1 00:00:28,529 --> 00:00:30,319 Hoş geldiniz Bayan Blackburn. 2 00:00:30,406 --> 00:00:32,156 İstediğiniz yere oturun. 3 00:00:42,376 --> 00:00:44,296 İçecek bir şey alır mısınız? 4 00:00:45,838 --> 00:00:48,168 Yok. Teşekkürler. 5 00:01:04,940 --> 00:01:07,610 Konforunuz için koltuğu yatırabilirsiniz. 6 00:01:27,296 --> 00:01:28,666 Eyvah 7 00:01:28,756 --> 00:01:33,256 Geziyorsun etrafta Cenazedeymiş gibi 8 00:01:33,344 --> 00:01:37,144 O kadar ciddi olma kızım Neden ayak sürüyorsun? 9 00:01:37,223 --> 00:01:42,813 Henüz yeni başladık Yürüme parmak ucunda 10 00:01:43,437 --> 00:01:46,977 Asıl başyapıt burada Boşa başyapıt yaratmaya uğraşma 11 00:01:47,566 --> 00:01:51,066 Bana takılmalısın Bana takılmalısın 12 00:01:51,779 --> 00:01:55,069 Sen vücut bulmuş bir rüyasın Vücut bulmuş bir rüyasın! 13 00:01:55,616 --> 00:01:59,326 Ama çok ihtiyatlısın Hadi hayatımıza tehlike katalım 14 00:01:59,411 --> 00:02:01,081 Konuş benimle bebeğim 15 00:02:02,373 --> 00:02:05,503 Bu tatlı tutku Beni kör edecek 16 00:02:06,460 --> 00:02:09,550 Keçileri kaçırıp çıldıralım 17 00:02:12,258 --> 00:02:15,508 Ümit edip duruyorum Okyanus kıyısında pasta yemeyi 18 00:02:15,594 --> 00:02:17,564 Benim için yürü bebeğim 19 00:02:18,556 --> 00:02:22,226 Ben Diddy olayım, sen Naomi 20 00:02:22,309 --> 00:02:25,729 Keçileri kaçırıp çıldıralım 21 00:02:28,399 --> 00:02:32,069 Ümit edip duruyorum Okyanus kıyısında pasta yemeyi 22 00:02:33,195 --> 00:02:35,775 Jeanette, ben... 23 00:02:38,409 --> 00:02:39,289 Ben öldüm mü? 24 00:02:44,623 --> 00:02:48,213 Martha, burada olmana çok memnunum. 25 00:02:48,669 --> 00:02:51,919 Sana söylemem gereken çok önemli bir şey var. 26 00:02:53,007 --> 00:02:54,167 Nedir? 27 00:03:00,806 --> 00:03:02,426 Martha! 28 00:03:02,850 --> 00:03:03,980 Ne oluyor? 29 00:03:04,059 --> 00:03:07,979 Acayip bir gelgit oldu! Dalgalar tüm kampı yuttu. 30 00:03:08,063 --> 00:03:10,983 -Buraya gel Martha, yardım edeyim! -Bana bırak. 31 00:03:11,066 --> 00:03:12,776 Neden bu kadar çok su var? 32 00:03:13,485 --> 00:03:14,605 Tuttum seni. Hadi. 33 00:03:15,487 --> 00:03:16,567 Sikeyim! 34 00:03:19,366 --> 00:03:20,406 Sikeyim! 35 00:03:20,492 --> 00:03:22,752 Okyanus her şeyimi götürdü! 36 00:03:26,332 --> 00:03:27,832 Bırak gitsin! Hadi. 37 00:03:27,917 --> 00:03:29,127 Hadi! 38 00:03:29,543 --> 00:03:31,843 Önemli değil! Bırak gitsin! 39 00:03:33,881 --> 00:03:35,551 Rachel! Yardım et! 40 00:03:35,633 --> 00:03:37,263 Dalga beni çekiyor! 41 00:03:38,385 --> 00:03:40,795 Nereye gidiyorsun? Tutamıyorum. 42 00:04:08,707 --> 00:04:10,037 Yaban 43 00:04:10,125 --> 00:04:13,085 Bayanlar ve baylar, rüzgâr nihayet tersine dönüyor. 44 00:04:13,921 --> 00:04:16,511 Yatırımınızla eski yaklaşımlarımıza son verip 45 00:04:16,590 --> 00:04:20,430 geleceğe dair kolektif hayallerimizin farkına varmaya 46 00:04:20,511 --> 00:04:22,221 hiç olmadığımız kadar yakınız. 47 00:04:22,304 --> 00:04:23,934 Ateş, su... 48 00:04:27,059 --> 00:04:29,939 "Rüzgâr tersine dönüyor." Çok mu şirin veya klişe? 49 00:04:30,020 --> 00:04:33,230 Hiç de değil. Bir deyim cuk oturuyorsa kullanırsın. 50 00:04:33,315 --> 00:04:35,525 -Hayır, çok avam. -Kesinlikle. 51 00:04:35,609 --> 00:04:37,069 Tamam, devam edelim. 52 00:04:38,529 --> 00:04:40,909 Ateş. Su. Barınak. 53 00:04:40,990 --> 00:04:45,790 Bunlar, deneklerimizin şimdiye dek erişebildiği birkaç dönüm noktası. 54 00:04:46,286 --> 00:04:50,706 Bildiğiniz gibi, bu projeye alçak gönüllü bir teoriyle 55 00:04:50,749 --> 00:04:53,209 ve haklılığını kanıtlayacağı umuduyla başladık 56 00:04:53,961 --> 00:04:56,051 ancak önünüzde gördüğünüz resimler 57 00:04:56,130 --> 00:04:59,760 ve şu ana kadar toplanan her veri, bu çalışmanın, 58 00:04:59,842 --> 00:05:04,302 hepimizin hayalini kurduğu sonucu vereceğinin göstergesidir. 59 00:05:04,388 --> 00:05:08,768 Farklı kişilikleri olan deneklerimiz kaynaşmaya başladı. 60 00:05:08,851 --> 00:05:11,811 Birlikte karşılaştıkları zorlukları, 61 00:05:11,895 --> 00:05:15,105 düşüncelerini ve korkularını paylaşarak 62 00:05:15,190 --> 00:05:17,320 birlikte çözüyorlar. 63 00:05:45,846 --> 00:05:47,176 Yorgun görünüyor. 64 00:05:49,016 --> 00:05:50,346 Gayet doğal. 65 00:05:50,434 --> 00:05:52,984 Son üç gündür kıçını yırtıyor. 66 00:05:53,062 --> 00:05:55,942 Geylik karşıtı söylemlerini telafi etmeye çalışıyor. 67 00:05:56,023 --> 00:05:58,073 Sanki hemen affedilecek. 68 00:06:01,862 --> 00:06:04,822 Shelby takıntın kontrolden çıktı. 69 00:06:04,907 --> 00:06:06,617 Teorilerin var, biliyorum. 70 00:06:06,700 --> 00:06:08,290 Belki bir şey biliyordur, 71 00:06:08,368 --> 00:06:10,868 belki bunun arkasında o var ama... 72 00:06:12,581 --> 00:06:13,711 Yumuşamalısın. 73 00:06:18,587 --> 00:06:20,087 Evet, biliyorum. 74 00:06:23,258 --> 00:06:25,178 Aptalca davrandım. 75 00:06:26,428 --> 00:06:28,508 Düşünüyordum da, 76 00:06:30,349 --> 00:06:33,979 bu işin arkasında Shelby varsa 77 00:06:36,230 --> 00:06:39,940 bu kâbusa gönüllü olduğu anlamına gelir. 78 00:06:40,025 --> 00:06:41,775 Bunu kim yapar ki? 79 00:06:44,488 --> 00:06:45,738 Kesinlikle. 80 00:06:46,990 --> 00:06:48,240 İşte bu. 81 00:06:48,826 --> 00:06:49,946 Hadi toplanın! 82 00:06:55,874 --> 00:06:57,424 Taşınıyoruz. 83 00:06:58,252 --> 00:06:59,172 Yine mi? 84 00:06:59,253 --> 00:07:01,553 Bu kampa iyi bakın. 85 00:07:01,630 --> 00:07:04,260 Yenilenecek hâli yok. Tamamen pert oldu. 86 00:07:05,092 --> 00:07:07,052 Mağara iyi seçenek değildi hani? 87 00:07:07,136 --> 00:07:08,596 Hayır. Mağara değil. 88 00:07:09,304 --> 00:07:11,854 Gold Cliff plajına gideceğiz. 89 00:07:11,932 --> 00:07:15,232 Gelgit orada çok güçlü değil gibi. 90 00:07:15,310 --> 00:07:19,230 Belki bu tsunami saçmalığı bir daha bizi vurmaz. 91 00:07:19,314 --> 00:07:21,654 -O kadar rüzgârlı da değil. -Evet. 92 00:07:21,733 --> 00:07:24,783 Artık bizi ısıtacak bir ateşimiz olmadığı için 93 00:07:24,862 --> 00:07:27,112 o da işimize gelir. 94 00:07:29,241 --> 00:07:31,491 Siktir. Onu düşünmemiştim. 95 00:07:32,327 --> 00:07:34,077 Dün ateş nöbeti kimdeydi? 96 00:07:36,540 --> 00:07:38,960 Aslında benim sıramdı 97 00:07:39,042 --> 00:07:42,462 ama Shelby yerime geçmek için yalvardı. 98 00:07:42,546 --> 00:07:44,716 Onu bu zevkten mahrum bırakamadım. 