1 00:00:28,529 --> 00:00:30,319 환영합니다, 블랙번 양 2 00:00:30,406 --> 00:00:32,156 아무 데나 앉으세요 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,296 마실 것 좀 드릴까요? 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,168 아뇨, 괜찮아요 5 00:01:04,940 --> 00:01:07,610 의자가 편안하게 뒤로 눕혀집니다 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 이런 7 00:01:28,756 --> 00:01:33,256 장례식이라도 온 듯이 걸어 다니네 8 00:01:33,344 --> 00:01:37,144 왜 그렇게 심각해? 뭘 망설이는 거야? 9 00:01:37,223 --> 00:01:42,813 이제 시작일 뿐이야 살금살금 도망치지 마 10 00:01:43,437 --> 00:01:46,977 걸작을 놓고 허송세월이라니 걸작과 시간 낭비하지 마 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,066 나와 함께 놀아 나와 함께 놀아 12 00:01:51,779 --> 00:01:55,069 넌 현실 속 환상 넌 현실 속 환상이야! 13 00:01:55,616 --> 00:01:59,326 너무 조심스러워 할 것 없어 이제 짜릿하게 살아보자 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,081 말해봐, 자기야 15 00:02:02,373 --> 00:02:05,503 달콤한 갈망 때문에 눈이 멀 것 같아 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,550 정신줄 놓고 미치도록 즐겨보자 17 00:02:12,258 --> 00:02:15,508 계속해서 해변에서 너와 함께 케이크를 먹고 싶어 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,564 날 위해 걸어봐, 자기야 19 00:02:18,556 --> 00:02:22,226 난 퍼프 대디 넌 나오미 캠벨 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,729 정신줄 놓고 미치도록 즐겨보자 21 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 계속해서 해변에서 너와 함께 케이크를 먹고 싶어 22 00:02:33,195 --> 00:02:35,775 저넷, 나... 23 00:02:38,409 --> 00:02:39,289 죽은 거야? 24 00:02:44,623 --> 00:02:48,213 마사, 네가 와서 정말 기뻐 25 00:02:48,669 --> 00:02:51,919 너한테 해줄 정말 중요한 얘기가 있어 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,167 뭔데? 27 00:03:00,806 --> 00:03:02,426 마사! 28 00:03:02,850 --> 00:03:03,980 어떻게 된 거야? 29 00:03:04,059 --> 00:03:07,979 파도가 미친 괴물처럼 덮쳐서 캠프를 쓸어갔어 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 - 마사, 이리 와, 내가 도와줄게 - 내가 잡았어 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 왜 물이 이렇게 많아? 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,605 내가 잡았어 33 00:03:15,487 --> 00:03:16,567 망할! 34 00:03:19,366 --> 00:03:20,406 망할! 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,752 바다가 내 물건을 다 가져갔어! 36 00:03:26,332 --> 00:03:27,832 그냥 놔둬! 가자 37 00:03:27,917 --> 00:03:29,127 어서! 38 00:03:29,543 --> 00:03:31,843 그건 중요하지 않아 그냥 둬! 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,551 레이철! 도와줘! 40 00:03:35,633 --> 00:03:37,263 파도에 끌려가고 있어! 41 00:03:38,385 --> 00:03:40,795 어디 가는 거야? 더는 못 버티겠어 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,037 더 와일즈 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,085 신사 숙녀 여러분 드디어 형세가 바뀌고 있습니다 44 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 여러분의 투자 덕에 우린 그 어느 때보다도 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,430 과거의 패러다임을 버리고 미래를 위한 우리 공동의 꿈을 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 실현하는 데 가까워졌습니다 47 00:04:22,304 --> 00:04:23,934 불, 물... 48 00:04:27,059 --> 00:04:29,939 '형세가 바뀐다', 좀 유치한가? 너무 뻔해? 49 00:04:30,020 --> 00:04:33,230 전혀요, 적절한 관용구라면 사용하면 좋죠 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,525 - 아냐, 조잡해 - 맞아요 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 좋아, 다시 해보자 52 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 불, 물, 주거지 53 00:04:40,990 --> 00:04:45,790 우리 실험 대상들이 지금까지 달성한 마일스톤의 일부에 불과합니다 54 00:04:46,286 --> 00:04:50,706 아시다시피 우리는 겸허한 이론과 55 00:04:50,749 --> 00:04:53,209 입증될 거라는 실낱의 희망을 가지고 이 프로젝트를 시작했습니다 56 00:04:53,961 --> 00:04:56,051 하지만 지금 보시는 이 이미지와 57 00:04:56,130 --> 00:04:59,760 지금까지 수집된 거의 모든 데이터는 58 00:04:59,842 --> 00:05:04,302 우리가 꿈꾸던 결실을 볼 것을 보여주고 있습니다 59 00:05:04,388 --> 00:05:08,768 독립적인 우리 실험 대상들이 협업하기 시작했고 60 00:05:08,851 --> 00:05:11,811 자신들의 생각과 두려움을 나누며 61 00:05:11,895 --> 00:05:15,105 직면하는 도전 과제들을 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,320 함께 풀어나가고 있습니다 63 00:05:45,846 --> 00:05:47,176 쟤 피곤해 보여 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,346 그렇겠지 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,984 3일 내내 웨스트보로 침례교회처럼 행동한 걸 66 00:05:53,062 --> 00:05:55,942 어떻게든 만회하려고 미친 듯이 일했으니까 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,073 그렇다고 해결될 문제도 아닌데 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,822 셸비에 대한 너의 집착이 도를 넘는 것 같아 69 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 너만의 이론이 있는 건 알겠어 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,290 쟤가 뭔가를 알고 있을 수도 있고 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,868 어쩌면 이 일의 배후에 있는 건지도 모르겠지만... 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,711 여유를 좀 가져 73 00:06:18,587 --> 00:06:20,087 그래, 나도 알아 74 00:06:23,258 --> 00:06:25,178 그동안 참 바보 같았어 75 00:06:26,428 --> 00:06:28,508 방금 무슨 생각을 했냐면 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,979 진짜 셸비가 배후에 있다면... 77 00:06:36,230 --> 00:06:39,940 이 악몽 같은 일에 스스로 뛰어들었다는 거잖아 78 00:06:40,025 --> 00:06:41,775 대체 누가 그런 짓을 하겠어? 79 00:06:44,488 --> 00:06:45,738 그러니까 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,240 좋아 81 00:06:48,826 --> 00:06:49,946 이사 갈 시간이야! 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,424 다른 곳으로 옮겨야 해 83 00:06:58,252 --> 00:06:59,172 또? 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,553 이 캠프 좀 봐 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,260 다시 손볼 수준이 아니야 완전히 파괴됐어 86 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 동굴은 안 된다며? 87 00:07:07,136 --> 00:07:08,596 아니, 동굴 말고 88 00:07:09,304 --> 00:07:11,854 저쪽에 있는 골드 클리프 비치로 가자고 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,232 그쪽은 파도가 세 보이지 않으니까 90 00:07:15,310 --> 00:07:19,230 이런 쓰나미 같은 상황은 일어나지 않을 거야 91 00:07:19,314 --> 00:07:21,654 - 그쪽은 바람도 덜하고 - 그래 92 00:07:21,733 --> 00:07:24,783 이제 우릴 따뜻하게 해줄 망할 불도 없으니 93 00:07:24,862 --> 00:07:27,112 그 점도 도움이 될 거야 94 00:07:29,241 --> 00:07:31,491 제기랄, 불은 완전히 잊어버리고 있었어 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,077 어젯밤 불 담당이 누구였어? 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,960 원래는 내 차례였는데 97 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 셸비가 자기가 대신 하겠다고 사정해서... 98 00:07:42,546 --> 00:07:44,716 내가 어떻게 거절할 수 있었겠어? 99 00:07:44,798 --> 00:07:47,298 셸비가 다시 우리의 호감을 사려고 100 00:07:47,384 --> 00:07:49,934 열심히 노력하는 거 아는데 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,272 너희 일부는 그걸 너무 이용하고 있어 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,848 미안하지만 사과 안 할래 103 00:07:55,726 --> 00:07:57,306 무슨 상관이야? 걘 편협한 앤데! 104 00:07:57,394 --> 00:08:00,524 도움이 안 될 수도 있지만 뭐 하나 물어볼게 105 00:08:00,606 --> 00:08:02,766 그래, 좋아, 해 봐 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,778 우리가 왜 그렇게 방심하고 있었던 거야? 107 00:08:04,860 --> 00:08:07,490 네가 파도를 관찰하고 있지 않았어? 108 00:08:07,571 --> 00:08:09,241 노라가 미리 알았어야 한다는 거야? 109 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 아니, 레이철 그런 말이 아니야 110 00:08:11,241 --> 00:08:13,201 지금 그렇게 말하고 있잖아 111 00:08:13,285 --> 00:08:15,285 왜 서로를 탓하는 거야? 112 00:08:15,370 --> 00:08:17,250 이건 누구 잘못도 아니야 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,754 맞아 114 00:08:20,834 --> 00:08:23,134 평소보다 파도가 높았어 115 00:08:23,212 --> 00:08:25,962 폭풍이나 연안에 지진이 발생해서 그랬을 수도 있고 116 00:08:26,048 --> 00:08:30,218 너무 빨리 일어난 일이라 우리 모두 이성을 잃었던 것 같아 117 00:08:30,302 --> 00:08:34,222 파틴은 칫솔을 구하겠다고 이안류로 뛰어들었고 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,386 날 인간답게 해주는 유일한 물건이란 말이야 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,475 또 레이철은 날 죽게 내버려 뒀지 120 00:08:39,561 --> 00:08:42,021 블랙박스는 여기서 나갈 수 있는 생명줄이란 말이야 121 00:08:42,105 --> 00:08:43,265 나한테 뭐라고 하지 마 122 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 - 우린 자매잖아 - 얘들아! 제발! 123 00:08:50,322 --> 00:08:52,912 그래, 서로 탓하는 건 그만두더라도 124 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 불이 꺼진 건 확실히 125 00:08:55,786 --> 00:08:57,696 문제 많은 예수쟁이... 126 00:08:59,331 --> 00:09:01,041 뭐가 파도에 쓸려왔는지 봐 127 00:09:01,124 --> 00:09:03,634 세상에! 내 가방이야 128 00:09:04,002 --> 00:09:05,302 마티, 대박이다 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,967 새 가방을 두 개나 찾았다고? 130 00:09:09,341 --> 00:09:10,841 진짜 이상하지 않아? 131 00:09:10,926 --> 00:09:13,176 너무 집착하지 않기로 했잖아 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,852 노력하고 있어 하지만 쟤한텐 그게 힘들어 133 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 주인 한 명은 찾았네 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,599 이건 누구 거야? 135 00:09:20,686 --> 00:09:21,806 - 2번요 - 2번요 136 00:09:22,354 --> 00:09:23,194 2번요 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,484 2번요 138 00:09:27,567 --> 00:09:31,657 다음 사람, 세 개의 보기 중 왼쪽 선과 길이가 같은 건? 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,695 2번인가요? 140 00:09:39,204 --> 00:09:41,374 다음 사람 어떻게 생각하니? 141 00:09:44,209 --> 00:09:46,919 다들 바보 같아요 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,507 당연히 3번이잖아 143 00:09:49,923 --> 00:09:53,053 우리 집 고양이도 답을 알겠다 걘 눈도 잘 안 보이는데 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 세상은 여성이 약하다고 하는데 145 00:09:55,178 --> 00:09:57,098 너희들은 양의 무리처럼 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 다수를 따르면서 그 말을 입증해주고 있어 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,886 이거보단 잘해야지! 너희들이... 148 00:10:01,977 --> 00:10:03,347 저 애 좀 보세요 149 00:10:03,437 --> 00:10:05,767 주관이 뚜렷한 십 대 여자아이네요 150 00:10:05,856 --> 00:10:07,766 - 브라보 - 근데 쟨 대학원생이야 151 00:10:07,858 --> 00:10:11,608 원래는 틀린 답을 제시해서 동조를 부추기는 역할이지 152 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 동조자라고요? 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,122 방금 실험을 망친 공조자지 154 00:10:18,285 --> 00:10:20,745 그래도 멋지게 망쳤네요 155 00:10:30,422 --> 00:10:32,922 웨스트 박사님 그렇게 될 줄 전혀 몰랐어요 156 00:10:33,008 --> 00:10:35,138 11명의 데이터를 못 쓰게 됐어 157 00:10:35,218 --> 00:10:38,468 저 잘하는 거 아시잖아요 평상시엔 진짜 끝내주잖아요 158 00:10:38,555 --> 00:10:41,425 귀중한 실험실 시간도 낭비하게 됐고 159 00:10:41,933 --> 00:10:42,933 젠장 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,648 죄송해요, 입을 다물고 있자니 정말 미치겠더라고요 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,270 그렇게 아무 생각도 없는 여자애들이 162 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 다수에 끌려다니는 걸 보자니 참을 수가 있어야죠 163 00:10:53,737 --> 00:10:57,117 위로가 될지 모르겠다만 남자애들도 별반 다르지 않았어 164 00:10:57,199 --> 00:10:59,789 호르몬만 들끓고 근성이라곤 찾아볼 수 없지 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,328 맞아요, 좀 그렇죠 166 00:11:02,662 --> 00:11:04,792 소개가 늦어서 미안하네 167 00:11:04,873 --> 00:11:07,543 이쪽은 린 박이고 3년 차 박사 과정 학생이야 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,996 린, 이쪽은 그레천... 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,627 클라인 교수님요 누구신지 알아요 170 00:11:12,798 --> 00:11:17,508 당연히 그렇겠지, 요즘 내 인지도가 좀 상승했다는 걸 자꾸 잊어버리거든 171 00:11:17,594 --> 00:11:20,854 - 해고 여부를 언제 결정한대요? - 2주 후 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,233 행운을 빌어요 173 00:11:25,685 --> 00:11:30,105 죄송하지만 가봐야 해서요 드디어 만나 뵙게 돼서 정말 기뻐요 174 00:11:30,190 --> 00:11:31,270 나도 반가웠어 175 00:11:36,196 --> 00:11:38,696 확실히 저넷 가방이야 세상에! 176 00:11:38,782 --> 00:11:39,622 "보드카" 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,739 - 저넷한테 이런 걸 기대하지 않았는데 - 완전 반항아였네 178 00:11:42,828 --> 00:11:43,868 우노다! 179 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 그래, 마사! 나도 우노 좋아하고 우리 모두 좋아하는데 180 00:11:46,957 --> 00:11:50,667 한 번만 더 비 필수품 때문에 흥분하면 181 00:11:50,752 --> 00:11:52,252 진짜 가만 안 둘 거야 182 00:11:52,337 --> 00:11:55,547 그 투인원 샴푸 보고 흥분했을 때가 최악이었어 183 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 배 냄새 난단 말이야 184 00:11:58,677 --> 00:12:01,557 머리 감는 건 2단계 절차야 샴푸 먼저 하고 린스를 하는 거야 185 00:12:02,305 --> 00:12:04,805 좋아 또 뭐가 있나 보자 186 00:12:04,891 --> 00:12:07,731 세상에! 얘들아, 라이터가 있어 187 00:12:08,603 --> 00:12:11,063 저넷은 기적이야 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,018 범생이인 줄 알았는데 189 00:12:13,108 --> 00:12:15,858 술도 마시고 담배도 피웠나 봐 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,994 주말여행에 신경안정제를 20알이나 가져왔어 191 00:12:20,073 --> 00:12:23,663 저넷이 에이미 와인하우스 같은 삶을 살았다니 진짜 놀랍다 192 00:12:24,369 --> 00:12:26,909 - 편히 잠들길 - 에이미 아니면 저넷? 193 00:12:26,997 --> 00:12:28,997 당연히 둘 다지 194 00:12:29,082 --> 00:12:30,382 잘했어, 셸비 195 00:12:31,126 --> 00:12:32,876 정말 큰 도움이 될 거야 196 00:12:32,961 --> 00:12:35,921 고마워 운이 좋았을 뿐이야 197 00:12:39,217 --> 00:12:43,807 마사, 소원하던 대로 그렇게 원하던... 198 00:12:43,889 --> 00:12:46,559 - 고슴도치 - 고슴도치를 찾게 됐으니... 199 00:12:46,641 --> 00:12:49,061 누군가에게 감사해야 하지 않을까? 200 00:12:49,144 --> 00:12:51,234 그래, 셸비 정말 고마워 201 00:12:51,313 --> 00:12:52,613 저기, 미안하지만 202 00:12:52,689 --> 00:12:55,609 갑자기 셸비가 이 가방을 찾았다는 게 203 00:12:55,692 --> 00:12:58,152 - 너희는 믿어져? - 레아 204 00:12:58,236 --> 00:13:00,816 - 데우스 엑스 마키나 같잖아 - 뭐 같다고? 205 00:13:00,906 --> 00:13:05,616 우리에게 필요한 모든 게 들어 있는 완벽한 가방이잖아 206 00:13:06,661 --> 00:13:09,661 지난번처럼 이번에도 네가 이걸 찾았다는 게 섬뜩해 207 00:13:09,748 --> 00:13:11,998 지금 무슨 얘길 하고 싶은 거야? 208 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 모르겠어 209 00:13:16,213 --> 00:13:17,883 나도 모르겠어 210 00:13:21,801 --> 00:13:25,721 뭔가 이상한 일이 여기서 벌어지고 있고 누군가는 모든 걸 알고 있는 것 같아 211 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 우리는 최소한으로 개입하려고 계획합니다 212 00:13:29,309 --> 00:13:33,559 이들의 행동이 자발적이고 유기적이며 213 00:13:33,647 --> 00:13:36,687 관찰자의 영향이 미치는 걸 원치 원하니까요 214 00:13:36,775 --> 00:13:38,525 맙소사 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,490 - 괜찮으세요? - 뾰족구두 정말 싫어 216 00:13:42,531 --> 00:13:45,081 이것도 억압 장치 중 하나야 217 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 가부장제가 원하는 게 이런 거거든 218 00:13:47,160 --> 00:13:50,040 우리를 평발 증상과 좌골 신경통에 시달리는 219 00:13:50,121 --> 00:13:53,001 키 크고 느린 기생으로 만들려는 거야 220 00:13:53,625 --> 00:13:56,495 궁금해서 그러는데 221 00:13:56,586 --> 00:13:58,046 그럼 왜 신으시는 거예요? 222 00:13:58,129 --> 00:14:00,089 저걸 신으면 다리가 멋져 보이니까 223 00:14:00,173 --> 00:14:02,803 자발적 행동... 그렇지 224 00:14:02,884 --> 00:14:06,474 물론 안전이 우선입니다 225 00:14:06,555 --> 00:14:09,555 그래서 눈에 띄지 않게 접근을 시도했죠 226 00:14:10,392 --> 00:14:14,902 여기 둘째 날 저희 팀이 가져다 놓은 의료 가방이 보이실 겁니다 227 00:14:16,314 --> 00:14:21,744 그 외에는 무엇이 쓸려오든지 바다의 마음에 달린 거죠 228 00:14:22,279 --> 00:14:25,409 진짜? 정수제? 229 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 프로틴바도 엄청 많고 230 00:14:27,993 --> 00:14:29,913 따뜻한 옷에 약도 더 있어 231 00:14:29,995 --> 00:14:33,865 대체 왜 저넷이 하와이에서 열리는 수련회에 이런 걸 가져왔겠어? 232 00:14:34,332 --> 00:14:37,042 이 가방 누가 줬어? 넌 대체 뭘 알고 있고? 233 00:14:37,127 --> 00:14:38,417 레아, 진정해 234 00:14:38,503 --> 00:14:40,763 다들 2초만 생각해 봐 235 00:14:40,839 --> 00:14:42,719 지금까지 셸비가 한 일을 생각해보라고 236 00:14:42,799 --> 00:14:46,429 한 번도 아니고 두 번이나 목숨을 살릴 가방을 찾았어 237 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 항상 낙관적이고 238 00:14:48,054 --> 00:14:50,644 마치 우리가 실제 위험에 처한 게 아니라는 걸 아는 것처럼 239 00:14:50,724 --> 00:14:53,564 아이스 브레이킹 게임을 해서 계속 우리한테 정보를 끌어내고 240 00:14:53,643 --> 00:14:56,313 자기가 파자마 파티 스파이라도 된 것처럼 말이야 241 00:14:56,396 --> 00:14:58,726 게다가 쟨 홍합을 입에 대지도 않았어 242 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 알레르기 있다고 했잖아 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,783 무슨 짓이야? 라이터 돌려줘 244 00:15:05,864 --> 00:15:08,664 누구 밑에서 일하고 있고 뭘 아는지 어서 말해 245 00:15:08,742 --> 00:15:10,912 맙소사, 레아! 246 00:15:10,994 --> 00:15:12,914 얜 제이슨 본이 아니야 247 00:15:12,996 --> 00:15:16,166 학교에서 오전에 방송하는 것도 들었어 248 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 레아, 뭐 하는 거야? 249 00:15:18,627 --> 00:15:19,837 노라, 괜찮아 250 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 내가 이걸 버리면 또 하나가 나타날 거야 251 00:15:24,257 --> 00:15:26,127 그러기만 해봐 252 00:15:30,096 --> 00:15:33,476 레아, 정신 차려, 제발 253 00:15:37,562 --> 00:15:40,112 너 맨날 어디로 사라져, 셸비? 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,900 매일 아침, 매일 밤 어디로 사라지는 거야? 255 00:15:42,984 --> 00:15:45,284 그리고 이 섬에서 대체 무슨 일이 벌어지는 거야? 256 00:15:45,862 --> 00:15:48,622 넌 뭔가 숨기고 있어 난 알아 257 00:15:48,698 --> 00:15:50,618 그래! 그럴지도 모르지 258 00:15:53,203 --> 00:15:54,083 만족했어? 259 00:15:54,162 --> 00:15:58,922 이게 내 비밀이야, 난 플라스틱으로 만든 이를 끼고 다니는 괴물이라고 260 00:15:59,000 --> 00:16:02,590 무슨 이상한 수작을 펼치려고 사라지는 게 아니야 261 00:16:02,671 --> 00:16:05,971 이걸 아무도 안 보는 데서 닦느라고 그랬어 262 00:16:06,049 --> 00:16:08,179 11살 때부터 그래 왔듯이 263 00:16:11,304 --> 00:16:13,524 이제 네 질문에 답이 됐니? 264 00:16:14,808 --> 00:16:17,138 아직도 부족하면 더 잘 보게 해줄게 265 00:16:26,903 --> 00:16:28,073 됐지? 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,951 이제 모두 알게 됐네 267 00:16:34,828 --> 00:16:38,538 난 틀니 끼는 위선자야 날 싫어할 이유가 또 하나 생겼네 268 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 이유가 더 필요해 보이진 않지만 269 00:16:53,596 --> 00:16:54,756 잘한다 270 00:16:55,640 --> 00:16:57,020 아주 잘했어 271 00:17:21,374 --> 00:17:22,634 한 잔 더 드릴까요? 272 00:17:22,709 --> 00:17:23,669 그래요 273 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 이건 서비스예요 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,139 저 기억 안 나세요? 275 00:17:37,557 --> 00:17:40,307 동조 실험을 망친 그 학생이구나 276 00:17:41,603 --> 00:17:44,613 바로 저예요 부업 중이에요 277 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 장학금이 쥐꼬리만 해서요 278 00:17:49,861 --> 00:17:52,951 궁금해서 그러는데 손님들한테 신분증 보여달라고 하면 279 00:17:53,031 --> 00:17:55,741 네 신분증 먼저 봐야 할 것 같다고 하지 않아? 280 00:17:55,825 --> 00:17:57,735 항상요 281 00:18:03,958 --> 00:18:07,458 미국인들은 우울할 때 술을 마시죠, 안 그래요? 282 00:18:07,545 --> 00:18:09,955 그게 이곳과 호주의 차이인 것 같아요 283 00:18:10,048 --> 00:18:11,928 호주인들은 언제 마시는데? 284 00:18:12,008 --> 00:18:13,378 그냥 항상 마시죠 285 00:18:18,181 --> 00:18:20,681 린이랬지? 286 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 린, 넌 똑똑하고 열정도 있고 진보적인 데다 287 00:18:26,397 --> 00:18:28,477 선동가 기질도 있어 보이는데 288 00:18:29,234 --> 00:18:32,494 상아탑을 뒤로하고 289 00:18:32,570 --> 00:18:35,950 뭔가 중요한 걸 해보고 싶지 않아? 290 00:18:40,161 --> 00:18:42,081 항상 그래요 291 00:18:42,789 --> 00:18:44,869 엄청난 일을 진행 중이야 292 00:18:44,958 --> 00:18:49,548 자세하게 얘기할 순 없지만 원한다면 자리를 293 00:18:49,629 --> 00:18:51,049 마련해줄 수 있어 294 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 이제 일이 가속화될 거야 295 00:18:53,174 --> 00:18:56,144 나한테 갑자기 시간이 많이 생겼거든 296 00:18:56,219 --> 00:18:58,049 교수님을 해고하다니 등신들이에요 297 00:18:58,137 --> 00:19:01,387 그래, 불사조처럼 다시 날아올라야지 298 00:19:02,517 --> 00:19:06,097 오랫동안 교수님께 여쭤보고 싶었던 게 있어요 299 00:19:06,187 --> 00:19:07,807 교수님 책을 한 권 읽자마자 300 00:19:07,897 --> 00:19:10,477 나머지도 한순간에 다 읽어버렸거든요 301 00:19:10,567 --> 00:19:12,487 내 논문을 전부 다 읽었어? 302 00:19:12,902 --> 00:19:14,402 젠장, 네, 맞아요 303 00:19:14,487 --> 00:19:17,237 레너드 교수님이 소개해 주셨을 때 덤덤한 척하느라 304 00:19:17,323 --> 00:19:19,163 진짜 힘들었어요 305 00:19:19,951 --> 00:19:22,791 네, 솔직히 팬이에요 306 00:19:24,372 --> 00:19:26,332 그래서 묻고 싶던 게 뭐야? 307 00:19:27,584 --> 00:19:29,634 - 남자를 증오하세요? - 아니 308 00:19:29,711 --> 00:19:30,961 전혀 309 00:19:31,045 --> 00:19:33,545 진심으로 사랑했던 남자들도 있고 310 00:19:33,631 --> 00:19:36,261 지금까지도 몇 명은 여전히 사랑해 311 00:19:36,968 --> 00:19:40,848 교수님 연구 때문에 여쭤본 거예요 전부 여성과 여성의 힘에 대한 거잖아요 312 00:19:40,930 --> 00:19:43,640 맞아, 하지만 남자를 지배한다는 뜻은 아니야 313 00:19:43,725 --> 00:19:46,015 그저 여성이 힘을 발휘하고 유지해야 한다는 거지 314 00:19:47,145 --> 00:19:48,345 전 남자를 증오해요 315 00:19:51,399 --> 00:19:53,609 - 저한테 약을 먹였어요 - 뭐라고? 316 00:19:54,193 --> 00:19:57,113 하우스 파티에서요 고등학교 졸업반 때요 317 00:19:57,697 --> 00:20:01,577 그의 침실에서 깼는데 전날 밤에 대한 기억이 하나도 없었어요 318 00:20:01,659 --> 00:20:05,409 다음 날 학교에서 사람들이 절 쳐다보더라고요 319 00:20:06,205 --> 00:20:08,365 비웃으며 손가락질했어요 320 00:20:09,083 --> 00:20:13,923 누가 동영상을 올렸는데 남자애 두 명이 321 00:20:14,005 --> 00:20:17,335 미친 듯이 낄낄대면서 322 00:20:17,425 --> 00:20:19,255 제 몸을 더듬는 영상이었죠 323 00:20:20,845 --> 00:20:22,635 전 아무리 노력해도 324 00:20:24,515 --> 00:20:28,225 그 영상 속 제 모습을 잊지 못할 거예요 325 00:20:28,603 --> 00:20:32,773 시체처럼 몸은 축 처지고 눈은 뒤집혔었어요 326 00:20:32,857 --> 00:20:36,607 폭행을 의식조차 못 하면서요 327 00:20:37,820 --> 00:20:39,360 정말 유감이야 328 00:20:40,865 --> 00:20:42,365 경찰에 신고했어? 329 00:20:43,284 --> 00:20:45,084 별 도움은 안 됐어요 330 00:20:46,955 --> 00:20:48,745 제가 증언해야 했는데 331 00:20:49,332 --> 00:20:51,672 모두 그냥 덮길 원했죠 332 00:20:52,502 --> 00:20:55,052 학교도 친구들도 333 00:20:56,631 --> 00:20:58,421 제 망할 부모님까지도요 334 00:20:59,175 --> 00:21:02,295 그래서 그 실험에 참여한 여자애들에게 따진 거구나 335 00:21:02,887 --> 00:21:03,717 네 336 00:21:04,472 --> 00:21:07,272 저보다 용기 있는 애들이 되길 원했던 것 같아요 337 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 린, 넌 이겨냈어 338 00:21:11,521 --> 00:21:13,651 그건 정말 용감한 거라고 339 00:21:24,117 --> 00:21:26,117 이거 내가 기대하는 그 대답이야? 340 00:21:26,744 --> 00:21:28,754 주저 없이 참여하겠어요 341 00:21:31,541 --> 00:21:34,091 아시다시피 참가자 중 한 명은 342 00:21:34,168 --> 00:21:37,208 모든 상황을 설명받았고 우리 통제하에 있습니다 343 00:21:37,296 --> 00:21:40,166 우리 분야에서는 '동조자'라고 부릅니다 344 00:21:40,258 --> 00:21:42,588 우리가 심어 놓은 내부자인 셈이죠 345 00:21:42,677 --> 00:21:45,807 또 성인이기 때문에 젊은 실험 대상들을 감독하는 데 346 00:21:45,888 --> 00:21:48,848 법적으로 문제 될 게 없죠 347 00:21:49,559 --> 00:21:54,609 또 다른 요원은 안전장치와 같은 역할을 합니다 348 00:21:54,689 --> 00:21:58,779 생존 기술을 갖추고 있으며 비상시 연락을 취할 수 있습니다 349 00:21:58,860 --> 00:22:01,110 실제로 또래이기 때문에 350 00:22:01,195 --> 00:22:05,115 그 사회 조직에 완벽하게 섞여 들어갈 겁니다 351 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 좋아 352 00:22:13,249 --> 00:22:17,629 뭐 약속의 땅이라고 할 수는 없지만 353 00:22:17,712 --> 00:22:20,132 지금으로선 최적의 장소야 354 00:22:21,090 --> 00:22:23,130 봐, 가구도 제공되네 355 00:22:23,634 --> 00:22:26,014 좋아, 이제 뭘 해? 356 00:22:26,095 --> 00:22:28,345 불을 지필까? 새 피신처를 만들어? 357 00:22:28,431 --> 00:22:31,431 - 왜 나한테 물어? - 우린 항상 너한테 묻잖아 358 00:22:31,976 --> 00:22:33,896 좋아, 넌 운동선수잖아 359 00:22:34,353 --> 00:22:37,073 너무 열심히 훈련해서 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,858 기운이 다 빠지는 걸 뭐라고 해? 361 00:22:41,569 --> 00:22:42,399 탈진? 362 00:22:42,945 --> 00:22:45,025 빙고, 내 일은 끝났어 363 00:22:45,698 --> 00:22:47,658 잠깐, 너 진심이야? 364 00:22:48,826 --> 00:22:51,036 도트, 너 때문에 이쪽으로 옮겼는데 365 00:22:51,120 --> 00:22:53,330 - 그냥 가버리겠다고? - 응 366 00:22:53,414 --> 00:22:55,084 난 그 누구의 등대도 아니야 367 00:22:58,419 --> 00:23:00,049 나도 포함해서 368 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 라이터 받아 369 00:23:26,155 --> 00:23:27,115 잠깐 370 00:23:28,783 --> 00:23:30,793 누가 없지? 371 00:23:44,132 --> 00:23:46,842 미리 장작을 준비해 놓으려고 372 00:23:51,973 --> 00:23:54,063 혼자만의 공간이 필요해서 여기 온 거야 373 00:23:55,268 --> 00:23:56,978 내가 뭘... 374 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 꾸미고 있는 게 아니야 375 00:24:01,149 --> 00:24:04,359 난 널 특전사로 생각한 적 없어 그건 레아 생각이지 376 00:24:05,194 --> 00:24:06,074 그래 377 00:24:06,779 --> 00:24:08,609 넌 그냥 내가 나쁜 년이라고 생각할 뿐이지 378 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 그 입으로 기도도 해? 379 00:24:19,208 --> 00:24:22,338 넌 장난칠 때 없어? 네 송곳니 말이야 380 00:24:22,420 --> 00:24:26,090 그걸 빼서 네 남동생이 안 볼 때 걔 파스타에 넣어본 적 없어? 381 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 없어 382 00:24:29,552 --> 00:24:32,932 한번 생각해 봐 진짜 끝내줄 거야 383 00:24:36,893 --> 00:24:40,353 저기, 네 정체성에 대한... 384 00:24:41,189 --> 00:24:42,939 내 생각은... 385 00:24:44,650 --> 00:24:48,950 널 미워하지 않아, 토니 너도 알지? 386 00:24:50,907 --> 00:24:53,697 그래, 하지만 실제로 넌 그래 387 00:24:54,702 --> 00:24:57,542 뭔가 동성애적인 얘기가 나오면 388 00:24:57,663 --> 00:24:59,003 넌 몸서리를 쳤어 389 00:24:59,624 --> 00:25:01,674 미안하지만 그게 증오야 390 00:25:01,751 --> 00:25:03,541 최소한 인정이라도 해 391 00:25:12,178 --> 00:25:13,848 도와줄게 392 00:25:17,141 --> 00:25:19,351 토니, 셸비 393 00:25:19,936 --> 00:25:22,556 마사, 레이철 394 00:25:22,647 --> 00:25:27,237 노라, 레아, 파틴, 도트 395 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 도트가 또 다른 동조자야? 396 00:25:30,196 --> 00:25:32,566 강인하고 믿음직하게 생겨서 397 00:25:32,657 --> 00:25:35,697 그레천이 두 사람은 서로에 대해 절대 알면 안 된다고 했잖아 398 00:25:35,785 --> 00:25:38,955 서로에 대해 알면 모든 게 드러날 수 있으니까 399 00:25:39,038 --> 00:25:41,998 그러지 말고, 톰 힌트라도 줘 400 00:25:42,083 --> 00:25:44,793 내가 그렇게 쉽게 그레천의 신뢰를 저버릴 거라고 생각한다면 401 00:25:44,877 --> 00:25:46,877 착각이야 차라리 죽어버리겠어 402 00:25:46,963 --> 00:25:49,473 넌 합류한 지 한 달밖에 안 됐잖아 그만 좀 해 403 00:25:49,548 --> 00:25:51,588 그건 그렇고 네 SNS 계정을 만들고 있는데 404 00:25:51,676 --> 00:25:54,386 네 신상 정보를 확인해보고 싶어? 405 00:25:56,931 --> 00:25:58,141 그래 406 00:26:05,690 --> 00:26:07,230 어디 보자 407 00:26:07,316 --> 00:26:08,816 최근에 17세가 됐고 408 00:26:10,111 --> 00:26:14,031 2003년 2월 14일생이군 409 00:26:16,742 --> 00:26:18,792 밸런타인데이에 태어났네 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,035 샌프란시스코에서 자랐고 411 00:26:22,123 --> 00:26:24,503 이언과 민 다오의 외동딸이야 412 00:26:24,583 --> 00:26:27,003 두 분은 베이뷰에서 식당을 하셔 413 00:26:27,086 --> 00:26:29,836 바쁠 땐 날 보조 요리사로 쓰시고 414 00:26:29,922 --> 00:26:31,672 "#이일싫어 #천만에요엄마아빠" 415 00:26:31,757 --> 00:26:32,837 "#징그러워 #채식주의자" 416 00:26:32,925 --> 00:26:34,795 머릴 잘랐네 나쁘지 않아 417 00:26:34,885 --> 00:26:36,715 계속하지 418 00:26:36,804 --> 00:26:38,894 내가 관심 있는 것들 419 00:26:38,973 --> 00:26:40,683 인앤아웃 버거 420 00:26:40,766 --> 00:26:42,636 망고 탱고 버블티 421 00:26:43,728 --> 00:26:46,358 디즈니랜드, 그리고... 422 00:26:47,023 --> 00:26:48,483 티머시 샬라멧 423 00:26:48,566 --> 00:26:49,476 샬라메 424 00:26:49,984 --> 00:26:52,534 - 그렇게 발음해야 해? - 'T'는 묵음이야 425 00:26:54,363 --> 00:26:57,163 그리도 또 좋아하는 게... 426 00:26:57,241 --> 00:26:59,791 적어 볼래? 고마워 427 00:26:59,869 --> 00:27:03,119 산리오, 하이드로 플라스크 428 00:27:03,205 --> 00:27:06,325 미국 버전의 '더 오피스' 429 00:27:06,417 --> 00:27:07,997 그레타 툰베리 430 00:27:08,085 --> 00:27:11,455 그리고 당연히 내 강아지 코코와 잭스 431 00:27:15,509 --> 00:27:18,469 사진 찍으라고 자기 퍼그를 빌려주신 거야? 432 00:27:19,972 --> 00:27:22,222 - 넌 고양이 좋아하는 줄 알았는데 - 맞아 433 00:27:22,308 --> 00:27:25,058 생각하는 사람은 고양이를 좋아하거든 434 00:27:25,144 --> 00:27:28,524 하지만 내 또 다른 자아는 멍청한 개를 좋아하지 435 00:27:28,606 --> 00:27:31,356 그 또 다른 자아를 위한 이름은 생각해봤어? 436 00:27:31,442 --> 00:27:33,782 SNS 사용자명을 정하는 데도 도움이 될 거야 437 00:27:33,861 --> 00:27:35,991 내가 생각해놓은 이름은... 438 00:27:38,240 --> 00:27:39,700 이밴절린이야 439 00:27:39,784 --> 00:27:43,164 이밴절린? 어디서 나온 이름이야? 440 00:27:43,245 --> 00:27:47,165 모르겠어요, 그냥 떠올랐는데 바꾸기로 했어요 441 00:27:47,249 --> 00:27:49,589 '저넷'이 훨씬 낫지 않아요? 442 00:27:49,668 --> 00:27:51,838 당연하지, 잘 바꿨어 443 00:27:51,921 --> 00:27:56,761 고마워요, 저넷의 선곡 리스트를 만드는 게 최악이었어요 444 00:27:56,842 --> 00:28:00,142 유행하는 노래들은 전부 달콤한 비트를 사용해서 445 00:28:00,221 --> 00:28:03,311 마치 정맥에 막대 사탕을 꽂는 것 같다니까요 446 00:28:03,391 --> 00:28:04,431 보세요 447 00:28:05,142 --> 00:28:07,522 - 나 핑크는 좋아해 - 그렇죠? 448 00:28:07,603 --> 00:28:09,363 제가 몰래 끼워 넣었어요 449 00:28:09,438 --> 00:28:11,358 쓰레기 같은 곡들 사이에 보석을 하나 박은 거죠 450 00:28:13,275 --> 00:28:15,945 너 같은 사람을 못 찾을까 봐 걱정했었어 451 00:28:16,028 --> 00:28:20,198 적합한 사람을 구하지 못해서 모두 수포가 될까 봐 걱정했지 452 00:28:21,409 --> 00:28:23,579 - 돈을 더 달라고 할 걸 그랬나요? - 아니 453 00:28:25,246 --> 00:28:29,036 우리의 길이 교차해서 다행이라고 생각해 454 00:28:30,167 --> 00:28:31,917 두 번 교차했죠 455 00:28:32,002 --> 00:28:35,132 처음엔 캠퍼스에서 그다음엔 바로 여기에서요 456 00:28:35,214 --> 00:28:37,884 맞아, 대단한 우연의 일치야 457 00:28:40,678 --> 00:28:43,098 두 번째는 아니었죠 458 00:28:44,598 --> 00:28:46,348 그래, 아니었지 459 00:28:48,644 --> 00:28:52,274 - 그러니까 제가 제일 마음에 드시는 거죠? - 맙소사, 경쟁도 안 되지 460 00:28:54,817 --> 00:28:57,987 건배할까요? 린으로서의 마지막 밤을 위해서요 461 00:28:58,070 --> 00:29:01,570 방금 그레천에게 내 취향의 음악이 그리울 거라고 말했어 462 00:29:01,657 --> 00:29:05,197 이게 '워크 온 더 와일드 사이드'를 부를 마지막 기회인 것 같네 463 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 일을 저질렀군 464 00:29:08,706 --> 00:29:10,366 - 어서요 - 아니, 나 노래 못 해 465 00:29:10,458 --> 00:29:12,838 - 난 노래도 춤도 못 해 - 어서요 466 00:29:12,918 --> 00:29:14,918 큰 박수 주세요 467 00:29:18,799 --> 00:29:21,759 플로리다 마이애미 출신의 홀리는 468 00:29:23,387 --> 00:29:26,267 미국 전역을 돌아다녔어 469 00:29:27,349 --> 00:29:29,769 그레천, 당장 올라와요! 470 00:29:29,852 --> 00:29:31,772 내 마지막 무대잖아요! 471 00:29:32,146 --> 00:29:34,976 그녀가 말했어, 자기야 화끈하게 한번 놀아보자 472 00:29:35,065 --> 00:29:36,605 이거라도 해줘야지 473 00:29:36,692 --> 00:29:40,032 캔디는 섬에서 나왔어 474 00:29:40,905 --> 00:29:44,025 뒷방에서 그녀는 모두의 연인이었지 475 00:29:45,534 --> 00:29:48,204 입으로 할 때도 476 00:29:48,287 --> 00:29:50,367 정신줄을 놓지 않았어 477 00:29:50,456 --> 00:29:54,416 그녀가 말했어, 자기야 화끈하게 한번 놀아보자 478 00:29:54,502 --> 00:29:59,092 이렇게 말했어, 자기야 화끈하게 한번 놀아보자 479 00:29:59,215 --> 00:30:00,875 그러자 유색 소녀들이... 480 00:30:15,981 --> 00:30:17,531 얘들아, 집합! 481 00:30:18,776 --> 00:30:21,736 권력 이양에 대해 얘기해 보죠 482 00:30:21,820 --> 00:30:23,820 가부장적인 사회에서는 483 00:30:23,906 --> 00:30:26,486 보통 폭력으로 물들어지죠 484 00:30:27,201 --> 00:30:31,371 자원을 잃고 피를 흘립니다 종종 엄청난 규모로요 485 00:30:32,581 --> 00:30:35,831 반대로 우린 실험 대상들이 평화롭고 여성이 주도하는 486 00:30:35,918 --> 00:30:39,458 거버넌스 모델을 발견할 거라 기대합니다 487 00:30:39,880 --> 00:30:44,550 리더십 역할이 필요에 따라 다른 사람에게 넘어가죠 488 00:30:44,635 --> 00:30:47,505 아무 충돌도 없이요 489 00:30:47,596 --> 00:30:48,926 마사 490 00:30:49,807 --> 00:30:53,767 가서 유목을 잘라서 새 피신처의 지붕을 만들어 491 00:30:53,852 --> 00:30:54,942 이런 492 00:30:55,020 --> 00:30:56,150 자 493 00:30:56,230 --> 00:30:58,020 방금 최악의 데자뷔를 경험했어 494 00:30:58,107 --> 00:31:01,897 체육 선생님이 플래그 풋볼 연습 조끼를 나한테 던진 적 있거든 495 00:31:01,986 --> 00:31:04,696 그때 선생님한테 했던 말을 너한테도 해줄게 496 00:31:05,531 --> 00:31:08,911 난 안 해 497 00:31:09,451 --> 00:31:11,751 아니, 해야 해 498 00:31:11,829 --> 00:31:13,579 숲속에 가서 먹을 걸 찾아서 499 00:31:13,664 --> 00:31:16,134 그 가방에 뭐든지 채워 와, 고마워 500 00:31:16,208 --> 00:31:17,498 레아 501 00:31:18,711 --> 00:31:22,211 넌 떠밀려 오는 가방에 관심이 많은 것 같으니 502 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 네가 재고를 맡아 503 00:31:28,012 --> 00:31:29,852 노라, 넌 날 따라와 504 00:31:29,930 --> 00:31:32,270 마른 불쏘시개를 찾아보자 505 00:31:34,268 --> 00:31:37,768 안 들려? 나랑 같이 가자니까 506 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 그게 네가 원하는 거 아냐? 507 00:31:43,027 --> 00:31:47,027 내 옆에 있으면서 날 감시하는 거 508 00:31:53,245 --> 00:31:54,615 멋지다 509 00:31:54,705 --> 00:31:57,415 시간을 정말 잘 사용했네 510 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 너희 다들 왜 그래? 511 00:32:01,211 --> 00:32:02,881 머저리들처럼 굴지 말라고! 512 00:32:04,340 --> 00:32:08,930 그래, 나도 못된 지배자 좋아하지만 너 진짜 분위기 파악 못 한다 513 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 그게 레이철이지 514 00:32:11,180 --> 00:32:15,930 자기 학대도 모자라 이제 우리까지 학대하지 515 00:32:16,644 --> 00:32:21,484 자기처럼 우리도 미친 듯이 일하길 기대하나 봐 516 00:32:21,565 --> 00:32:23,225 아무도 학대하지 않아 517 00:32:23,317 --> 00:32:26,357 그럼 지금 하는 짓은 어떻게 설명할래? 518 00:32:26,445 --> 00:32:27,905 엄한 사랑을 실천하는 거야 519 00:32:30,616 --> 00:32:32,486 네가 제일 좋아하는 거지 520 00:32:32,576 --> 00:32:36,366 너한테는 효과 만점이었으니까 521 00:32:36,872 --> 00:32:38,502 쟤들한테... 522 00:32:38,582 --> 00:32:40,582 쟤들한테 말해줘 523 00:32:40,668 --> 00:32:43,748 네 성공 스토리를 말해줘 봐 524 00:32:43,837 --> 00:32:47,127 - 그만해 - 네가 하기 싫으면 내가 할게 525 00:32:48,342 --> 00:32:49,932 노라, 하지 마 526 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 얜 스탠퍼드 못 가 527 00:32:54,682 --> 00:32:57,102 장래도 없고 528 00:32:57,184 --> 00:33:00,444 올림픽 출전도 물 건너갔어 529 00:33:00,521 --> 00:33:04,691 얜 한심한 거짓말쟁이일 뿐이야 530 00:33:05,651 --> 00:33:07,531 팀에서 제명되고 531 00:33:08,112 --> 00:33:12,912 아직도 자신은 물론 532 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 다른 사람들에게도 533 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 안 끝난 척하고 있어 534 00:33:18,997 --> 00:33:20,167 잘 들어, 노라 535 00:33:20,249 --> 00:33:23,629 내 일에 휘말리지 말고 536 00:33:23,711 --> 00:33:26,261 네 인생이나 똑바로 살아! 537 00:33:41,186 --> 00:33:44,976 이거 유전이야 538 00:33:46,316 --> 00:33:49,276 유치가 빠진 후에 영구치가 나오지 않았어 539 00:33:49,361 --> 00:33:51,411 혹시 궁금할까 봐 540 00:33:51,488 --> 00:33:52,818 안 궁금해 541 00:33:53,615 --> 00:33:56,025 동정을 얻으려는 건 아닌데 542 00:33:59,580 --> 00:34:01,250 이렇게 사는 게 쉽지는 않았어 543 00:34:01,331 --> 00:34:04,041 금수저 주제에 내 앞에서 인생이 힘들었다는 얘기는 하지 마 544 00:34:04,668 --> 00:34:08,548 내가 이런 말 하면 아무도 안 믿는데 나도 힘든 문제들이 있다고 545 00:34:08,630 --> 00:34:10,670 네가 상상하는 그 이상으로 546 00:34:10,758 --> 00:34:12,628 좋아, 들어보자 547 00:34:14,261 --> 00:34:18,521 항상 완벽한 모습을 유지하는 게 얼마나 힘든지 알아? 548 00:34:18,599 --> 00:34:21,769 항상 감시당하는 기분을 알아? 살이 조금이라도 쪘는지 549 00:34:21,852 --> 00:34:23,562 뒤꿈치가 살짝이라도 흔들리는지 550 00:34:23,645 --> 00:34:26,725 치맛단이 1cm라도 규정에서 어긋나는지? 551 00:34:26,815 --> 00:34:30,355 국제 정치에 대해 말이라도 잘못하면 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,204 정말 난리 나겠지 553 00:34:32,279 --> 00:34:35,449 네가 신청해 놓고 남들이 널 판단한다고 불평하는 거야? 554 00:34:35,532 --> 00:34:36,702 나도 알아 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,664 하지만... 556 00:34:40,329 --> 00:34:43,499 미인 대회에 대해서만 말하는 게 아니야 557 00:34:44,958 --> 00:34:47,168 어딜 가든지 558 00:34:47,252 --> 00:34:50,012 사람들은 내가... 559 00:34:51,965 --> 00:34:54,505 기대에 부응하길 원하거든 560 00:34:56,970 --> 00:34:59,970 그 압박감이 정말 감당하기 힘들어 561 00:35:00,724 --> 00:35:03,814 난 아빠 얼굴은 한 번도 본 적이 없고 562 00:35:03,894 --> 00:35:07,404 우리 엄만 중독 치료 때문에 병원을 제집 드나들듯 하셔 563 00:35:07,481 --> 00:35:11,151 그래서 아무도 내게 기대를 걸지 않는데 그것도 기분 좋지는 않아 564 00:35:11,860 --> 00:35:15,910 허가서에 사인해 줄 사람이 없어서 현장 학습을 몇 번이나 빠졌는지 알아? 565 00:35:15,989 --> 00:35:18,449 천문관 같은 데 못 가는 건 전혀 상관없는데 566 00:35:18,534 --> 00:35:20,334 사인해 줄 사람이 없다는 게 좀 그래 567 00:35:20,410 --> 00:35:23,250 - 그래, 하지만... - 하지만 뭐? 568 00:35:23,330 --> 00:35:26,920 누가 더 힘들었나 경쟁하려는 거라면 넌 절대 이길 수 없어 569 00:35:27,000 --> 00:35:29,550 넌 자유롭잖아! 아무도 신경 안 써도 되잖아 570 00:35:29,628 --> 00:35:30,628 너도 그래! 571 00:35:30,712 --> 00:35:32,632 최소한 지금은 그렇잖아! 572 00:35:33,173 --> 00:35:34,763 넌 지금 외딴섬에 갇혔어 573 00:35:34,842 --> 00:35:37,852 그런 모든 기대치에서 엄청 멀리 떨어져 있잖아! 574 00:35:37,928 --> 00:35:40,138 여기서 넌 자유야, 셸비! 575 00:35:40,222 --> 00:35:43,392 이 기회를 이용하지 않겠다면 뭐라고 해야 할지 모르겠다! 576 00:35:59,575 --> 00:36:00,575 셸비! 577 00:36:03,829 --> 00:36:05,079 셸비, 기다려! 578 00:36:05,664 --> 00:36:06,794 멈춰! 579 00:36:12,045 --> 00:36:14,125 노라! 뒈져, 노라! 580 00:36:14,214 --> 00:36:16,804 우리가 말려야 하지 않을까? 581 00:36:16,884 --> 00:36:19,144 아직은 아냐 좀 두고 보자 582 00:36:22,306 --> 00:36:23,216 나도 동의해 583 00:36:23,307 --> 00:36:25,427 노라! 뒈져! 584 00:36:29,438 --> 00:36:33,778 네가 가장 못 견디는 게 뭔지 알아? 585 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 넌 내가 정말로 필요하다는 거야 586 00:36:36,153 --> 00:36:37,533 그렇게 생각해? 587 00:36:37,613 --> 00:36:39,953 내가 널 병원에서 꺼내주고 588 00:36:40,866 --> 00:36:44,406 저녁을 토해낼 땐 네 머리를 잡아주지 589 00:36:44,494 --> 00:36:46,714 - 나가 뒈져, 노라! - 말해 봐 590 00:36:47,247 --> 00:36:48,417 내가 필요하다고 591 00:36:49,041 --> 00:36:51,131 넌 내가 필요해! 내가 필요하다고! 592 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 웃기는 소리 하네! 593 00:36:53,253 --> 00:36:56,343 넌 자신에게 거짓말하는 거야 그래야 너도 삶의 목적이 생기니까 594 00:36:56,423 --> 00:36:59,553 네 인생을 살지 않아도 될 핑계를 제공하니까 595 00:37:00,302 --> 00:37:01,972 엿 먹어! 596 00:37:08,477 --> 00:37:10,647 우리가 뭐라도 해야 할 것 같아 597 00:37:10,729 --> 00:37:12,269 개입하지 마 598 00:37:12,356 --> 00:37:15,566 나랑 내 동생이랑 싸울 때도 죽기 살기로 싸우거든 599 00:37:21,156 --> 00:37:23,986 무릎으로 가슴을 찼습니다 신사 숙녀 여러분 600 00:37:24,076 --> 00:37:26,236 하지만 레이철은 아직 쓰러지지 않았어요 601 00:37:26,370 --> 00:37:29,580 레이철이 뒤꿈치로 음부를 공격합니다! 602 00:37:30,040 --> 00:37:31,120 맙소사! 603 00:37:32,000 --> 00:37:36,420 상황이 격렬해지고 있습니다 아주 위험한 상황이에요 604 00:37:36,505 --> 00:37:39,585 어떻게 끝날까요? 누가 마지막 승자가... 605 00:37:39,675 --> 00:37:41,965 그만해! 너희 둘 다 5살짜리처럼 굴고 있어 606 00:37:42,427 --> 00:37:43,677 망할! 607 00:37:43,762 --> 00:37:47,022 죽여버리겠어! 널 죽여버릴 거야! 608 00:37:47,099 --> 00:37:48,929 한 가지도 제대로 못 하다니 609 00:37:51,186 --> 00:37:54,976 대체 뭐야, 도러시? 610 00:37:55,065 --> 00:37:57,105 너무하네 내가 일부러 그런 것도 아니고 611 00:37:57,192 --> 00:38:01,112 웃기네, 너희 모두 처음부터 내 칫솔을 못마땅해했잖아! 612 00:38:01,196 --> 00:38:02,776 당연히 일부러 공격한 거지 613 00:38:02,864 --> 00:38:05,244 - 작동 안 하기만 해봐 - 할 거야 614 00:38:12,124 --> 00:38:13,254 죽어가고 있어! 615 00:38:13,667 --> 00:38:16,797 칫솔에 이렇게 공감하는 건 처음이네 616 00:38:16,878 --> 00:38:18,508 네가 무슨 짓을 했는지 봐! 617 00:38:18,588 --> 00:38:21,218 날 탓하지 마 이미 죽어가고 있었잖아! 618 00:38:21,299 --> 00:38:23,139 그리고 이거 알아, 파틴? 619 00:38:23,218 --> 00:38:25,928 조금만 힘을 들여서 620 00:38:26,013 --> 00:38:28,643 팔을 살짝 움직이면 621 00:38:28,724 --> 00:38:31,484 똑같은 결과를 얻어낼 수 있어! 622 00:38:40,193 --> 00:38:41,323 "정수제" 623 00:38:41,820 --> 00:38:42,740 보드카야 624 00:38:44,865 --> 00:38:46,775 진실의 영약인가요? 625 00:38:46,867 --> 00:38:49,157 상처 소독할 때 쓰라고 626 00:38:50,328 --> 00:38:53,418 하지만 마음을 여는 데 도움이 된다면 얼마든지 이용하고 627 00:38:56,543 --> 00:39:00,763 얼마나 힘들 거라고 예상하는지 모르지만 그보다 훨씬 더 힘들 거야 628 00:39:00,839 --> 00:39:02,589 알아요 629 00:39:03,550 --> 00:39:04,760 그런 것 같지 않은데 630 00:39:08,847 --> 00:39:11,597 넌 트라우마를 겪었어 631 00:39:12,851 --> 00:39:16,021 거기 가서 그 트라우마의 그림자가 되살아나면 632 00:39:16,104 --> 00:39:18,234 너도 자극을 받게 될 거야 633 00:39:19,191 --> 00:39:23,281 뭔가 중요한 일을 하고 싶다고 했고 나도 네 말을 믿지만 634 00:39:24,863 --> 00:39:27,743 넌 오랫동안 통제된 공간에서 635 00:39:27,824 --> 00:39:30,124 이론상으로만 작업해 왔어 636 00:39:30,202 --> 00:39:31,372 그레천... 637 00:39:32,913 --> 00:39:34,623 절 믿어도 돼요 638 00:39:34,706 --> 00:39:39,126 현실이 얼마나 참혹할지 모르니까 마음의 준비를 하라는 말이야 639 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 항복해, 노라! 넌 꼼짝 못 해! 640 00:39:46,051 --> 00:39:47,011 망할! 641 00:39:47,844 --> 00:39:50,064 우리 걸으면서 마음을 가라앉히자 내가 도와줄게 642 00:39:50,138 --> 00:39:52,018 뭘 가라앉혀? 난 멀쩡해 643 00:39:52,099 --> 00:39:54,179 젠장, 진짜 아프다! 644 00:39:56,228 --> 00:39:58,108 - 잠깐만 - 비켜, 노라 645 00:39:59,898 --> 00:40:01,148 대체 뭐야? 646 00:40:02,109 --> 00:40:04,859 멈춰! 멈추라고! 모두, 멈춰! 647 00:40:05,445 --> 00:40:07,105 지금 이 상황은 648 00:40:07,697 --> 00:40:09,117 절대 용납할 수 없어 649 00:40:09,199 --> 00:40:11,829 우리가 여기서 죽는다면... 그럴 가능성도 없지는 않은 것 같은데 650 00:40:11,910 --> 00:40:16,290 이렇게 싸우는 모습으로는 안 돼 존엄성이라곤 찾아볼 수도 없으니까 651 00:40:17,833 --> 00:40:19,753 죽는다니 무슨 소리야? 652 00:40:19,835 --> 00:40:21,495 계속 생각해봤는데... 653 00:40:24,089 --> 00:40:27,929 처음 며칠은 우리 소식이 모든 신문과 뉴스를 장식했을 거고 654 00:40:28,009 --> 00:40:31,179 기자들이 우리 집 앞에 진을 치고 655 00:40:31,263 --> 00:40:34,853 우리 부모님, 애완동물까지 인터뷰하려고 난리 쳤을 거야 656 00:40:35,684 --> 00:40:39,194 며칠 후엔 아마 지역 뉴스에서나 다뤘을 거고 657 00:40:39,896 --> 00:40:41,936 또 며칠이 지나서는... 658 00:40:42,566 --> 00:40:45,066 어떤 국가가 어떤 국가를 침략했다느니 659 00:40:45,610 --> 00:40:49,450 일라이저 우드가 죽었다느니 사샤 오바마가 대마초를 피웠다느니 하며 660 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 우리 얘기는 언급도 하지 않았을 거야 661 00:40:56,621 --> 00:40:58,711 세상은 계속 앞으로 나아갔을 거야 662 00:41:01,376 --> 00:41:04,836 끝까지 우릴 찾으려고 노력하는 사람들이 몇 명 있을지도 모르지 663 00:41:04,921 --> 00:41:08,841 계속 뭐라도 찾아내려고 할 만큼 우릴 사랑했던 사람들 664 00:41:08,925 --> 00:41:13,595 하지만 벌써 15일이 지났어 수색은 영원히 지속되지 않아 665 00:41:13,680 --> 00:41:16,020 단서도 돈도 없는 상황에서는 666 00:41:17,893 --> 00:41:19,773 우린 여기 갇혔어 667 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 최소한 서로 죽이지나 말자고 668 00:41:23,190 --> 00:41:27,740 우리가 거들지 않아도 이미 살아남기 힘든 곳이니까 669 00:41:39,706 --> 00:41:41,746 저넷이 운이 좋았던 걸지도 몰라 670 00:41:43,919 --> 00:41:45,919 빨리 죽어버렸으니 671 00:41:48,215 --> 00:41:49,335 탑승을 환영합니다 672 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 안녕하세요 물어볼 게 있어요 673 00:41:51,468 --> 00:41:55,138 제 자리에 콘센트 있나요? 전화 배터리가 12%밖에 안 남아서요 674 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 네, 있습니다 675 00:41:57,641 --> 00:41:58,771 그렇군요, 잘됐네요 676 00:42:02,979 --> 00:42:05,319 알로하! 677 00:42:05,398 --> 00:42:09,778 하와이 가는데 에너지가 넘쳐 흐르네 678 00:42:10,862 --> 00:42:14,532 맙소사, 이 비행기 끝내준다 679 00:42:16,368 --> 00:42:17,488 알로하! 680 00:42:17,994 --> 00:42:20,664 - 안녕, 난 저넷이야 - 환영해, 난 셸비야 681 00:42:21,790 --> 00:42:25,290 내가 왜 환영한다고 했는지 모르겠어 내 비행기도 아닌데 682 00:42:25,377 --> 00:42:29,207 - 네 앞머리 정말 예쁘다 - 고마워, 넌 이마가 예쁘다 683 00:42:32,384 --> 00:42:33,304 안녕 684 00:42:35,971 --> 00:42:37,891 안녕, 난 저넷이야 685 00:42:37,973 --> 00:42:41,023 이 여행 가게 돼서 정말 흥분되지 않아? 686 00:42:41,101 --> 00:42:44,231 음료수를 코코넛에 담아서 줄까? 687 00:42:44,312 --> 00:42:46,152 내 버킷 리스트 중 하나거든 688 00:42:46,231 --> 00:42:49,901 솔직히 이 비행기가 바다로 추락해도 689 00:42:49,985 --> 00:42:52,065 난 신경도 안 쓸 거야 690 00:43:16,094 --> 00:43:17,974 3번 보트요 691 00:43:18,972 --> 00:43:20,522 조심해요 692 00:43:22,225 --> 00:43:23,635 얘들은 2번 보트예요 693 00:43:24,811 --> 00:43:25,981 살살 옮겨요 694 00:43:28,356 --> 00:43:29,896 모든 게 계획대로 진행 중이에요 695 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 그럼, 자넨 프로잖아 696 00:43:32,527 --> 00:43:33,817 기분이 어때요? 697 00:43:33,903 --> 00:43:36,913 내가 말해주면 반복하지 않겠다고 약속해? 698 00:43:36,990 --> 00:43:38,410 말해봐요 699 00:43:38,491 --> 00:43:41,331 여자 성기가 있는 나폴레옹이 된 기분이야 700 00:43:44,497 --> 00:43:46,917 갈 준비 됐어요? 돌아가야죠 701 00:44:26,748 --> 00:44:27,868 왜 그래? 702 00:44:33,797 --> 00:44:35,837 - 못 하겠어 - 무슨 소리야? 703 00:44:35,924 --> 00:44:38,804 나 이거 못 하겠어 쟤들은 아무것도 몰라! 704 00:44:38,885 --> 00:44:40,345 린, 기다려! 705 00:44:50,980 --> 00:44:52,770 린, 손을 줘! 706 00:45:02,283 --> 00:45:04,243 젠장, 정말 미안해 707 00:45:04,327 --> 00:45:05,657 젠장, 젠장 너 괜찮아? 708 00:45:05,745 --> 00:45:07,075 응, 그런 것 같아 709 00:45:07,163 --> 00:45:08,293 확실해? 710 00:45:09,165 --> 00:45:11,375 여기는 알파, 앨릭스 나와라 지금 본토로 출발한다 711 00:45:11,459 --> 00:45:14,169 그쪽은 아무 문제 없는지 확인 바란다 712 00:45:15,213 --> 00:45:17,343 여기는 앨릭스 사실은... 713 00:45:17,424 --> 00:45:19,344 - 문제가 생겼습니다 - 안 돼 714 00:45:19,426 --> 00:45:21,046 미안, 잘 안 들려 715 00:45:21,136 --> 00:45:24,216 보고해야 해 그래야 돌아가서 재정비하지 716 00:45:24,305 --> 00:45:27,385 나 정말 괜찮아 덕분에 제정신이 돌아왔어 717 00:45:27,475 --> 00:45:29,595 - 린... - 괜찮아 718 00:45:30,270 --> 00:45:31,810 전달해 719 00:45:35,733 --> 00:45:37,743 허위 경보였어요, 알파 720 00:45:37,819 --> 00:45:39,699 린이 아직 같이 있다면 721 00:45:39,779 --> 00:45:42,279 정말 용감하다고 전해줄래? 722 00:45:51,499 --> 00:45:52,999 린, 뭐 하는 거야? 723 00:45:56,963 --> 00:45:58,263 준비됐어 724 00:45:59,340 --> 00:46:02,390 - 조금 기다렸다가... - 준비됐다고 725 00:46:03,052 --> 00:46:04,552 뭘 기다리는 거야? 726 00:46:08,516 --> 00:46:09,926 젠장 727 00:46:16,774 --> 00:46:18,154 가! 어서! 728 00:46:24,908 --> 00:46:28,748 맞습니다, 우리가 하는 일은 상당한 위험을 동반합니다 729 00:46:28,828 --> 00:46:31,248 하지만 판도를 바꾸려는 모든 시도가 그렇죠 730 00:46:31,331 --> 00:46:34,541 우리가 추구하는 게 바로 판도를 바꾸는 겁니다 731 00:46:34,626 --> 00:46:39,206 12주 후면 여성 유토피아를 만나게 될 것입니다 732 00:46:39,297 --> 00:46:43,587 그리고 조화롭고 유능한 공동체를 창조하는 재능은 733 00:46:43,676 --> 00:46:46,466 남성이 아닌 여성에게 있으며 734 00:46:46,554 --> 00:46:52,484 권력의 고삐도 마침내 여성의 손으로 넘어가야 한다는 게 입증될 겁니다 735 00:46:54,479 --> 00:46:56,059 우리가 노력하면... 736 00:46:58,566 --> 00:47:00,686 관둬요, 다 집어치워요! 737 00:47:00,944 --> 00:47:03,284 의식이고 대본이고 상관없어요 738 00:47:03,363 --> 00:47:06,373 이 지구를 전쟁으로 피폐하게 만들고 돈에 환장하는 세상으로 만든 739 00:47:06,449 --> 00:47:10,039 남성중심주의도 상관없어요 740 00:47:10,995 --> 00:47:14,705 왜 여기 오셨고 우릴 지원하는지 여러분 본인이 아시잖아요 741 00:47:15,625 --> 00:47:19,415 10년 후 세상의 종말을 보면서 진보라는 이름으로 742 00:47:19,504 --> 00:47:23,384 뭔가 획기적인 걸 시도할 용기가 있었더라면 하면서 743 00:47:23,466 --> 00:47:26,086 후회하기 싫어서잖아요! 744 00:47:35,603 --> 00:47:36,563 고마워 745 00:47:36,646 --> 00:47:40,526 대본대로 하다가 즉흥적인 것처럼 감정을 드러내는 거 괜찮았어? 746 00:47:40,608 --> 00:47:42,278 능수능란했어요 747 00:47:42,360 --> 00:47:44,990 그런 다음 질문을 받으실 거죠? 748 00:47:45,989 --> 00:47:47,199 그렇지 749 00:47:48,700 --> 00:47:51,490 내가 준비해야 할 게 있다고 생각해? 750 00:47:52,704 --> 00:47:57,294 린에 대해 물어보면 어떻게 대응하실지 궁금했어요 751 00:47:58,793 --> 00:48:01,753 린은 거기서 자신의 모든 걸 바쳤고 752 00:48:01,838 --> 00:48:03,718 린을 자랑스럽게 생각한다고 말할 거야 753 00:48:32,785 --> 00:48:36,035 자, 끓인 다음 식혔어 목마르면 마셔 754 00:48:36,122 --> 00:48:37,502 괜찮아 755 00:48:39,000 --> 00:48:40,290 알았어 756 00:48:41,419 --> 00:48:43,379 마음 바뀌면... 757 00:48:47,925 --> 00:48:50,755 좋아, 이젠 너무 조용하네 758 00:48:54,307 --> 00:48:58,017 지쳐서 헛소리하는 건지 모르겠지만 759 00:48:58,102 --> 00:49:02,482 '난 절대 차라리' 게임 하자는 소리 안 해? 760 00:49:06,694 --> 00:49:07,784 맙소사 761 00:49:09,530 --> 00:49:11,370 우리 진짜 여기서 죽겠구나 762 00:49:24,253 --> 00:49:25,963 너희는 이 소리 안 들려? 763 00:49:26,422 --> 00:49:27,632 무슨 소리? 764 00:49:31,344 --> 00:49:33,474 - 얘들아! 비행기야! - 뭐? 765 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 도와줘요! 766 00:49:42,313 --> 00:49:43,363 맙소사 767 00:49:43,439 --> 00:49:45,939 이봐요! 잠깐, 우릴 봤어! 768 00:49:48,653 --> 00:49:50,283 진짜 우릴 봤어! 769 00:49:50,363 --> 00:49:51,663 됐어! 됐어! 770 00:51:46,395 --> 00:51:48,395 자막: 박사라 771 00:51:48,481 --> 00:51:50,481 창작 감독 김유경