1 00:00:28,529 --> 00:00:30,319 歡迎,布萊本小姐 2 00:00:30,406 --> 00:00:32,156 自己挑座位 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,296 請問要喝什麼? 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,168 不用了 5 00:01:04,940 --> 00:01:07,610 這躺椅能讓妳感到舒適 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 噢,不 7 00:01:28,756 --> 00:01:33,256 看著妳徘徊,猶如葬禮 8 00:01:33,344 --> 00:01:37,144 別那麼嚴肅,女孩,為何怯場? 9 00:01:37,223 --> 00:01:42,813 我們才剛開始,妳別踮起腳尖 10 00:01:43,437 --> 00:01:46,977 浪費時間在舉世無雙的人身上 別浪費時間在舉世無雙的人身上 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,066 妳該跟我一起搖擺... 12 00:01:51,779 --> 00:01:55,069 妳是現實生活中的幻想... 13 00:01:55,616 --> 00:01:59,326 但妳是如此小心行動 讓我們開始危險的生活 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,081 跟我說話,寶貝 15 00:02:02,373 --> 00:02:05,503 我在甜美的渴望中迷失 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,550 讓我們瘋狂一回 17 00:02:12,258 --> 00:02:15,508 我一直希望,我們在海邊吃蛋糕 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,564 為我走一回吧,寶貝 19 00:02:18,556 --> 00:02:22,226 我當吹牛老爹,妳當娜歐蜜 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,729 讓我們瘋狂一回 21 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 我一直希望,我們在海邊吃蛋糕 22 00:02:33,195 --> 00:02:35,775 珍妮,我是不是... 23 00:02:38,409 --> 00:02:39,289 我死了嗎? 24 00:02:44,623 --> 00:02:48,213 瑪莎,見到妳真開心 25 00:02:48,669 --> 00:02:51,919 我要告訴妳一件超重要的事 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,167 什麼事? 27 00:03:00,806 --> 00:03:02,426 瑪莎! 28 00:03:02,850 --> 00:03:03,980 怎麼回事? 29 00:03:04,059 --> 00:03:07,979 浪潮太猛了!淹沒整個營地 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 –瑪莎,過來,我幫妳! –我扶她 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 怎麼會有這麼多水? 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,605 我扶妳 33 00:03:15,487 --> 00:03:16,567 可惡! 34 00:03:19,366 --> 00:03:20,406 可惡! 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,752 可惡的潮水把我的東西都沖走了! 36 00:03:26,332 --> 00:03:27,832 別管了!快走 37 00:03:27,917 --> 00:03:29,127 快走! 38 00:03:29,543 --> 00:03:31,843 不重要!算了吧! 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,551 瑞秋!救命! 40 00:03:35,633 --> 00:03:37,263 我快被沖走了! 41 00:03:38,385 --> 00:03:40,795 妳要去哪裡?我撐不住了 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,037 孤島 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,085 各位女士先生 終於要乘風破浪翻轉局勢 44 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 感謝各位的付出,我們即將 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,430 結束舊有的模式,實現我們未來的 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 集體夢想 47 00:04:22,304 --> 00:04:23,934 火、水... 48 00:04:27,059 --> 00:04:29,939 “乘風破浪” 這會不會太做作、太意料之中? 49 00:04:30,020 --> 00:04:33,230 一點也不,有雙關語可用就用吧 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,525 –不,感覺很拙劣 –沒錯 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 好,我們繼續 52 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 火、水、遮棚 53 00:04:40,990 --> 00:04:45,790 這些只是我們受試者 目前達到的幾個里程碑 54 00:04:46,286 --> 00:04:50,706 正如各位所知 我們以一個粗略的理論展開這項計畫 55 00:04:50,749 --> 00:04:53,209 並懷著些許希望證明這理論 56 00:04:53,961 --> 00:04:56,051 但各位眼前所看到的影像 57 00:04:56,130 --> 00:04:59,760 目前為止所收集到的點滴資料都表明 58 00:04:59,842 --> 00:05:04,302 這項研究將實現我們一直夢想的結果 59 00:05:04,388 --> 00:05:08,768 這群有獨立思考能力的受試者 正開始結為一體 60 00:05:08,851 --> 00:05:11,811 互相分享想法和恐懼 61 00:05:11,895 --> 00:05:15,105 她們努力解決共同面對的 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,320 挑戰 63 00:05:45,846 --> 00:05:47,176 她看起來累了 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,346 也該累了 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,984 她這三天來一直在努力彌補 66 00:05:53,062 --> 00:05:55,942 她身為威斯特布路浸信會教徒的形象 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,073 好像這樣就能重新被認可 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,822 妳對薛碧的執著已經失控了 69 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 我知道妳有妳的推測 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,290 或許她知道什麼 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,868 或許她是幕後黑手,但是... 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,711 妳要放輕鬆 73 00:06:18,587 --> 00:06:20,087 對,我知道 74 00:06:23,258 --> 00:06:25,178 我太蠢了 75 00:06:26,428 --> 00:06:28,508 我真的在想 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,979 薛碧如果是這一切背後的... 77 00:06:36,230 --> 00:06:39,940 那就表示這一切災難都是她刻意造成 78 00:06:40,025 --> 00:06:41,775 有誰會這麼做呢? 79 00:06:44,488 --> 00:06:45,738 沒錯 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,240 好了 81 00:06:48,826 --> 00:06:49,946 收拾行李! 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,424 我們要遷移了! 83 00:06:58,252 --> 00:06:59,172 又來了? 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,553 好好看看這營地 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,260 這裡根本無法整理,已經破壞殆盡 86 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 妳說過那山洞很爛 87 00:07:07,136 --> 00:07:08,596 不是山洞 88 00:07:09,304 --> 00:07:11,854 我們要搬到拐彎處的金崖灘 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,232 浪潮應該不會沖到那裡,所以 90 00:07:15,310 --> 00:07:19,230 也許我們不會再被大浪襲擊 91 00:07:19,314 --> 00:07:21,654 –那裡的風也沒這麼大 –對 92 00:07:21,733 --> 00:07:24,783 那樣也比較方便,因為我們已經 93 00:07:24,862 --> 00:07:27,112 沒有火堆可以取暖了 94 00:07:29,241 --> 00:07:31,491 該死,我沒想到這點 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,077 昨晚是誰負責看火的? 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,960 嚴格來說,是輪到我 97 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 但薛碧懇求我讓她代勞... 98 00:07:42,546 --> 00:07:44,716 我又何必剝奪她的樂趣呢? 99 00:07:44,798 --> 00:07:47,298 我知道薛碧這幾天 100 00:07:47,384 --> 00:07:49,934 在努力挽回她的好形象 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,272 但妳們有些人也太迫不急待利用她了 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,848 對,抱歉,但我沒歉意 103 00:07:55,726 --> 00:07:57,306 管他的,她是偏執狂! 104 00:07:57,394 --> 00:08:00,524 我想問一個問題,可能沒什麼用 105 00:08:00,606 --> 00:08:02,766 很好,行,問吧 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,778 我們怎麼會這麼措手不及? 107 00:08:04,860 --> 00:08:07,490 妳們沒注意到浪潮嗎? 108 00:08:07,571 --> 00:08:09,241 諾拉就該預料到這種事嗎? 109 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 不,瑞秋,我不是這意思,聽我說 110 00:08:11,241 --> 00:08:13,201 妳就是這個意思 111 00:08:13,285 --> 00:08:15,285 我們為何要互相指責? 112 00:08:15,370 --> 00:08:17,250 這不是誰的錯 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,754 沒錯 114 00:08:20,834 --> 00:08:23,134 這次浪潮比平時還大 115 00:08:23,212 --> 00:08:25,962 可能是因為有暴風雨或近海地震 116 00:08:26,048 --> 00:08:30,218 來得太快,我們都失去理性 117 00:08:30,302 --> 00:08:34,222 比如法汀,跳進離岸流裡救她的牙刷 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,386 那是唯一能讓我過得像正常人的東西 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,475 還有瑞秋不管我的死活 120 00:08:39,561 --> 00:08:42,021 黑盒子是能讓我們離開這裡的救命符 121 00:08:42,105 --> 00:08:43,265 別責備我 122 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 –我是妳妹妹耶 –各位!拜託! 123 00:08:50,322 --> 00:08:52,912 好,不要互相指責了 124 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 我想營火熄滅的錯可以歸咎給 125 00:08:55,786 --> 00:08:57,696 愛惹麻煩的耶穌狂... 126 00:08:59,331 --> 00:09:01,041 看是什麼沖上岸來 127 00:09:01,124 --> 00:09:03,634 天啊!是我的行李 128 00:09:04,002 --> 00:09:05,302 瑪蒂,真好運 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,967 她又找到兩個行李? 130 00:09:09,341 --> 00:09:10,841 很詭異吧? 131 00:09:10,926 --> 00:09:13,176 不是說好不再胡思亂想? 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,852 是沒錯,只是很難不去想 133 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 那個有人認領了 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,599 這個是誰的? 135 00:09:20,686 --> 00:09:21,806 –第二 –第二 136 00:09:22,354 --> 00:09:23,194 第二 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,484 第二條 138 00:09:27,567 --> 00:09:31,657 下一位,這三條線中 哪一條跟左邊那條一樣長? 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,695 第二條吧? 140 00:09:39,204 --> 00:09:41,374 下一位,妳覺得呢? 141 00:09:44,209 --> 00:09:46,919 我想妳們都在自取其辱 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,507 同學,很明顯是第三條 143 00:09:49,923 --> 00:09:53,053 就連我的貓都知道是第三條 而且牠還半盲 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 這世界都認為女人很弱 145 00:09:55,178 --> 00:09:57,098 而妳們就像一群盲從的羊 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 更加深這種印象 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,886 妳們要加油!我知道妳們不是來... 148 00:10:01,977 --> 00:10:03,347 瞧那個同學 149 00:10:03,437 --> 00:10:05,767 很有主見的青少女 150 00:10:05,856 --> 00:10:07,766 –優秀 –不過她是研究生 151 00:10:07,858 --> 00:10:11,608 她應該要給錯誤答案 以促成從眾現象 152 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 她是假參與者? 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,122 毀了這項研究的假參與者 154 00:10:18,285 --> 00:10:20,745 至少方式還挺引人注目的 155 00:10:30,422 --> 00:10:32,922 威斯特博士,我剛剛不是故意的 156 00:10:33,008 --> 00:10:35,138 那11位受試者的資料都浪費掉了 157 00:10:35,218 --> 00:10:38,468 你知道我平常的表現是很好的 158 00:10:38,555 --> 00:10:41,425 寶貴的實驗時間也浪費了 159 00:10:41,933 --> 00:10:42,933 討厭 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,648 對不起,我就是忍不住想說出來 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,270 看到那麼多女孩毫無主見 162 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 被多數人的想法綁架,我就失控了 163 00:10:53,737 --> 00:10:57,117 男生組的狀況也沒多好 如果這樣能安慰到妳的話 164 00:10:57,199 --> 00:10:59,789 他們全被賀爾蒙左右,毫無骨氣 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,328 對,稍微好多了 166 00:11:02,662 --> 00:11:04,792 抱歉,我應該跟妳介紹一下 167 00:11:04,873 --> 00:11:07,543 這位是汪琳,博士生第三年 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,996 琳,這位是葛琴教授... 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,627 克萊,我知道妳 170 00:11:12,798 --> 00:11:17,508 妳當然知道 我都忘記最近自己的知名度有點高 171 00:11:17,594 --> 00:11:20,854 –他們何時會決定是否解雇妳? –兩星期後 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,233 祝妳好運 173 00:11:25,685 --> 00:11:30,105 抱歉,我該走了 但很高興終於見到妳 174 00:11:30,190 --> 00:11:31,270 我也是 175 00:11:36,196 --> 00:11:38,696 這絕對是她的袋子,唉呀! 176 00:11:38,782 --> 00:11:39,622 伏特加 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,739 –沒想到珍妮會帶這個 –這麼屌 178 00:11:42,828 --> 00:11:43,868 有腦牌! 179 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 好了,瑪莎,我喜歡有腦牌 大家都愛有腦牌 180 00:11:46,957 --> 00:11:50,667 但妳要是再拿出沒用的東西 還一副發現新大陸的樣子 181 00:11:50,752 --> 00:11:52,252 我真的會發飆 182 00:11:52,337 --> 00:11:55,547 二合一洗髮乳確實沒什麼好大驚小怪 183 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 聞起來像梨子味 184 00:11:58,677 --> 00:12:01,557 一定要分兩個步驟 先用洗髮乳,再用潤髮乳 185 00:12:02,305 --> 00:12:04,805 好,來看看她還有什麼 186 00:12:04,891 --> 00:12:07,731 天啊!各位,她有打火機 187 00:12:08,603 --> 00:12:11,063 珍妮簡直是奇蹟 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,018 我以為她是個正經八百的人 189 00:12:13,108 --> 00:12:15,858 結果她喝酒,還抽菸 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,994 只是一個週末度假 她就帶了20份鎮定劑 191 00:12:20,073 --> 00:12:23,663 珍妮其實過著猶如艾美懷斯的生活? 真是驚呆了 192 00:12:24,369 --> 00:12:26,909 –願她安息 –是說艾美還是珍妮? 193 00:12:26,997 --> 00:12:28,997 兩個都是 194 00:12:29,082 --> 00:12:30,382 幹得好,薛碧 195 00:12:31,126 --> 00:12:32,876 這真是幫了大忙 196 00:12:32,961 --> 00:12:35,921 謝謝,我只是幸運而已 197 00:12:39,217 --> 00:12:43,807 壽星,既然妳這麼開心能找回妳的... 198 00:12:43,889 --> 00:12:46,559 –刺蝟拖鞋 –刺蝟拖鞋,那... 199 00:12:46,641 --> 00:12:49,061 妳不覺得妳該謝謝誰嗎? 200 00:12:49,144 --> 00:12:51,234 對,薛碧,感謝妳 201 00:12:51,313 --> 00:12:52,613 不好意思 202 00:12:52,689 --> 00:12:55,609 難道沒有人覺得薛碧找到這袋子 203 00:12:55,692 --> 00:12:58,152 –十分難以置信嗎? –莉亞 204 00:12:58,236 --> 00:13:00,816 –這簡直像是天降神兵 –像什麼? 205 00:13:00,906 --> 00:13:05,616 就是這完美的小袋子 正好有我們都需要的一切 206 00:13:06,661 --> 00:13:09,661 妳跟之前一樣找到袋子 我覺得很詭異 207 00:13:09,748 --> 00:13:11,998 妳到底想說什麼? 208 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 我不知道 209 00:13:16,213 --> 00:13:17,883 對,我不知道 210 00:13:21,801 --> 00:13:25,721 我覺得這背後一定有鬼 而且有人知道一切 211 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 我們計畫盡量少介入 212 00:13:29,309 --> 00:13:33,559 畢竟我們希望她們的行為 是出於自我激勵、有組織 213 00:13:33,647 --> 00:13:36,687 不受觀察者效應的影響 214 00:13:36,775 --> 00:13:38,525 天啊 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,490 –妳還好吧? –沒事,我討厭高跟鞋 216 00:13:42,531 --> 00:13:45,081 這也是另一種壓迫機制 217 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 這就是父權體制想要的 218 00:13:47,160 --> 00:13:50,040 把我們變成高䠷、動作遲緩的藝妓 219 00:13:50,121 --> 00:13:53,001 有足弓塌陷和坐骨神經痛 220 00:13:53,625 --> 00:13:56,495 我能不能問一下,就當是開導我 221 00:13:56,586 --> 00:13:58,046 妳為什麼還要穿呢? 222 00:13:58,129 --> 00:14:00,089 因為能讓我的腿變好看 223 00:14:00,173 --> 00:14:02,803 自我激勵的行為...對 224 00:14:02,884 --> 00:14:06,474 當然,安全是首要的 225 00:14:06,555 --> 00:14:09,555 所以我們暗地做了防備 226 00:14:10,392 --> 00:14:14,902 這裡可以看到我們團隊 在第二天送去醫藥增援包 227 00:14:16,314 --> 00:14:21,744 除此之外 就讓大海決定要將什麼東西沖上岸 228 00:14:22,279 --> 00:14:25,409 不會吧?淨水錠? 229 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 這裡有足夠我們用的蛋白質棒 230 00:14:27,993 --> 00:14:29,913 有保暖衣物,還有更多藥品 231 00:14:29,995 --> 00:14:33,865 珍妮怎麼會帶這些東西 到夏威夷度假? 232 00:14:34,332 --> 00:14:37,042 是誰給妳這袋子的? 妳到底知道什麼? 233 00:14:37,127 --> 00:14:38,417 莉亞,冷靜 234 00:14:38,503 --> 00:14:40,763 我想讓大家思考一下 235 00:14:40,839 --> 00:14:42,719 想想看薛碧做了什麼 236 00:14:42,799 --> 00:14:46,429 她不止找到一個 而是兩個神奇的救命袋 237 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 她一直都很樂觀 238 00:14:48,054 --> 00:14:50,644 好像她知道我們其實並不危險 239 00:14:50,724 --> 00:14:53,564 她利用破冰遊戲打探我們的資訊 240 00:14:53,643 --> 00:14:56,313 好像某種睡衣派對的間諜 241 00:14:56,396 --> 00:14:58,726 更別說她沒吃河蚌 242 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 我說過我會過敏 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,783 幹什麼?把打火機還我 244 00:15:05,864 --> 00:15:08,664 告訴我們妳在替誰工作,妳知道什麼 245 00:15:08,742 --> 00:15:10,912 天啊,莉亞! 246 00:15:10,994 --> 00:15:12,914 她又不是傑森包恩,好嗎? 247 00:15:12,996 --> 00:15:16,166 我聽過她在學校晨間廣播唱饒舌 248 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 莉亞,妳在做什麼? 249 00:15:18,627 --> 00:15:19,837 諾拉,沒事 250 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 如果我把這個扔掉,還會有一個出現 薛碧,對吧? 251 00:15:24,257 --> 00:15:26,127 妳敢 252 00:15:30,096 --> 00:15:33,476 莉亞,冷靜一下,拜託 253 00:15:37,562 --> 00:15:40,112 薛碧,妳要去哪裡? 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,900 妳每天早上和晚上都偷溜去哪裡? 255 00:15:42,984 --> 00:15:45,284 這島上到底發生什麼事? 256 00:15:45,862 --> 00:15:48,622 妳在隱藏一些事情,我知道 257 00:15:48,698 --> 00:15:50,618 好!對!我或許有祕密 258 00:15:53,203 --> 00:15:54,083 妳高興了吧? 259 00:15:54,162 --> 00:15:58,922 就是這個,這就是天大祕密 我是戴塑膠假牙的怪胎 260 00:15:59,000 --> 00:16:02,590 我偷偷摸摸不是在搞什麼陰謀詭計 261 00:16:02,671 --> 00:16:05,971 我是在洗這假牙,盡量不被人發現 262 00:16:06,049 --> 00:16:08,179 我從11歲起就這麼做了 263 00:16:11,304 --> 00:16:13,524 這樣能回答妳的問題了嗎? 264 00:16:14,808 --> 00:16:17,138 不行的話 我可以讓妳看得更清楚一點 265 00:16:26,903 --> 00:16:28,073 好吧 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,951 看來大家什麼都知道了 267 00:16:34,828 --> 00:16:38,538 我是戴假牙的假掰女 又多一個理由討厭我了吧 268 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 反正妳也不需要多個理由 269 00:16:53,596 --> 00:16:54,756 很好 270 00:16:55,640 --> 00:16:57,020 幹得好 271 00:17:21,374 --> 00:17:22,634 還要一杯嗎? 272 00:17:22,709 --> 00:17:23,669 好 273 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 這杯我請 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,139 還記得我嗎? 275 00:17:37,557 --> 00:17:40,307 從眾現象研究的破壞者 276 00:17:41,603 --> 00:17:44,613 就是我,我晚上在這裡打工 277 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 因為研究生獎學金太少了 278 00:17:49,861 --> 00:17:52,951 我很好奇,妳要求看客人的身分證時 279 00:17:53,031 --> 00:17:55,741 有多少次他們會反問 “我才要看妳的身分證吧?” 280 00:17:55,825 --> 00:17:57,735 天啊,每一次 281 00:18:03,958 --> 00:18:07,458 美國人心情不好時都會喝酒吧? 282 00:18:07,545 --> 00:18:09,955 這裡跟澳洲不一樣 283 00:18:10,048 --> 00:18:11,928 澳洲人什麼時候會想喝酒? 284 00:18:12,008 --> 00:18:13,378 無時無刻 285 00:18:18,181 --> 00:18:20,681 妳叫琳是吧? 286 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 琳,妳很聰明,有熱情,有遠見 287 00:18:26,397 --> 00:18:28,477 或許還有一點煽動傾向 288 00:18:29,234 --> 00:18:32,494 妳是否夢想過拋開象牙塔 289 00:18:32,570 --> 00:18:35,950 真正做點事以改變現狀? 290 00:18:40,161 --> 00:18:42,081 無時無刻 291 00:18:42,789 --> 00:18:44,869 我在準備進行一項大型研究 292 00:18:44,958 --> 00:18:49,548 我現在不能說太多,但可以讓妳參與 293 00:18:49,629 --> 00:18:51,049 如果妳願意 294 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 這項研究現在會加速展開 295 00:18:53,174 --> 00:18:56,144 因為我的時間突然空出來了 296 00:18:56,219 --> 00:18:58,049 他們解雇妳真是太蠢了 297 00:18:58,137 --> 00:19:01,387 是啊,鳳凰要浴火才能重生 298 00:19:02,517 --> 00:19:06,097 我很久以前就想問妳一個問題 299 00:19:06,187 --> 00:19:07,807 自從我讀了妳寫的一本書 300 00:19:07,897 --> 00:19:10,477 我就立刻把妳所有其他的書讀完 301 00:19:10,567 --> 00:19:12,487 妳讀完我所有的專題著作? 302 00:19:12,902 --> 00:19:14,402 討厭,對啦 303 00:19:14,487 --> 00:19:17,237 倫納德介紹我們時,我努力想裝作 304 00:19:17,323 --> 00:19:19,163 不在乎的樣子 305 00:19:19,951 --> 00:19:22,791 對,其實我是妳的鐵粉 306 00:19:24,372 --> 00:19:26,332 所以妳的問題是什麼? 307 00:19:27,584 --> 00:19:29,634 –妳恨男人嗎? –不 308 00:19:29,711 --> 00:19:30,961 一點也不 309 00:19:31,045 --> 00:19:33,545 事實上,我深愛過幾個男人 310 00:19:33,631 --> 00:19:36,261 我至今仍愛著幾個 311 00:19:36,968 --> 00:19:40,848 我會這麼問是因為妳的著作 都是關於女人和女力 312 00:19:40,930 --> 00:19:43,640 對,但不是為了壓過男人 313 00:19:43,725 --> 00:19:46,015 只是讓我們找回自己,做自己 314 00:19:47,145 --> 00:19:48,345 我恨男人 315 00:19:51,399 --> 00:19:53,609 –我曾被下藥 –什麼? 316 00:19:54,193 --> 00:19:57,113 在家庭派對,在高中最後一年 317 00:19:57,697 --> 00:20:01,577 我在他的房間醒來 不記得前一晚發生什麼事 318 00:20:01,659 --> 00:20:05,409 隔天在學校,大家都用異樣眼光看我 319 00:20:06,205 --> 00:20:08,365 對我指指點點、冷嘲熱諷 320 00:20:09,083 --> 00:20:13,923 原來有一段影片被上傳到網路 321 00:20:14,005 --> 00:20:17,335 影片裡是兩個傢伙一邊狂笑 322 00:20:17,425 --> 00:20:19,255 一邊對我上下其手 323 00:20:20,845 --> 00:20:22,635 不論我怎麼努力 324 00:20:24,515 --> 00:20:28,225 我永遠不會忘記我在影片中的樣子 325 00:20:28,603 --> 00:20:32,773 像屍體一樣 每吋肌肉鬆弛無力,雙眼渙散 326 00:20:32,857 --> 00:20:36,607 完全沒察覺被施暴 327 00:20:37,820 --> 00:20:39,360 我很替妳難過 328 00:20:40,865 --> 00:20:42,365 妳有報警嗎? 329 00:20:43,284 --> 00:20:45,084 沒什麼用 330 00:20:46,955 --> 00:20:48,745 我必須作證 331 00:20:49,332 --> 00:20:51,672 大家都想息事寧人 332 00:20:52,502 --> 00:20:55,052 學校、我的朋友們 333 00:20:56,631 --> 00:20:58,421 甚至我父母 334 00:20:59,175 --> 00:21:02,295 所以妳才會在研究中質問那群女孩 335 00:21:02,887 --> 00:21:03,717 對 336 00:21:04,472 --> 00:21:07,272 我只是想讓她們比我勇敢一點 337 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 琳,妳熬過來了 338 00:21:11,521 --> 00:21:13,651 妳已經很勇敢了 339 00:21:24,117 --> 00:21:26,117 這是我希望的答案嗎? 340 00:21:26,744 --> 00:21:28,754 我願意加入 341 00:21:31,541 --> 00:21:34,091 正如各位所知,我們有一位參與者 342 00:21:34,168 --> 00:21:37,208 完全掌握情況,也完全受我們控制 343 00:21:37,296 --> 00:21:40,166 她就是我們在現場 所說的“假參與者” 344 00:21:40,258 --> 00:21:42,588 我們“內部的女性” 345 00:21:42,677 --> 00:21:45,807 她也是成年人 她在監督未成年受試者時 346 00:21:45,888 --> 00:21:48,848 能讓我們有法律保障 347 00:21:49,559 --> 00:21:54,609 另一個內應 作用則比較像是一張保險牌 348 00:21:54,689 --> 00:21:58,779 她具備荒野求生技能 能在緊急狀況時伸出援手 349 00:21:58,860 --> 00:22:01,110 她其實等同受試者 350 00:22:01,195 --> 00:22:05,115 所以她能天衣無縫地融入社群組織 351 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 好了 352 00:22:13,249 --> 00:22:17,629 對,這不算是應許之地 353 00:22:17,712 --> 00:22:20,132 但也沒更好的地方了 354 00:22:21,090 --> 00:22:23,130 看,還有現成家具 355 00:22:23,634 --> 00:22:26,014 好,我們現在要做什麼? 356 00:22:26,095 --> 00:22:28,345 生火?再蓋一個遮棚? 357 00:22:28,431 --> 00:22:31,431 –幹嘛問我? –因為我們一直都問妳 358 00:22:31,976 --> 00:22:33,896 好,妳是運動員 359 00:22:34,353 --> 00:22:37,073 如果有人訓練過度 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,858 結果有點陷入低潮吧,那叫什麼? 361 00:22:41,569 --> 00:22:42,399 筋疲力竭? 362 00:22:42,945 --> 00:22:45,025 沒錯,我現在就是 363 00:22:45,698 --> 00:22:47,658 等等,妳是說真的嗎? 364 00:22:48,826 --> 00:22:51,036 小桃,是妳要我們遷移的 365 00:22:51,120 --> 00:22:53,330 –結果妳現在撒手不管了? –對 366 00:22:53,414 --> 00:22:55,084 我又不是誰的指路明燈 367 00:22:58,419 --> 00:23:00,049 我都自顧不暇了 368 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 打火機交給妳了 369 00:23:26,155 --> 00:23:27,115 等等 370 00:23:28,783 --> 00:23:30,793 我們少了誰? 371 00:23:44,132 --> 00:23:46,842 只是先來準備一點柴火 372 00:23:51,973 --> 00:23:54,063 我只是想要獨處一下 373 00:23:55,268 --> 00:23:56,978 我不是... 374 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 在想什麼詭計 375 00:24:01,149 --> 00:24:04,359 我沒把妳當成什麼特務 那是莉亞在懷疑 376 00:24:05,194 --> 00:24:06,074 對 377 00:24:06,779 --> 00:24:08,609 妳只是覺得我是混蛋 378 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 妳就用那張嘴禱告嗎? 379 00:24:19,208 --> 00:24:22,338 妳用那對獠牙整過人嗎? 380 00:24:22,420 --> 00:24:26,090 趁弟弟沒注意 把假牙放進他的千層麵裡? 381 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 沒有 382 00:24:29,552 --> 00:24:32,932 妳該考慮一下 會是很厲害的招牌動作 383 00:24:36,893 --> 00:24:40,353 關於我對妳的意見... 384 00:24:41,189 --> 00:24:42,939 對妳的傾向... 385 00:24:44,650 --> 00:24:48,950 我不是討厭妳,東妮,妳知道吧? 386 00:24:50,907 --> 00:24:53,697 對,但妳其實就是 387 00:24:54,702 --> 00:24:57,542 我注意到妳的表情 只要妳發現同性戀跡象 388 00:24:57,663 --> 00:24:59,003 妳就會發抖 389 00:24:59,624 --> 00:25:01,674 抱歉,那就是討厭 390 00:25:01,751 --> 00:25:03,541 至少妳要誠實面對妳自己 391 00:25:12,178 --> 00:25:13,848 讓我幫妳 392 00:25:17,141 --> 00:25:19,351 東妮、薛碧 393 00:25:19,936 --> 00:25:22,556 瑪莎、瑞秋 394 00:25:22,647 --> 00:25:27,237 諾拉、莉亞、法汀、小桃 395 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 喂,小桃是另一個內應嗎? 396 00:25:30,196 --> 00:25:32,566 她看起來比較吃苦耐勞,可靠的類型 397 00:25:32,657 --> 00:25:35,697 葛琴說得很清楚 妳們兩個不能知道彼此的身分 398 00:25:35,785 --> 00:25:38,955 妳們若是知道彼此,可能會暴露 399 00:25:39,038 --> 00:25:41,998 拜託,小湯,提示一下吧? 400 00:25:42,083 --> 00:25:44,793 妳以為我會不顧葛琴對我的信任 401 00:25:44,877 --> 00:25:46,877 那妳就錯了,我寧可死 402 00:25:46,963 --> 00:25:49,473 妳加入我們一個月了,饒了我吧 403 00:25:49,548 --> 00:25:51,588 對了,我在幫妳建社群媒體資料 404 00:25:51,676 --> 00:25:54,386 妳想看一下個資細節嗎? 405 00:25:56,931 --> 00:25:58,141 好 406 00:26:05,690 --> 00:26:07,230 我看看 407 00:26:07,316 --> 00:26:08,816 好,我剛滿17歲 408 00:26:10,111 --> 00:26:14,031 在2003年2月14日出生 409 00:26:16,742 --> 00:26:18,792 情人節寶寶啊 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,035 我在舊金山長大 411 00:26:22,123 --> 00:26:24,503 是陶伊恩和陶敏的獨生女 412 00:26:24,583 --> 00:26:27,003 他們在灣景區經營一家餐廳 413 00:26:27,086 --> 00:26:29,836 他們忙碌時會叫我當二廚 414 00:26:29,922 --> 00:26:31,672 #討厭我的工作 #爸媽不用謝我 415 00:26:31,757 --> 00:26:32,837 #噁心 #請吃素 416 00:26:32,925 --> 00:26:34,795 新髮型,不錯 417 00:26:34,885 --> 00:26:36,715 繼續 418 00:26:36,804 --> 00:26:38,894 我喜歡的東西有 419 00:26:38,973 --> 00:26:40,683 In-N-Out漢堡 420 00:26:40,766 --> 00:26:42,636 芒果探戈珍珠奶茶 421 00:26:43,728 --> 00:26:46,358 迪士尼樂園,還有... 422 00:26:47,023 --> 00:26:48,483 堤摩西柴勒梅德 423 00:26:48,566 --> 00:26:49,476 柴勒梅 424 00:26:49,984 --> 00:26:52,534 –是這樣發音嗎? –T不發音 425 00:26:54,363 --> 00:26:57,163 我想我還要迷一些東西... 426 00:26:57,241 --> 00:26:59,791 你能寫一下嗎?謝謝 427 00:26:59,869 --> 00:27:03,119 三麗鷗、時尚保溫瓶 428 00:27:03,205 --> 00:27:06,325 美國版的《我們的辦公室》 429 00:27:06,417 --> 00:27:07,997 格蕾塔童貝里 430 00:27:08,085 --> 00:27:11,455 還有我的狗,可可和傑克斯 431 00:27:15,509 --> 00:27:18,469 她把她的哈巴狗借給妳拍照? 432 00:27:19,972 --> 00:27:22,222 –我以為妳喜歡貓 –是沒錯 433 00:27:22,308 --> 00:27:25,058 貓適合喜歡思考的人 434 00:27:25,144 --> 00:27:28,524 而我的另一個身分,喜歡傻楞楞的狗 435 00:27:28,606 --> 00:27:31,356 說到這個 妳想好要取什麼名字了嗎? 436 00:27:31,442 --> 00:27:33,782 或許能替她的社群名字找靈感 437 00:27:33,861 --> 00:27:35,991 我在想要不要取... 438 00:27:38,240 --> 00:27:39,700 伊凡喬琳 439 00:27:39,784 --> 00:27:43,164 伊凡喬琳?這名字是從哪來的? 440 00:27:43,245 --> 00:27:47,165 不知道,有種奇怪的直覺要我換個名字 441 00:27:47,249 --> 00:27:49,589 我在想“珍妮”比較好,妳不覺得嗎? 442 00:27:49,668 --> 00:27:51,838 沒錯,改得好 443 00:27:51,921 --> 00:27:56,761 謝謝,替她建立播放清單是最難的 444 00:27:56,842 --> 00:28:00,142 每首流行歌曲都有同樣 裹著糖衣的爛節拍 445 00:28:00,221 --> 00:28:03,311 就像在血管裡注射果汁糖粉一樣 446 00:28:03,391 --> 00:28:04,431 妳看 447 00:28:05,142 --> 00:28:07,522 –我確實喜歡紅粉佳人 –是吧? 448 00:28:07,603 --> 00:28:09,363 我偷偷加進去的 449 00:28:09,438 --> 00:28:11,358 萬綠叢中一點紅 450 00:28:13,275 --> 00:28:15,945 我本來擔心找不到像妳這樣的人 451 00:28:16,028 --> 00:28:20,198 我若是找錯人,可能會功虧一簣 452 00:28:21,409 --> 00:28:23,579 –我可以要求加薪嗎? –不行 453 00:28:25,246 --> 00:28:29,036 很高興我們能相遇 454 00:28:30,167 --> 00:28:31,917 我們相遇兩次 455 00:28:32,002 --> 00:28:35,132 第一次在校園,然後是這裡 456 00:28:35,214 --> 00:28:37,884 對,真巧啊 457 00:28:40,678 --> 00:28:43,098 不過第二次不是巧合 458 00:28:44,598 --> 00:28:46,348 當然不是 459 00:28:48,644 --> 00:28:52,274 –所以我明顯是妳的最愛 –天啊,還用說 460 00:28:54,817 --> 00:28:57,987 我們該祝酒一下?琳最後一晚做自己 461 00:28:58,070 --> 00:29:01,570 我剛剛還告訴葛琴 我會想念自己的音樂品味 462 00:29:01,657 --> 00:29:05,197 這可能是我最後一次 瀟灑走一回的機會 463 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 她做到了 464 00:29:08,706 --> 00:29:10,366 –來吧 –我不唱歌 465 00:29:10,458 --> 00:29:12,838 –我不唱歌,也不跳舞 –來吧,快 466 00:29:12,918 --> 00:29:14,918 給她熱烈掌聲 467 00:29:18,799 --> 00:29:21,759 荷莉來自佛州邁阿密 468 00:29:23,387 --> 00:29:26,267 一路搭便車穿越美國 469 00:29:27,349 --> 00:29:29,769 葛琴,快上來! 470 00:29:29,852 --> 00:29:31,772 這是我最後一次放縱自己! 471 00:29:32,146 --> 00:29:34,976 她說,嘿,寶貝,瀟灑走一回 472 00:29:35,065 --> 00:29:36,605 我就盡點微薄之力吧 473 00:29:36,692 --> 00:29:40,032 甘蒂從島上來 474 00:29:40,905 --> 00:29:44,025 私底下,她是大家的寶貝 475 00:29:45,534 --> 00:29:48,204 她從不迷惘 476 00:29:48,287 --> 00:29:50,367 就算她在吸吮寶貝 477 00:29:50,456 --> 00:29:54,416 她說,嘿,寶貝,瀟灑走一回 478 00:29:54,502 --> 00:29:59,092 她說,嘿,寶貝,瀟灑走一回 479 00:29:59,215 --> 00:30:00,875 繽紛的女孩... 480 00:30:15,981 --> 00:30:17,531 各位,大家圍成圈圈! 481 00:30:18,776 --> 00:30:21,736 我們討論一下權力轉移 482 00:30:21,820 --> 00:30:23,820 在父權社會 483 00:30:23,906 --> 00:30:26,486 通常是透過暴力 484 00:30:27,201 --> 00:30:31,371 造成資源損失、血染大地 往往是大規模 485 00:30:32,581 --> 00:30:35,831 反之,我們期望受試者們探索出 486 00:30:35,918 --> 00:30:39,458 一個和平、女性主導的治理模式 487 00:30:39,880 --> 00:30:44,550 必要時會主動移交領袖衣缽 488 00:30:44,635 --> 00:30:47,505 整個過程不起衝突 489 00:30:47,596 --> 00:30:48,926 喂,瑪莎 490 00:30:49,807 --> 00:30:53,767 去那裡砍漂流木,幫新遮棚做屋頂 491 00:30:53,852 --> 00:30:54,942 天啊 492 00:30:55,020 --> 00:30:56,150 拿去 493 00:30:56,230 --> 00:30:58,020 剛剛那一幕似曾相識 494 00:30:58,107 --> 00:31:01,897 好像我的體育老師 把奪旗橄欖球制服扔給我 495 00:31:01,986 --> 00:31:04,696 我現在要說的話,我也跟她說過 496 00:31:05,531 --> 00:31:08,911 我不要 497 00:31:09,451 --> 00:31:11,751 妳要 498 00:31:11,829 --> 00:31:13,579 妳要去林子裡找食物 499 00:31:13,664 --> 00:31:16,134 找到什麼就放進袋子裡,謝了 500 00:31:16,208 --> 00:31:17,498 莉亞! 501 00:31:18,711 --> 00:31:22,211 既然妳對沖上岸的袋子這麼有興趣 502 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 妳就負責庫存 503 00:31:28,012 --> 00:31:29,852 諾拉,妳跟我走 504 00:31:29,930 --> 00:31:32,270 我們去找一些乾火種 505 00:31:34,268 --> 00:31:37,768 喂,我在邀請妳跟我一起去 506 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 這不是妳最想要的嗎? 507 00:31:43,027 --> 00:31:47,027 跟在我身邊,看著我,照顧我? 508 00:31:53,245 --> 00:31:54,615 很好 509 00:31:54,705 --> 00:31:57,415 還真會利用時間啊 510 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 妳們在搞什麼啊? 511 00:32:01,211 --> 00:32:02,881 不要這麼懶散! 512 00:32:04,340 --> 00:32:08,930 對,我喜歡霸氣女王 但妳真的很不識相 513 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 恭喜妳認清瑞秋 514 00:32:11,180 --> 00:32:15,930 世界級的自我虐待狂 現在要轉而虐待我們 515 00:32:16,644 --> 00:32:21,484 期待我們像她一樣發神經地拼命工作 516 00:32:21,565 --> 00:32:23,225 我沒虐待妳們 517 00:32:23,317 --> 00:32:26,357 那妳要怎麼形容妳在做什麼? 518 00:32:26,445 --> 00:32:27,905 我這是愛之深、責之切 519 00:32:30,616 --> 00:32:32,486 妳最愛的方式啊 520 00:32:32,576 --> 00:32:36,366 因為這對妳來說效果很好 521 00:32:36,872 --> 00:32:38,502 妳應該... 522 00:32:38,582 --> 00:32:40,582 妳應該告訴她們 523 00:32:40,668 --> 00:32:43,748 跟她們說妳成功的故事 524 00:32:43,837 --> 00:32:47,127 –閉嘴 –或是妳不想說,我來說 525 00:32:48,342 --> 00:32:49,932 諾拉,住口 526 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 根本沒有史丹佛 527 00:32:54,682 --> 00:32:57,102 沒有事業 528 00:32:57,184 --> 00:33:00,444 沒有宏偉的奧運未來 529 00:33:00,521 --> 00:33:04,691 只是一個悲哀的騙子 530 00:33:05,651 --> 00:33:07,531 被團隊淘汰 531 00:33:08,112 --> 00:33:12,912 在這裡欺騙自己 532 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 也欺騙別人 533 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 假裝生涯沒結束 534 00:33:18,997 --> 00:33:20,167 小諾,妳知道嗎? 535 00:33:20,249 --> 00:33:23,629 妳與其糾結我的人生大小事 536 00:33:23,711 --> 00:33:26,261 不如努力創造妳自己的人生! 537 00:33:41,186 --> 00:33:44,976 對了,這是天生的... 538 00:33:46,316 --> 00:33:49,276 我的乳牙掉了以後 恆齒一直沒長出來 539 00:33:49,361 --> 00:33:51,411 妳若納悶的話 540 00:33:51,488 --> 00:33:52,818 我沒有 541 00:33:53,615 --> 00:33:56,025 對,我不是想引起妳同情 542 00:33:59,580 --> 00:34:01,250 但這真的很辛苦 543 00:34:01,331 --> 00:34:04,041 好了,貝姬,別跟我提“辛苦” 544 00:34:04,668 --> 00:34:08,548 我這麼說不會有人信 但我確實有真正的問題 545 00:34:08,630 --> 00:34:10,670 比妳想像的嚴重 546 00:34:10,758 --> 00:34:12,628 太好了,說來聽聽 547 00:34:14,261 --> 00:34:18,521 妳知道無時無刻 都要表現完美是什麼感覺嗎? 548 00:34:18,599 --> 00:34:21,769 被獵鷹般的眼神審視 只要體重稍微增加 549 00:34:21,852 --> 00:34:23,562 或是腳後跟稍微一晃動 550 00:34:23,645 --> 00:34:26,725 或是我的下擺稍有縐摺 551 00:34:26,815 --> 00:34:30,355 或是我說錯關於國際政治的事 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,204 只能求上帝幫我了 553 00:34:32,279 --> 00:34:35,449 妳自己要走這條路,卻抱怨被批評 554 00:34:35,532 --> 00:34:36,702 我知道 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,664 我知道,但... 556 00:34:40,329 --> 00:34:43,499 但我不只是在說選美的事 557 00:34:44,958 --> 00:34:47,168 感覺不論我到哪裡 558 00:34:47,252 --> 00:34:50,012 都會有人要求我... 559 00:34:51,965 --> 00:34:54,505 符合某種期待 560 00:34:56,970 --> 00:34:59,970 壓力真的很大 561 00:35:00,724 --> 00:35:03,814 對,我打從出生就沒見過我爸 562 00:35:03,894 --> 00:35:07,404 我媽經常進出勒戒所 簡直把它當速食店 563 00:35:07,481 --> 00:35:11,151 所以沒人對我有什麼期待 這感覺也不會多好 564 00:35:11,860 --> 00:35:15,910 我從沒參加過戶外教學 因為我沒父母幫我簽同意書 565 00:35:15,989 --> 00:35:18,449 我才不在乎什麼天文館 566 00:35:18,534 --> 00:35:20,334 但我希望有人陪我長大 567 00:35:20,410 --> 00:35:23,250 –對,但是... –但是什麼? 568 00:35:23,330 --> 00:35:26,920 如果妳想跟我比誰更慘 妳絕對輸定了! 569 00:35:27,000 --> 00:35:29,550 妳是自由的!妳不需要應付任何人! 570 00:35:29,628 --> 00:35:30,628 妳也不需要! 571 00:35:30,712 --> 00:35:32,632 總之現在不用! 572 00:35:33,173 --> 00:35:34,763 妳現在身在孤島 573 00:35:34,842 --> 00:35:37,852 距離那些期望十萬八千里 574 00:35:37,928 --> 00:35:40,138 妳在這裡是自由的,薛碧! 575 00:35:40,222 --> 00:35:43,392 妳若是還不能把握現在 我不知道還能跟妳說什麼了! 576 00:35:59,575 --> 00:36:00,575 薛碧! 577 00:36:03,829 --> 00:36:05,079 薛碧,等等! 578 00:36:05,664 --> 00:36:06,794 站住! 579 00:36:12,045 --> 00:36:14,125 諾拉!去死,諾拉 580 00:36:14,214 --> 00:36:16,804 妳們覺得我們應該介入嗎? 581 00:36:16,884 --> 00:36:19,144 還不行,先看看情況 582 00:36:22,306 --> 00:36:23,216 同意 583 00:36:23,307 --> 00:36:25,427 諾拉!去妳的! 584 00:36:29,438 --> 00:36:33,778 妳知道妳真正敗在哪裡嗎? 585 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 妳有多需要我 586 00:36:36,153 --> 00:36:37,533 妳這麼認為嗎? 587 00:36:37,613 --> 00:36:39,953 是我保妳出醫院 588 00:36:40,866 --> 00:36:44,406 妳催吐食物時,是我幫妳撩開頭髮 589 00:36:44,494 --> 00:36:46,714 –去妳的,諾拉! –說啊 590 00:36:47,247 --> 00:36:48,417 說妳需要我 591 00:36:49,041 --> 00:36:51,131 妳需要我... 592 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 全是胡扯!好嗎? 593 00:36:53,253 --> 00:36:56,343 妳這是在騙妳自己 因為這樣妳才會有目標 594 00:36:56,423 --> 00:36:59,553 讓妳有理由逃避自我認同 595 00:37:00,302 --> 00:37:01,972 妳去死! 596 00:37:08,477 --> 00:37:10,647 我真的覺得我們該做點什麼 597 00:37:10,729 --> 00:37:12,269 別介入 598 00:37:12,356 --> 00:37:15,566 我跟姊妹打架也是很激烈 599 00:37:21,156 --> 00:37:23,986 膝蓋頂住胸部了,各位女士先生 600 00:37:24,076 --> 00:37:26,236 不過等等,瑞秋還沒輸 601 00:37:26,370 --> 00:37:29,580 她用後腳跟踢她的陰部! 602 00:37:30,040 --> 00:37:31,120 厲害! 603 00:37:32,000 --> 00:37:36,420 情況越演越烈,賭注很高 604 00:37:36,505 --> 00:37:39,585 會怎麼收場?誰會贏得... 605 00:37:39,675 --> 00:37:41,965 住手!妳們像五歲小孩一樣! 606 00:37:42,427 --> 00:37:43,677 操! 607 00:37:43,762 --> 00:37:47,022 我要殺了妳! 608 00:37:47,099 --> 00:37:48,929 才一個工作都做不好 609 00:37:51,186 --> 00:37:54,976 桃樂絲,搞什麼啦? 610 00:37:55,065 --> 00:37:57,105 拜託!我又不是故意的 611 00:37:57,192 --> 00:38:01,112 對啦,妳一開始就對我的牙刷有意見 612 00:38:01,196 --> 00:38:02,776 妳就是故意的 613 00:38:02,864 --> 00:38:05,244 –妳最好希望這沒壞 –不會壞 614 00:38:12,124 --> 00:38:13,254 沒電了! 615 00:38:13,667 --> 00:38:16,797 我從沒對一支牙刷這麼有感 616 00:38:16,878 --> 00:38:18,508 看妳幹了什麼! 617 00:38:18,588 --> 00:38:21,218 別賴到我身上,它本來就快沒電了 618 00:38:21,299 --> 00:38:23,139 法汀,知道嗎? 619 00:38:23,218 --> 00:38:25,928 妳要是用同樣的力氣 620 00:38:26,013 --> 00:38:28,643 只要稍微動動手臂 621 00:38:28,724 --> 00:38:31,484 還是一樣可以刷! 622 00:38:40,193 --> 00:38:41,323 淨水錠 623 00:38:41,820 --> 00:38:42,740 伏特加 624 00:38:44,865 --> 00:38:46,775 真心話藥水? 625 00:38:46,867 --> 00:38:49,157 可以用來消毒割傷和擦傷 626 00:38:50,328 --> 00:38:53,418 不過,如果這能讓她們稍微敞開心扉 有何不可呢? 627 00:38:56,543 --> 00:39:00,763 不論妳認為此行有多艱難 實際情況絕對更難 628 00:39:00,839 --> 00:39:02,589 我懂 629 00:39:03,550 --> 00:39:04,760 我不確定妳是否真懂 630 00:39:08,847 --> 00:39:11,597 妳自己也承受著傷痛 631 00:39:12,851 --> 00:39:16,021 如果妳內心創傷的陰影 在那裡重新被喚起 632 00:39:16,104 --> 00:39:18,234 妳也會爆發 633 00:39:19,191 --> 00:39:23,281 妳說過妳想真正做點事,我也相信妳 634 00:39:24,863 --> 00:39:27,743 但從理論層面上來看,妳在無害環境 635 00:39:27,824 --> 00:39:30,124 工作了很長時間 636 00:39:30,202 --> 00:39:31,372 葛琴... 637 00:39:32,913 --> 00:39:34,623 妳可以相信我 638 00:39:34,706 --> 00:39:39,126 我只是希望妳準備好 面對殘酷現實的環境 639 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 投降吧,諾拉,我已經制伏妳了! 640 00:39:46,051 --> 00:39:47,011 操! 641 00:39:47,844 --> 00:39:50,064 我們都各退一步吧?我拉妳起來 642 00:39:50,138 --> 00:39:52,018 有什麼好退的?我沒事 643 00:39:52,099 --> 00:39:54,179 天啊,好痛! 644 00:39:56,228 --> 00:39:58,108 –等等 –放開我,諾拉 645 00:39:59,898 --> 00:40:01,148 搞什麼? 646 00:40:02,109 --> 00:40:04,859 住手!全都住手! 647 00:40:05,445 --> 00:40:07,105 這種紛爭 648 00:40:07,697 --> 00:40:09,117 不該發生 649 00:40:09,199 --> 00:40:11,829 如果我們會死,我不確定會不會 650 00:40:11,910 --> 00:40:16,290 但不能是因為互相殘殺 因為這樣毫無尊嚴 651 00:40:17,833 --> 00:40:19,753 妳說“死掉”是什麼意思? 652 00:40:19,835 --> 00:40:21,495 我一直在想... 653 00:40:24,089 --> 00:40:27,929 頭幾天,我們的消息 可能上了各大報紙、電視臺 654 00:40:28,009 --> 00:40:31,179 新聞轉播車可能開到妳們家門口 655 00:40:31,263 --> 00:40:34,853 麥克風堵著妳們媽媽、爸爸和狗 656 00:40:35,684 --> 00:40:39,194 幾天過後,也許只剩地方新聞在報 657 00:40:39,896 --> 00:40:41,936 再過幾天後... 658 00:40:42,566 --> 00:40:45,066 繼續報某國家侵略某國家 659 00:40:45,610 --> 00:40:49,450 伊利亞伍德過世 娜塔莎歐巴馬抽大麻,然後... 660 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 沒有人會再討論我們 661 00:40:56,621 --> 00:40:58,711 世界會繼續運轉 662 00:41:01,376 --> 00:41:04,836 或許有人會持續不斷尋找我們 663 00:41:04,921 --> 00:41:08,841 深愛妳們的人會繼續竭力四處尋找 664 00:41:08,925 --> 00:41:13,595 但已經過了15天了 搜尋行動不會永遠持續下去 665 00:41:13,680 --> 00:41:16,020 若沒有線索或資金就不會繼續 666 00:41:17,893 --> 00:41:19,773 我們會被困在這裡 667 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 我們至少能做的就是不要互相殘殺 668 00:41:23,190 --> 00:41:27,740 因為相信我,在這種地方要死很容易 669 00:41:39,706 --> 00:41:41,746 珍妮或許是幸運的 670 00:41:43,919 --> 00:41:45,919 她很快解脫了 671 00:41:48,215 --> 00:41:49,335 歡迎登機 672 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 嗨,很快問一下 673 00:41:51,468 --> 00:41:55,138 我的座位會有插座嗎? 因為我的手機快沒電了 674 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 是的,有插座 675 00:41:57,641 --> 00:41:58,771 好的 676 00:42:02,979 --> 00:42:05,319 阿囉哈! 677 00:42:05,398 --> 00:42:09,778 要去夏威夷了,好興奮喔 678 00:42:10,862 --> 00:42:14,532 天啊,看這飛機好奢華 679 00:42:16,368 --> 00:42:17,488 阿囉哈! 680 00:42:17,994 --> 00:42:20,664 –嗨,我叫珍妮 –歡迎,我叫薛碧 681 00:42:21,790 --> 00:42:25,290 我不知道我為何要說“歡迎” 又不是我的飛機 682 00:42:25,377 --> 00:42:29,207 –對了,我喜歡妳的瀏海 –謝謝,我喜歡妳梳光的額頭 683 00:42:32,384 --> 00:42:33,304 嗨! 684 00:42:35,971 --> 00:42:37,891 嗨,我叫珍妮 685 00:42:37,973 --> 00:42:41,023 好,這趟旅行妳有多興奮? 686 00:42:41,101 --> 00:42:44,231 妳覺得他們會用椰子殼 裝飲料給我們喝嗎? 687 00:42:44,312 --> 00:42:46,152 這就在我的願望清單上 688 00:42:46,231 --> 00:42:49,901 坦白說,就算這架飛機俯衝墜入海中 689 00:42:49,985 --> 00:42:52,065 我也不在乎 690 00:43:16,094 --> 00:43:17,974 三號船 691 00:43:18,972 --> 00:43:20,522 小心 692 00:43:22,225 --> 00:43:23,635 她們去二號船 693 00:43:24,811 --> 00:43:25,981 慢慢來 694 00:43:28,356 --> 00:43:29,896 一切都順利按計畫進行中 695 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 當然,妳是專業的 696 00:43:32,527 --> 00:43:33,817 妳覺得如何? 697 00:43:33,903 --> 00:43:36,913 我若是告訴妳,妳保證不複述? 698 00:43:36,990 --> 00:43:38,410 說啦 699 00:43:38,491 --> 00:43:41,331 就像拿破崙有了陰道 700 00:43:44,497 --> 00:43:46,917 準備走了嗎?要載妳回去 701 00:44:26,748 --> 00:44:27,868 怎麼了? 702 00:44:33,797 --> 00:44:35,837 –我不能這麼做 –什麼意思? 703 00:44:35,924 --> 00:44:38,804 我不能這麼做!她們不是自願的! 704 00:44:38,885 --> 00:44:40,345 琳,等等! 705 00:44:50,980 --> 00:44:52,770 琳,把手給我 706 00:45:02,283 --> 00:45:04,243 糟糕,真的很抱歉 707 00:45:04,327 --> 00:45:05,657 糟糕,妳還好嗎? 708 00:45:05,745 --> 00:45:07,075 我想是吧 709 00:45:07,163 --> 00:45:08,293 妳確定嗎? 710 00:45:09,165 --> 00:45:11,375 大姐呼叫艾利斯,正前往美國境內 711 00:45:11,459 --> 00:45:14,169 只想確認一下,你那邊都順利嗎? 712 00:45:15,213 --> 00:45:17,343 艾利斯呼叫大姐,其實... 713 00:45:17,424 --> 00:45:19,344 –出了意外 –沒有 714 00:45:19,426 --> 00:45:21,046 再說一次,信號很差 715 00:45:21,136 --> 00:45:24,216 我要報告這件事,我們回去重新規劃 716 00:45:24,305 --> 00:45:27,385 我沒事,我發誓,我現在清醒了 717 00:45:27,475 --> 00:45:29,595 –琳... –我沒事 718 00:45:30,270 --> 00:45:31,810 快回報 719 00:45:35,733 --> 00:45:37,743 虛驚一場,大姐 720 00:45:37,819 --> 00:45:39,699 如果她在你身旁 721 00:45:39,779 --> 00:45:42,279 請告訴她,她有多勇敢,好嗎? 722 00:45:51,499 --> 00:45:52,999 琳,妳在做什麼? 723 00:45:56,963 --> 00:45:58,263 我準備好了 724 00:45:59,340 --> 00:46:02,390 –我們能不能等一下... –我準備好了,好嗎? 725 00:46:03,052 --> 00:46:04,552 你在等什麼? 726 00:46:08,516 --> 00:46:09,926 唉 727 00:46:16,774 --> 00:46:18,154 快走! 728 00:46:24,908 --> 00:46:28,748 沒錯,我們在做的事涉及重大風險 729 00:46:28,828 --> 00:46:31,248 但每件翻轉局勢的創舉都是如此 730 00:46:31,331 --> 00:46:34,541 這也是我們所追求的,徹底翻轉局勢 731 00:46:34,626 --> 00:46:39,206 在12週結束時 我們會看到女性烏托邦的實現 732 00:46:39,297 --> 00:46:43,587 證明不是男性 而是女性具備建造的天賦 733 00:46:43,676 --> 00:46:46,466 她們才能打造和諧又有效率的社會 734 00:46:46,554 --> 00:46:52,484 而權力的韁繩最終應轉移到她們手中 735 00:46:54,479 --> 00:46:56,059 我們若能努力... 736 00:46:58,566 --> 00:47:00,686 管他的! 737 00:47:00,944 --> 00:47:03,284 去他的典禮,去他的講稿 738 00:47:03,363 --> 00:47:06,373 去他的男權統治,把這地球變成 739 00:47:06,449 --> 00:47:10,039 飽受戰爭折磨和拜金的火球 740 00:47:10,995 --> 00:47:14,705 你們都知道自己為何在這裡 你們都知道自己為何支持我們 741 00:47:15,625 --> 00:47:19,415 因為十年後,你們不想看到世界末日 742 00:47:19,504 --> 00:47:23,384 後悔不曾以進步之名鼓起勇氣 743 00:47:23,466 --> 00:47:26,086 做點瘋狂之舉! 744 00:47:35,603 --> 00:47:36,563 謝謝你 745 00:47:36,646 --> 00:47:40,526 你喜歡剛剛那段 假裝半脫稿的情緒表現嗎? 746 00:47:40,608 --> 00:47:42,278 風格出眾 747 00:47:42,360 --> 00:47:44,990 接下來妳會開放提問吧? 748 00:47:45,989 --> 00:47:47,199 喔,對 749 00:47:48,700 --> 00:47:51,490 你覺得我該準備什麼問題? 750 00:47:52,704 --> 00:47:57,294 我有點好奇,他們若是問起琳 妳會怎麼回答 751 00:47:58,793 --> 00:48:01,753 我會告訴他們,她奉獻出自己所有 752 00:48:01,838 --> 00:48:03,718 我們十分引以為榮 753 00:48:32,785 --> 00:48:36,035 來,煮開了,也放涼了,妳渴的話 754 00:48:36,122 --> 00:48:37,502 不用了 755 00:48:39,000 --> 00:48:40,290 好吧 756 00:48:41,419 --> 00:48:43,379 妳若是改變心意... 757 00:48:47,925 --> 00:48:50,755 好,現在真是太安靜了 758 00:48:54,307 --> 00:48:58,017 對,這可能是末日談話,但是 759 00:48:58,102 --> 00:49:02,482 妳們想不想玩“寧願如何”? 760 00:49:06,694 --> 00:49:07,784 天啊 761 00:49:09,530 --> 00:49:11,370 我們真的會死在這裡 762 00:49:24,253 --> 00:49:25,963 有人聽到嗎? 763 00:49:26,422 --> 00:49:27,632 聽到什麼? 764 00:49:31,344 --> 00:49:33,474 –喂!是飛機! –什麼? 765 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 救命! 766 00:49:42,313 --> 00:49:43,363 天啊 767 00:49:43,439 --> 00:49:45,939 喂!等等,他看到我們了! 768 00:49:48,653 --> 00:49:50,283 他看到我們了! 769 00:49:50,363 --> 00:49:51,663 讚耶... 770 00:51:46,395 --> 00:51:48,395 字幕翻譯: 阿雪 771 00:51:48,481 --> 00:51:50,481 創意監督 紀彥宇