99 00:07:44,798 --> 00:07:47,298 Shelby'nin tekrar 100 00:07:47,384 --> 00:07:49,934 gözümüze girmeye çalıştığının farkındayım 101 00:07:50,012 --> 00:07:53,272 ama birkaçınız hemen bundan faydalanmaya başladı. 102 00:07:53,348 --> 00:07:54,848 Hiç kusura bakma. 103 00:07:55,726 --> 00:07:57,306 Kimin umurunda? Bağnazın teki. 104 00:07:57,394 --> 00:08:00,524 Bir soru soracağım ama hoşunuza gitmeyebilir. 105 00:08:00,606 --> 00:08:02,766 Tamam, iyi. Sor bakalım. 106 00:08:02,858 --> 00:08:04,778 Neden bu kadar kötü yakalandık? 107 00:08:04,860 --> 00:08:07,490 Gelgiti takip etmiyor muydun? 108 00:08:07,571 --> 00:08:09,241 Nora bunu fark etmeli miydi? 109 00:08:09,323 --> 00:08:11,163 Onu demiyorum. Dinle Rachel. 110 00:08:11,241 --> 00:08:13,201 Aynen onu diyorsun. 111 00:08:13,285 --> 00:08:15,285 Neden birbirimizi suçluyoruz? 112 00:08:15,370 --> 00:08:17,250 Kimsenin suçu değildi. 113 00:08:19,374 --> 00:08:20,754 Doğru. 114 00:08:20,834 --> 00:08:23,134 Normalden büyük bir gelgitti. 115 00:08:23,212 --> 00:08:25,962 Bir fırtınadan veya denizdeki bir depremdendir. 116 00:08:26,048 --> 00:08:30,218 O kadar hızlı oldu ki, hepimiz mantıksız davrandık. 117 00:08:30,302 --> 00:08:34,222 Örneğin Fatin diş fırçası için akıntıya atladı. 118 00:08:34,306 --> 00:08:36,386 İnsanlığımı hatırlatan tek şey o. 119 00:08:36,475 --> 00:08:39,475 Veya beni ölüme terk eden Rachel gibi. 120 00:08:39,561 --> 00:08:42,021 Karakutu bizim buradan çıkış biletimiz. 121 00:08:42,105 --> 00:08:43,265 Bana saldırma. 122 00:08:43,357 --> 00:08:45,317 -Kız kardeşinim. -Lütfen! 123 00:08:50,322 --> 00:08:52,912 Tamam, suçlama oyununa son verelim. 124 00:08:52,991 --> 00:08:55,701 Sönen ateşin suçlusu olarak 125 00:08:55,786 --> 00:08:57,696 sorunlu dincimizi... 126 00:08:59,331 --> 00:09:01,041 Bakın karaya ne vurmuş. 127 00:09:01,124 --> 00:09:03,634 Tanrım! Valizim. 128 00:09:04,002 --> 00:09:05,302 Şanslısın Marty! 129 00:09:06,797 --> 00:09:08,967 İki yeni çanta mı bulmuş? 130 00:09:09,341 --> 00:09:10,841 Ne tuhaf. 131 00:09:10,926 --> 00:09:13,176 Hani deliliği bir tık azaltacaktık? 132 00:09:13,262 --> 00:09:16,852 Azaltıyorum. Söz konusu o olunca zor. 133 00:09:17,224 --> 00:09:19,234 Biri sahibini buldu. 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,599 Bu kime ait? 135 00:09:20,686 --> 00:09:21,806 -İki. -İki. 136 00:09:22,354 --> 00:09:23,194 İki. 137 00:09:25,774 --> 00:09:27,484 İki numara. 138 00:09:27,567 --> 00:09:31,657 Sıradaki. Üçünden hangisi soldaki çizgiyle aynı uzunlukta? 139 00:09:34,825 --> 00:09:36,695 İki sanırım. 140 00:09:39,204 --> 00:09:41,374 Sıradaki, ne düşünüyorsun? 141 00:09:44,209 --> 00:09:46,919 Bence kendinizi rezil ediyorsunuz. 142 00:09:47,587 --> 00:09:49,507 Dostum, tabii ki üç numara. 143 00:09:49,923 --> 00:09:53,053 Yarı kör kedim bile üç numara olduğunu bilebilirdi. 144 00:09:53,135 --> 00:09:55,095 Dünya kadınları zayıf sanıyor 145 00:09:55,178 --> 00:09:57,098 ve koyun gibi kalabalığa takılan 146 00:09:57,180 --> 00:09:59,430 sizler de bu düşünceyi pekiştiriyorsunuz. 147 00:09:59,516 --> 00:10:01,886 Daha iyi olmalısınız! Geliş sebebiniz... 148 00:10:01,977 --> 00:10:03,347 Şuna bak. 149 00:10:03,437 --> 00:10:05,767 Kendinin farkında olan bir genç kız. 150 00:10:05,856 --> 00:10:07,766 -Aferin. -Ama o bir doktora öğrencisi, 151 00:10:07,858 --> 00:10:11,608 uydumculuk sağlamak için yanlış cevap vermeliydi. 152 00:10:13,613 --> 00:10:14,953 O sahte denek mi? 153 00:10:15,032 --> 00:10:17,122 Araştırmayı mahveden bir sahte denek. 154 00:10:18,285 --> 00:10:20,745 En azından harikulade bir şekilde yaptı. 155 00:10:30,422 --> 00:10:32,922 Böyle olacağını bilemezdim Doktor West. 156 00:10:33,008 --> 00:10:35,138 11 deneğin verisi çöpe gitti. 157 00:10:35,218 --> 00:10:38,468 Normalde çok iyi olduğumu biliyorsunuz. 158 00:10:38,555 --> 00:10:41,425 Laboratuvardaki değerli emeklerimiz de çöpe gitti. 159 00:10:41,933 --> 00:10:42,933 Kahretsin. 160 00:10:43,018 --> 00:10:46,648 Üzgünüm ama çenemi kapalı tutmak acı veriyordu. 161 00:10:46,730 --> 00:10:49,270 Kendi fikri olmayan, çoğunluğa esir olmuş 162 00:10:49,358 --> 00:10:52,398 bu kadar kızı görünce patlayıverdim. 163 00:10:53,737 --> 00:10:57,117 İçini rahatlatacaksa, erkekler de pek başarılı değildi. 164 00:10:57,199 --> 00:10:59,789 Hormonlu ve karaktersizler. 165 00:10:59,868 --> 00:11:01,328 Evet. Biraz öyle. 166 00:11:02,662 --> 00:11:04,792 Affedersin. Sizi tanıştırmalıydım. 167 00:11:04,873 --> 00:11:07,543 Bu, Linh Bark. Üçüncü sınıf doktora öğrencisi. 168 00:11:07,626 --> 00:11:09,996 Linh, bu Profesör Gretchen... 169 00:11:10,087 --> 00:11:11,627 Klein. Sizi tanıyorum. 170 00:11:12,798 --> 00:11:17,508 Tabii ki. Son zamanlarda çok tanındığımı unutuyorum. 171 00:11:17,594 --> 00:11:20,854 -Kovulma durumunuz ne zaman belli olacak? -İki haftaya. 172 00:11:23,183 --> 00:11:24,233 İyi şanslar. 173 00:11:25,685 --> 00:11:30,105 Üzgünüm. Kaçmam gerek. Sonunda sizinle tanışmak bir zevkti. 174 00:11:30,190 --> 00:11:31,270 Seninle de öyle. 175 00:11:36,196 --> 00:11:38,696 Kesin onun çantası. Of! 176 00:11:38,782 --> 00:11:39,622 VOTKA 177 00:11:39,699 --> 00:11:42,739 -Jeanette'ten beklemezdim. -Kral hareket. 178 00:11:42,828 --> 00:11:43,868 Uno! 179 00:11:43,954 --> 00:11:46,874 Tamam Martha. Uno'yu severim. Hepimiz severiz. 180 00:11:46,957 --> 00:11:50,667 Ama valizindeki işe yaramaz şeyler için bir daha sevinirsen 181 00:11:50,752 --> 00:11:52,252 yemin ederim... 182 00:11:52,337 --> 00:11:55,547 İkisi bir arada şampuan için sevinmen rezillikti. 183 00:11:55,632 --> 00:11:57,132 Armut kokuyor. 184 00:11:58,677 --> 00:12:01,557 İki basamaklı bir süreç. Önce şampuan, sonra krem. 185 00:12:02,305 --> 00:12:04,805 Bakalım başka neyi varmış. 186 00:12:04,891 --> 00:12:07,731 Tanrım. Çocuklar, çakmağı var. 187 00:12:08,603 --> 00:12:11,063 Jeanette tam bir mucize. 188 00:12:11,148 --> 00:12:13,018 Mülayim biri sanıyordum 189 00:12:13,108 --> 00:12:15,858 ama alkol ve sigara içiyormuş. 190 00:12:15,944 --> 00:12:19,994 Hafta sonu tatiline 20 kutu sakinleştirici getirmiş. 191 00:12:20,073 --> 00:12:23,663 Amy Winehouse gibi takılıyordu demek. Çok şaşırdım. 192 00:12:24,369 --> 00:12:26,909 -Huzur içinde yatsın. -Amy mi, Jeanette mi? 193 00:12:26,997 --> 00:12:28,997 İkisi de tabii ki. 194 00:12:29,082 --> 00:12:30,382 Güzel buluş Shelby. 195 00:12:31,126 --> 00:12:32,876 Hatta mükemmel. 196 00:12:32,961 --> 00:12:35,921 Teşekkürler. Şansa buldum. 197 00:12:39,217 --> 00:12:43,807 Dinle, doğum günü kızı, şeyi bulmak seni heyecanlandırdıysa... 198 00:12:43,889 --> 00:12:46,559 -Kirpilerim. -...evet, kirpilerini, 199 00:12:46,641 --> 00:12:49,061 teşekkür etmen gereken biri yok mu? 200 00:12:49,144 --> 00:12:51,234 Evet Shelby. Çok teşekkürler. 201 00:12:51,313 --> 00:12:52,613 Pardon. 202 00:12:52,689 --> 00:12:55,609 Kimse Shelby'nin bu çantayı bulmuş olmasını 203 00:12:55,692 --> 00:12:58,152 -son derece inanılmaz bulmuyor mu? -Leah. 204 00:12:58,236 --> 00:13:00,816 -Resmen hızır gibi yetişti. -Ne gibi? 205 00:13:00,906 --> 00:13:05,616 Şu ufacık şeyde her nasılsa ihtiyacımız olan her şey var. 206 00:13:06,661 --> 00:13:09,661 Daha önce olduğu gibi bunu da bulman bence tuhaf. 207 00:13:09,748 --> 00:13:11,998 Yani tam olarak ne diyorsun? 208 00:13:12,667 --> 00:13:14,207 Bilmiyorum. 209 00:13:16,213 --> 00:13:17,883 Evet, bilmiyorum. 210 00:13:21,801 --> 00:13:25,721 Bence burada boktan bir şeyler oluyor ve birinin bundan haberi var. 211 00:13:25,805 --> 00:13:29,225 Mümkün oldukça az müdahale etmeyi planlıyoruz. 212 00:13:29,309 --> 00:13:33,559 Ne de olsa davranışlarının öz güdümlü, organik 213 00:13:33,647 --> 00:13:36,687 ve gözlemden bağımsız olmasını istiyoruz. 214 00:13:36,775 --> 00:13:38,525 Tanrım. 215 00:13:38,610 --> 00:13:41,490 -İyi misin? -Topukludan nefret ediyorum. 216 00:13:42,531 --> 00:13:45,081 İşte bir baskı aracı daha. 217 00:13:45,158 --> 00:13:47,078 Ataerkilliğin istediği bu. 218 00:13:47,160 --> 00:13:50,040 Bizi uzun boylu, düztaban ve siyatikli, 219 00:13:50,121 --> 00:13:53,001 yavaş hareket eden geyşalara döndürmek istiyor. 220 00:13:53,625 --> 00:13:56,495 Şahsi merakımdan soruyorum. 221 00:13:56,586 --> 00:13:58,046 Neden giyiyorsun o zaman? 222 00:13:58,129 --> 00:14:00,089 Bacaklarımı güzel gösteriyor. 223 00:14:00,173 --> 00:14:02,803 Öz güdümlü davranış... Tamam. 224 00:14:02,884 --> 00:14:06,474 Elbette önceliğimiz güvenlik, 225 00:14:06,555 --> 00:14:09,555 bu yüzden fark edilmeyecek bazı önlemler aldık. 226 00:14:10,392 --> 00:14:14,902 Ekibimiz tarafından ikinci günde verilen tıbbi takviye çantasını görüyoruz. 227 00:14:16,314 --> 00:14:21,744 Bunun ötesinde, kıyıya ne vuracağına okyanus karar veriyor. 228 00:14:22,279 --> 00:14:25,409 Gerçekten mi? Su arıtma tabletleri. 229 00:14:25,490 --> 00:14:27,910 Sonsuza kadar yetecek protein barı var. 230 00:14:27,993 --> 00:14:29,913 Kalın kıyafetler, daha çok ilaç. 231 00:14:29,995 --> 00:14:33,865 Jeanette neden Hawaii'deki bir inzivaya bunları getirsin ki? 232 00:14:34,332 --> 00:14:37,042 Bu çantayı sana kim verdi ve ne biliyorsun? 233 00:14:37,127 --> 00:14:38,417 Leah, sakinleş. 234 00:14:38,503 --> 00:14:40,763 Herkes iki saniye düşünsün. 235 00:14:40,839 --> 00:14:42,719 Shelby'nin ne yaptığını düşünün. 236 00:14:42,799 --> 00:14:46,429 Bir değil, iki tane hayat kurtaran, sihirli çanta buldu. 237 00:14:46,511 --> 00:14:47,971 Sürekli iyimser, 238 00:14:48,054 --> 00:14:50,644 sanki tehlikede olmadığımızı biliyor gibi. 239 00:14:50,724 --> 00:14:53,564 Bilgi edinmek için ortamı ısıtacak sorular soruyor. 240 00:14:53,643 --> 00:14:56,313 Pijama partisi ajanı gibi. 241 00:14:56,396 --> 00:14:58,726 Midye yememesinden bahsetmiyorum bile. 242 00:14:58,815 --> 00:15:00,025 Alerjim var dedim. 243 00:15:03,403 --> 00:15:05,783 Ne oluyor? Çakmağı geri ver. 244 00:15:05,864 --> 00:15:08,664 Kime çalıştığını söyle. Bildiklerini söyle. 245 00:15:08,742 --> 00:15:10,912 Tanrım Leah! 246 00:15:10,994 --> 00:15:12,914 O Jason Bourne değil, tamam mı? 247 00:15:12,996 --> 00:15:16,166 Okulda sabah anonslarını yaptığını duydum. 248 00:15:16,791 --> 00:15:18,541 Leah, ne yapıyorsun? 249 00:15:18,627 --> 00:15:19,837 Sorun yok Nora. 250 00:15:19,919 --> 00:15:22,839 Bunu fırlatsam bile, yeni bir tane çıkar gelir. 251 00:15:24,257 --> 00:15:26,127 Sakın yapma. 252 00:15:30,096 --> 00:15:33,476 Leah, kendine gel. Lütfen. 253 00:15:37,562 --> 00:15:40,112 Nereye gidiyorsun Shelby? 254 00:15:40,190 --> 00:15:42,900 Gece gündüz nereye sıvışıyorsun? 255 00:15:42,984 --> 00:15:45,284 Bu siktiğimin adasında neler oluyor? 256 00:15:45,862 --> 00:15:48,622 Bir şey saklıyorsun. Biliyorum. 257 00:15:48,698 --> 00:15:50,618 Evet. Belki saklıyorum. 258 00:15:53,203 --> 00:15:54,083 Mutlu musun? 259 00:15:54,162 --> 00:15:58,922 İşte. Büyük sırrım. Plastik dişli bir ucubeyim. 260 00:15:59,000 --> 00:16:02,590 Arkanızdan iş çevirmek için sıvışmıyorum. 261 00:16:02,671 --> 00:16:05,971 Bunu olabildiğince görünmeden temizlemek için. 262 00:16:06,049 --> 00:16:08,179 11 yaşımdan beri yapıyorum bunu. 263 00:16:11,304 --> 00:16:13,524 Cevabını aldın mı? 264 00:16:14,808 --> 00:16:17,138 Almadıysan daha yakından göstereyim. 265 00:16:26,903 --> 00:16:28,073 Tamam o zaman. 266 00:16:29,781 --> 00:16:31,951 Şimdi herkes her şeyi biliyor. 267 00:16:34,828 --> 00:16:38,538 Takma dişli karının tekiyim. Nefret edilmek için bir sebep daha. 268 00:16:40,875 --> 00:16:42,875 Gerçi başka sebebe ihtiyacınız yoktu. 269 00:16:53,596 --> 00:16:54,756 Güzel. 270 00:16:55,640 --> 00:16:57,020 Aferin. 271 00:17:21,374 --> 00:17:22,634 Bir tane daha? 272 00:17:22,709 --> 00:17:23,669 Olur. 273 00:17:27,756 --> 00:17:29,216 Müesseseden olsun. 274 00:17:32,469 --> 00:17:34,139 Beni hatırlıyor musun? 275 00:17:37,557 --> 00:17:40,307 Uydumculuk çalışmasını sabote eden kız. 276 00:17:41,603 --> 00:17:44,613 Ta kendisi. Geceleri çalışıyorum. 277 00:17:45,190 --> 00:17:47,110 Burslar bir boka yetmiyor. 278 00:17:49,861 --> 00:17:52,951 Merak ettim. İnsanlara kimlik sorunca 279 00:17:53,031 --> 00:17:55,741 "Asıl ben sana sormalıyım." diyorlar mı? 280 00:17:55,825 --> 00:17:57,735 Tanrım, sürekli! 281 00:18:03,958 --> 00:18:07,458 Amerikalılar moralleri bozuk olduğunda içmeyi seviyorlar. 282 00:18:07,545 --> 00:18:09,955 Burası ile Avustralya arasındaki fark bu. 283 00:18:10,048 --> 00:18:11,928 Onlar ne zaman içmeyi sever? 284 00:18:12,008 --> 00:18:13,378 Her zaman. 285 00:18:18,181 --> 00:18:20,681 Linh, değil mi? 286 00:18:22,894 --> 00:18:26,314 Linh, zeki, tutkulu ve ileri görüşlüsün. 287 00:18:26,397 --> 00:18:28,477 Hatta belki biraz deli fişeksin. 288 00:18:29,234 --> 00:18:32,494 Hayaller alemini bırakıp gerçek bir şey yapmayı 289 00:18:32,570 --> 00:18:35,950 hiç düşündün mü? 290 00:18:40,161 --> 00:18:42,081 Her zaman. 291 00:18:42,789 --> 00:18:44,869 Büyük bir şey üzerinde çalışıyorum. 292 00:18:44,958 --> 00:18:49,548 Kabul ettiğin taktirde sana da görev düştüğü dışında 293 00:18:49,629 --> 00:18:51,049 bir şey söyleyemem. 294 00:18:51,130 --> 00:18:53,090 Ama iş artık hızlı yürüyecek. 295 00:18:53,174 --> 00:18:56,144 Günlerim birden boşaldığı için. 296 00:18:56,219 --> 00:18:58,049 Seni göndermeleri aptallık. 297 00:18:58,137 --> 00:19:01,387 Evet. Anka kuşu küllerinden doğar. 298 00:19:02,517 --> 00:19:06,097 Uzun zamandır sana sormak istediğim bir şey var. 299 00:19:06,187 --> 00:19:07,807 Bir kitabını okuyup 300 00:19:07,897 --> 00:19:10,477 diğerlerini bir çırpıda bitirdiğim için. 301 00:19:10,567 --> 00:19:12,487 Tüm monografilerimi okudun mu? 302 00:19:12,902 --> 00:19:14,402 Siktir. Hayır. Yani, evet. 303 00:19:14,487 --> 00:19:17,237 Leonard bizi tanıştırdığında 304 00:19:17,323 --> 00:19:19,163 belli etmemeye çalışıyordum. 305 00:19:19,951 --> 00:19:22,791 Ama gerçek şu ki, takıntılı hayranınım. 306 00:19:24,372 --> 00:19:26,332 Neymiş bu önemli soru? 307 00:19:27,584 --> 00:19:29,634 -Erkeklerden iğreniyor musun? -Hayır. 308 00:19:29,711 --> 00:19:30,961 Hem de hiç. 309 00:19:31,045 --> 00:19:33,545 Hatta bazılarını çok derinden sevdim 310 00:19:33,631 --> 00:19:36,261 ve bugün dahi birkaçını seviyorum. 311 00:19:36,968 --> 00:19:40,848 Çalışmalarından ötürü soruyorum. Kadınlar ve güçleri ile ilgili. 312 00:19:40,930 --> 00:19:43,640 Evet ama erkekler üzerinde olan güçleri değil. 313 00:19:43,725 --> 00:19:46,015 Mesele kendi güçlerini edinip korumak. 314 00:19:47,145 --> 00:19:48,345 Hepsinden iğreniyorum. 315 00:19:51,399 --> 00:19:53,609 -Uyuşturucu vermişlerdi. -Ne? 316 00:19:54,193 --> 00:19:57,113 Ev partisinde. Lise sonda. 317 00:19:57,697 --> 00:20:01,577 Bir yatak odasında uyandım ve geceye dair hiçbir şey hatırlamıyordum. 318 00:20:01,659 --> 00:20:05,409 Ertesi gün okulda herkes bana bakıyordu. 319 00:20:06,205 --> 00:20:08,365 Beni işaret ederek alay ediyorlardı. 320 00:20:09,083 --> 00:20:13,923 Meğer iki elemanın beni taciz ederken 321 00:20:14,005 --> 00:20:17,335 gülmekten kırıldıkları 322 00:20:17,425 --> 00:20:19,255 bir video paylaşılmış. 323 00:20:20,845 --> 00:20:22,635 Ne kadar denesem de, 324 00:20:24,515 --> 00:20:28,225 o videodaki görünüşümü unutamıyorum. 325 00:20:28,603 --> 00:20:32,773 Tüm o kasılmalar, gözlerimin ceset gibi arkaya kayması. 326 00:20:32,857 --> 00:20:36,607 Maruz kaldığım şiddetten bihaber. 327 00:20:37,820 --> 00:20:39,360 Çok üzüldüm. 328 00:20:40,865 --> 00:20:42,365 Polise gittin mi? 329 00:20:43,284 --> 00:20:45,084 Bir işe yarayacağından değil. 330 00:20:46,955 --> 00:20:48,745 İfade vermek zorunda kalırdım 331 00:20:49,332 --> 00:20:51,672 ve herkes konu kapansın istiyordu. 332 00:20:52,502 --> 00:20:55,052 Okul. Arkadaşlarım. 333 00:20:56,631 --> 00:20:58,421 Annemler bile. 334 00:20:59,175 --> 00:21:02,295 Bu yüzden çalışmada o kızların karşısına dikildin. 335 00:21:02,887 --> 00:21:03,717 Evet. 336 00:21:04,472 --> 00:21:07,272 Benden daha cesur olmalarını istedim. 337 00:21:07,350 --> 00:21:09,560 Linh, bunu atlattın. 338 00:21:11,521 --> 00:21:13,651 Bu büyük cesaret. 339 00:21:24,117 --> 00:21:26,117 Umduğum şey mi oluyor? 340 00:21:26,744 --> 00:21:28,754 Sonuna kadar varım. 341 00:21:31,541 --> 00:21:34,091 Bildiğiniz gibi, bir katılımcımız 342 00:21:34,168 --> 00:21:37,208 bilgi sahibi ve tamamen kontrolümüzde. 343 00:21:37,296 --> 00:21:40,166 Bizim sektörde, buna "sahte denek" diyoruz. 344 00:21:40,258 --> 00:21:42,588 Yani, "içerideki kızımız". 345 00:21:42,677 --> 00:21:45,807 Kendisi yetişkin ve genç deneklerimizi denetlerken 346 00:21:45,888 --> 00:21:48,848 bize de yasal dayanak sağlıyor. 347 00:21:49,559 --> 00:21:54,609 Diğer ajanımız ise güvence görevi görüyor. 348 00:21:54,689 --> 00:21:58,779 Hayatta kalma becerisi olan, acil durumda iletişime geçebilecek biri. 349 00:21:58,860 --> 00:22:01,110 Akranları olduğu için de 350 00:22:01,195 --> 00:22:05,115 sosyal dokuya pürüzsüzce ayak uydurabilecek. 351 00:22:06,784 --> 00:22:08,084 Tamam. 352 00:22:13,249 --> 00:22:17,629 Evet, Vadedilen Topraklar olmadığı kesin. 353 00:22:17,712 --> 00:22:20,132 Ama bulabileceğimizin en iyisi. 354 00:22:21,090 --> 00:22:23,130 Bakın, mobilya bile var. 355 00:22:23,634 --> 00:22:26,014 Tamam. Nasıl yapıyoruz? 356 00:22:26,095 --> 00:22:28,345 Ateş mi yakalım? Barınak mı yapalım? 357 00:22:28,431 --> 00:22:31,431 -Bana neden soruyorsun? -Hep sana soruyoruz. 358 00:22:31,976 --> 00:22:33,896 Tamam. Sen sporcusun. 359 00:22:34,353 --> 00:22:37,073 Birinin fazla antrenman yapıp 360 00:22:37,148 --> 00:22:40,858 mortu çekmesine ne deniyordu? 361 00:22:41,569 --> 00:22:42,399 Tükenmek mi? 362 00:22:42,945 --> 00:22:45,025 Aynen. Ben tükendim. 363 00:22:45,698 --> 00:22:47,658 Bekle, ciddi misin sen? 364 00:22:48,826 --> 00:22:51,036 Dot, yerimizi değiştiren sensin. 365 00:22:51,120 --> 00:22:53,330 -Şimdi birden bırakıyor musun? -Evet. 366 00:22:53,414 --> 00:22:55,084 Kimsenin rehberi değilim. 367 00:22:58,419 --> 00:23:00,049 Kendimin bile. 368 00:23:01,547 --> 00:23:03,257 Çakmak senindir. 369 00:23:26,155 --> 00:23:27,115 Bir saniye. 370 00:23:28,783 --> 00:23:30,793 Kim eksik? 371 00:23:44,132 --> 00:23:46,842 Yakacak odun konusunu çözüyorum. 372 00:23:51,973 --> 00:23:54,063 Biraz yalnız kalmak için geldim. 373 00:23:55,268 --> 00:23:56,978 Bir şeyler 374 00:23:58,688 --> 00:24:00,058 karıştırmıyorum. 375 00:24:01,149 --> 00:24:04,359 Seni casus olarak düşünmedim. Onu Leah çıkardı. 376 00:24:05,194 --> 00:24:06,074 Doğru. 377 00:24:06,779 --> 00:24:08,609 Götün teki olduğumu düşünüyorsun. 378 00:24:13,536 --> 00:24:15,746 Dualarını da o ağızla mı ediyorsun? 379 00:24:19,208 --> 00:24:22,338 Hiç şaka yapar mısın? Dişlerini çıkarıp 380 00:24:22,420 --> 00:24:26,090 erkek kardeşin bakmıyorken lazanyasına koyar mısın? 381 00:24:28,467 --> 00:24:29,467 Hayır. 382 00:24:29,552 --> 00:24:32,932 Bunu düşünmelisin. Kıyak hareket olurdu. 383 00:24:36,893 --> 00:24:40,353 Ne olduğunla, her neyse... 384 00:24:41,189 --> 00:24:42,939 Kim olduğunla ilgili... 385 00:24:44,650 --> 00:24:48,950 Senden nefret etmiyorum Toni. Anlıyorsun, değil mi? 386 00:24:50,907 --> 00:24:53,697 Evet. Aslında ediyorsun. 387 00:24:54,702 --> 00:24:57,542 Durum fazla geyleşince suratını gördüm. 388 00:24:57,663 --> 00:24:59,003 Ürperdin. 389 00:24:59,624 --> 00:25:01,674 Üzgünüm, bu nefrettir. 390 00:25:01,751 --> 00:25:03,541 En azından bunu kabul et. 391 00:25:12,178 --> 00:25:13,848 Yardım etmeme izin ver. 392 00:25:17,141 --> 00:25:19,351 Toni, Shelby, 393 00:25:19,936 --> 00:25:22,556 Martha, Rachel, 394 00:25:22,647 --> 00:25:27,237 Nora, Leah, Fatin, Dot. 395 00:25:27,777 --> 00:25:30,107 Diğer sahte denek Dot mu? 396 00:25:30,196 --> 00:25:32,566 Güçlü, güvenilir bir tipe benziyor. 397 00:25:32,657 --> 00:25:35,697 Gretchen açıkça belirtti, ikiniz de bilemezsiniz. 398 00:25:35,785 --> 00:25:38,955 Birbirinizin farkında olursanız her şey ifşa olabilir. 399 00:25:39,038 --> 00:25:41,998 Hadi Thom. Bir ipucu versen? 400 00:25:42,083 --> 00:25:44,793 Gretchen'ın güvenini sarsacağımı sanıyorsan 401 00:25:44,877 --> 00:25:46,877 yanılıyorsun. Ölürüm daha iyi. 402 00:25:46,963 --> 00:25:49,473 Bir aydır bizimlesin. Düş yakamdan. 403 00:25:49,548 --> 00:25:51,588 Sosyal medya hesaplarını açıyorum. 404 00:25:51,676 --> 00:25:54,386 Birkaç biyografik detayı incelemek ister misin? 405 00:25:56,931 --> 00:25:58,141 Tabii. 406 00:26:05,690 --> 00:26:07,230 Bakalım. 407 00:26:07,316 --> 00:26:08,816 17 yaşına yeni girdim. 408 00:26:10,111 --> 00:26:14,031 14 Şubat 2003 doğumluyum. 409 00:26:16,742 --> 00:26:18,792 Sevgililer günü bebeğiyim. 410 00:26:19,495 --> 00:26:22,035 San Fransisco'da büyüdüm. 411 00:26:22,123 --> 00:26:24,503 Ian ve Minh Dao'nun tek çocuğuyum. 412 00:26:24,583 --> 00:26:27,003 Bayview'de bir restoranları var. 413 00:26:27,086 --> 00:26:29,836 Mekân yoğun olunca beni aşçı yamağı yapıyorlar. 414 00:26:29,922 --> 00:26:31,672 #işimdennefretediyorum #ricaederimannebaba 415 00:26:31,757 --> 00:26:32,837 #iğrenç #vegan 416 00:26:32,925 --> 00:26:34,795 Yeni saç kesimi. Fena değil. 417 00:26:34,885 --> 00:26:36,715 Devam ediyorum. 418 00:26:36,804 --> 00:26:38,894 Sevdiğim şeylerin listesi. 419 00:26:38,973 --> 00:26:40,683 In-N-Out burgerleri, 420 00:26:40,766 --> 00:26:42,636 Mango Tango inci çayı, 421 00:26:43,728 --> 00:26:46,358 Disneyland ve... 422 00:26:47,023 --> 00:26:48,483 Timothée Chalamet. 423 00:26:48,566 --> 00:26:49,476 Chalamet. 424 00:26:49,984 --> 00:26:52,534 -Öyle mi telaffuz ediliyor? -"T" sessiz. 425 00:26:54,363 --> 00:26:57,163 Sanırım şunları da çok seviyorum. 426 00:26:57,241 --> 00:26:59,791 Yazabilir misin? Teşekkürler. 427 00:26:59,869 --> 00:27:03,119 Sanrio, Hydro Flask'im, 428 00:27:03,205 --> 00:27:06,325 The Office'in Amerikan versiyonu, 429 00:27:06,417 --> 00:27:07,997 Greta Thunberg 430 00:27:08,085 --> 00:27:11,455 ve tabii ki köpeklerim Coco'yla Jax. 431 00:27:15,509 --> 00:27:18,469 O çekim için köpeklerini mi verdi? 432 00:27:19,972 --> 00:27:22,222 -Sen kedicisin sanmıştım. -Öyleyim. 433 00:27:22,308 --> 00:27:25,058 Kedi, kafası çalışanların hayvanıdır. 434 00:27:25,144 --> 00:27:28,524 Ama ikinci kişiliğim aptal köpekleri seviyor. 435 00:27:28,606 --> 00:27:31,356 Bu arada, bir isim düşündün mü? 436 00:27:31,442 --> 00:27:33,782 Kullanıcı adın için fikir verir. 437 00:27:33,861 --> 00:27:35,991 Aklıma şey geldi. 438 00:27:38,240 --> 00:27:39,700 Evangeline. 439 00:27:39,784 --> 00:27:43,164 Evangeline mi? O nereden çıktı? 440 00:27:43,245 --> 00:27:47,165 Bilmiyorum, sonradan vazgeçtiğim kötü bir fikirdi. 441 00:27:47,249 --> 00:27:49,589 "Jeanette" çok daha iyi, değil mi? 442 00:27:49,668 --> 00:27:51,838 Kesinlikle, güzel dokunuş. 443 00:27:51,921 --> 00:27:56,761 Teşekkürler. Çalma listesini hazırlamak en kötü kısmıydı. 444 00:27:56,842 --> 00:28:00,142 Moda olan her şarkı aynı göz boyayıcı vuruşlara sahip, 445 00:28:00,221 --> 00:28:03,311 sanki damarlarına Pixy Stix enjekte ediyorsun. 446 00:28:03,391 --> 00:28:04,431 Bak. 447 00:28:05,142 --> 00:28:07,522 -Pink'i severim. -Değil mi? 448 00:28:07,603 --> 00:28:09,363 Listeye gizlice koydum. 449 00:28:09,438 --> 00:28:11,358 Bok denizinde ufak bir cevher. 450 00:28:13,275 --> 00:28:15,945 Senin gibi birini bulamamaktan korkuyordum. 451 00:28:16,028 --> 00:28:20,198 Doğru insanı bulamazsam her şey boka sarar diye düşündüm. 452 00:28:21,409 --> 00:28:23,579 -Daha fazla para mı istesem? -Hayır. 453 00:28:25,246 --> 00:28:29,036 Yollarımızın kesişmesi iyi oldu. 454 00:28:30,167 --> 00:28:31,917 İki kere hem de. 455 00:28:32,002 --> 00:28:35,132 Önce kampüste, sonra burada. 456 00:28:35,214 --> 00:28:37,884 Aynen. Ne tesadüf. 457 00:28:40,678 --> 00:28:43,098 İkinci sefer tesadüf değildi. 458 00:28:44,598 --> 00:28:46,348 Evet, değildi. 459 00:28:48,644 --> 00:28:52,274 -Açıkça senin favorinim. -Tek kelimeyle rakipsizsin. 460 00:28:54,817 --> 00:28:57,987 Kadeh kaldıralım mı? Linh'in, Linh olarak son gecesine. 461 00:28:58,070 --> 00:29:01,570 Gretchen'a kendi müzik zevkimi özleyeceğimi söylüyordum. 462 00:29:01,657 --> 00:29:05,197 Macera yaşamak için son şansım olabilir. 463 00:29:05,703 --> 00:29:07,413 Hadi bakalım. 464 00:29:08,706 --> 00:29:10,366 -Hadi. -Hayır, söylemem. 465 00:29:10,458 --> 00:29:12,838 -Şarkı söylemem, dans etmem. -Hadi gel. 466 00:29:12,918 --> 00:29:14,918 Büyük bir alkış lütfen. 467 00:29:18,799 --> 00:29:21,759 Holly, Miami, Florida'dan geldi 468 00:29:23,387 --> 00:29:26,267 Amerika'yı otostopla geçti 469 00:29:27,349 --> 00:29:29,769 Gretch, buraya gel! 470 00:29:29,852 --> 00:29:31,772 Jübilem bu! 471 00:29:32,146 --> 00:29:34,976 Diyor ki, bebeğim, Biraz macera yaşayalım 472 00:29:35,065 --> 00:29:36,605 En azından bunu yapayım. 473 00:29:36,692 --> 00:29:40,032 Candy adadan geldi 474 00:29:40,905 --> 00:29:44,025 Arka odada Herkesin sevgilisiydi 475 00:29:45,534 --> 00:29:48,204 Kaybetmedi kendini 476 00:29:48,287 --> 00:29:50,367 Sakso çekerken bile 477 00:29:50,456 --> 00:29:54,416 Bebeğim, dedi Biraz macera yaşayalım 478 00:29:54,502 --> 00:29:59,092 Bebeğim, dedi Biraz macera yaşayalım 479 00:29:59,215 --> 00:30:00,875 Siyahi kızlar şu şekil... 480 00:30:15,981 --> 00:30:17,531 Herkes etrafıma toplansın! 481 00:30:18,776 --> 00:30:21,736 Güç geçişleri hakkında konuşalım. 482 00:30:21,820 --> 00:30:23,820 Ataerkil toplumlarda 483 00:30:23,906 --> 00:30:26,486 genelde şiddet şeklinde ortaya çıkar. 484 00:30:27,201 --> 00:30:31,371 Kaynaklar kaybedilir ve sıklıkla büyük miktarda kan dökülür. 485 00:30:32,581 --> 00:30:35,831 Buna karşın, deneklerimizin huzurlu, kadın odaklı 486 00:30:35,918 --> 00:30:39,458 bir yönetim modeli keşfetmelerini bekliyoruz. 487 00:30:39,880 --> 00:30:44,550 Liderlik vasfı, ihtiyaca göre el değiştirecek, 488 00:30:44,635 --> 00:30:47,505 herhangi bir çatışma olmaksızın. 489 00:30:47,596 --> 00:30:48,926 Martha, 490 00:30:49,807 --> 00:30:53,767 şuraya git, odunu kes, yeni barınak için çatı yap. 491 00:30:53,852 --> 00:30:54,942 Hadi be. 492 00:30:55,020 --> 00:30:56,150 Al. 493 00:30:56,230 --> 00:30:58,020 Çok fena déjà vu yaşadım. 494 00:30:58,107 --> 00:31:01,897 Beden öğretmenim bana bayrak futbolu için forma fırlatmıştı, 495 00:31:01,986 --> 00:31:04,696 şimdi sana da ona söylediğim şeyi söyleyeceğim. 496 00:31:05,531 --> 00:31:08,911 Ben yokum. 497 00:31:09,451 --> 00:31:11,751 Hayır, varsın. 498 00:31:11,829 --> 00:31:13,579 Ormana git, yiyecek ara, 499 00:31:13,664 --> 00:31:16,134 ne bulursan çantaya doldur. Teşekkürler. 500 00:31:16,208 --> 00:31:17,498 Leah! 501 00:31:18,711 --> 00:31:22,211 Kıyıya vuran çantalarla çok ilgilendiğine göre, 502 00:31:22,840 --> 00:31:24,800 envanter tutabilirsin. 503 00:31:28,012 --> 00:31:29,852 Nora, benimlesin. 504 00:31:29,930 --> 00:31:32,270 Biraz kuru çıra arayalım. 505 00:31:34,268 --> 00:31:37,768 Alo, benimle gelmeye davet ediyorum seni. 506 00:31:40,274 --> 00:31:42,234 Hep bunun hayalini kurmamış mıydın? 507 00:31:43,027 --> 00:31:47,027 Yanımda olmak, beni izlemek, bana bakıcılık etmek? 508 00:31:53,245 --> 00:31:54,615 Güzel. 509 00:31:54,705 --> 00:31:57,415 Bu arada, zamanını çok akıllıca kullanıyorsun. 510 00:31:59,084 --> 00:32:01,134 Sizin neyiniz var? 511 00:32:01,211 --> 00:32:02,881 Çıtkırıldımlığı bırakın! 512 00:32:04,340 --> 00:32:08,930 Dominant tiplere bayılırım ama etrafına bir bak. 513 00:32:09,637 --> 00:32:11,097 Rachel'a hoş geldiniz, 514 00:32:11,180 --> 00:32:15,930 kendine işkence etmede dünya birincisi, şimdi de bunu bize yansıtıyor. 515 00:32:16,644 --> 00:32:21,484 Kendisi gibi manyaklık derecesinde sıkı çalışmamızı bekliyor. 516 00:32:21,565 --> 00:32:23,225 Kimseye işkence etmiyorum. 517 00:32:23,317 --> 00:32:26,357 Peki şu anda yaptığını nasıl tanımlıyorsun? 518 00:32:26,445 --> 00:32:27,905 İyiliğiniz için sertim. 519 00:32:30,616 --> 00:32:32,486 En sevdiğin şey. 520 00:32:32,576 --> 00:32:36,366 Çünkü sende çok başarılı oldu. 521 00:32:36,872 --> 00:32:38,502 Onlara... 522 00:32:38,582 --> 00:32:40,582 Onlara söylemelisin. 523 00:32:40,668 --> 00:32:43,748 Başarı hikâyeni anlat. 524 00:32:43,837 --> 00:32:47,127 -Yeter. -Sen yapmak istemiyorsan, ben yaparım. 525 00:32:48,342 --> 00:32:49,932 Nora, yapma. 526 00:32:50,344 --> 00:32:53,514 Stanford yok, 527 00:32:54,682 --> 00:32:57,102 kariyer yok, 528 00:32:57,184 --> 00:33:00,444 Olimpik gelecek yok. 529 00:33:00,521 --> 00:33:04,691 Sadece takımdan atılmış, 530 00:33:05,651 --> 00:33:07,531 kendini ve çevresindekileri 531 00:33:08,112 --> 00:33:12,912 bu hayalin bitmediğine 532 00:33:12,991 --> 00:33:15,451 inandırmaya çalışan 533 00:33:16,954 --> 00:33:18,914 zavallı bir yalancı var. 534 00:33:18,997 --> 00:33:20,167 Biliyor musun Nor? 535 00:33:20,249 --> 00:33:23,629 Hayatıma bu kadar kafa yoracağına 536 00:33:23,711 --> 00:33:26,261 kendine bir hayat edinsen iyi olacak! 537 00:33:41,186 --> 00:33:44,976 Genetik bu arada. 538 00:33:46,316 --> 00:33:49,276 Merak ettiysen, süt dişlerim düştüğünde 539 00:33:49,361 --> 00:33:51,411 yenileri çıkmadı. 540 00:33:51,488 --> 00:33:52,818 Merak etmiyordum. 541 00:33:53,615 --> 00:33:56,025 Evet, sempati beklemiyorum. 542 00:33:59,580 --> 00:34:01,250 Ama kolay da olmadı. 543 00:34:01,331 --> 00:34:04,041 Becky, bana zorluktan bahsetme istersen. 544 00:34:04,668 --> 00:34:08,548 Söylediğimde kimse inanmıyor ama gerçek problemlerim var. 545 00:34:08,630 --> 00:34:10,670 Tahmin edebileceğinden çok daha fazla. 546 00:34:10,758 --> 00:34:12,628 Süper. Duyalım. 547 00:34:14,261 --> 00:34:18,521 Her saniye mükemmel olmak zorunda olmak nasıl bir şeydir, bilir misin? 548 00:34:18,599 --> 00:34:21,769 En ufak kilo alımının, 549 00:34:21,852 --> 00:34:23,562 herhangi bir yalpalamanın, 550 00:34:23,645 --> 00:34:26,725 elbise dikişinin yamukluğunun şahin gibi izlenmesi. 551 00:34:26,815 --> 00:34:30,355 Hele uluslararası politika hakkında yanlış bir şey söylersem 552 00:34:30,444 --> 00:34:32,204 vay hâlime. 553 00:34:32,279 --> 00:34:35,449 Bunu kendin istediğin hâlde yargılanmaktan şikâyetçisin. 554 00:34:35,532 --> 00:34:36,702 Biliyorum. 555 00:34:37,284 --> 00:34:38,664 Biliyorum ama... 556 00:34:40,329 --> 00:34:43,499 Sadece güzellik yarışmasından bahsetmiyorum. 557 00:34:44,958 --> 00:34:47,168 Nereye gitsem, 558 00:34:47,252 --> 00:34:50,012 sanki biri benden... 559 00:34:51,965 --> 00:34:54,505 Bir beklentiyi karşılamamı istiyor gibi. 560 00:34:56,970 --> 00:34:59,970 Büyük bir baskı. 561 00:35:00,724 --> 00:35:03,814 Babam doğduğum günden beri ortalarda yok, 562 00:35:03,894 --> 00:35:07,404 annem de sürekli rehabilitasyona giriyor. 563 00:35:07,481 --> 00:35:11,151 Benden kimse bir bok beklemiyor, bu da hoş değil. 564 00:35:11,860 --> 00:35:15,910 Kimse izin belgemi imzalamadığı için okul gezilerine gidemedim. 565 00:35:15,989 --> 00:35:18,449 Planetaryum gezisi sikimde bile değil 566 00:35:18,534 --> 00:35:20,334 ama keşke ilgilenen biri olsaydı. 567 00:35:20,410 --> 00:35:23,250 -Evet ama... -Ama ne? 568 00:35:23,330 --> 00:35:26,920 Derdini büyük göstermeye çalışıyorsan, savaşı baştan kaybettin! 569 00:35:27,000 --> 00:35:29,550 Özgürsün! Hesap vermek zorunda değilsin! 570 00:35:29,628 --> 00:35:30,628 Sen de öyle! 571 00:35:30,712 --> 00:35:32,632 Şu an değil! 572 00:35:33,173 --> 00:35:34,763 Issız bir adadasın. 573 00:35:34,842 --> 00:35:37,852 Geride bıraktığın beklentilerden çok uzaklarda. 574 00:35:37,928 --> 00:35:40,138 Özgürsün Shelby! 575 00:35:40,222 --> 00:35:43,392 Eğer bunu kullanmayacaksan, söyleyecek bir şeyim yok! 576 00:35:59,575 --> 00:36:00,575 Shelby! 577 00:36:03,829 --> 00:36:05,079 Shelby, bekle! 578 00:36:05,664 --> 00:36:06,794 Dur! 579 00:36:12,045 --> 00:36:14,125 Nora! Sikeyim seni Nora. 580 00:36:14,214 --> 00:36:16,804 Müdahale etmeli miyiz sence? 581 00:36:16,884 --> 00:36:19,144 Henüz değil. Bakalım neler olacak. 582 00:36:22,306 --> 00:36:23,216 Bence de. 583 00:36:23,307 --> 00:36:25,427 Nora! Siktir git! 584 00:36:29,438 --> 00:36:33,778 Seni asıl bitiren ne, biliyor musun? 585 00:36:33,859 --> 00:36:35,319 Bana ihtiyacın olması. 586 00:36:36,153 --> 00:36:37,533 Böyle mi düşünüyorsun? 587 00:36:37,613 --> 00:36:39,953 Seni hastanelerden çıkardım, 588 00:36:40,866 --> 00:36:44,406 yediklerini kusmaya çalışırken saçını tuttum! 589 00:36:44,494 --> 00:36:46,714 -Siktir git Nora! -Söyle. 590 00:36:47,247 --> 00:36:48,417 Bana ihtiyacın var. 591 00:36:49,041 --> 00:36:51,131 Bana ihtiyacın var! 592 00:36:51,209 --> 00:36:53,169 Saçmalık bu! Tamam mı? 593 00:36:53,253 --> 00:36:56,343 Amaç edinmek için kendine söylediğin bir yalan bu. 594 00:36:56,423 --> 00:36:59,553 Bir birey olmaman için bahanen. 595 00:37:00,302 --> 00:37:01,972 Siktir git! 596 00:37:08,477 --> 00:37:10,647 Bir şeyler yapmamız gerek bence. 597 00:37:10,729 --> 00:37:12,269 Karışma. 598 00:37:12,356 --> 00:37:15,566 Kız kardeşimle kavga ederken ölümüne ederiz. 599 00:37:21,156 --> 00:37:23,986 Bayanlar ve baylar, memeye bir tekme! 600 00:37:24,076 --> 00:37:26,236 Rachel'ın işi bitmedi henüz. 601 00:37:26,370 --> 00:37:29,580 Amına tekme atarak karşılık veriyor! 602 00:37:30,040 --> 00:37:31,120 Siktir! 603 00:37:32,000 --> 00:37:36,420 İşler karışıyor. Risk çok büyük. 604 00:37:36,505 --> 00:37:39,585 Ne zaman bitecek? Kim kazanacak... 605 00:37:39,675 --> 00:37:41,965 Yeter! Beş yaşında çocuklar gibisiniz! 606 00:37:42,427 --> 00:37:43,677 Siktir! 607 00:37:43,762 --> 00:37:47,022 Öldüreceğim seni! 608 00:37:47,099 --> 00:37:48,929 Tek bir görevin vardı. 609 00:37:51,186 --> 00:37:54,976 Ne oluyor Dorothy? 610 00:37:55,065 --> 00:37:57,105 Hadi! Sanki kasten yaptım. 611 00:37:57,192 --> 00:38:01,112 Doğru. Baştan beri diş fırçamla ilgili atıp tutuyorsunuz! 612 00:38:01,196 --> 00:38:02,776 Bilerek saldırdın. 613 00:38:02,864 --> 00:38:05,244 -Dua et hâlâ çalışıyor olsun. -Çalışır. 614 00:38:12,124 --> 00:38:13,254 Şarjı bitiyor! 615 00:38:13,667 --> 00:38:16,797 Bir diş fırçasına hiç bu kadar sempati duymamıştım. 616 00:38:16,878 --> 00:38:18,508 Ne yaptığına bak! 617 00:38:18,588 --> 00:38:21,218 Hiç bana yükleme, son günlerini yaşıyordu. 618 00:38:21,299 --> 00:38:23,139 Fatin, biliyor musun? 619 00:38:23,218 --> 00:38:25,928 Eğer, ne bileyim, 620 00:38:26,013 --> 00:38:28,643 kolunu birazcık hareket ettirsen, 621 00:38:28,724 --> 00:38:31,484 aynı siktiğimin işini görür zaten! 622 00:38:41,820 --> 00:38:42,740 Votka. 623 00:38:44,865 --> 00:38:46,775 Doğruluk serumu mu? 624 00:38:46,867 --> 00:38:49,157 Çizikleri ve kesikleri dezenfekte için. 625 00:38:50,328 --> 00:38:53,418 Biraz açılmalarına yardımcı olacaksa neden olmasın? 626 00:38:56,543 --> 00:39:00,763 Bunun beklediğinden çok daha zor olacağına inanmalısın. 627 00:39:00,839 --> 00:39:02,589 Anlıyorum. 628 00:39:03,550 --> 00:39:04,760 Emin değilim. 629 00:39:08,847 --> 00:39:11,597 Sen de travmalar yaşadın. 630 00:39:12,851 --> 00:39:16,021 Oradayken, travmaların yeniden hortlarsa 631 00:39:16,104 --> 00:39:18,234 duygusal olarak etkilenebilirsin. 632 00:39:19,191 --> 00:39:23,281 Gerçek şeyler yapmak istediğini söyledin ve sana inanıyorum. 633 00:39:24,863 --> 00:39:27,743 Uzun zamandır, teori çerçevesinde, 634 00:39:27,824 --> 00:39:30,124 sterilize ortamlarda çalıştın. 635 00:39:30,202 --> 00:39:31,372 Gretch. 636 00:39:32,913 --> 00:39:34,623 Bana güvenebilirsin. 637 00:39:34,706 --> 00:39:39,126 Gerçeğin gaddarlığına kendini hazırlamanı istiyorum. 638 00:39:40,837 --> 00:39:43,507 Pes et Nora! Seni tuşa getirdim! 639 00:39:46,051 --> 00:39:47,011 Siktir! 640 00:39:47,844 --> 00:39:50,064 Yürüyüp sakinleşelim. Yardım edeyim. 641 00:39:50,138 --> 00:39:52,018 Nereye sakinleşiyoruz? Ben iyiyim. 642 00:39:52,099 --> 00:39:54,179 Elime battı! 643 00:39:56,228 --> 00:39:58,108 -Bekle. -İn tepemden Nora. 644 00:39:59,898 --> 00:40:01,148 Ne oluyor? 645 00:40:02,109 --> 00:40:04,859 Durun! Herkes dursun! 646 00:40:05,445 --> 00:40:07,105 Bu olaya 647 00:40:07,697 --> 00:40:09,117 bir son vereceğiz. 648 00:40:09,199 --> 00:40:11,829 Ölürsek, ki ölmeyeceğimizden emin değilim, 649 00:40:11,910 --> 00:40:16,290 bu gırtlak gırtlağa olmayacak çünkü bu hiç haysiyetli olmaz. 650 00:40:17,833 --> 00:40:19,753 "Ölmek" derken? 651 00:40:19,835 --> 00:40:21,495 Bir süredir düşünüyorum. 652 00:40:24,089 --> 00:40:27,929 İlk günlerde, tüm gazetelerde ve kanallardaydık. 653 00:40:28,009 --> 00:40:31,179 Muhabirler, evinizin önünde annelerinize, 654 00:40:31,263 --> 00:40:34,853 babalarınıza ve köpeklerinize mikrofon uzatıyorlardı. 655 00:40:35,684 --> 00:40:39,194 Birkaç günden sonra sadece yerel haberlerdeydik. 656 00:40:39,896 --> 00:40:41,936 Birkaç gün sonra da... 657 00:40:42,566 --> 00:40:45,066 Bir ülke, bir ülkeyi işgal eder, 658 00:40:45,610 --> 00:40:49,450 Elijah Wood ölür, Sasha Obama ot içer ve sonra... 659 00:40:52,284 --> 00:40:54,244 Esamemiz okunmaz. 660 00:40:56,621 --> 00:40:58,711 Dünya yoluna devam etti. 661 00:41:01,376 --> 00:41:04,836 Belki birkaç inatçı vardır. 662 00:41:04,921 --> 00:41:08,841 Ses çıkaracak ve olay yaratacak kadar sizi sevenler. 663 00:41:08,925 --> 00:41:13,595 Ama 15 gün oldu ve bizi sonsuza dek arayamazlar. 664 00:41:13,680 --> 00:41:16,020 Para veya ipucu olmadan olmaz. 665 00:41:17,893 --> 00:41:19,773 Burada mahsur kaldık. 666 00:41:20,478 --> 00:41:23,108 En azından birbirimizi öldürmeyelim. 667 00:41:23,190 --> 00:41:27,740 Çünkü bana inanın, burası bizi öldürmeye yeter. 668 00:41:39,706 --> 00:41:41,746 Jeanette şanslı bile olabilir. 669 00:41:43,919 --> 00:41:45,919 Hızlı öldüğü için. 670 00:41:48,215 --> 00:41:49,335 Hoş geldiniz. 671 00:41:49,424 --> 00:41:51,384 Merhaba. Ufak bir soru, 672 00:41:51,468 --> 00:41:55,138 koltuğumda priz var mı? Şarjım %12 de. 673 00:41:55,680 --> 00:41:57,560 Evet, var. 674 00:41:57,641 --> 00:41:58,771 Tamam, süper. 675 00:42:02,979 --> 00:42:05,319 Aloha! 676 00:42:05,398 --> 00:42:09,778 Havai'ye gidiyorum ve bomba gibiyim. 677 00:42:10,862 --> 00:42:14,532 Tanrım, şu uçağın güzelliğine bakın. 678 00:42:16,368 --> 00:42:17,488 Aloha! 679 00:42:17,994 --> 00:42:20,664 -Merhaba. Ben Jeanette. -Hoş geldin. Ben Shelby. 680 00:42:21,790 --> 00:42:25,290 Neden "hoş geldin" dediğimi bilmiyorum, benim uçağım değil. 681 00:42:25,377 --> 00:42:29,207 -Kâkülünü sevdim bu arada. -Sağ ol. Ben de senin açık alnını. 682 00:42:32,384 --> 00:42:33,304 Merhaba! 683 00:42:35,971 --> 00:42:37,891 Merhaba, ben Jeanette. 684 00:42:37,973 --> 00:42:41,023 Yolculuk için ne kadar heyecanlısın? 685 00:42:41,101 --> 00:42:44,231 Hindistan cevizinde içecek verirler mi dersin? 686 00:42:44,312 --> 00:42:46,152 Yapılacaklar listemde de! 687 00:42:46,231 --> 00:42:49,901 Dürüst olmak gerekirse, uçak okyanusa çakılsa bile 688 00:42:49,985 --> 00:42:52,065 bir gram sikime takmazdım. 689 00:43:16,094 --> 00:43:17,974 Üçüncü bota. 690 00:43:18,972 --> 00:43:20,522 Dikkatli ol. 691 00:43:22,225 --> 00:43:23,635 İkinci bota götür. 692 00:43:24,811 --> 00:43:25,981 Yavaş. 693 00:43:28,356 --> 00:43:29,896 Her şey yolunda gidiyor. 694 00:43:29,983 --> 00:43:31,943 Tabii ki. Sen bir profesyonelsin. 695 00:43:32,527 --> 00:43:33,817 Nasıl hissediyorsun? 696 00:43:33,903 --> 00:43:36,913 Söylersem tekrar etmeyeceğine söz verir misin? 697 00:43:36,990 --> 00:43:38,410 Hadi. 698 00:43:38,491 --> 00:43:41,331 Amı olan bir Napolyon gibi hissediyorum. 699 00:43:44,497 --> 00:43:46,917 Hazır mısın? Seni geri göndermemiz gerek. 700 00:44:26,748 --> 00:44:27,868 Ne oldu? 701 00:44:33,797 --> 00:44:35,837 -Yapamam. -Ne demek istiyorsun? 702 00:44:35,924 --> 00:44:38,804 Yapamam! Bunu onlar istemedi! 703 00:44:38,885 --> 00:44:40,345 Linh, dur! 704 00:44:50,980 --> 00:44:52,770 Linh, elini ver. 705 00:45:02,283 --> 00:45:04,243 Sikeyim. Çok özür dilerim. 706 00:45:04,327 --> 00:45:05,657 Siktir, iyi misin? 707 00:45:05,745 --> 00:45:07,075 Evet, sanırım. 708 00:45:07,163 --> 00:45:08,293 Emin misin? 709 00:45:09,165 --> 00:45:11,375 Alfa'dan Alex'e. Ana karaya gidiyoruz. 710 00:45:11,459 --> 00:45:14,169 Sizin tarafınızda her şey yolunda mı? 711 00:45:15,213 --> 00:45:17,343 Alex'ten Alfa'ya, aslında... 712 00:45:17,424 --> 00:45:19,344 -Bir olay yaşandı. -Hayır. 713 00:45:19,426 --> 00:45:21,046 Sesin kesiliyor. 714 00:45:21,136 --> 00:45:24,216 Rapor etmem gerek. Dönüp yeniden planlayabiliriz. 715 00:45:24,305 --> 00:45:27,385 İyiyim, yemin ederim. Geri döndüm, kendime geldim. 716 00:45:27,475 --> 00:45:29,595 -Linh. -İyiyim. 717 00:45:30,270 --> 00:45:31,810 Haber ver. 718 00:45:35,733 --> 00:45:37,743 Yanlış alarm Alfa. 719 00:45:37,819 --> 00:45:39,699 Hâlâ yanındaysa 720 00:45:39,779 --> 00:45:42,279 ne kadar cesur olduğunu söyler misin? 721 00:45:51,499 --> 00:45:52,999 Linh, ne yapıyorsun? 722 00:45:56,963 --> 00:45:58,263 Hazırım. 723 00:45:59,340 --> 00:46:02,390 -Birkaç saniye bekleyemez... -Hazırım, tamam mı? 724 00:46:03,052 --> 00:46:04,552 Ne bekliyorsun? 725 00:46:08,516 --> 00:46:09,926 Siktir. 726 00:46:16,774 --> 00:46:18,154 Hadi! 727 00:46:24,908 --> 00:46:28,748 Doğru. Yaptığımız şey büyük risk arz ediyor. 728 00:46:28,828 --> 00:46:31,248 Ama çığır açmak bunu gerektirir. 729 00:46:31,331 --> 00:46:34,541 Ve biz de radikal değişimlerin peşindeyiz. 730 00:46:34,626 --> 00:46:39,206 12 haftanın sonunda, jinotopyayı işler hâlde göreceğiz. 731 00:46:39,297 --> 00:46:43,587 Erkeklerin değil, kadınların uyumlu ve muktedir topluluklar yaratmada 732 00:46:43,676 --> 00:46:46,466 doğal bir yeteneğe sahip olduğunu kanıtlayacağız. 733 00:46:46,554 --> 00:46:52,484 Dizginlerin, kadınların eline geçmesi gerektiğini kanıtlayacağız. 734 00:46:54,479 --> 00:46:56,059 Eğer gayret edersek... 735 00:46:58,566 --> 00:47:00,686 Sikeyim! 736 00:47:00,944 --> 00:47:03,284 Seremonisini de, senaryosunu da, 737 00:47:03,363 --> 00:47:06,373 bu gezegeni, savaştan mahvolmuş, paraya aç 738 00:47:06,449 --> 00:47:10,039 bir ateş topuna dönüştüren erkek egemenliğini de boş verin! 739 00:47:10,995 --> 00:47:14,705 Neden burada olduğunuzu ve bizi desteklediğinizi biliyorsunuz. 740 00:47:15,625 --> 00:47:19,415 Çünkü on yıl sonra kıyameti izlerken, 741 00:47:19,504 --> 00:47:23,384 keşke ilerleme adına büyük adımlar atacak 742 00:47:23,466 --> 00:47:26,086 cesaretimiz olsaydı, demek istemezsiniz. 743 00:47:35,603 --> 00:47:36,563 Teşekkürler. 744 00:47:36,646 --> 00:47:40,526 O yalandan senaryosuz senaryo duygusunu beğendin mi? 745 00:47:40,608 --> 00:47:42,278 Dâhice bir dokunuş. 746 00:47:42,360 --> 00:47:44,990 Sonra soru alacaksın, değil mi? 747 00:47:45,989 --> 00:47:47,199 Doğru ya. 748 00:47:48,700 --> 00:47:51,490 Hazırlıklı olmam gereken bir şey var mı sence? 749 00:47:52,704 --> 00:47:57,294 Linh hakkında soru sorarlarsa ne diyeceğini merak ettim sadece. 750 00:47:58,793 --> 00:48:01,753 Orada her şeyini ortaya koyduğunu 751 00:48:01,838 --> 00:48:03,718 ve gurur duyduğumuzu söylerim. 752 00:48:32,785 --> 00:48:36,035 Al. Kaynatıldı ve soğutuldu. Susamışsındır. 753 00:48:36,122 --> 00:48:37,502 Susamadım. 754 00:48:39,000 --> 00:48:40,290 Tamam. 755 00:48:41,419 --> 00:48:43,379 Fikrini değiştirirsen... 756 00:48:47,925 --> 00:48:50,755 Pekâlâ, şimdi de çok sessiz oldu. 757 00:48:54,307 --> 00:48:58,017 Evet, kıyamet başıma vurmuş olabilir 758 00:48:58,102 --> 00:49:02,482 ama soru sorma oyunu filan önermeyecek misin? 759 00:49:06,694 --> 00:49:07,784 Tanrım. 760 00:49:09,530 --> 00:49:11,370 Burada gerçekten öleceğiz. 761 00:49:24,253 --> 00:49:25,963 Başka duyan var mı? 762 00:49:26,422 --> 00:49:27,632 Neyi? 763 00:49:31,344 --> 00:49:33,474 -Bir uçak! -Ne? 764 00:49:40,895 --> 00:49:42,225 Yardım edin! 765 00:49:42,313 --> 00:49:43,363 Tanrım. 766 00:49:43,439 --> 00:49:45,939 Hey! Bir dakika, bizi gördü! 767 00:49:48,653 --> 00:49:50,283 Bizi gördü! 768 00:49:50,363 --> 00:49:51,663 Evet! 769 00:51:46,395 --> 00:51:48,395 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 770 00:51:48,481 --> 00:51:50,481 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan