1 00:00:05,047 --> 00:00:08,087 В этой серии показаны деликатные темы, включая самоубийство подростка. 2 00:00:08,175 --> 00:00:09,925 Просмотр на усмотрение зрителя. 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,261 И вот они - храбрые девушки, за чьей историей 4 00:00:13,347 --> 00:00:16,847 борьбы за выживание следила вся нация. 5 00:00:16,934 --> 00:00:18,314 НЕПОТОПЛЯЕМАЯ ВОСЬМЕРКА 6 00:00:18,394 --> 00:00:21,404 Непотопляемая восьмерка, как мы их называем. Девочки, 7 00:00:21,480 --> 00:00:24,650 вы так долго мечтали вернуться домой. 8 00:00:24,734 --> 00:00:27,244 Чем вы больше всего хотите теперь заняться? 9 00:00:27,319 --> 00:00:29,659 Я хочу выкурить сотню сигарет, 10 00:00:29,739 --> 00:00:31,989 прямо скурить блок или даже два. 11 00:00:32,074 --> 00:00:33,704 Ясно. А остальные? 12 00:00:33,784 --> 00:00:37,164 Не знаю. Может, наесться до отвала в ресторане, 13 00:00:37,246 --> 00:00:39,616 просто вернуться к нормальной жизни. 14 00:00:39,707 --> 00:00:44,207 Я хочу перечитать «Одиссею», мне надоело в ней жить. 15 00:00:46,005 --> 00:00:47,465 Лия, а ты? 16 00:00:48,674 --> 00:00:51,394 Я хочу помириться кое с кем. 17 00:00:51,469 --> 00:00:53,639 Возможно, он за меня переживал, 18 00:00:53,721 --> 00:00:57,391 ведь у нас с ним осталось нерешенное дело. 19 00:00:59,727 --> 00:01:01,147 Если он смотрит, 20 00:01:01,228 --> 00:01:05,728 я хочу ему сказать: я постоянно о тебе думала. 21 00:01:06,442 --> 00:01:09,992 Моя очередь, у меня очень четкий ответ. 22 00:01:10,070 --> 00:01:13,320 Я найду разнузданного парня с огромным хером 23 00:01:13,407 --> 00:01:15,077 и трахнусь с ним от души. 24 00:01:17,620 --> 00:01:20,290 Нельзя такое говорить в прямом эфире. 25 00:01:20,831 --> 00:01:22,881 Ну, скажу более цензурно. 26 00:01:25,169 --> 00:01:26,749 Вступлю в половые сношения 27 00:01:26,837 --> 00:01:32,427 с самым крепким пенисом, какой найду, и как можно скорее. 28 00:01:32,510 --> 00:01:34,890 Тогда я хочу изменить ответ. 29 00:01:34,970 --> 00:01:37,520 Помните, я рассказывала о парне? 30 00:01:37,598 --> 00:01:39,228 Медбрат Матео Красавчик? 31 00:01:39,308 --> 00:01:42,138 Я собираюсь его оседлать, 32 00:01:42,228 --> 00:01:44,728 как только его увижу. 33 00:01:44,814 --> 00:01:46,074 Молодец, девочка. 34 00:01:46,148 --> 00:01:48,648 Пока мы тут корректируем ответы, 35 00:01:48,734 --> 00:01:51,074 не хочешь поработать над своими соплями? 36 00:01:51,153 --> 00:01:53,243 Что, не очень получилось? 37 00:01:53,322 --> 00:01:54,572 Лия, 38 00:01:55,449 --> 00:01:58,739 ты станешь популярной. 39 00:01:58,828 --> 00:02:03,118 Парни со всего мира будут ломиться к тебе в личку. 40 00:02:03,874 --> 00:02:06,714 А в мою личку они будут ломиться? 41 00:02:06,794 --> 00:02:10,924 Что? Ангелочек, да еще как! 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,256 Ну ладно. 43 00:02:13,634 --> 00:02:15,434 Мы едем домой, сучки. 44 00:02:21,684 --> 00:02:23,444 Мы едем к вам! 45 00:02:24,687 --> 00:02:28,607 Мы едем домой, ура! Давайте с нами. 46 00:02:28,691 --> 00:02:32,531 Давай, Лия. Тряси пятой точкой. Мы едем домой... 47 00:02:43,038 --> 00:02:44,868 Смотрю, ты оделся как и я: 48 00:02:44,957 --> 00:02:47,207 строгий костюм, галстук. 49 00:02:47,293 --> 00:02:50,553 Я думал, ты носишь свитерки, чтобы их к себе расположить. 50 00:02:50,629 --> 00:02:51,589 С этой - нет. 51 00:02:53,299 --> 00:02:56,799 Мы больше с ней добьемся, если будем выглядеть авторитетно. 52 00:02:58,762 --> 00:03:00,472 Мне это тоже непросто. 53 00:03:00,931 --> 00:03:02,601 По большей части мне... 54 00:03:03,434 --> 00:03:05,484 Просто хочется их обнять. 55 00:03:07,730 --> 00:03:09,650 Ты читал отчет медсестры о ней? 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,527 О том, как ее тут скрутило? 57 00:03:12,610 --> 00:03:15,530 Да, диссоциативное расстройство. 58 00:03:16,280 --> 00:03:18,820 Откуда ты знаешь, как с ней лучше общаться, 59 00:03:18,908 --> 00:03:21,868 если мы не знаем, которая из ее личностей тут сейчас? 60 00:03:22,995 --> 00:03:25,785 ФЕДЕРАЛЬНОЕ БЮРО РАССЛЕДОВАНИЙ 61 00:03:35,215 --> 00:03:36,545 Приветики. 62 00:03:37,509 --> 00:03:41,179 Рассвет Евы 63 00:03:41,263 --> 00:03:44,273 Остальные девушки говорят, 64 00:03:44,350 --> 00:03:46,480 что ты была оптимисткой группы. 65 00:03:46,560 --> 00:03:50,270 Как мило. Хотя они явно не так сказали. 66 00:03:50,356 --> 00:03:52,476 Да, не совсем. 67 00:03:53,067 --> 00:03:54,937 Как там они выразились? 68 00:03:55,027 --> 00:03:58,697 «Шелби - девочка-припевочка, которая срет ромашками». 69 00:03:59,073 --> 00:04:00,283 Фатин. 70 00:04:00,908 --> 00:04:02,028 Добрая душа. 71 00:04:02,117 --> 00:04:06,407 Но когда вы решили, что помощь близко, твой энтузиазм угас. 72 00:04:06,497 --> 00:04:08,417 Не объяснишь почему? 73 00:04:08,958 --> 00:04:11,958 Я очень долго была на адреналине, 74 00:04:12,044 --> 00:04:16,134 и когда я поняла, что можно расслабиться, меня отпустило. 75 00:04:17,549 --> 00:04:20,049 Запас жизнерадостности не вечен. 76 00:04:27,226 --> 00:04:29,936 Почему я тут больше всех потею? 77 00:04:30,020 --> 00:04:31,980 У меня что, эндокринные проблемы? 78 00:04:32,064 --> 00:04:33,654 Просто ты не в форме. 79 00:04:34,817 --> 00:04:37,187 Ах вот как? 80 00:04:37,277 --> 00:04:40,857 Бекка, ты что, отряхнулась, как мокрая собачка? 81 00:04:40,948 --> 00:04:44,828 Не у всех твои волосы. Кое у кого они дурацкие пуделиные. 82 00:04:44,910 --> 00:04:46,790 Надо же ими как-то пользоваться. 83 00:04:46,829 --> 00:04:49,789 Раз, два, три, встали. 84 00:04:50,749 --> 00:04:53,459 «Тела ваши суть храм Святаго Духа. 85 00:04:53,544 --> 00:04:57,014 Посему прославляйте Бога и в телах ваших». 86 00:04:57,089 --> 00:04:59,009 Первое послание к Коринфянам, глава 6. 87 00:04:59,091 --> 00:05:01,931 Так пусть Святой Дух несет нас. 88 00:05:03,137 --> 00:05:04,847 Проявите усердие. 89 00:05:04,930 --> 00:05:06,930 Добавьте сопротивления. 90 00:05:07,683 --> 00:05:10,773 На полоборота, или на целый оборот. 91 00:05:10,853 --> 00:05:14,443 Пусть Господь помогает вам. Я с вами двумя говорю. 92 00:05:15,024 --> 00:05:17,404 - Твой папка - садист. - Вперед. 93 00:05:17,484 --> 00:05:21,324 Иисус поднял ради вас глыбу, а вы поднимите свои попы. 94 00:05:21,405 --> 00:05:23,905 Иисусе, держи штурвал. 95 00:05:24,867 --> 00:05:27,197 Попсовые шутки. 