1 00:00:05,047 --> 00:00:08,087 本集涉及敏感議題,包含青少年自殺 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,925 請酌情收看 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,261 她們來了,這群勇敢的少女們 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,847 掙扎求生的故事深深吸引全國人民 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,314 永不沉沒的八人 墜機生還的勇敢女孩 6 00:00:18,394 --> 00:00:21,404 大家口中“永不沉沒的八人” 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 妳們一定渴望回家很久了 8 00:00:24,734 --> 00:00:27,244 現在妳們終於回家 妳們最想做的是什麼? 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,659 坦白說,想抽一百根菸 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,989 真的要狂抽一兩盒 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,704 好,其他人呢? 12 00:00:33,784 --> 00:00:37,164 不知道,可能去橄欖園大啖義大利麵 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,616 然後恢復正常生活 14 00:00:39,707 --> 00:00:44,207 我寧可再讀一次《奧德賽》 也不要過著書中的生活 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 莉亞,妳呢? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,394 我想跟幾個人重新建立關係 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,639 擔心我的人 18 00:00:53,721 --> 00:00:57,391 感覺我們之間有尚未了結的事,對 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,147 如果那人正在看電視 20 00:01:01,228 --> 00:01:05,728 我只想說,我並非沒有每天想你 21 00:01:06,442 --> 00:01:09,992 換我了,布魯克 我可以給妳一個直截了當的答案 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,320 我想要立刻找一個最粗暴 老二最大的無賴 23 00:01:13,407 --> 00:01:15,077 大幹一場 24 00:01:17,620 --> 00:01:20,290 我想妳不能在現場節目講那種話 25 00:01:20,831 --> 00:01:22,881 我就修飾成電視可以播的尺度 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,749 我要盡快 27 00:01:26,837 --> 00:01:32,427 找一個陰莖最健康的人暗通款曲 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,890 好,我要改我的答案 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,520 記得我跟妳們說過的那傢伙吧? 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,228 性感護理師馬提歐? 31 00:01:39,308 --> 00:01:42,138 只要一見到他 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,728 我百分之百會撲倒他 33 00:01:44,814 --> 00:01:46,074 上,姊妹 34 00:01:46,148 --> 00:01:48,648 既然我們在預習要怎麼回答 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,074 妳們也想練習一下 怎麼應付激動混亂的場面嗎? 36 00:01:51,153 --> 00:01:53,243 也許沒那麼精彩吧? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,572 莉亞 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,739 妳要爆紅了 39 00:01:58,828 --> 00:02:03,118 來自世界各地的追求者 會湧入妳的個人訊息 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,714 妳覺得也會有追求者傳訊息給我嗎? 41 00:02:06,794 --> 00:02:10,924 什麼?小天使 妳的個人訊息會被灌爆的 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,256 那好吧 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,434 我們要回家了 44 00:02:21,684 --> 00:02:23,444 我們要回去找你們了 45 00:02:24,687 --> 00:02:28,607 我們要回家...來吧 46 00:02:28,691 --> 00:02:32,531 快來,莉亞,我們要回家 動起來,我們要回... 47 00:02:43,038 --> 00:02:44,868 我看到你模仿我的穿著 48 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 公務員的西裝和領帶 49 00:02:47,293 --> 00:02:50,553 我以為你會繼續穿親民的毛衣 50 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 面對這位可不行 51 00:02:53,299 --> 00:02:56,799 我們若能展現權威感 就能從她口中挖掘出更多 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 只想讓你知道,我並不覺得好玩 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,601 大部分時候,我... 54 00:03:03,434 --> 00:03:05,484 只想給她們一個大擁抱 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,650 你看過護士替她寫的報告了嗎? 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,527 聽說她一直處於精神恍惚的狀態嗎? 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,530 有些多重人格傾向,對 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,820 我們根本不知道會面對哪個人格 59 00:03:18,908 --> 00:03:21,868 你又怎麼知道用什麼辦法 引導她陳述才是最好的? 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,785 聯邦調查局 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,545 你們好 62 00:03:37,509 --> 00:03:41,179 孤島 63 00:03:41,263 --> 00:03:44,273 根據其他人陳述 64 00:03:44,350 --> 00:03:46,480 妳是樂觀主義代表 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,270 真貼心,但我知道她們不是這樣說的 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,476 確實不是 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,937 那個人是怎麼形容的? 68 00:03:55,027 --> 00:03:58,697 “薛碧是積極開朗的商場女孩 可能連大便都是五彩繽紛的” 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 法汀 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,028 祝福她 71 00:04:02,117 --> 00:04:06,407 但妳以為救援即將到來時 熱情就消退了 72 00:04:06,497 --> 00:04:08,417 妳願意解釋一下嗎? 73 00:04:08,958 --> 00:04:11,958 腎上腺素運作了這麼久 74 00:04:12,044 --> 00:04:16,134 一旦知道能放鬆,我就有點委靡了 75 00:04:17,549 --> 00:04:20,049 耐力遲早會耗盡的 76 00:04:27,226 --> 00:04:29,936 為什麼我最會流汗? 77 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 我的腺體出問題了嗎? 78 00:04:32,064 --> 00:04:33,654 那叫身材走樣 79 00:04:34,817 --> 00:04:37,187 好,妳知道嗎? 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,857 貝卡,妳不能像落水狗一樣甩頭 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,828 不是大家都跟妳一樣,像我們就是有 醜醜的拉布拉多貴賓狗捲毛 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,790 我得好好利用一下 83 00:04:46,829 --> 00:04:49,789 好,一、二、三,站起來 84 00:04:50,749 --> 00:04:53,459 “身體是聖靈的殿堂 85 00:04:53,544 --> 00:04:57,014 “所以在你體內榮耀上帝” 86 00:04:57,089 --> 00:04:59,009 《哥林多前書》第六章 87 00:04:59,091 --> 00:05:01,931 好,讓聖靈提升我們 88 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 展現一些奉獻精神 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,930 稍微調高阻力環 90 00:05:07,683 --> 00:05:10,773 調高半圈,或一圈 91 00:05:10,853 --> 00:05:14,443 要感覺主在背後支撐妳們 我是在說妳們兩個 92 00:05:15,024 --> 00:05:17,404 –妳爸爸是虐待狂 –加油 93 00:05:17,484 --> 00:05:21,324 耶穌已為你舉起巨石 你只要屁股抬高 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,905 耶穌,上飛輪吧 95 00:05:24,867 --> 00:05:27,197 史上最爛的雙關語 96 00:05:28,328 --> 00:05:29,708 怪胎爸爸的女兒 97 00:05:32,082 --> 00:05:33,212 大家喊一下阿們吧? 98 00:05:33,292 --> 00:05:35,132 老天爺 99 00:05:35,210 --> 00:05:38,010 真是我不願遇到的狀況 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,008 我該怎麼做? 101 00:05:39,089 --> 00:05:41,969 打給奧德莉,請她派艾利斯到島上 102 00:05:42,051 --> 00:05:43,181 做什麼? 103 00:05:43,260 --> 00:05:46,140 我不相信他,葛琴,他不尊重人 104 00:05:46,221 --> 00:05:49,561 不管你喜不喜歡 他是最瞭解島上地形的 105 00:05:49,641 --> 00:05:52,771 若是機師報案,艾利斯可以就位 106 00:05:52,853 --> 00:05:56,483 在官方救援隊出現前把受試者帶出來 107 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 所以最壞情況是 我們假裝是救援隊? 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,449 沒錯,這表示第二階段 109 00:06:01,528 --> 00:06:05,158 要比預期提早啟動 但總比整個研究功虧一簣要好 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,950 我們要是能找到機師 就能避免引起混亂 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,575 我們只需要... 112 00:06:09,661 --> 00:06:12,541 機尾編號?我們已放大影像取得編號 113 00:06:12,998 --> 00:06:14,078 好 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,588 打我給你的電話號碼,告訴他編碼 115 00:06:17,669 --> 00:06:19,839 他會知道怎麼處理 116 00:06:19,922 --> 00:06:21,922 我們會處理,妳專心去開會 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,467 我雖想立刻取消 但沒有資金,就無法解決機師的問題 118 00:06:26,553 --> 00:06:29,643 這項實驗也無法繼續進行 119 00:06:29,723 --> 00:06:33,693 我會盡快結束,爭取到資金 2點前回到總部 120 00:06:38,357 --> 00:06:39,647 好戲上場了 121 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 –葛琴 –噢!妳好,艾莉絲 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,084 妳能來真高興 123 00:06:54,164 --> 00:06:56,384 妳親自應門真是令人訝異 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,288 我喜歡讓人保持警惕 125 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 請進 126 00:07:01,672 --> 00:07:04,092 希望我們在這裡吃午餐沒關係 127 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 我覺得這樣感覺更親密 128 00:07:08,011 --> 00:07:12,061 我從法國洗衣餐廳找來法式料理主廚 129 00:07:12,599 --> 00:07:14,269 所以絕對是上等珍饈 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,601 真是太好了 131 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 希望妳餓了 132 00:07:17,229 --> 00:07:21,359 我為今天的菜單 親自幫忙設計了八道菜 133 00:07:21,441 --> 00:07:24,281 八道?太好了 134 00:07:24,361 --> 00:07:26,411 應該可以給妳充足的時間 135 00:07:26,488 --> 00:07:29,278 告訴我妳怎麼花掉我資助的錢 136 00:07:29,366 --> 00:07:30,696 謝謝你,狄米崔 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,954 主廚已為開胃菜準備了香煎扇貝 138 00:07:34,037 --> 00:07:35,957 佐蔓越莓糖霜 139 00:07:37,958 --> 00:07:40,748 那不算是一道菜吧? 140 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 所以我們可以把所有東西吃掉嗎? 141 00:07:45,549 --> 00:07:46,549 沒錯 142 00:07:47,134 --> 00:07:51,564 清倉大拍賣囉,所有東西都要清空 143 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 親愛的,來點醒酒水? 144 00:07:54,349 --> 00:07:57,349 配給女王解放了,我喜歡 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,226 我們的島嶼度假被劫走了 146 00:08:00,314 --> 00:08:03,614 我們今天要趁機彌補一下 147 00:08:03,692 --> 00:08:05,742 稍微放縱一下 148 00:08:06,361 --> 00:08:07,401 謝謝 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 等等,瑪莎,那是什麼?妳有糖果? 150 00:08:10,032 --> 00:08:11,782 妳從哪拿來的? 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,657 珍妮包包的側面口袋 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,374 有問題嗎?我以為所有東西都要吃光 153 00:08:19,124 --> 00:08:20,964 不是,瑪莎,這是... 154 00:08:21,668 --> 00:08:23,628 這不是糖果,是大麻食品 155 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 我知道是食品,所以我吃了 156 00:08:25,756 --> 00:08:27,416 不是,意思是... 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 四氫大麻酚 158 00:08:30,427 --> 00:08:33,427 是大麻,瑪莎,這是大麻軟糖熊 159 00:08:33,513 --> 00:08:35,313 天啊,這藥效很強 160 00:08:35,390 --> 00:08:39,390 我以前才吃熊腳的部分 就24小時腳沒感覺 161 00:08:39,478 --> 00:08:40,848 我都不知道是吃到大麻食品 162 00:08:40,938 --> 00:08:45,028 如果有人不小心吃了三顆會怎樣? 163 00:08:49,488 --> 00:08:53,158 瑪莎,妳會嗨翻天 164 00:08:54,243 --> 00:08:56,043 有人會陪她 165 00:08:59,164 --> 00:09:00,424 第一次吃 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,035 管他的 167 00:09:03,126 --> 00:09:04,876 我也要,大家一起來 168 00:09:16,807 --> 00:09:19,177 好,我要去尿尿 169 00:09:19,268 --> 00:09:21,398 免得等一下不知不覺... 170 00:09:23,397 --> 00:09:25,227 –謝了 –她是說會尿褲子吧 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,395 對 172 00:09:27,192 --> 00:09:29,362 天父,祈求祢的指引和慈悲... 173 00:09:29,444 --> 00:09:30,284 嘿 174 00:09:33,323 --> 00:09:36,623 瑪莎剛剛吃了不少大麻 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,996 告訴妳一下 免得妳想知道發生什麼事 176 00:09:42,291 --> 00:09:44,081 還真瘋狂 177 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 伏特加 178 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 我沒興趣管別人的事 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 這只是我的個人原則 180 00:09:57,848 --> 00:10:02,228 但很不幸 這裡不是每個人都跟我一樣 181 00:10:02,311 --> 00:10:06,271 妳要是繼續這副德行坐在這裡 她們會來問妳問題,所以... 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,148 也許妳該加入我們的狂歡慶典? 183 00:10:16,366 --> 00:10:17,946 而且 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,405 妳也挺會玩的 185 00:10:39,222 --> 00:10:40,852 上帝,祈求祢的智慧 186 00:10:41,767 --> 00:10:44,307 按袮的旨意賦予我信念 187 00:10:46,563 --> 00:10:49,023 上帝,祈求祢的智慧 188 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 按袮的旨意 189 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 賦予我們信念 190 00:10:56,615 --> 00:10:59,235 天父,在我們面對誘惑時 191 00:11:01,495 --> 00:11:03,035 祈求祢的指引和慈悲 192 00:11:03,455 --> 00:11:06,375 希望袮今天在我們身邊 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,339 為凱爾指路 194 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 –早安 –早安 195 00:11:16,385 --> 00:11:17,215 謝謝媽 196 00:11:17,302 --> 00:11:19,552 妳今早容光煥發 197 00:11:19,638 --> 00:11:22,678 妳擦了什麼新保養品 或只是因為年輕? 198 00:11:22,766 --> 00:11:25,346 貝卡和我昨晚敷了韓國面膜 199 00:11:25,435 --> 00:11:28,105 妳們兩還是這麼親密,真感人 200 00:11:28,188 --> 00:11:30,648 尤其是她這幾年歷經波折 201 00:11:30,732 --> 00:11:34,742 我以為她轉去北基督學校後 妳們兩個不會再聯絡 202 00:11:35,570 --> 00:11:37,700 –大家都好嗎? –爸,早安 203 00:11:37,781 --> 00:11:40,241 –大家週六過得好嗎? –很好 204 00:11:40,742 --> 00:11:42,622 你呢?長大就不親了吧? 205 00:11:43,161 --> 00:11:45,751 –剛剛都順利嗎? –會解決的 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,997 在普萊諾那個地方待過 我跟妳提過的地方 207 00:11:52,629 --> 00:11:55,969 週六在公園 208 00:11:56,716 --> 00:11:58,636 我想那是7月4日 209 00:11:58,718 --> 00:12:00,598 現在不是7月,是11月,爸爸 210 00:12:00,679 --> 00:12:04,429 大家跳舞、歡笑 211 00:12:04,516 --> 00:12:07,306 有人賣冰淇淋 212 00:12:07,394 --> 00:12:10,484 唱著義大利歌 213 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 我們什麼時候開始吃這些含糖垃圾? 214 00:12:18,864 --> 00:12:22,874 每一個都是另一個 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,951 你懂嗎? 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,458 是,我懂 217 00:12:28,540 --> 00:12:30,500 外面天氣不錯啊 218 00:12:30,584 --> 00:12:32,344 晴空萬里,溫度舒適 219 00:12:34,129 --> 00:12:36,509 史賓賽 你和小美去準備全地形車裝備 220 00:12:36,590 --> 00:12:38,220 –我們去兜風 –好 221 00:12:38,925 --> 00:12:39,885 好 222 00:12:40,552 --> 00:12:42,352 慢慢走 223 00:12:43,138 --> 00:12:45,518 嘿,妳也可以去 224 00:12:45,599 --> 00:12:47,849 妳是我的頭號副手 225 00:12:47,934 --> 00:12:49,314 好,也許吧 226 00:12:49,978 --> 00:12:52,478 但我其實在想,我能不能... 227 00:12:52,564 --> 00:12:55,234 我可不可以跟你很快談一下... 228 00:12:55,317 --> 00:12:56,147 薛碧 229 00:12:56,234 --> 00:12:59,704 我知道,但我研究過植牙的資料 如果我現在展開療程 230 00:12:59,779 --> 00:13:02,949 冬季選美巡迴時 我就有固定的牙齒了 231 00:13:03,033 --> 00:13:05,333 甚至下個月可以先植一顆 232 00:13:05,410 --> 00:13:08,830 不行,孩子 不是因為我們不想讓妳開心 233 00:13:08,914 --> 00:13:11,754 口腔外科醫生說得很清楚 234 00:13:11,833 --> 00:13:14,423 在發育完成前植牙 235 00:13:14,503 --> 00:13:17,053 可能會造成不可挽回的損傷 236 00:13:17,130 --> 00:13:19,510 更別說疼痛了,薛碧 237 00:13:19,591 --> 00:13:21,471 那是無法承受的疼痛 238 00:13:26,723 --> 00:13:27,893 好 239 00:13:35,190 --> 00:13:36,820 上帝把妳創造成這樣 240 00:13:37,275 --> 00:13:39,145 上帝創造的一切都是美好的 241 00:13:43,782 --> 00:13:47,292 大家跳舞、歡笑 242 00:14:29,327 --> 00:14:31,827 馬可斯 243 00:14:33,456 --> 00:14:35,166 馬可斯! 244 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 他不見了,瑪莎 245 00:14:38,628 --> 00:14:41,798 –他搬走了 –他搬去哪裡? 246 00:14:42,299 --> 00:14:44,299 這裡 247 00:14:45,552 --> 00:14:47,682 –對,他在這裡 –對 248 00:14:48,263 --> 00:14:52,893 天啊,我好嗨喔 249 00:14:53,435 --> 00:14:55,185 不是因為那個軟糖 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,480 只是想到48小時後我就能性高潮了 251 00:14:59,357 --> 00:15:02,027 等等,妳沒自慰過嗎? 252 00:15:02,110 --> 00:15:03,320 沒有 253 00:15:03,653 --> 00:15:05,993 我其實無法自己用手 254 00:15:06,072 --> 00:15:09,622 我有一種奇怪的大提琴顫音 創傷後壓力症候群,說來話長 255 00:15:09,701 --> 00:15:13,251 所以妳沒用電動牙刷代替? 256 00:15:13,330 --> 00:15:15,750 我們都以為妳用過 257 00:15:15,832 --> 00:15:18,592 我或許是蕩婦 但我不會用刷過牙齒的牙刷 258 00:15:18,668 --> 00:15:20,998 去刷我的陰部 259 00:15:21,087 --> 00:15:22,917 等等,誰在這裡自慰過? 260 00:15:29,095 --> 00:15:30,135 我問一下 261 00:15:31,056 --> 00:15:33,096 妳們都到哪裡去自慰? 262 00:15:33,183 --> 00:15:36,563 對,妳們都去哪裡? 妳們的歡樂窩在哪裡? 263 00:15:36,645 --> 00:15:41,265 我喜歡拿著瑪莎的行李箱 264 00:15:41,816 --> 00:15:45,146 打開後鑽進去 265 00:15:45,236 --> 00:15:46,566 好耶 266 00:15:47,739 --> 00:15:50,199 –大家都在聊什麼? –性高潮 267 00:15:52,744 --> 00:15:57,584 對,我也會 用我們家按摩浴缸的噴水器 268 00:15:57,666 --> 00:16:01,626 我或許是處女,但我不是老古板 269 00:16:02,837 --> 00:16:05,047 我愛性高潮 270 00:16:05,131 --> 00:16:09,011 我以為這裡 不會再有什麼事能讓我驚訝 271 00:16:09,094 --> 00:16:12,104 沒想到薛碧喜歡用按摩浴缸自慰 272 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 沒錯 273 00:16:15,809 --> 00:16:18,689 我們為自己的性高潮乾杯吧 274 00:16:21,439 --> 00:16:23,779 –天啊,她喝醉了 –是啊 275 00:16:24,442 --> 00:16:26,362 也算是我的錯 276 00:16:26,444 --> 00:16:29,414 我之後可能到死都會否認,但... 277 00:16:30,365 --> 00:16:32,365 我會想念妳們所有人的 278 00:16:33,576 --> 00:16:36,326 如果妳們來洛杉磯,可以來我家住 279 00:16:38,164 --> 00:16:39,584 什麼?等等 280 00:16:40,959 --> 00:16:42,749 妳不回灣區嗎? 281 00:16:42,836 --> 00:16:46,546 對,不回去,我已經規劃好我的生活 282 00:16:46,631 --> 00:16:49,721 我要去洛杉磯,把這可惡的手錶賣掉 283 00:16:49,801 --> 00:16:53,891 到好萊塢找間公寓 有影響力的網紅都住在那裡 284 00:16:53,972 --> 00:16:58,102 不懂那是什麼意思 285 00:16:58,601 --> 00:17:01,771 但妳若要找室友 286 00:17:02,856 --> 00:17:04,186 我可能有興趣 287 00:17:04,274 --> 00:17:07,694 桃樂絲 妳是在提議當我的貼身保鏢嗎? 288 00:17:08,695 --> 00:17:10,905 很明顯是 289 00:17:10,989 --> 00:17:14,659 大家會以為我們是情侶 因為妳穿那工作短褲很像同性戀 290 00:17:14,743 --> 00:17:18,713 那又不是我們的制服 我們都有各自的風格 291 00:17:18,788 --> 00:17:20,708 我知道,只是隨口說說 292 00:17:20,790 --> 00:17:22,080 有人會說閒話 293 00:17:22,167 --> 00:17:23,747 而我不喜歡 294 00:17:28,923 --> 00:17:31,013 好,嘿,露營同伴們 295 00:17:33,219 --> 00:17:34,969 妳們覺得 296 00:17:35,847 --> 00:17:37,717 我善盡所能 297 00:17:38,433 --> 00:17:41,563 提議來玩遊戲怎麼樣? 298 00:17:46,900 --> 00:17:48,150 下水吧 299 00:17:58,495 --> 00:17:59,745 再來一次! 300 00:18:48,044 --> 00:18:51,884 好,我們猜猜薛碧在想什麼 301 00:18:51,965 --> 00:18:54,465 好,薛碧! 302 00:18:55,093 --> 00:18:59,143 妳要是不打水仗,至少下賭注 303 00:18:59,222 --> 00:19:03,352 賭我和瑞秋誰贏,勝負率20比1 304 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 我們示範給她們看 305 00:19:06,187 --> 00:19:07,147 –對 –好 306 00:19:07,730 --> 00:19:09,070 –上來 –好 307 00:19:09,148 --> 00:19:10,318 起來 308 00:19:13,444 --> 00:19:16,494 這樣吧?我們應該到深一點的水域 309 00:19:17,532 --> 00:19:18,952 好 310 00:19:23,413 --> 00:19:24,963 小桃,妳流血了 311 00:19:26,082 --> 00:19:27,462 –在哪裡? –這裡 312 00:19:30,962 --> 00:19:32,132 是我的血 313 00:19:39,220 --> 00:19:40,310 抱歉,我... 314 00:19:41,973 --> 00:19:43,733 我要去... 315 00:19:48,479 --> 00:19:50,109 瑞秋的生理期來了 316 00:20:20,887 --> 00:20:23,427 我不是要擅自推測妳的狀況 317 00:20:23,514 --> 00:20:25,774 但酒精是用來麻木心智的方式 318 00:20:25,850 --> 00:20:28,230 是用來麻醉自己過於痛苦 319 00:20:28,311 --> 00:20:31,231 或害怕的感受 320 00:20:33,608 --> 00:20:37,818 或者我們只是因為要離開島嶼 所以很興奮 321 00:20:37,904 --> 00:20:39,664 想痛快玩樂一下 322 00:20:40,365 --> 00:20:42,235 兩位,我以前 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,659 現在也是 324 00:20:44,744 --> 00:20:48,584 十分開心能回到文明社會 325 00:20:59,634 --> 00:21:00,974 怎麼會這樣? 326 00:21:02,220 --> 00:21:03,930 看著我學著點,朋友 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 真不敢相信妳還帶手套來 328 00:21:06,057 --> 00:21:09,187 隨便妳怎麼取笑我的手套吧 這是我得勝的訣竅 329 00:21:11,854 --> 00:21:14,194 我或許該邀請安德魯 330 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 他喜歡保齡球 331 00:21:15,817 --> 00:21:19,697 他跟妳一樣有自己的球 但他的是透明球,裡面有骷髏頭 332 00:21:19,779 --> 00:21:21,659 讓人有些不舒服 333 00:21:22,490 --> 00:21:23,990 嘿,那是... 334 00:21:24,492 --> 00:21:26,492 那不是妳繼兄布萊恩嗎? 335 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 他看起來不一樣了 336 00:21:29,664 --> 00:21:31,214 他完全變成狂熱教徒 337 00:21:33,584 --> 00:21:38,054 他以為把襯衫塞進褲子裡 在車身畫上耶穌魚 338 00:21:38,131 --> 00:21:40,511 就能改變他的本性 339 00:21:43,594 --> 00:21:44,894 王八蛋 340 00:21:54,981 --> 00:21:56,861 嘿,貝卡... 341 00:21:56,941 --> 00:21:58,191 停一下 342 00:21:59,027 --> 00:22:00,357 發生什麼事? 343 00:22:01,696 --> 00:22:03,106 有些事... 344 00:22:05,199 --> 00:22:08,449 我跟他之間有些事,我從沒跟妳說 345 00:22:08,536 --> 00:22:09,826 真的? 346 00:22:11,622 --> 00:22:14,502 三年前他跟我們一起住在家裡時 347 00:22:15,918 --> 00:22:17,748 我傻到暗戀過他 348 00:22:18,671 --> 00:22:22,261 他當時沒怎麼注意我 因為我只是個窩囊的小孩 349 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 之後有一天,我不知道為什麼 350 00:22:27,096 --> 00:22:29,176 他突然注意到我 351 00:22:32,268 --> 00:22:34,228 他開始來我的房間 352 00:22:35,563 --> 00:22:37,073 我們接吻了 353 00:22:38,149 --> 00:22:40,609 我感覺很雀躍、叛逆又幸運 354 00:22:43,696 --> 00:22:45,356 然後他開始要求更多 355 00:22:46,282 --> 00:22:49,662 我不想讓他討厭我,所以... 356 00:22:54,457 --> 00:22:55,827 我替他口交 357 00:22:59,378 --> 00:23:00,548 不止一次 358 00:23:01,297 --> 00:23:02,967 是很多次 359 00:23:05,843 --> 00:23:08,723 然後他去上大學,沒跟我道別 360 00:23:08,805 --> 00:23:10,635 再也沒跟我說過話 361 00:23:13,893 --> 00:23:15,023 是他... 362 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 –是他造成... –我那段墮落時期嗎? 363 00:23:22,527 --> 00:23:23,947 或許有一點吧 364 00:23:28,282 --> 00:23:31,122 我沒想到再次見到他會讓我這麼憤怒 365 00:23:32,912 --> 00:23:34,082 貝卡... 366 00:23:35,581 --> 00:23:37,711 妳之前為何不告訴我? 367 00:23:39,544 --> 00:23:40,754 我不知道 368 00:23:43,506 --> 00:23:46,426 因為我們說過不要聊那種事 369 00:23:47,343 --> 00:23:50,013 而且妳一直是虔誠的基督徒 370 00:23:52,014 --> 00:23:54,184 我想我只是覺得妳會批判我 371 00:23:54,267 --> 00:23:55,227 貝卡 372 00:23:55,977 --> 00:23:58,597 妳當時13歲吧? 373 00:24:00,314 --> 00:24:01,824 他當時19歲了? 374 00:24:03,734 --> 00:24:04,904 他應該更懂事 375 00:24:06,988 --> 00:24:08,608 他是在利用妳 376 00:24:11,784 --> 00:24:13,124 看他現在的樣子 377 00:24:14,704 --> 00:24:15,624 偽君子 378 00:24:26,382 --> 00:24:27,552 貝卡 379 00:24:29,093 --> 00:24:31,353 妳知道他開什麼車嗎? 380 00:24:32,054 --> 00:24:34,394 真不敢相信他們就把這些交給妳 381 00:24:35,892 --> 00:24:38,442 有時只要態度好就能討到了 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,438 天啊,我們真的要這樣嗎? 383 00:24:41,522 --> 00:24:42,822 是他活該 384 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 –好 –我要把這個放在哪裡? 385 00:24:45,526 --> 00:24:48,316 車頂吧,這樣大家就能看到 386 00:24:56,245 --> 00:24:59,035 聖誕色狼 387 00:25:07,256 --> 00:25:08,256 死變態 388 00:25:08,341 --> 00:25:10,721 好了,我們別太誇張 389 00:25:11,552 --> 00:25:13,762 妳說得對,薛碧,是他活該 390 00:25:14,222 --> 00:25:15,432 貝卡... 391 00:25:15,973 --> 00:25:18,433 貝卡,妳在做什麼?這不是鬧著玩的 392 00:25:18,517 --> 00:25:20,597 這可能會毀了引擎,拜託不要 393 00:25:22,230 --> 00:25:25,320 –糟糕,有人來了 –快躲起來! 394 00:25:32,240 --> 00:25:33,620 謝謝 395 00:26:02,687 --> 00:26:04,897 妳在做什... 396 00:26:06,857 --> 00:26:09,647 –妳在這裡做什麼? –收集沙子 397 00:26:10,027 --> 00:26:13,237 我想帶一些這裡的東西回去 398 00:26:13,322 --> 00:26:14,322 不知道為什麼 399 00:26:15,825 --> 00:26:17,405 我也不知道 400 00:26:17,493 --> 00:26:21,163 不懂妳為何要從這鳥地方 帶紀念品回去 401 00:26:21,247 --> 00:26:22,617 薛碧,妳想做什麼? 402 00:26:22,707 --> 00:26:24,077 什麼意思? 403 00:26:24,166 --> 00:26:26,456 妳迴避我一整天,現在又來纏著我 404 00:26:26,544 --> 00:26:28,464 除了喝醉那段 405 00:26:28,546 --> 00:26:31,756 我看不懂妳想幹嘛 妳就直接告訴我吧 406 00:26:31,841 --> 00:26:34,761 我想知道妳跟瑪莎在說什麼 407 00:26:35,720 --> 00:26:38,220 她現在是嗨翻了 408 00:26:38,306 --> 00:26:42,016 所以聊了食物 還有天上的雲看起來像她叔叔? 409 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 妳告訴她了吧? 410 00:26:44,979 --> 00:26:46,979 妳告訴她那件事... 411 00:26:50,735 --> 00:26:52,525 –妳告訴她了嗎? –沒有 412 00:26:52,611 --> 00:26:53,741 操,我不可能會說 413 00:26:53,821 --> 00:26:56,071 好,因為妳覺得丟臉 414 00:26:57,283 --> 00:26:59,663 不是,明顯是妳覺得丟臉 415 00:27:00,077 --> 00:27:01,247 嘿 416 00:27:02,663 --> 00:27:04,503 我不會對妳說教 417 00:27:05,041 --> 00:27:09,001 教妳怎麼看清妳自己 418 00:27:09,086 --> 00:27:12,876 但妳那充滿仇恨的宗教狗屁 無法幫妳看清自己... 419 00:27:15,384 --> 00:27:18,264 我很清楚自己的本性 420 00:27:19,972 --> 00:27:23,312 我等不及想回家 421 00:27:23,392 --> 00:27:25,312 回去找她 422 00:27:27,229 --> 00:27:30,189 好,這是才藝表演時的第二件禮服 423 00:27:30,274 --> 00:27:31,864 當然很漂亮 424 00:27:31,942 --> 00:27:34,112 但跟上一件有什麼差別? 425 00:27:34,195 --> 00:27:35,315 那件是奶油黃 426 00:27:35,404 --> 00:27:37,914 這件的領口是愛心狀 427 00:27:37,990 --> 00:27:40,030 增添一點設計感 428 00:27:40,117 --> 00:27:42,697 還能把咪咪襯托得更好看 429 00:27:42,787 --> 00:27:45,537 天啊,“咪咪”?這也太老派了 430 00:27:46,332 --> 00:27:48,462 妳決定唱哪首歌? 431 00:27:51,837 --> 00:27:53,917 日復一日 432 00:27:54,382 --> 00:27:56,762 日復一日 433 00:27:56,842 --> 00:28:01,762 噢,親愛的主,我祈禱三件事 434 00:28:01,847 --> 00:28:04,677 更認識祢一些 435 00:28:04,767 --> 00:28:07,307 更愛祢一些 436 00:28:07,812 --> 00:28:10,942 更靠近祢一點 437 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 日復一日 438 00:28:12,566 --> 00:28:13,686 好聽 439 00:28:13,776 --> 00:28:17,146 是我建議的歌,那些評審會吃這套 440 00:28:17,238 --> 00:28:19,278 他們比我們更虔誠 441 00:28:19,365 --> 00:28:22,075 妳覺得我需要加一點舞步嗎? 442 00:28:22,159 --> 00:28:24,249 薛碧,不用擔心 443 00:28:24,328 --> 00:28:26,208 妳明知道妳贏定了 444 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 妳就算對著麥克風放屁都會贏得后冠 445 00:28:31,210 --> 00:28:33,130 妳可能甚至能贏得 446 00:28:33,212 --> 00:28:35,842 –噁心的山羊鬍 –天啊,住手 447 00:28:36,465 --> 00:28:39,585 多加一點鬍子會更漂亮 448 00:28:47,977 --> 00:28:50,517 –薛碧 –晚餐準備好了 449 00:28:53,607 --> 00:28:54,437 貝卡 450 00:28:55,192 --> 00:28:58,402 如果妳要留下,我們會替妳留位置 451 00:28:58,487 --> 00:29:01,027 好,謝謝,古坎先生 452 00:29:04,952 --> 00:29:06,122 該過去了嗎? 453 00:29:06,662 --> 00:29:08,042 好 454 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 等一下 455 00:29:12,710 --> 00:29:16,510 妳要穿這身衣服吃媽媽做的肉丸嗎? 456 00:29:16,589 --> 00:29:18,009 對喔,謝謝爸 457 00:29:18,090 --> 00:29:19,630 妳沾到麥克筆了 458 00:29:22,011 --> 00:29:23,851 妳應該要更小心點 459 00:29:45,326 --> 00:29:47,826 在一些文化中 460 00:29:47,912 --> 00:29:50,412 女人月經來時 461 00:29:50,498 --> 00:29:52,118 是靈力最高時 462 00:29:52,208 --> 00:29:55,418 妳覺得妳的靈力在攀升嗎? 463 00:29:58,130 --> 00:30:00,170 那個軟糖藥效發作時倒是有感覺 464 00:30:03,302 --> 00:30:04,682 現在沒什麼感覺 465 00:30:06,639 --> 00:30:09,309 我月經有三年沒來了 466 00:30:11,310 --> 00:30:15,060 不只是因為我把食物催吐出來 467 00:30:15,856 --> 00:30:18,936 也因為教練要我戴避孕環 468 00:30:19,026 --> 00:30:20,816 這樣我就不會受經痛影響 469 00:30:25,199 --> 00:30:29,119 好把我的身體當機器 470 00:30:32,706 --> 00:30:34,626 現在我... 471 00:30:34,708 --> 00:30:36,498 這只是個身體 472 00:30:41,549 --> 00:30:43,009 妳說得對 473 00:30:45,427 --> 00:30:47,257 關於我那部分的人生 474 00:30:51,225 --> 00:30:53,385 也許是時候放棄跳水了 475 00:30:56,021 --> 00:30:58,521 我若懂這道理,就代表一切結束了 476 00:31:00,150 --> 00:31:04,030 瑞秋,妳還有大好人生等著妳 477 00:31:04,863 --> 00:31:07,953 妳只是不知道未來是什麼樣子 478 00:31:12,580 --> 00:31:15,960 關於那地方,我要說的是 479 00:31:16,041 --> 00:31:18,171 在那裡就像按了暫停鍵 480 00:31:18,252 --> 00:31:21,172 在千里之外,妳可以後退一步 481 00:31:21,255 --> 00:31:22,875 好好審視自己的人生 482 00:31:22,965 --> 00:31:25,465 真的能幫助一個女孩打開不同的視野 483 00:31:25,551 --> 00:31:30,181 尤其是她感覺有點不安時 484 00:31:31,056 --> 00:31:32,466 像瑞秋那樣的女孩嗎? 485 00:31:42,901 --> 00:31:43,821 對 486 00:31:44,695 --> 00:31:46,025 就像瑞秋 487 00:31:47,489 --> 00:31:50,199 你說了那件事後,我們就逼她坦白 488 00:31:50,701 --> 00:31:53,581 貝卡承認發生了一些事 489 00:31:54,622 --> 00:31:58,042 我們跟你們一樣擔心 490 00:31:58,959 --> 00:32:02,049 我們不知道細節,我們不需要知道 491 00:32:02,713 --> 00:32:04,723 反正這都是無法接受的 492 00:32:12,598 --> 00:32:14,978 你能不能跟我說話? 493 00:32:15,059 --> 00:32:17,389 我不知道她父母跟你說了什麼 494 00:32:19,313 --> 00:32:22,863 爸,你能看一下我嗎?我在這裡 495 00:32:38,332 --> 00:32:39,502 爸... 496 00:32:50,719 --> 00:32:53,349 爸,你能說點什麼嗎? 497 00:32:54,390 --> 00:32:58,440 我知道許多人把我當鄉巴佬 498 00:32:58,519 --> 00:33:02,229 迂腐、狂熱的德州基督徒 499 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 那種用宗教宣講仇恨的福音派教徒 500 00:33:07,528 --> 00:33:09,488 –我沒仇恨誰 –我知道 501 00:33:09,571 --> 00:33:11,661 我為所有人祈禱 502 00:33:12,533 --> 00:33:14,083 就算他們不配 503 00:33:15,327 --> 00:33:18,037 且無法得救,但我還是祈禱 504 00:33:20,999 --> 00:33:22,079 爸 505 00:33:23,293 --> 00:33:25,923 我不是那種人 506 00:33:27,047 --> 00:33:28,167 是貝卡 507 00:33:29,466 --> 00:33:30,966 她想吻我 508 00:33:31,051 --> 00:33:32,761 出乎我的意料 509 00:33:32,845 --> 00:33:36,345 –我不會做那種事 –我知道我撞見了什麼 510 00:33:36,432 --> 00:33:38,392 是我阻止那件事 511 00:33:38,475 --> 00:33:40,265 是我堅守住 512 00:33:40,352 --> 00:33:41,562 那才是你看到的實情 513 00:33:41,645 --> 00:33:44,395 妳們在一起的這段時間,一起過夜... 514 00:33:44,481 --> 00:33:45,901 我發誓 515 00:33:46,608 --> 00:33:47,688 我發誓 516 00:33:47,776 --> 00:33:50,316 我可以手按聖經發誓 517 00:33:51,447 --> 00:33:55,157 類似那樣的事以前從未發生過 518 00:33:56,160 --> 00:33:58,660 以後也不會再發生 519 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 還記得... 520 00:34:08,505 --> 00:34:11,045 記得我們的讀經團嗎?記得嗎? 521 00:34:11,717 --> 00:34:14,847 凱爾有多努力克服自己的傾向 522 00:34:15,971 --> 00:34:20,101 他有多痛苦,薛碧 523 00:34:21,685 --> 00:34:24,895 他若要選擇這種生活,那他會很孤獨 524 00:34:24,980 --> 00:34:27,780 這裡沒有他的容身之處 525 00:34:28,692 --> 00:34:30,322 妳媽媽和我,我們不... 526 00:34:31,278 --> 00:34:33,658 我們不希望妳變成那樣 527 00:34:36,700 --> 00:34:38,490 我不希望妳孤獨 528 00:34:43,957 --> 00:34:45,787 我不希望妳孤獨 529 00:35:23,455 --> 00:35:24,615 嘿 530 00:35:24,706 --> 00:35:25,826 等等 531 00:36:05,831 --> 00:36:08,001 我們有... 532 00:36:08,876 --> 00:36:10,456 妳要接嗎? 533 00:36:11,753 --> 00:36:14,843 我要是接了,妳還願意資助我嗎? 534 00:36:16,884 --> 00:36:18,144 當然 535 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 我只是想作弄妳一下 536 00:36:20,512 --> 00:36:23,102 因為...我就是可以 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,390 能控制別人的人生 那種感覺一定很好 538 00:36:27,477 --> 00:36:29,437 有錢確實能買到一切 539 00:36:30,105 --> 00:36:33,565 包括買妳的能力 去控制九個女孩的人生 540 00:36:33,650 --> 00:36:37,030 我們這麼做是為了帶來革命性改變 541 00:36:37,112 --> 00:36:39,952 沒有什麼比這項計畫更重要 542 00:36:40,032 --> 00:36:43,542 我會守住這項計畫,不遺餘力 543 00:36:43,619 --> 00:36:46,079 大部分人認為不遺餘力是負面的 544 00:36:46,163 --> 00:36:50,833 那是他們從來沒有值得奮鬥的志業 545 00:36:56,048 --> 00:36:58,548 所以,我要請妳見諒 546 00:36:59,217 --> 00:37:02,257 我要離開了,專心去處理最重要的事 547 00:37:03,764 --> 00:37:05,724 好好享用舒芙蕾 548 00:37:05,807 --> 00:37:07,597 天啊,艾利斯真是沒用 549 00:37:07,684 --> 00:37:10,814 或許都是因為他那一頭髮膠 侵蝕了他的腦袋 550 00:37:10,896 --> 00:37:14,606 –我計畫好一切,結果... –這也是無法預料的 551 00:37:14,691 --> 00:37:17,111 誰會想到有個女孩躺在林子裡 552 00:37:17,194 --> 00:37:20,164 抬頭看樹,剛好看到艾利斯 這種機率應該是... 553 00:37:20,238 --> 00:37:21,488 零,我知道 554 00:37:21,573 --> 00:37:24,243 但我們最近的運氣本來就不好 555 00:37:24,326 --> 00:37:26,656 或許也沒什麼大事 556 00:37:26,745 --> 00:37:28,825 五號受試者剛看到一個大活人 557 00:37:28,914 --> 00:37:32,424 你不覺得她會說出來嗎? 558 00:37:32,501 --> 00:37:35,711 你不覺得她會立刻回到海灘 559 00:37:35,796 --> 00:37:37,416 告訴大家這件事? 560 00:37:37,506 --> 00:37:39,506 各位! 561 00:37:40,133 --> 00:37:41,893 猜我看到什麼! 562 00:37:42,636 --> 00:37:43,796 天啊 563 00:37:43,887 --> 00:37:46,557 我剛剛看到馬可斯,他活過來了 564 00:37:50,644 --> 00:37:54,904 好,等等,妳是說 他像皮諾丘一樣活過來? 565 00:37:55,482 --> 00:37:58,862 對,我就是這個意思 566 00:37:58,944 --> 00:38:01,864 他變成活生生的男人 567 00:38:06,284 --> 00:38:09,044 我不知道,在我看來他還是一樣 568 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 –什麼? –不是,但他剛剛真的不是這樣 569 00:38:11,415 --> 00:38:13,995 馬可斯,寶貝 570 00:38:14,626 --> 00:38:16,166 我好想你 571 00:38:16,628 --> 00:38:18,258 我不懂 572 00:38:18,338 --> 00:38:21,088 他剛剛在樹上,就在上面 573 00:38:22,467 --> 00:38:25,757 好,等等,如果他被沖走 那他怎麼會在... 574 00:38:25,846 --> 00:38:26,716 莉亞 575 00:38:26,805 --> 00:38:29,135 –...這裡? –我們都暈了,我們走吧 576 00:38:29,224 --> 00:38:31,564 我們要帶他回去吧? 577 00:38:31,643 --> 00:38:32,733 對 578 00:38:32,811 --> 00:38:35,151 一個人都別落下 579 00:38:35,230 --> 00:38:37,650 –對 –對,你要跟我們走 580 00:38:37,733 --> 00:38:40,283 –我們走 –他剛剛真的活過來 581 00:38:40,819 --> 00:38:42,989 –對啦 –但不是他 582 00:38:45,115 --> 00:38:48,945 聽起來那個假人 變成團體中特別的一員 583 00:38:49,411 --> 00:38:51,501 我想他是我們都需要的吧 584 00:38:51,580 --> 00:38:54,880 一個不會惹是生非的同伴 585 00:38:55,584 --> 00:38:58,964 他就靜靜地坐在那裡聽我們傾訴 586 00:38:59,046 --> 00:39:01,586 傾聽我們的願望、夢想和恐懼 587 00:39:02,674 --> 00:39:04,224 從不批判 588 00:39:04,301 --> 00:39:06,641 也不會做出讓人失望的事 589 00:39:07,679 --> 00:39:09,969 這是跟真人在一起不會有的感覺 590 00:39:11,016 --> 00:39:13,636 我們總是會辜負彼此 591 00:39:29,326 --> 00:39:31,196 我告訴過妳不要再聯絡我 592 00:39:31,286 --> 00:39:32,786 要是我父母看到妳怎麼辦? 593 00:39:32,871 --> 00:39:34,251 我只是想解釋 594 00:39:34,331 --> 00:39:36,501 妳為何要告訴妳父母? 595 00:39:36,583 --> 00:39:39,043 我不是故意的 是妳爸爸先打給他們... 596 00:39:39,127 --> 00:39:41,507 我以為妳已經告訴他們 597 00:39:42,380 --> 00:39:45,180 我只說我們是在鬧著玩 598 00:39:45,592 --> 00:39:46,972 或者這就是妳想要的 599 00:39:47,052 --> 00:39:49,682 妳希望我的人生跟妳一樣慘 600 00:39:49,763 --> 00:39:52,853 –我不懂妳的意思 –我一直對妳很好 601 00:39:52,933 --> 00:39:55,443 就算妳迷失時,所有人都背棄妳時 602 00:39:55,519 --> 00:39:58,059 我知道...妳一直是我最好的朋友 603 00:39:58,146 --> 00:40:00,356 我不是妳的朋友 604 00:40:00,941 --> 00:40:02,821 好嗎?我覺得妳很可悲 605 00:40:02,901 --> 00:40:04,281 我是在可憐妳 606 00:40:05,070 --> 00:40:07,820 妳跟布萊恩之間的事 607 00:40:07,906 --> 00:40:09,866 可能是妳投懷送抱 608 00:40:09,950 --> 00:40:11,620 逼他跟妳在一起 609 00:40:11,701 --> 00:40:13,411 妳知道事實不是如此 610 00:40:15,705 --> 00:40:17,075 我當時才13歲 611 00:40:17,165 --> 00:40:19,245 妳跟我說這件事時,我覺得很噁心 612 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 我知道其他人聽到也會一樣 613 00:40:22,546 --> 00:40:26,756 –薛碧 –我知道妳心理有病 614 00:40:28,218 --> 00:40:30,178 所以... 615 00:40:30,262 --> 00:40:31,432 怎樣? 616 00:40:32,764 --> 00:40:34,934 怎樣,他們送我去精神病院嗎? 617 00:40:35,016 --> 00:40:37,636 –妳要說這個嗎? –我的意思是... 618 00:40:37,727 --> 00:40:40,687 或許除了其他問題,妳最大的問題 619 00:40:40,772 --> 00:40:42,862 就是性慾太強 620 00:40:42,941 --> 00:40:45,941 薛碧,是妳吻我 621 00:40:46,027 --> 00:40:48,357 閉嘴,給我閉嘴 622 00:40:59,958 --> 00:41:02,708 我知道妳在承受一些痛苦 623 00:41:02,794 --> 00:41:03,714 我看得出來 624 00:41:05,755 --> 00:41:10,005 –我永遠不會批判妳 –離我遠一點 625 00:41:30,655 --> 00:41:31,815 他好冰 626 00:41:34,993 --> 00:41:36,123 這個嘛 627 00:41:36,953 --> 00:41:39,253 關鍵問題是... 628 00:41:42,292 --> 00:41:43,632 誰要收留他? 629 00:41:43,710 --> 00:41:45,710 我選莉亞 630 00:41:45,795 --> 00:41:48,875 在找到下一個人之前 用他來忘掉傑夫 631 00:41:48,965 --> 00:41:51,755 我們可以輪流收留 632 00:41:51,843 --> 00:41:53,763 就像史丹利盃 633 00:41:53,845 --> 00:41:57,515 他們在全美各地輪流 634 00:41:57,599 --> 00:42:02,059 就像美國萬歲... 635 00:42:02,145 --> 00:42:04,555 薛碧,妳很愛美國吧! 636 00:42:04,648 --> 00:42:07,568 美國萬歲... 637 00:42:11,446 --> 00:42:12,986 妳覺得她還好嗎? 638 00:42:22,916 --> 00:42:23,996 嘿 639 00:42:24,876 --> 00:42:26,536 我想妳可能需要這個 640 00:42:27,629 --> 00:42:31,759 救難隊來時可能會有記者拍照 641 00:42:31,841 --> 00:42:32,841 謝謝 642 00:42:47,190 --> 00:42:49,070 –我來幫妳 –不用,我自己來 643 00:42:49,150 --> 00:42:51,610 –妳確定?因為... –對 644 00:42:52,946 --> 00:42:55,406 –卡住了... –沒關係 645 00:42:56,533 --> 00:42:58,953 妳能拔出來嗎? 646 00:42:59,577 --> 00:43:02,117 –拔出來 –我幫妳解開 647 00:43:02,205 --> 00:43:04,245 毀了,都毀了... 648 00:43:04,332 --> 00:43:06,332 –妳在說什麼? –都毀了 649 00:43:06,418 --> 00:43:07,668 沒有啦 650 00:43:10,130 --> 00:43:12,550 –薛碧...別這樣 –我要解開... 651 00:43:12,632 --> 00:43:14,342 不值得這樣,別剪 652 00:43:14,843 --> 00:43:16,893 我不想要了 653 00:43:16,970 --> 00:43:19,390 我不想要了... 654 00:43:36,197 --> 00:43:37,527 看這個,好可愛 655 00:43:37,615 --> 00:43:40,155 我男友昨晚買花送我 656 00:43:41,578 --> 00:43:45,038 妳有沒有凡士林,擦一下這個 657 00:43:49,502 --> 00:43:50,672 謝謝妳 658 00:43:51,713 --> 00:43:53,343 我想是的 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,343 妳知道她是誰的朋友嗎? 660 00:43:57,927 --> 00:44:01,717 下一位,歡迎奧斯汀小姐! 661 00:44:03,391 --> 00:44:04,561 怎麼了? 662 00:44:04,642 --> 00:44:07,102 薛碧,真的很遺憾 663 00:44:07,187 --> 00:44:08,437 太可怕了 664 00:44:08,855 --> 00:44:11,775 現在大家歡迎厄爾巴索小姐! 665 00:44:11,858 --> 00:44:14,818 好,誰能告訴我發生什麼事嗎? 666 00:44:17,489 --> 00:44:18,739 是貝卡吉洛伊 667 00:44:20,575 --> 00:44:23,235 看來是她媽媽在她車上發現她 668 00:44:23,703 --> 00:44:26,083 救護車來時已經太遲 669 00:44:26,623 --> 00:44:29,213 他們把她送到醫院時還有一口氣 670 00:44:29,292 --> 00:44:30,792 但還是回天乏術 671 00:44:40,637 --> 00:44:42,967 現在要表演才藝的是 672 00:44:43,056 --> 00:44:48,096 翠維斯堡的參賽者,薛碧古坎 673 00:44:52,399 --> 00:44:54,439 薛碧?別害羞 674 00:44:58,696 --> 00:45:00,406 薛碧古坎! 675 00:45:00,490 --> 00:45:02,910 德州小姐 676 00:45:31,896 --> 00:45:34,646 日復一日 677 00:45:36,776 --> 00:45:39,446 日復一日 678 00:45:40,447 --> 00:45:43,867 噢,親愛的主 679 00:45:43,950 --> 00:45:46,870 我祈禱三件事 680 00:45:48,079 --> 00:45:51,579 更認識祢一些 681 00:45:52,792 --> 00:45:56,052 更愛祢一些 682 00:46:00,341 --> 00:46:03,931 更靠近祢一點 683 00:46:05,513 --> 00:46:08,933 日復一日 684 00:46:14,022 --> 00:46:16,942 日復一日 685 00:46:18,902 --> 00:46:21,612 日復一日 686 00:46:22,739 --> 00:46:25,449 噢,親愛的主 687 00:46:25,533 --> 00:46:28,163 我祈禱三件事 688 00:46:30,622 --> 00:46:34,252 更認識祢一些 689 00:46:37,337 --> 00:46:40,877 更愛祢一些 690 00:46:44,010 --> 00:46:48,220 更靠近祢一點 691 00:46:52,393 --> 00:46:55,693 日復一日 692 00:47:17,544 --> 00:47:18,884 準備接著,來了! 693 00:47:21,214 --> 00:47:23,474 我自己要來一點 694 00:47:24,008 --> 00:47:27,298 瞧你,原始人飲食法隊長 竟然在吃點心 695 00:47:27,387 --> 00:47:28,887 –危險的生活方式 –對 696 00:47:28,972 --> 00:47:33,272 我該放縱一下,畢竟我們在慶祝 697 00:47:33,351 --> 00:47:35,981 你們姐姐又抱回五金了 698 00:47:36,062 --> 00:47:39,272 我以為工具和釘子之類的才叫五金 699 00:47:39,357 --> 00:47:40,817 那是一種形容詞,親愛的 700 00:47:40,900 --> 00:47:43,440 薛碧,怎麼了?發生什麼事? 701 00:47:43,528 --> 00:47:45,528 我沒事 702 00:47:46,531 --> 00:47:47,871 我只是累了 703 00:47:55,915 --> 00:47:59,165 薛碧,我考慮了一下,妳說得對 704 00:47:59,252 --> 00:48:00,802 臨時假牙是個問題 705 00:48:02,964 --> 00:48:04,804 就像任何缺陷 706 00:48:05,133 --> 00:48:08,223 妳若有辦法解決,就該解決 707 00:48:08,303 --> 00:48:10,643 –就讓妳植牙吧 –大衛 708 00:48:11,180 --> 00:48:15,390 醫生說要等到她滿18歲 確定不會再長大 709 00:48:16,227 --> 00:48:19,557 他說過到時會很危險,她會很痛苦 710 00:48:19,689 --> 00:48:21,609 –他說得很清楚了 –喬 711 00:48:22,900 --> 00:48:24,360 如果能修補 712 00:48:25,945 --> 00:48:28,025 疼痛也值得,薛碧,對吧? 713 00:48:31,159 --> 00:48:33,539 對,我們就在暑假動手術 714 00:48:34,037 --> 00:48:36,367 解決這問題,一勞永逸 715 00:48:40,460 --> 00:48:41,920 謝謝爸爸 716 00:48:42,003 --> 00:48:45,803 只能說這暑假我本來有不同的計畫 717 00:48:45,882 --> 00:48:48,012 而不是淪落至此 718 00:48:48,092 --> 00:48:51,182 根據我們收集到的情報 719 00:48:51,262 --> 00:48:53,772 這一天似乎是轉捩點 720 00:48:54,849 --> 00:48:58,349 因為從那天之後,一切都開始惡化 721 00:49:03,608 --> 00:49:05,738 妳認同這供述嗎? 722 00:49:08,905 --> 00:49:11,905 我們在調查的不幸事件 723 00:49:11,991 --> 00:49:14,411 在那之後不久便開始發生 724 00:49:15,078 --> 00:49:16,498 所以我們才這麼問 725 00:49:17,455 --> 00:49:18,455 薛碧 726 00:49:20,166 --> 00:49:21,416 我說完了 727 00:49:22,210 --> 00:49:25,090 我們還有兩小時,還有很多事情要談 728 00:49:25,171 --> 00:49:27,381 你以為我在乎嗎?我說完了 729 00:49:27,465 --> 00:49:29,085 我們就先結束... 730 00:49:29,175 --> 00:49:31,505 不,我們不能開先例,楊格探員 731 00:49:32,595 --> 00:49:35,965 瞧你多急著想聽我述說 732 00:49:37,100 --> 00:49:40,100 我知道你們很想挖掘一些事 733 00:49:40,186 --> 00:49:42,556 一些能讓你們震驚的事 734 00:49:42,647 --> 00:49:45,817 但我什麼都不會說,除非讓我見她 735 00:49:45,900 --> 00:49:49,280 隔離令尚未解除,不能討價還價 736 00:49:49,362 --> 00:49:52,322 –所以,繼續... –我什麼都不會說 737 00:49:53,157 --> 00:49:55,157 除非讓我見她 738 00:49:58,204 --> 00:50:01,124 妳要見東妮,是嗎? 739 00:50:01,207 --> 00:50:02,667 不是她 740 00:50:04,293 --> 00:50:05,253 莉亞 741 00:50:14,303 --> 00:50:15,353 嘿 742 00:50:23,855 --> 00:50:26,515 昨天大家都認為我瘋了 743 00:50:26,607 --> 00:50:28,687 然後妳一副“我也不遑多讓”的樣子 744 00:50:33,614 --> 00:50:37,704 抱歉,我不只是來講迷因冷笑話的 745 00:50:40,955 --> 00:50:42,115 我... 746 00:50:46,711 --> 00:50:48,051 我想為我對妳做的事 747 00:50:49,630 --> 00:50:50,840 道歉 748 00:50:51,382 --> 00:50:56,052 也想告訴妳 我自己也是精神幾近崩潰 749 00:50:57,263 --> 00:50:59,603 妳該試著放過妳自己 750 00:51:00,725 --> 00:51:03,095 我們不能全歸咎於身處此地 751 00:51:03,186 --> 00:51:06,646 但這地方、這狀況 752 00:51:08,691 --> 00:51:10,491 會把妳逼瘋 753 00:51:13,488 --> 00:51:16,948 這16天來,我們朝不保夕的 754 00:51:18,367 --> 00:51:21,867 而我卻只執著於愛情 755 00:51:28,211 --> 00:51:30,301 一定是精神有病吧? 756 00:51:32,715 --> 00:51:34,925 那不是我們都在害怕的事嗎? 757 00:51:36,844 --> 00:51:38,434 害怕我們不會被愛 758 00:51:40,515 --> 00:51:42,175 害怕我們會孤單 759 00:51:54,946 --> 00:51:56,106 莉亞 760 00:51:58,115 --> 00:51:59,865 –謝謝妳 –不客氣 761 00:52:02,370 --> 00:52:04,040 我們同病相憐,要團結 762 00:52:23,266 --> 00:52:25,806 我再也不要跟她一起用餐了 她是虐待狂 763 00:52:25,893 --> 00:52:29,113 我不會再安排跟她午餐了 喝咖啡就好 764 00:52:30,147 --> 00:52:31,517 情況如何? 765 00:52:31,607 --> 00:52:34,937 會讓妳開心的好消息 艾利斯的出現沒把事情搞砸 766 00:52:35,027 --> 00:52:39,447 瑪莎撞見他時正好大麻藥效發作 767 00:52:39,532 --> 00:52:41,912 以為他是假人活過來了 768 00:52:41,993 --> 00:52:43,953 我的老天爺啊 769 00:52:44,036 --> 00:52:45,746 我還是想解雇艾利斯 770 00:52:45,830 --> 00:52:49,630 但他若變成心懷不滿的前員工 對我來說會更危險 771 00:52:49,709 --> 00:52:52,879 他覺得很抱歉 如果這樣能讓妳好過些的話 772 00:52:52,962 --> 00:52:54,212 並不會 773 00:52:54,297 --> 00:52:56,547 那架飛機呢?錢匯過去了 774 00:52:56,632 --> 00:52:59,052 所以機師應該處理好了 775 00:52:59,135 --> 00:53:03,095 妳的人脈說一切都在掌控中 妳不會有麻煩 776 00:53:03,180 --> 00:53:04,390 太好了 777 00:53:08,311 --> 00:53:10,941 什麼事?湯,快說 778 00:53:11,022 --> 00:53:13,402 我們很高興一切都處理好了,只是... 779 00:53:13,482 --> 00:53:15,782 –妳是不是請人殺了機師? –什麼? 780 00:53:17,987 --> 00:53:19,907 不好意思,妳把我當什麼人了? 781 00:53:22,158 --> 00:53:24,658 我是請一個駭客 782 00:53:24,744 --> 00:53:26,624 竄改飛機上的全球定位系統 783 00:53:26,704 --> 00:53:31,964 如果他突然大發慈悲向警方報案 784 00:53:32,043 --> 00:53:34,343 他的座標定位會引導警方 785 00:53:34,420 --> 00:53:39,010 到一座美麗小島上的濱海旅館 786 00:53:39,091 --> 00:53:40,931 那旅館的邁泰酒很好喝 787 00:53:45,097 --> 00:53:48,177 你們真的覺得我會殺掉機師? 788 00:53:48,267 --> 00:53:49,517 我沒有 789 00:53:52,647 --> 00:53:54,767 我是研究員,不是殺人犯 790 00:53:56,609 --> 00:54:00,069 聽好,我們要仔細盯好那群女孩 791 00:54:00,154 --> 00:54:04,374 這次救援落空可能會改變情勢 792 00:54:04,450 --> 00:54:05,530 當然 793 00:54:11,624 --> 00:54:13,834 這項實驗就像養育孩子 794 00:54:13,918 --> 00:54:17,458 當你以為你已瞭解正在應付的問題 795 00:54:18,339 --> 00:54:20,009 情況又變了 796 00:55:08,806 --> 00:55:11,016 如有自殺念頭,或想找人聊聊 797 00:55:11,100 --> 00:55:13,730 請聯繫父母、朋友、可信賴的成人 或撥打自殺防治專線 798 00:56:46,779 --> 00:56:48,779 字幕翻譯:阿雪 799 00:56:48,864 --> 00:56:50,874 創意監督 舒英