96 00:05:28,328 --> 00:05:29,708 Папина дочка. 97 00:05:32,082 --> 00:05:33,212 Скажете «аминь»? 98 00:05:33,292 --> 00:05:35,132 Господи Иисусе. 99 00:05:35,210 --> 00:05:38,010 Этого мне еще не хватало. 100 00:05:38,088 --> 00:05:39,008 Что мне сделать? 101 00:05:39,089 --> 00:05:41,969 Позвони Одри, пусть отправит Алекса на остров. 102 00:05:42,051 --> 00:05:43,181 Зачем? 103 00:05:43,260 --> 00:05:46,140 Я ему не верю, Гретхен, он дерзок. 104 00:05:46,221 --> 00:05:49,561 Но он лучше всех знает местность. 105 00:05:49,641 --> 00:05:52,771 Если тот пилот сообщит властям, Алекс будет там 106 00:05:52,853 --> 00:05:56,483 и заберет наших подопечных, до того как появятся спасатели. 107 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 В худшем случае мы становимся спасателями? 108 00:05:58,859 --> 00:06:01,449 Верно. Начнем вторую фазу раньше, 109 00:06:01,528 --> 00:06:05,158 но лучше уж так, чем запороть всё исследование. 110 00:06:05,240 --> 00:06:07,950 Если найти пилота, то мы сможем избежать 111 00:06:08,035 --> 00:06:09,575 шумихи. Просто нужен... 112 00:06:09,661 --> 00:06:12,541 Хвостовой номер? Да, мы его засняли. 113 00:06:12,998 --> 00:06:14,078 Хорошо. 114 00:06:14,958 --> 00:06:17,588 Позвони по номеру, что я дала, скажи ему номер. 115 00:06:17,669 --> 00:06:19,839 Он с этим разберется. 116 00:06:19,922 --> 00:06:21,922 Хорошо. Сосредоточься на собрании. 117 00:06:22,007 --> 00:06:26,467 Я бы его отменила, но я не могу решить проблему с пилотом 118 00:06:26,553 --> 00:06:29,643 и продолжать исследование без финансовых вливаний. 119 00:06:29,723 --> 00:06:33,693 Я быстро перекушу, попрошу денег и вернусь в штаб к двум часам. 120 00:06:38,357 --> 00:06:39,647 Пора. 121 00:06:50,160 --> 00:06:52,120 - Гретхен. - Здравствуй, Элис. 122 00:06:52,204 --> 00:06:54,084 Рада, что ты пришла. 123 00:06:54,164 --> 00:06:56,384 Удивлена, что ты открываешь дверь. 124 00:06:56,458 --> 00:06:59,288 Не хочу, чтобы люди расслаблялись. 125 00:07:00,170 --> 00:07:01,170 Прошу. 126 00:07:01,672 --> 00:07:04,092 Надеюсь, ты не против обеда здесь. 127 00:07:04,174 --> 00:07:07,094 Здесь более душевная атмосфера. 128 00:07:08,011 --> 00:07:12,061 А еще я украла шеф-повара из «Френч Лондри», 129 00:07:12,599 --> 00:07:14,269 так что еда божественная. 130 00:07:14,351 --> 00:07:15,601 Звучит заманчиво. 131 00:07:15,686 --> 00:07:17,146 Надеюсь, ты голодная. 132 00:07:17,229 --> 00:07:21,359 Я лично помогала в разработке меню из восьми блюд на сегодня. 133 00:07:21,441 --> 00:07:24,281 Восемь блюд? Здорово. 134 00:07:24,361 --> 00:07:26,411 Это даст тебе достаточно времени, 135 00:07:26,488 --> 00:07:29,278 чтобы рассказать, как ты тратишь мои деньги. 136 00:07:29,366 --> 00:07:30,696 Спасибо, Дмитрий. 137 00:07:30,784 --> 00:07:33,954 Шеф приготовил печеный гребешок с клюквенным глясом 138 00:07:34,037 --> 00:07:35,957 в качестве амюз-буш. 139 00:07:37,958 --> 00:07:40,748 Это в основные блюда не входит, да? 140 00:07:43,380 --> 00:07:44,880 Так мы можем всё съесть? 141 00:07:45,549 --> 00:07:46,549 О да. 142 00:07:47,134 --> 00:07:51,564 Лавочка прикрывается, товар распродается. Едим всё. 143 00:07:51,930 --> 00:07:53,640 Запивка нужна? 144 00:07:54,349 --> 00:07:57,349 Пайковая королева расщедрилась. 145 00:07:57,436 --> 00:08:00,226 У нас отняли наш отдых на острове. 146 00:08:00,314 --> 00:08:03,614 Это наш шанс вернуть себе хоть один день. 147 00:08:03,692 --> 00:08:05,742 Пожить в свое удовольствие. 148 00:08:06,361 --> 00:08:07,401 Спасибо. 149 00:08:07,487 --> 00:08:09,947 Погодите-ка. Марта, у тебя есть конфеты? 150 00:08:10,032 --> 00:08:11,782 Где ты их взяла? 151 00:08:11,867 --> 00:08:13,657 В карманчике сумки Жанетт. 152 00:08:15,704 --> 00:08:18,374 А что, нельзя было? Я думала, мы всё съедаем? 153 00:08:19,124 --> 00:08:20,964 Да, но, Марта, это... 154 00:08:21,668 --> 00:08:23,628 Это не конфеты. Это хавка. 155 00:08:23,712 --> 00:08:25,672 Знаю, что хавка, я же их ела. 156 00:08:25,756 --> 00:08:27,416 Да нет, это... 157 00:08:28,008 --> 00:08:29,218 ТГК. 158 00:08:30,427 --> 00:08:33,427 Травка. Это мишки с марихуаной. 159 00:08:33,513 --> 00:08:35,313 Ой, они очень сильные. 160 00:08:35,390 --> 00:08:39,390 Я как-то съела одну ножку, так свои ноги сутки не ощущала. 161 00:08:39,478 --> 00:08:40,848 Как будто их не было. 162 00:08:40,938 --> 00:08:45,028 А что будет, если случайно съесть три? 163 00:08:49,488 --> 00:08:53,158 Марта, приход у тебя будет недетский. 164 00:08:54,243 --> 00:08:56,043 И не только у нее. 165 00:08:59,164 --> 00:09:00,424 Первый раз. 166 00:09:02,125 --> 00:09:03,035 К чёрту. 167 00:09:03,126 --> 00:09:04,876 Я с вами. Солидарность, детка. 168 00:09:16,807 --> 00:09:19,177 Ладно, пойду пописаю, 169 00:09:19,268 --> 00:09:21,398 пока это не случилось самопроизвольно. 170 00:09:23,397 --> 00:09:25,227 - Спасибо. - Да, можно описаться. 171 00:09:25,315 --> 00:09:26,395 Да. 172 00:09:27,192 --> 00:09:29,362 Отче наш, прошу Твоей милости... 173 00:09:29,444 --> 00:09:30,284 Эй. 174 00:09:33,323 --> 00:09:36,623 Марта съела столько травки, что бизону бы хватило. 175 00:09:37,286 --> 00:09:39,996 Если тебе интересно, что ты пропускаешь. 176 00:09:42,291 --> 00:09:44,081 С ума сойти. 177 00:09:50,340 --> 00:09:51,380 ВОДКА 178 00:09:52,676 --> 00:09:55,466 Я не большая охотница лезть в чужие дела, 179 00:09:55,554 --> 00:09:57,764 это мой принцип. 180 00:09:57,848 --> 00:10:02,228 Но, увы, не могу сказать того же об остальных. 181 00:10:02,311 --> 00:10:06,271 Если будешь тут вот так сидеть, они пристанут с вопросами... 182 00:10:08,358 --> 00:10:11,148 Может, присоединишься к нам? 183 00:10:16,366 --> 00:10:17,946 Кроме того, 184 00:10:18,035 --> 00:10:20,405 знаешь, ты не худшая компания. 185 00:10:39,222 --> 00:10:40,852 Господи, яви мудрость Свою 186 00:10:41,767 --> 00:10:44,307 и дай мне сил быть той, кем Ты меня создал. 187 00:10:46,563 --> 00:10:49,023 Господи, яви мудрость Свою 188 00:10:49,900 --> 00:10:51,610 и дай нам сил быть теми, 189 00:10:53,612 --> 00:10:55,072 кем Ты нас создал. 190 00:10:56,615 --> 00:10:59,235 Мы просим Тебя наставить нас 191 00:11:01,495 --> 00:11:03,035 пред лицом искушения 192 00:11:03,455 --> 00:11:06,375 и надеемся, что Ты с нами в сей час. 193 00:11:07,709 --> 00:11:09,339 Укажи Кайлу путь. 194 00:11:10,879 --> 00:11:12,919 - Доброе утро. - Доброе утро. 195 00:11:16,385 --> 00:11:17,215 Спасибо, мама. 196 00:11:17,302 --> 00:11:19,552 Ты сегодня просто сияешь. 197 00:11:19,638 --> 00:11:22,678 Это какой-то новый крем или просто молодость? 198 00:11:22,766 --> 00:11:25,346 Мы с Бекс вчера делали омолаживающие маски. 199 00:11:25,435 --> 00:11:28,105 Как славно, что вы до сих пор дружите, 200 00:11:28,188 --> 00:11:30,648 несмотря на ее сложные последние годы. 201 00:11:30,732 --> 00:11:34,742 Я думала, жизнь вас разведет после ее перевода в Норт-Кристиан. 202 00:11:35,570 --> 00:11:37,700 - Как дела, народ? - Доброе утро, папа. 203 00:11:37,781 --> 00:11:40,241 - У всех хорошая суббота? - Да. 204 00:11:40,742 --> 00:11:42,622 Ну а ты слишком взрослый для чмоков? 205 00:11:43,161 --> 00:11:45,751 - Всё хорошо там прошло? - Работаем. 206 00:11:46,957 --> 00:11:49,997 Ездили в Плано, в то место, о котором я говорил. 207 00:11:52,629 --> 00:11:55,969 Суббота в парке 208 00:11:56,716 --> 00:11:58,636 Кажется, то было Четвертое июля 209 00:11:58,718 --> 00:12:00,598 Сейчас не июль, а ноябрь, пап. 210 00:12:00,679 --> 00:12:04,429 Люди танцевали и смеялись 211 00:12:04,516 --> 00:12:07,306 Там был продавец мороженого 212 00:12:07,394 --> 00:12:10,484 Он пел итальянские песни 213 00:12:15,444 --> 00:12:17,654 Мы это не едим. Тут же один сахар. 214 00:12:18,864 --> 00:12:22,874 Каждый - это кто-то другой 215 00:12:22,951 --> 00:12:24,951 Понятно? 216 00:12:27,038 --> 00:12:28,458 О да 217 00:12:28,540 --> 00:12:30,500 Погода, кажется, хорошая. 218 00:12:30,584 --> 00:12:32,344 Небо чистое, не холодно. 219 00:12:34,129 --> 00:12:36,509 Спенс, Мэл, берите свою экипировку. 220 00:12:36,590 --> 00:12:38,220 - Поедем на квадроцикле. - Да! 221 00:12:38,925 --> 00:12:39,885 Да! 222 00:12:40,552 --> 00:12:42,352 Помедленнее, не беги. 223 00:12:43,138 --> 00:12:45,518 Эй, ты тоже приглашена. 224 00:12:45,599 --> 00:12:47,849 Ты мой главный штурман. 225 00:12:47,934 --> 00:12:49,314 Наверное. 226 00:12:49,978 --> 00:12:52,478 Но я хотела спросить... 227 00:12:52,564 --> 00:12:55,234 Может, мы обсудим вот это? 228 00:12:55,317 --> 00:12:56,147 Шелби. 229 00:12:56,234 --> 00:12:59,704 Я узнавала про импланты. Если начать процесс сейчас, 230 00:12:59,779 --> 00:13:02,949 то у меня будут зубы к зимней серии конкурсов. 231 00:13:03,033 --> 00:13:05,333 Или даже к первому в следующем месяце. 232 00:13:05,410 --> 00:13:08,830 Нет, дочь. И не потому, что мы не желаем тебе счастья. 233 00:13:08,914 --> 00:13:11,754 Ортодонт ясно выразился. 234 00:13:11,833 --> 00:13:14,423 Сначала должен остановиться рост, 235 00:13:14,503 --> 00:13:17,053 иначе импланты тебе повредят. 236 00:13:17,130 --> 00:13:19,510 Не говоря уже о том, что это больно. 237 00:13:19,591 --> 00:13:21,471 Боль может быть невыносима. 238 00:13:26,723 --> 00:13:27,893 Слушай... 239 00:13:35,190 --> 00:13:36,820 Господь создал тебя такой, 240 00:13:37,275 --> 00:13:39,145 а все Его создания прекрасны. 241 00:13:43,782 --> 00:13:47,292 Люди танцевали и смеялись 242 00:14:29,327 --> 00:14:31,827 Маркус. 243 00:14:33,456 --> 00:14:35,166 Маркус! 244 00:14:36,167 --> 00:14:38,167 Его нет, Марта. 245 00:14:38,628 --> 00:14:41,798 - Он переселился. - Куда он переселился? 246 00:14:42,299 --> 00:14:44,299 Сюда. 247 00:14:45,552 --> 00:14:47,682 - Да, здесь он и живет. - Да. 248 00:14:48,263 --> 00:14:52,893 Боже, я на небесах. 249 00:14:53,435 --> 00:14:55,185 И даже не от мишек. 250 00:14:55,270 --> 00:14:58,480 От мысли, что через 48 часов у меня может быть оргазм. 251 00:14:59,357 --> 00:15:02,027 А что, ты сама не справляешься? 252 00:15:02,110 --> 00:15:03,320 Нет. 253 00:15:03,653 --> 00:15:05,993 Руками я не могу работать. 254 00:15:06,072 --> 00:15:09,622 Они не слушаются из-за виолончели. Синдром вибрато. 255 00:15:09,701 --> 00:15:13,251 Так зубная щетка тебе не помогает? 256 00:15:13,330 --> 00:15:15,750 А мы-то думали. 257 00:15:15,832 --> 00:15:18,592 Пусть я и похотливая сучка, но я ею чищу зубы, 258 00:15:18,668 --> 00:15:20,998 а не мацаю срамные губы. 259 00:15:21,087 --> 00:15:22,917 А кто из вас себя ублажал здесь? 260 00:15:29,095 --> 00:15:30,135 Можно спросить, 261 00:15:31,056 --> 00:15:33,096 куда вы для этого ходите? 262 00:15:33,183 --> 00:15:36,563 Да, куда вы ходите? Где тут гнезда разврата? 263 00:15:36,645 --> 00:15:41,265 Я люблю взять чемодан Марты, 264 00:15:41,816 --> 00:15:45,146 открыть его и забраться внутрь. 265 00:15:45,236 --> 00:15:46,566 Да. 266 00:15:47,739 --> 00:15:50,199 - О чём вы говорите? - Об оргазмах. 267 00:15:52,744 --> 00:15:57,584 Я для этого использую струи джакузи. 268 00:15:57,666 --> 00:16:01,626 Может, я и девственница, но я не недотрога. 269 00:16:02,837 --> 00:16:05,047 Я не против оргазма-другого. 270 00:16:05,131 --> 00:16:09,011 Только я подумала, что меня тут уже ничем не удивить, 271 00:16:09,094 --> 00:16:12,104 как я узнаю, что Шелби трахается с джакузи. 272 00:16:12,180 --> 00:16:13,470 Да, есть такое. 273 00:16:15,809 --> 00:16:18,689 Поднимем тост за оргазм. 274 00:16:21,439 --> 00:16:23,779 - Боже, да она в хлам. - Да. 275 00:16:24,442 --> 00:16:26,362 Это я виновата. 276 00:16:26,444 --> 00:16:29,414 Я никогда в жизни этого не признаю, но... 277 00:16:30,365 --> 00:16:32,365 Я буду скучать во вам всем. 278 00:16:33,576 --> 00:16:36,326 Будете в Лос-Анджелесе - можете у меня остановиться. 279 00:16:38,164 --> 00:16:39,584 Что? Стоп. 280 00:16:40,959 --> 00:16:42,749 Ты не вернешься в Сан-Франциско? 281 00:16:42,836 --> 00:16:46,546 Нет, я уже всю жизнь распланировала. 282 00:16:46,631 --> 00:16:49,721 Поеду в Лос-Анджелес, заложу свои мерзкие часы 283 00:16:49,801 --> 00:16:53,891 и сниму квартирку на Вайн, дом 1600, где живут все инфлюэнсеры. 284 00:16:53,972 --> 00:16:58,102 Я ничего не поняла, 285 00:16:58,601 --> 00:17:01,771 но если тебе нужна соседка по квартире, 286 00:17:02,856 --> 00:17:04,186 я бы об этом подумала. 287 00:17:04,274 --> 00:17:07,694 Ты хочешь стать моим домашним телохранителем? 288 00:17:08,695 --> 00:17:10,905 Да, конечно же. 289 00:17:10,989 --> 00:17:14,659 Все будут думать, что мы лесби, из-за твоих бриджей. 290 00:17:14,743 --> 00:17:18,713 У нас нет униформы, между прочим. У нас у каждой свой стиль. 291 00:17:18,788 --> 00:17:20,708 Знаю, просто говорю, 292 00:17:20,790 --> 00:17:22,080 что о нас будут болтать 293 00:17:22,167 --> 00:17:23,747 и я буду не против. 294 00:17:28,923 --> 00:17:31,013 Ладно, туристки. 295 00:17:33,219 --> 00:17:34,969 Что скажете, 296 00:17:35,847 --> 00:17:37,717 если я сделаю то, что умею, 297 00:17:38,433 --> 00:17:41,563 и предложу сыграть в игру? 298 00:17:46,900 --> 00:17:48,150 К воде! 299 00:17:58,495 --> 00:17:59,745 Давай еще раз! 300 00:18:48,044 --> 00:18:51,884 Спросим, что думает Шелби. 301 00:18:51,965 --> 00:18:54,465 Ладно. Шелби! 302 00:18:55,093 --> 00:18:59,143 Если ты не дерешься, то хотя бы делай ставки! 303 00:18:59,222 --> 00:19:03,352 Мы с Рэйч - фаворитки, 20 к 1. 304 00:19:03,434 --> 00:19:06,104 Покажем им, как это делается. 305 00:19:06,187 --> 00:19:07,147 - Ага. - Ладно. 306 00:19:07,730 --> 00:19:09,070 - Залезай. - Ладно. 307 00:19:09,148 --> 00:19:10,318 Но! Пошла! 308 00:19:13,444 --> 00:19:16,494 Знаешь что? Надо зайти поглубже в воду. 309 00:19:17,532 --> 00:19:18,952 Здорово. 310 00:19:23,413 --> 00:19:24,963 Дот, у тебя кровь. 311 00:19:26,082 --> 00:19:27,462 - Где? - Вот тут. 312 00:19:30,962 --> 00:19:32,132 Это я. 313 00:19:39,220 --> 00:19:40,310 Прости, я... 314 00:19:41,973 --> 00:19:43,733 Мне надо... 315 00:19:48,479 --> 00:19:50,109 У Рэйчел критические дни. 316 00:20:20,887 --> 00:20:23,427 Не хочу делать предположений о твоей жизни, 317 00:20:23,514 --> 00:20:25,774 но алкоголем обычно заглушают печаль. 318 00:20:25,850 --> 00:20:28,230 Способ забыть о своих чувствах, 319 00:20:28,311 --> 00:20:31,231 которые слишком пугающи или болезненны. 320 00:20:33,608 --> 00:20:37,818 Или мы просто радовались тому, что свалим с чертова острова, 321 00:20:37,904 --> 00:20:39,664 и хотели расслабиться. 322 00:20:40,365 --> 00:20:42,235 Господа, я была рада - 323 00:20:42,909 --> 00:20:44,659 и я до сих пор рада, 324 00:20:44,744 --> 00:20:48,584 чертовски рада - наконец вернуться к цивилизации. 325 00:20:59,634 --> 00:21:00,974 Что происходит? 326 00:21:02,220 --> 00:21:03,930 Смотри и учись, подруга. 327 00:21:04,013 --> 00:21:05,973 Неужели у тебя своя перчатка? 328 00:21:06,057 --> 00:21:09,187 Смейся сколько угодно, но она мое секретное оружие. 329 00:21:11,854 --> 00:21:14,194 Надо было позвать Эндрю с нами. 330 00:21:14,273 --> 00:21:15,733 Он обожает боулинг. 331 00:21:15,817 --> 00:21:19,697 У него тоже свой шар, только прозрачный, с черепом, 332 00:21:19,779 --> 00:21:21,659 что весьма неловко. 333 00:21:22,490 --> 00:21:23,990 Эй, это... 334 00:21:24,492 --> 00:21:26,492 Это не твой сводный брат Брайан? 335 00:21:26,953 --> 00:21:28,413 Он изменился. 336 00:21:29,664 --> 00:21:31,214 Стал ярым евангелистом. 337 00:21:33,584 --> 00:21:38,054 Будто заправленная в штаны рубашка и наклейка «Ихтис» на капоте 338 00:21:38,131 --> 00:21:40,511 изменят его суть. 339 00:21:43,594 --> 00:21:44,894 А суть у него гнилая. 340 00:21:54,981 --> 00:21:56,861 Эй, Бекка. 341 00:21:56,941 --> 00:21:58,191 Не надо. 342 00:21:59,027 --> 00:22:00,357 Что с тобой? 343 00:22:01,696 --> 00:22:03,106 Есть кое-что... 344 00:22:05,199 --> 00:22:08,449 Я не рассказывала тебе кое-чего о нас с ним. 345 00:22:08,536 --> 00:22:09,826 Правда? 346 00:22:11,622 --> 00:22:14,502 Три года назад, когда он жил с нами дома, 347 00:22:15,918 --> 00:22:17,748 я на него запала. 348 00:22:18,671 --> 00:22:22,261 А он меня не замечал, ведь я для него была соплячка. 349 00:22:22,925 --> 00:22:26,095 Но однажды, не знаю почему, 350 00:22:27,096 --> 00:22:29,176 он вдруг обратил на меня внимание. 351 00:22:32,268 --> 00:22:34,228 Начал приходить ко мне в комнату, 352 00:22:35,563 --> 00:22:37,073 и мы целовались. 353 00:22:38,149 --> 00:22:40,609 Я думала, я такая классная, дерзкая и везучая. 354 00:22:43,696 --> 00:22:45,356 Но он стал хотеть большего. 355 00:22:46,282 --> 00:22:49,662 Я не хотела ему разонравиться, так что... 356 00:22:54,457 --> 00:22:55,827 Я сделала ему минет. 357 00:22:59,378 --> 00:23:00,548 Больше одного раза. 358 00:23:01,297 --> 00:23:02,967 Намного больше. 359 00:23:05,843 --> 00:23:08,723 А потом он уехал в колледж и даже не попрощался. 360 00:23:08,805 --> 00:23:10,635 И с тех пор со мной не общается. 361 00:23:13,893 --> 00:23:15,023 А он... 362 00:23:16,354 --> 00:23:19,774 - Он имеет отношение... - К моей поехавшей крыше? 363 00:23:22,527 --> 00:23:23,947 Может, немного. 364 00:23:28,282 --> 00:23:31,122 Я не думала, что увижу его и расклеюсь. 365 00:23:32,912 --> 00:23:34,082 Бекс... 366 00:23:35,581 --> 00:23:37,711 Почему ты раньше не рассказывала? 367 00:23:39,544 --> 00:23:40,754 Не знаю. 368 00:23:43,506 --> 00:23:46,426 Мы же давали обет, что не будем этим заниматься, 369 00:23:47,343 --> 00:23:50,013 и ты свое обещание перед Богом держишь. 370 00:23:52,014 --> 00:23:54,184 Я думала, ты меня осудишь. 371 00:23:54,267 --> 00:23:55,227 Бекс, 372 00:23:55,977 --> 00:23:58,597 тебе сколько было лет, 13? 373 00:24:00,314 --> 00:24:01,824 А ему - 19? 374 00:24:03,734 --> 00:24:04,904 Он не имел права. 375 00:24:06,988 --> 00:24:08,608 Он тобой воспользовался. 376 00:24:11,784 --> 00:24:13,124 Глянь на него теперь. 377 00:24:14,704 --> 00:24:15,624 Лицемер. 378 00:24:26,382 --> 00:24:27,552 Бекс, 379 00:24:29,093 --> 00:24:31,353 а ты знаешь, какая у него машина? 380 00:24:32,054 --> 00:24:34,394 Не верится, что тебе их отдали. 381 00:24:35,892 --> 00:24:38,442 Иногда надо просто хорошо попросить. 382 00:24:39,228 --> 00:24:41,438 Боже. Мы правда это сделаем? 383 00:24:41,522 --> 00:24:42,822 Он сам нарвался. 384 00:24:43,733 --> 00:24:45,443 - Ладно. - Куда их поставим? 385 00:24:45,526 --> 00:24:48,316 Наверх, чтобы все видели. 386 00:24:56,245 --> 00:24:59,035 С РОЖДЕСТВОМ, ОЛЕНЬ 387 00:25:07,256 --> 00:25:08,256 ГРЯЗНЫЙ ИЗВРАЩЕНЕЦ 388 00:25:08,341 --> 00:25:10,721 Ну всё, не увлекайся. 389 00:25:11,552 --> 00:25:13,762 Ты же сказала: он сам нарвался. 390 00:25:14,222 --> 00:25:15,432 Бекка... 391 00:25:15,973 --> 00:25:18,433 Ты что делаешь? Это не смешно. 392 00:25:18,517 --> 00:25:20,597 Так можно мотор угробить. Не надо. 393 00:25:22,230 --> 00:25:25,320 - Чёрт, кто-то идет. - Прячься! 394 00:25:32,240 --> 00:25:33,620 Спасибо. 395 00:26:02,687 --> 00:26:04,897 Эй, что ты... 396 00:26:06,857 --> 00:26:09,647 - Что ты тут делаешь? - Собираю песок. 397 00:26:10,027 --> 00:26:13,237 Захотелось что-то взять с собой на память. 398 00:26:13,322 --> 00:26:14,322 Не знаю зачем. 399 00:26:15,825 --> 00:26:17,405 Ты не одна такая. 400 00:26:17,493 --> 00:26:21,163 Не знаю, зачем нам сувениры из этого богом забытого места. 401 00:26:21,247 --> 00:26:22,617 Чего ты хочешь, Шелби? 402 00:26:22,707 --> 00:26:24,077 В каком смысле? 403 00:26:24,166 --> 00:26:26,456 Весь день меня избегала, а тут вдруг пришла. 404 00:26:26,544 --> 00:26:28,464 Я не понимаю, что у тебя на уме 405 00:26:28,546 --> 00:26:31,756 и почему ты вдруг стала бухать, так что просвети. 406 00:26:31,841 --> 00:26:34,761 Я хочу знать, о чём вы с Мартой говорили. 407 00:26:35,720 --> 00:26:38,220 Она сейчас под жутким кайфом, 408 00:26:38,306 --> 00:26:42,016 так что или о еде, или об облаке, которое похоже на ее дядю. 409 00:26:43,144 --> 00:26:44,904 Ты ей рассказала, да? 410 00:26:44,979 --> 00:26:46,979 Рассказала обо всём... 411 00:26:50,735 --> 00:26:52,525 - Рассказала? - Нет. 412 00:26:52,611 --> 00:26:53,741 Чёрт. С какой стати? 413 00:26:53,821 --> 00:26:56,071 Ну конечно. Тебе же стыдно. 414 00:26:57,283 --> 00:26:59,663 Нет, стыдно тут явно только тебе. 415 00:27:00,077 --> 00:27:01,247 Эй. 416 00:27:02,663 --> 00:27:04,503 Я не собираюсь тебя поучать, 417 00:27:05,041 --> 00:27:09,001 что тебе, мол, надо быстрее в себе разобраться, 418 00:27:09,086 --> 00:27:12,876 но твоя церковная белиберда не поможет тебе понять, кто ты... 419 00:27:15,384 --> 00:27:18,264 Я отлично знаю, кто я. 420 00:27:19,972 --> 00:27:23,312 И я хочу скорее вернуться домой 421 00:27:23,392 --> 00:27:25,312 и вернуть ее. 422 00:27:27,229 --> 00:27:30,189 А вот второе платье для конкурса талантов. 423 00:27:30,274 --> 00:27:31,864 Шикарно. 424 00:27:31,942 --> 00:27:34,112 Но оно ведь такое же, как прошлое. 425 00:27:34,195 --> 00:27:35,315 То - масляно-желтое. 426 00:27:35,404 --> 00:27:37,914 А у этого красивое декольте, 427 00:27:37,990 --> 00:27:40,030 что добавляет шарма, 428 00:27:40,117 --> 00:27:42,697 а еще в нём девочки смотрятся лучше. 429 00:27:42,787 --> 00:27:45,537 Боже. «Девочки»? Какая пошлость. 430 00:27:46,332 --> 00:27:48,462 Какую песню ты решила петь? 431 00:27:51,837 --> 00:27:53,917 День за днем 432 00:27:54,382 --> 00:27:56,762 День за днем 433 00:27:56,842 --> 00:28:01,762 О Господь, я молю о трех вещах 434 00:28:01,847 --> 00:28:04,677 Видеть Тебя яснее 435 00:28:04,767 --> 00:28:07,307 Любить Тебя сильнее 436 00:28:07,812 --> 00:28:10,942 Чтить Тебя истовее 437 00:28:11,023 --> 00:28:12,483 День за днем 438 00:28:12,566 --> 00:28:13,686 Здорово. 439 00:28:13,776 --> 00:28:17,146 Песня, что я предложила. Судьи будут писать кипятком. 440 00:28:17,238 --> 00:28:19,278 Они еще набожнее, чем мы. 441 00:28:19,365 --> 00:28:22,075 Может, мне добавить танцевальных движений? 442 00:28:22,159 --> 00:28:24,249 Шелби, не парься. 443 00:28:24,328 --> 00:28:26,208 Корона тебе и так обеспечена. 444 00:28:26,288 --> 00:28:29,708 Ты можешь пукнуть в микрофон - и тебе всё равно ее дадут. 445 00:28:31,210 --> 00:28:33,130 Возможно, ты даже выиграешь 446 00:28:33,212 --> 00:28:35,842 - козлиную бородку. - Боже, перестань. 447 00:28:36,465 --> 00:28:39,585 Тебе бы пошла растительность на лице. 448 00:28:47,977 --> 00:28:50,517 - Шелби. - Эй, ужин готов. 449 00:28:53,607 --> 00:28:54,437 Бекка, 450 00:28:55,192 --> 00:28:58,402 если ты остаешься, мы на тебя накроем. 451 00:28:58,487 --> 00:29:01,027 Да, спасибо, м-р Гудкинд. 452 00:29:04,952 --> 00:29:06,122 Ну что, идем? 453 00:29:06,662 --> 00:29:08,042 Да, конечно. 454 00:29:11,625 --> 00:29:12,625 Погоди, 455 00:29:12,710 --> 00:29:16,510 ты же не собираешься в этом есть мамины тефтели? 456 00:29:16,589 --> 00:29:18,009 Ах да. Спасибо, пап. 457 00:29:18,090 --> 00:29:19,630 У тебя маркер в руках. 458 00:29:22,011 --> 00:29:23,851 Будь осторожнее. 459 00:29:45,326 --> 00:29:47,826 Знаешь, в некоторых культурах считается, 460 00:29:47,912 --> 00:29:50,412 что женщина находится на пике духовной силы, 461 00:29:50,498 --> 00:29:52,118 когда у нее месячные. 462 00:29:52,208 --> 00:29:55,418 Чувствуешь, как твой дух взмывает вверх? 463 00:29:58,130 --> 00:30:00,170 Чувствовала, пока не отпустило. 464 00:30:03,302 --> 00:30:04,682 Теперь нет. 465 00:30:06,639 --> 00:30:09,309 Знаешь, у меня их три года не было. 466 00:30:11,310 --> 00:30:15,060 И не только из-за этой фигни с едой. 467 00:30:15,856 --> 00:30:18,936 Тренер держала меня на вагинальном кольце, 468 00:30:19,026 --> 00:30:20,816 чтобы я не пропускала соревнования. 469 00:30:25,199 --> 00:30:29,119 Чтобы всё это было просто машиной. 470 00:30:32,706 --> 00:30:34,626 А теперь... 471 00:30:34,708 --> 00:30:36,498 Теперь это просто тело. 472 00:30:41,549 --> 00:30:43,009 А ты права, знаешь. 473 00:30:45,427 --> 00:30:47,257 Насчет той моей жизни. 474 00:30:51,225 --> 00:30:53,385 Может, пришла пора прощаться. 475 00:30:56,021 --> 00:30:58,521 И я не представляю, что делать дальше. 476 00:31:00,150 --> 00:31:04,030 Рэйч, у тебя впереди вся жизнь. 477 00:31:04,863 --> 00:31:07,953 Просто ты пока не знаешь какая. 478 00:31:12,580 --> 00:31:15,960 Одно могу сказать об этом месте: 479 00:31:16,041 --> 00:31:18,171 это было как нажать на паузу. 480 00:31:18,252 --> 00:31:21,172 Мы смогли взглянуть на свою жизнь 481 00:31:21,255 --> 00:31:22,875 с большого расстояния. 482 00:31:22,965 --> 00:31:25,465 Это правда помогло нам вправить мозги, 483 00:31:25,551 --> 00:31:30,181 особенно тем, кто не мог примириться с собой. 484 00:31:31,056 --> 00:31:32,466 Например Рэйчел? 485 00:31:42,901 --> 00:31:43,821 Ну да. 486 00:31:44,695 --> 00:31:46,025 Например Рэйчел. 487 00:31:47,489 --> 00:31:50,199 Когда вы рассказали, мы ее прижали. 488 00:31:50,701 --> 00:31:53,581 И она призналась, что это было. 489 00:31:54,622 --> 00:31:58,042 Уверена, это беспокоит вас так же, как и нас. 490 00:31:58,959 --> 00:32:02,049 Мы не знаем подробностей. Да они и не нужны. 491 00:32:02,713 --> 00:32:04,723 Это недопустимо в любом случае. 492 00:32:12,598 --> 00:32:14,978 Ты можешь со мной поговорить? 493 00:32:15,059 --> 00:32:17,389 Я не знаю, что ее родители тебе сказали. 494 00:32:19,313 --> 00:32:22,863 Папа, посмотри на меня. Я же здесь. 495 00:32:38,332 --> 00:32:39,502 Папа... 496 00:32:50,719 --> 00:32:53,349 Ну скажи что-нибудь. 497 00:32:54,390 --> 00:32:58,440 Знаю, многие считают меня деревенщиной, 498 00:32:58,519 --> 00:33:02,229 чересчур богобоязненным простаком-техассцем. 499 00:33:03,440 --> 00:33:07,440 Сектантом, который использует религию для нападок. 500 00:33:07,528 --> 00:33:09,488 - Я ни на кого не нападаю. - Я знаю. 501 00:33:09,571 --> 00:33:11,661 И я молюсь за всех. 502 00:33:12,533 --> 00:33:14,083 Пусть они этого не заслужили 503 00:33:15,327 --> 00:33:18,037 и спасти их нельзя, я всё равно молюсь. 504 00:33:20,999 --> 00:33:22,079 Папа. 505 00:33:23,293 --> 00:33:25,923 Я не такая. 506 00:33:27,047 --> 00:33:28,167 Бекка - 507 00:33:29,466 --> 00:33:30,966 она пыталась меня поцеловать. 508 00:33:31,051 --> 00:33:32,761 Это вышло неожиданно. 509 00:33:32,845 --> 00:33:36,345 - Я бы никогда так не сделала. - Я знаю, что я видел. 510 00:33:36,432 --> 00:33:38,392 Ты видел, как я отстранялась. 511 00:33:38,475 --> 00:33:40,265 Останавливала ее. 512 00:33:40,352 --> 00:33:41,562 Вот что ты видел. 513 00:33:41,645 --> 00:33:44,395 Вы столько раз вместе ночевали... 514 00:33:44,481 --> 00:33:45,901 Клянусь. 515 00:33:46,608 --> 00:33:47,688 Клянусь. 516 00:33:47,776 --> 00:33:50,316 Я могу положить руку на Библию. 517 00:33:51,447 --> 00:33:55,157 Ничего подобного никогда не было. 518 00:33:56,160 --> 00:33:58,660 И больше не будет. 519 00:34:05,377 --> 00:34:06,497 Помнишь... 520 00:34:08,505 --> 00:34:11,045 Помнишь нашу группу по чтению Библии? 521 00:34:11,717 --> 00:34:14,847 Кайл борется со своим естеством. 522 00:34:15,971 --> 00:34:20,101 Ему так тяжело, Шелби. 523 00:34:21,685 --> 00:34:24,895 Если он выберет эту жизнь, он будет одинок. 524 00:34:24,980 --> 00:34:27,780 Для него здесь не будет места. 525 00:34:28,692 --> 00:34:30,322 Мы с твоей мамой... 526 00:34:31,278 --> 00:34:33,658 Мы совсем не хотим такого для тебя. 527 00:34:36,700 --> 00:34:38,490 Я не желаю тебе одиночества. 528 00:34:43,957 --> 00:34:45,787 Я не желаю тебе одиночества. 529 00:35:23,455 --> 00:35:24,615 Эй. 530 00:35:24,706 --> 00:35:25,826 Подожди. 531 00:36:05,831 --> 00:36:08,001 Что ж... 532 00:36:08,876 --> 00:36:10,456 Тебе нужно ответить? 533 00:36:11,753 --> 00:36:14,843 А я получу деньги, которые просила, если отвечу? 534 00:36:16,884 --> 00:36:18,144 Конечно. 535 00:36:18,218 --> 00:36:20,428 Я просто тебя дразнила. 536 00:36:20,512 --> 00:36:23,102 Потому что... имею право. 537 00:36:23,640 --> 00:36:26,390 Приятно, наверное, управлять жизнями людей? 538 00:36:27,477 --> 00:36:29,437 Деньги и правда могут купить всё. 539 00:36:30,105 --> 00:36:33,565 Включая возможность для тебя управлять жизнями девяти девочек. 540 00:36:33,650 --> 00:36:37,030 Мы делаем это для того, чтобы произвести революцию. 541 00:36:37,112 --> 00:36:39,952 Этот проект важнее всего на свете, 542 00:36:40,032 --> 00:36:43,542 и я всегда буду рьяно его защищать. 543 00:36:43,619 --> 00:36:46,079 Большинство излишнее рвение считают злом. 544 00:36:46,163 --> 00:36:50,833 Значит, у них никогда не было идеи, за которую они могли бы сражаться. 545 00:36:56,048 --> 00:36:58,548 Прошу меня извинить, 546 00:36:59,217 --> 00:37:02,257 мне нужно сосредоточиться на делах. 547 00:37:03,764 --> 00:37:05,724 Наслаждайся суфле. 548 00:37:05,807 --> 00:37:07,597 Боже, ну Алекс и недотёпа. 549 00:37:07,684 --> 00:37:10,814 Может, его гель для волос в мозг проник? 550 00:37:10,896 --> 00:37:14,606 - Я всё спланировала... - Этого нельзя было ожидать. 551 00:37:14,691 --> 00:37:17,111 Шанс, что кто-то из них, лежа в лесу, 552 00:37:17,194 --> 00:37:20,164 посмотрит вверх на дерево, где сидит Алекс, был... 553 00:37:20,238 --> 00:37:21,488 Нулевой. Знаю. 554 00:37:21,573 --> 00:37:24,243 Но у нас последнее время всё не так. 555 00:37:24,326 --> 00:37:26,656 Может, ничего страшного. 556 00:37:26,745 --> 00:37:28,825 Субъект номер 5 только что видела 557 00:37:28,914 --> 00:37:32,424 другого человека в лесу, и ты думаешь, что она смолчит? 558 00:37:32,501 --> 00:37:35,711 Что не побежит сломя голову на пляж, 559 00:37:35,796 --> 00:37:37,416 чтобы всем рассказать? 560 00:37:37,506 --> 00:37:39,506 Девчонки! 561 00:37:40,133 --> 00:37:41,893 Угадайте, что я видела! 562 00:37:42,636 --> 00:37:43,796 Вот чёрт. 563 00:37:43,887 --> 00:37:46,557 Я видела Маркуса, он ожил! 564 00:37:50,644 --> 00:37:54,904 Ты хочешь сказать, что он типа Пиноккио? 565 00:37:55,482 --> 00:37:58,862 Да, именно это я хочу сказать. 566 00:37:58,944 --> 00:38:01,864 Он стал настоящим мальчиком. 567 00:38:06,284 --> 00:38:09,044 По-моему, он такой же, как и был. 568 00:38:09,121 --> 00:38:11,331 - Что? - Нет, он был не таким. 569 00:38:11,415 --> 00:38:13,995 Маркус, малыш. 570 00:38:14,626 --> 00:38:16,166 Я по тебе скучала. 571 00:38:16,628 --> 00:38:18,258 Я не понимаю. 572 00:38:18,338 --> 00:38:21,088 Он был на дереве. Наверху. 573 00:38:22,467 --> 00:38:25,757 Стойте, если его смыло, то как он оказался... 574 00:38:25,846 --> 00:38:26,716 Лия. 575 00:38:26,805 --> 00:38:29,135 - ...здесь? - Мы под кайфом. Мы уезжаем. 576 00:38:29,224 --> 00:38:31,564 И мы забираем его с собой, да? 577 00:38:31,643 --> 00:38:32,733 Да. 578 00:38:32,811 --> 00:38:35,151 Своих не бросаем. 579 00:38:35,230 --> 00:38:37,650 - Да. - Да, ты идешь с нами. 580 00:38:37,733 --> 00:38:40,283 - Идемте. - Я вам говорю, он был здесь. 581 00:38:40,819 --> 00:38:42,989 - И ты права. - Но это был не он. 582 00:38:45,115 --> 00:38:48,945 Этот манекен, похоже, стал довольно важен для вашей группы. 583 00:38:49,411 --> 00:38:51,501 Видимо, он был тем, что нам было нужно. 584 00:38:51,580 --> 00:38:54,880 Собеседником, который не драматизировал. 585 00:38:55,584 --> 00:38:58,964 Просто сидел тихонько, пока мы изливали ему душу. 586 00:38:59,046 --> 00:39:01,586 Наши надежды, мечты, страхи. 587 00:39:02,674 --> 00:39:04,224 Никогда не осуждал. 588 00:39:04,301 --> 00:39:06,641 Ничем нас не разочаровывал. 589 00:39:07,679 --> 00:39:09,969 С живыми людьми всё не так. 590 00:39:11,016 --> 00:39:13,636 Мы отлично друг друга предаём. 591 00:39:29,326 --> 00:39:31,196 Я же велела со мной не связываться. 592 00:39:31,286 --> 00:39:32,786 А если тебя родители увидят? 593 00:39:32,871 --> 00:39:34,251 Я хочу объяснить. 594 00:39:34,331 --> 00:39:36,501 Зачем ты рассказала родителям? 595 00:39:36,583 --> 00:39:39,043 Я не хотела. Твой папа сам позвонил... 596 00:39:39,127 --> 00:39:41,507 Я решила, что ты им уже рассказала. 597 00:39:42,380 --> 00:39:45,180 Я просто сказала, что мы баловались. 598 00:39:45,592 --> 00:39:46,972 Или ты хотела этого. 599 00:39:47,052 --> 00:39:49,682 Испортить мою жизнь так же, как свою. 600 00:39:49,763 --> 00:39:52,853 - Я тебя не понимаю. - Я всегда была к тебе добра. 601 00:39:52,933 --> 00:39:55,443 Даже когда ты свихнулась и все на тебя ополчились. 602 00:39:55,519 --> 00:39:58,059 Знаю, ты же моя лучшая подруга. 603 00:39:58,146 --> 00:40:00,356 Я тебе не подруга. 604 00:40:00,941 --> 00:40:02,821 Ясно? Мне тебя жаль. 605 00:40:02,901 --> 00:40:04,281 Я тебя жалею. 606 00:40:05,070 --> 00:40:07,820 Эта твоя история с Брайаном - 607 00:40:07,906 --> 00:40:09,866 ты, небось, сама на него насела, 608 00:40:09,950 --> 00:40:11,620 заставила с собой спать. 609 00:40:11,701 --> 00:40:13,411 Ты же знаешь, это не так. 610 00:40:15,705 --> 00:40:17,075 Мне было 13. 611 00:40:17,165 --> 00:40:19,245 Ты мне после этого противна. 612 00:40:19,960 --> 00:40:21,960 И всем остальным тоже будешь. 613 00:40:22,546 --> 00:40:26,756 - Шелби. - Я знаю, что ты больная на голову. 614 00:40:28,218 --> 00:40:30,178 Поэтому... 615 00:40:30,262 --> 00:40:31,432 Что? 616 00:40:32,764 --> 00:40:34,934 Меня запихнули в психушку? 617 00:40:35,016 --> 00:40:37,636 - Ты это хотела сказать? - Я хочу сказать... 618 00:40:37,727 --> 00:40:40,687 Может, помимо других проблем, 619 00:40:40,772 --> 00:40:42,862 ты еще и нимфоманка или что. 620 00:40:42,941 --> 00:40:45,941 Шелби, это ты меня поцеловала. 621 00:40:46,027 --> 00:40:48,357 Заткнись. 622 00:40:59,958 --> 00:41:02,708 Я знаю, с тобой что-то происходит. 623 00:41:02,794 --> 00:41:03,714 Я это вижу. 624 00:41:05,755 --> 00:41:10,005 - И я никогда на стану тебя судить. - Не подходи ко мне. 625 00:41:30,655 --> 00:41:31,815 Ему холодно. 626 00:41:34,993 --> 00:41:36,123 Что ж, 627 00:41:36,953 --> 00:41:39,253 вопрос на миллион баксов. 628 00:41:42,292 --> 00:41:43,632 Кому он достанется? 629 00:41:43,710 --> 00:41:45,710 Я голосую за Лию. 630 00:41:45,795 --> 00:41:48,875 Он поможет ей забыть Джеффа и найти другого. 631 00:41:48,965 --> 00:41:51,755 Можно владеть им по очереди, 632 00:41:51,843 --> 00:41:53,763 типа Кубка Стэнли 633 00:41:53,845 --> 00:41:57,515 или прочих кубков, как делают в США. 634 00:41:57,599 --> 00:42:02,059 Знаете, США, США. 635 00:42:02,145 --> 00:42:04,555 Шелби, ты же любишь Америку! 636 00:42:04,648 --> 00:42:07,568 США. США. 637 00:42:11,446 --> 00:42:12,986 Думаешь, она в норме? 638 00:42:22,916 --> 00:42:23,996 Эй. 639 00:42:24,876 --> 00:42:26,536 Я подумала, тебе понадобится. 640 00:42:27,629 --> 00:42:31,759 Когда нас спасут, будут фотографировать. 641 00:42:31,841 --> 00:42:32,841 Спасибо. 642 00:42:47,190 --> 00:42:49,070 - Давай я помогу. - Я сама. 643 00:42:49,150 --> 00:42:51,610 - Точно? А то... - Да. 644 00:42:52,946 --> 00:42:55,406 - Застряло. - Ничего. 645 00:42:56,533 --> 00:42:58,953 Можешь достать? 646 00:42:59,577 --> 00:43:02,117 - Не вытаскивается. - Я помогу распутать. 647 00:43:02,205 --> 00:43:04,245 Всё испорчено... 648 00:43:04,332 --> 00:43:06,332 - О чём ты? - Испорчено. 649 00:43:06,418 --> 00:43:07,668 Неправда. 650 00:43:10,130 --> 00:43:12,550 - Шелби, нет. - Надо распутать... 651 00:43:12,632 --> 00:43:14,342 Это того не стоит. Не надо. 652 00:43:14,843 --> 00:43:16,893 Я их не хочу. 653 00:43:16,970 --> 00:43:19,390 Я их не хочу... 654 00:43:36,197 --> 00:43:37,527 Смотри, как красиво. 655 00:43:37,615 --> 00:43:40,155 Мой парень вчера подарил мне цветы. 656 00:43:41,578 --> 00:43:45,038 У тебя случайно нет вазелина? Для губ. 657 00:43:49,502 --> 00:43:50,672 Спасибо. 658 00:43:51,713 --> 00:43:53,343 Чёрт, кажется, да. 659 00:43:53,423 --> 00:43:55,343 Знаете, с кем она дружила? 660 00:43:57,927 --> 00:44:01,717 Следующая - Мисс Остин! 661 00:44:03,391 --> 00:44:04,561 Что? 662 00:44:04,642 --> 00:44:07,102 Шелби, мне так жаль. 663 00:44:07,187 --> 00:44:08,437 Это так ужасно. 664 00:44:08,855 --> 00:44:11,775 А теперь приветствуем Мисс Эль-Пасо! 665 00:44:11,858 --> 00:44:14,818 Так вы скажете, что случилось? 666 00:44:17,489 --> 00:44:18,739 Бекка Гилрой. 667 00:44:20,575 --> 00:44:23,235 Ее мама нашла ее в ее машине. 668 00:44:23,703 --> 00:44:26,083 Приехала скорая, но было поздно. 669 00:44:26,623 --> 00:44:29,213 Ее доставили в больницу еще живой, 670 00:44:29,292 --> 00:44:30,792 но она не выжила. 671 00:44:40,637 --> 00:44:42,967 А теперь свой талант продемонстрирует 672 00:44:43,056 --> 00:44:48,096 конкурсантка из Форт-Трэвиса, Шелби Гудкинд. 673 00:44:52,399 --> 00:44:54,439 Шелби? Не стесняйся. 674 00:44:58,696 --> 00:45:00,406 Шелби Гудкинд! 675 00:45:00,490 --> 00:45:02,910 МИСС ТЕХАС 676 00:45:31,896 --> 00:45:34,646 День за днем 677 00:45:36,776 --> 00:45:39,446 День за днем 678 00:45:40,447 --> 00:45:43,867 О Господь 679 00:45:43,950 --> 00:45:46,870 Я молю о трех вещах 680 00:45:48,079 --> 00:45:51,579 Видеть Тебя яснее 681 00:45:52,792 --> 00:45:56,052 Любить Тебя сильнее 682 00:46:00,341 --> 00:46:03,931 Чтить Тебя истовее 683 00:46:05,513 --> 00:46:08,933 День за днем 684 00:46:14,022 --> 00:46:16,942 День за днем 685 00:46:18,902 --> 00:46:21,612 День за днем 686 00:46:22,739 --> 00:46:25,449 О Господь 687 00:46:25,533 --> 00:46:28,163 Я молю о трех вещах 688 00:46:30,622 --> 00:46:34,252 Видеть Тебя яснее 689 00:46:37,337 --> 00:46:40,877 Любить Тебя сильнее 690 00:46:44,010 --> 00:46:48,220 Чтить Тебя истовее 691 00:46:52,393 --> 00:46:55,693 День за днем 692 00:47:17,544 --> 00:47:18,884 Готовься. Лови! 693 00:47:21,214 --> 00:47:23,474 И я тоже поем. 694 00:47:24,008 --> 00:47:27,298 Смотрите-ка, м-р Диета ест десерт. 695 00:47:27,387 --> 00:47:28,887 - Живет опасной жизнью. - Да. 696 00:47:28,972 --> 00:47:33,272 Мне можно расслабиться, раз уж мы празднуем. 697 00:47:33,351 --> 00:47:35,981 Ваша сестра снова завоевала железяку. 698 00:47:36,062 --> 00:47:39,272 Я думал, «железяки» - это типа гвозди. 699 00:47:39,357 --> 00:47:40,817 Это просто выражение. 700 00:47:40,900 --> 00:47:43,440 Что-то случилось, Шелби? 701 00:47:43,528 --> 00:47:45,528 Нет, всё нормально. 702 00:47:46,531 --> 00:47:47,871 Просто устала. 703 00:47:55,915 --> 00:47:59,165 Шелби, я тут подумал. Ты права. 704 00:47:59,252 --> 00:48:00,802 Эта пластина - проблема. 705 00:48:02,964 --> 00:48:04,804 А как поступают с проблемами? 706 00:48:05,133 --> 00:48:08,223 Если есть возможность, их решают. 707 00:48:08,303 --> 00:48:10,643 - Давай поставим тебе импланты. - Дэйв. 708 00:48:11,180 --> 00:48:15,390 Врач сказал, что нужно ждать 18 лет, когда прекратится рост. 709 00:48:16,227 --> 00:48:19,557 Он долго рассказывал про опасность и боль для нее. 710 00:48:19,689 --> 00:48:21,609 - Он всё четко объяснил. - Джо, 711 00:48:22,900 --> 00:48:24,360 если это исправимо, 712 00:48:25,945 --> 00:48:28,025 то можно и потерпеть. Да, Шелби? 713 00:48:31,159 --> 00:48:33,539 Поставим их на летних каникулах. 714 00:48:34,037 --> 00:48:36,367 Решим проблему раз и навсегда. 715 00:48:40,460 --> 00:48:41,920 Спасибо, папа. 716 00:48:42,003 --> 00:48:45,803 Скажем так, у меня были иные планы на лето, 717 00:48:45,882 --> 00:48:48,012 нежели то, что получилось. 718 00:48:48,092 --> 00:48:51,182 Судя по собранным нами данным, 719 00:48:51,262 --> 00:48:53,772 этот день стал как бы точкой отсчета. 720 00:48:54,849 --> 00:48:58,349 После этого всё стало ухудшаться. 721 00:49:03,608 --> 00:49:05,738 Ты согласна? 722 00:49:08,905 --> 00:49:11,905 Злосчастные события, которые мы расследуем, 723 00:49:11,991 --> 00:49:14,411 начались очень скоро. 724 00:49:15,078 --> 00:49:16,498 Поэтому мы спрашиваем. 725 00:49:17,455 --> 00:49:18,455 Шелби. 726 00:49:20,166 --> 00:49:21,416 Я ничего не скажу. 727 00:49:22,210 --> 00:49:25,090 У нас еще два часа и очень много тем. 728 00:49:25,171 --> 00:49:27,381 Думаете, мне не плевать? Хватит. 729 00:49:27,465 --> 00:49:29,085 Давай заканчивать... 730 00:49:29,175 --> 00:49:31,505 Нет. Нельзя создавать прецедент. 731 00:49:32,595 --> 00:49:35,965 Надо же, как вам надо, чтобы я говорила. 732 00:49:37,100 --> 00:49:40,100 А я знаю такое, что вам бы понравилось. 733 00:49:40,186 --> 00:49:42,556 Что вам башку бы взорвало. 734 00:49:42,647 --> 00:49:45,817 Но я не скажу ни слова, пока не пустите меня к ней. 735 00:49:45,900 --> 00:49:49,280 Карантин еще не отменен, и мы не идем на уступки, 736 00:49:49,362 --> 00:49:52,322 - так что продолжим... - Ни слова не скажу, 737 00:49:53,157 --> 00:49:55,157 пока не дадите мне увидеть ее. 738 00:49:58,204 --> 00:50:01,124 Ты хочешь увидеть Тони? 739 00:50:01,207 --> 00:50:02,667 Нет. 740 00:50:04,293 --> 00:50:05,253 Лию. 741 00:50:14,303 --> 00:50:15,353 Эй. 742 00:50:23,855 --> 00:50:26,515 Все вчера думали, что я с катушек слетела, 743 00:50:26,607 --> 00:50:28,687 но тут явилась ты и меня переплюнула. 744 00:50:33,614 --> 00:50:37,704 Извини, я пришла не отжигать тупые демотивирующие шутки. 745 00:50:40,955 --> 00:50:42,115 Я... 746 00:50:46,711 --> 00:50:48,051 Я хотела извиниться 747 00:50:49,630 --> 00:50:50,840 за всё. 748 00:50:51,382 --> 00:50:56,052 И хочу тебе сказать как та, у которой много опыта в этом: 749 00:50:57,263 --> 00:50:59,603 попробуй попроще к себе относиться. 750 00:51:00,725 --> 00:51:03,095 Нельзя всё валить на этот остров, 751 00:51:03,186 --> 00:51:06,646 но это место, эта ситуация - 752 00:51:08,691 --> 00:51:10,491 тут легко с катушек слететь. 753 00:51:13,488 --> 00:51:16,948 16 дней перед нами маячит призрак реальной смерти, 754 00:51:18,367 --> 00:51:21,867 и всё же меня заботит только любовь. 755 00:51:28,211 --> 00:51:30,301 Полная клиника, да? 756 00:51:32,715 --> 00:51:34,925 Разве не этого мы все боимся? 757 00:51:36,844 --> 00:51:38,434 Что нас не полюбят. 758 00:51:40,515 --> 00:51:42,175 Что мы будем одиноки. 759 00:51:54,946 --> 00:51:56,106 Лия. 760 00:51:58,115 --> 00:51:59,865 - Спасибо. - Не за что. 761 00:52:02,370 --> 00:52:04,040 Мы два сапога пара. 762 00:52:23,266 --> 00:52:25,806 Я больше никогда не буду есть. Она садистка. 763 00:52:25,893 --> 00:52:29,113 Не буду больше планировать с ней обед. Максимум кофе. 764 00:52:30,147 --> 00:52:31,517 Как наши дела? 765 00:52:31,607 --> 00:52:34,937 Ты будешь рада узнать, что Алекс ничего не испортил. 766 00:52:35,027 --> 00:52:39,447 Марта была под кайфом, когда его увидела. 767 00:52:39,532 --> 00:52:41,912 Решила, что это оживший манекен. 768 00:52:41,993 --> 00:52:43,953 Аллилуйя. 769 00:52:44,036 --> 00:52:45,746 Вот бы уволить Алекса, 770 00:52:45,830 --> 00:52:49,630 но он более опасен мне как озлобленный бывший сотрудник. 771 00:52:49,709 --> 00:52:52,879 Ему очень стыдно, если тебе от этого легче. 772 00:52:52,962 --> 00:52:54,212 Нет, не легче. 773 00:52:54,297 --> 00:52:56,547 А что с самолетом? Деньги получены, 774 00:52:56,632 --> 00:52:59,052 а значит, с пилотом разобрались. 775 00:52:59,135 --> 00:53:03,095 Твой контакт сказал, что всё сделано и твои руки чисты. 776 00:53:03,180 --> 00:53:04,390 Замечательно. 777 00:53:08,311 --> 00:53:10,941 Что, Том? Говори. 778 00:53:11,022 --> 00:53:13,402 Мы рады, что проблема решена, но... 779 00:53:13,482 --> 00:53:15,782 - Ты заказала убийство пилота? - Что? 780 00:53:17,987 --> 00:53:19,907 За кого вы меня принимаете? 781 00:53:22,158 --> 00:53:24,658 Я наняла хакера, 782 00:53:24,744 --> 00:53:26,624 и он изменил данные GPS самолета, 783 00:53:26,704 --> 00:53:31,964 так что если пилоту вдруг захочется поиграть в героя, 784 00:53:32,043 --> 00:53:34,343 его координаты выведут власти 785 00:53:34,420 --> 00:53:39,010 на чудный остров с отличным отелем на пляже, 786 00:53:39,091 --> 00:53:40,931 где подают шикарные «май-тай». 787 00:53:45,097 --> 00:53:48,177 Вы правда думали, что я убью пилота? 788 00:53:48,267 --> 00:53:49,517 Я - нет. 789 00:53:52,647 --> 00:53:54,767 Я исследователь, а не убийца. 790 00:53:56,609 --> 00:54:00,069 А теперь нам нужно пристально наблюдать за девочками. 791 00:54:00,154 --> 00:54:04,374 Это несостоявшееся спасение может изменить ход эксперимента. 792 00:54:04,450 --> 00:54:05,530 Конечно. 793 00:54:11,624 --> 00:54:13,834 Этот эксперимент - как ребенок. 794 00:54:13,918 --> 00:54:17,458 Только думаешь, что поняла, как с ним справляться, 795 00:54:18,339 --> 00:54:20,009 как он снова меняется. 796 00:55:08,806 --> 00:55:11,016 Если вас посещают мысли о самоубийстве, 797 00:55:11,100 --> 00:55:13,730 обратитесь к родителям, друзьям, взрослым или позвоните на телефон доверия. 798 00:56:46,779 --> 00:56:48,779 Перевод субтитров: Марина Ракитина 799 00:56:48,864 --> 00:56:50,874 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович