1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 Thom. 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 Tu ne verras pas ce que tu as commencé. 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 Elle était si jeune. 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 Elle avait toute sa vie devant elle. 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 Mon Dieu. Toute sa putain de vie. 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 - Mon Dieu. - Gretchen. 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 Ferme le coffre. 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 - Désolée. - Ferme ce putain de coffre. 9 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 - Mme Klein ? - Oui, bonjour. 10 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 Je gère les admissions psychiatriques. 11 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 - Vous tenez le coup ? - Je pense. 12 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 Il y a une lumière qui clignote, c'est très déplaisant. 13 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 On dirait que ça va, là. 14 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 Je n'hallucine pas, au fait. 15 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 Je dois surveiller ce que je dis ou vous me prendrez pour une folle. 16 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 Vous avez donc eu des niveaux d'anxiété excessifs. 17 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 Oui. Surtout à cause du travail. 18 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 Les comportements dangereux, 19 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 ça a commencé quand ? 20 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 C'était il y a environ quatre jours, puis ça a atteint un pic, 21 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 mais ils sont modérés. C'est plutôt un tic nerveux. 22 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 Bien. Je vais... 23 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 Me demander ma contrebande. 24 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Téléphone, clés, ceinture. 25 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 Je connais bien la routine. 26 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 À cause du travail. 27 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 J'ai fait des recherches sur des services comme celui-ci. Je connais. 28 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 En tant que pro. 29 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 Quand pourrais-je voir le médecin ? 30 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 J'ai été admise comme urgence modérée, et c'est bien mon profil, 31 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 mais je préfèrerais ne pas attendre toute la journée. 32 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 Navré, Mme Klein, le médecin a fini il y a une heure. 33 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 Quoi ? 34 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 - Il reviendra demain matin. - Pardon ? 35 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 Le planning pour la cafet'. 36 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 - Quoi ? - Pas de chance. 37 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 Poulet à la King, ce soir. 38 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 Non. J'ai besoin de lui parler. Attendez. 39 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 Fait chier. 40 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 Entrez. 41 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 Bonjour, Leah. Je venais voir si ça va. 42 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 Je vous ai apporté des distractions. 43 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 Mots mêlés, Sudoku Extrême... 44 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 "Extrême" ? Ben voyons. 45 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 C'est du sudoku, pas du parachutisme. 46 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 Je peux ? 47 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 Je vérifiais vos constantes. 48 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 Je sais que vous avez été à cran. 49 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 Sommeil perturbé, agitation et ainsi de suite. 50 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 J'imagine. 51 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 Comment ça se fait ? 52 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 L'ennui, ça n'aide pas. 53 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 C'est surtout que personne ne répond à mes questions. 54 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 Alors j'ai bien fait de passer. Je suis assez avisé. 55 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 Testez-moi. 56 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 Ça va faire deux jours qu'on est là. Où sont mes parents ? 57 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 Ils arriveront bientôt. 58 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 Le ministère nous a aidés pour les visas. 59 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 Il y a des rouages lents, de la paperasse. Un bonbon ? 60 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 Vous êtes tous pareil. 61 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 Je pose une question, on me répond 62 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 ou pas, puis on me donne à manger. 63 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 J'ai l'impression d'être une enfant qui s'interroge 64 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 sur Dieu ou la mort. 65 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 "N'en dites pas trop, il faut la distraire." 66 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 Ce n'est pas mon intention. 67 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 Vous savez quoi ? Discutons. 68 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 Je suis libre, vous aussi, 69 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 et le but est de s'assurer que vous allez bien. 70 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 Posez-moi d'autres questions, 71 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 je verrai si je peux faire mieux. 72 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 - Un bonbon ? - Oui. 73 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 Bonne réponse ? 74 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 Quand verrai-je les autres ? 75 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 Bientôt, j'espère. Sans parler de la quarantaine, 76 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 vous ne pouvez pas discuter pendant l'enquête. 77 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 Vous garder séparées permet d'avoir un compte-rendu plus clair et honnête. 78 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 - Elles doivent vous manquer. - Oui. 79 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 Plus que je ne l'aurais imaginé. 80 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 Énormément, 81 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 même. 82 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 C'est peut-être au fil du temps. 83 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 À un moment donné, on s'est connectées. 84 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 C'est pas comme si on était amies, 85 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 mais pour la première fois, on était unies. 86 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 On avait établi des règles, on avait des tâches. 87 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Ça a l'air nul, mais ça ne l'était pas. 88 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 Les règles étaient justes, les tâches partagées, 89 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 et on avait chacune un jour de repos. 90 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 C'était brutal, là-bas, et il fallait qu'on puisse se détendre, 91 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 être seules avec nos pensées. Toutes sauf moi. 92 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 NOURRITURE - EAU - FEU - BOIS - NETTOYAGE NE RIEN BRANLER ! 93 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 Quand le corps de Jeanette a disparu, tout semblait à nouveau étrange sur l'île. 94 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 Les choses se sont assombries, 95 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 dans ma tête. 96 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 Question. 97 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 Pourquoi le Père Noël n'a pas d'enfants ? 98 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 Il ne vient qu'une fois par an et par la cheminée. 99 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 Quoi ? 100 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 Je pensais que tu avais besoin d'entendre une blague de Noël salace. 101 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 Je l'ignorais, et oui, j'en avais besoin. 102 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 Je ne te demanderai pas ce qui te préoccupe. 103 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 On me le fait tout le temps parce que je suis silencieuse. 104 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 Je n'aime pas trop ça. 105 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 Mais si tu veux parler, je suis là. 106 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 Mon grand-père me disait toujours : 107 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 "J'aimerais savoir à quoi tu penses." 108 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 C'est horrible. 109 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 Oui. C'est la pire façon d'interroger quelqu'un sur sa vie privée. 110 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 L'AUBE D'ÈVE 111 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 Tiens. Si t'as l'esprit encombré 112 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 et que tu veux le vider, essaie ça. 113 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 J'essaie de me sentir moins folle. Un journal, c'est pas la solution. 114 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 Je prends toujours une pensée toxique 115 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 pour la transformer en 11 000 autres. 116 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 Je peux jeter un œil ? 117 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 C'est pas très personnel. 118 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 C'est des observations, des pensées et des citations. 119 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 Nora. 120 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 DOROTHY - QUI ÉTAIT LE MASKED SINGER ? 121 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 C'est incroyable. 122 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 Essaie ma façon. 123 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 Je ne sais pas dessiner. 124 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 Non, de façon détachée. Pas d'émotions, pas d'attaches. 125 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 Écris ce que tu vois, ce que tu entends, ce que tu sais. 126 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 Ça pourrait être très zen. 127 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 Vous avez trouvé ça utile, comme suggestion ? 128 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 C'était plutôt bizarre. 129 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 J'ai déjà écrit des journaux, mais jamais comme ça. 130 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 Jamais sans... sentiments. 131 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 Quelle était votre approche ? 132 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 J'avais tendance 133 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 à déverser mon âme. 134 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 Et l'amour, c'est tout 135 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 Un paradis lointain 136 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 Un homme à ma place brûle un feu 137 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 Et tous les journaux ont menti ce soir 138 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 Mais tomber sur toi 139 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 C'est la nouvelle du jour 140 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 Les anges tombent comme la pluie 141 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 Et l'amour, l'amour, l'amour 142 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 Tu ne peux pas t'en débarrasser 143 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 En toi le temps passe 144 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 Et elle ne disparaît pas 145 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 Le fantôme en toi Ne disaparaît pas 146 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 Je suis venu dans les bois pour vivre pleinement ma vie, 147 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 mais j'ai l'impression que je vais choper une salmonelle. 148 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 Je ne fais pas confiance à Colby, avec ces burgers. 149 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 Il est plein aux as. 150 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 Son père a inventé la technologie Bluetooth. 151 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 Personne n'a dû cuisiner depuis dix ans, dans sa famille, 152 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 mais c'est lui qui gère le grill. 153 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 Ouais, je vais sauter le dîner. 154 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 Tu vas bien ? 155 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 Oui. 156 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 J'ai pas très faim. 157 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 Merci d'être venue, au fait. 158 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 Je sais que c'est pas trop ton truc. 159 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 C'est pas le tien non plus. 160 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Oui, je sais. 161 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 J'ai juste... 162 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 Je critique toujours les gens de notre classe, 163 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 mais j'ai compris 164 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 que je ne traîne pas tant que ça avec eux. 165 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Et tu as été surpris ? 166 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 Je ne sais pas. 167 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 Tous ceux du lycée se la pète 168 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 comme si c'était des jeunes de 25 ans de Brooklyn ? 169 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 Ils écoutent des vinyles et trimballent des copies de L'infinie comédie. 170 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 C'est cool de les voir se comporter comme des gamins stupides, pour une fois. 171 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 Parfois j'ai l'impression d'avoir 100 ans. 172 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 Si tu veux qu'on remonte 173 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 le temps ensemble, 174 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 - je sais ce qui pourrait aider. - Quoi ? 175 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 De la vodka premier prix. 176 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 Désolé, je n'ai rien de chic, ici. 177 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 Je prendrai ce qu'il y a. 178 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 Ouah. Tu as fait zéro progrès en 15 minutes. 179 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 La ferme. C'est coincé. 180 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 C'est quoi, ta moyenne, déjà ? Laisse-moi essayer. 181 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 Non. Tu ne m'aides pas, Ian. 182 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 Fais partie de la solution, Ian. 183 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 Je gère. 184 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 - Je... - Tu gères pas. 185 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 - Si, je gère. - Ian, arrête. 186 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 Tu as ta propre tente. 187 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 Laisse-moi profiter de ma réussite une seconde. 188 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 Vire ta coupe de cheveux de mon oreiller. 189 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 Tu as même un toit ouvert. 190 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 Oui. 191 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 Est-ce que ça va ? 192 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 Tu es sûre ? 193 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 Oui. Il fait froid. 194 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 Mince. Est-ce que... tu pleures ? 195 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 Merde. 196 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 Je suis désolée. 197 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 Putain. 198 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 Je suis vraiment paumée, là. 199 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 Sur tout. 200 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 Sur tout ou juste sur lui ? 201 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 Je suis pas du genre violent, 202 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 mais je pourrais le tuer pour ce qu'il t'a fait. 203 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 Ne dis pas ça. 204 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 Pourquoi ? C'est un trou du cul, Leah. 205 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 Ne dis pas ça. 206 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 Tu le connais pas. 207 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 Si, je le connais. 208 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 Jeff Galanis est un connard 209 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 qui a essayé de se taper une lycéenne 210 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 avant de lui briser le cœur. 211 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 Ne dis pas ça, putain. Ne prononce même pas son nom. 212 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 Où tu vas ? 213 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 J'en sais rien. 214 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 Leah, arrête. On est au milieu de nulle part. 215 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 Hématome sur le gros orteil. 216 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 Martha & Marcus... On dirait un couple marié. 217 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 Shelby se comporte bizarrement 218 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 Elle a trouvé les sacs avec les médocs. 219 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 Elle vagabonde. 220 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 elle explique toujours des trucs. 221 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 C'EST QUOI SON PROBLÈME 222 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 Les fêtardes. 223 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 Qui est prête à festoyer ? 224 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 Merde. 225 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 Oui. 226 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 Venez voir maman. 227 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 Des putain de protéines. 228 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 Trop bien. 229 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 Je sens déjà ma barre de santé remonter à 100. 230 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 Espèce de geek. Tu parlais pas jeux vidéo, si ? 231 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 Eh, si. 232 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 Ce sont des petits animaux, 233 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 mais ils sont bons et je peux pas m'empêcher de les manger. 234 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 Qu'est-ce qui m'arrive ? 235 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 Fais une exception. 236 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 Pour les invertébrés. 237 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 - Et les situations de crise. - Oui. 238 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 Tu manges pas, Shelby ? 239 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 Non, ça va. 240 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 - Pourquoi ? - Je suis allergique aux fruits de mer. 241 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 J'ai mangé une crevette frite à un anniversaire, 242 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 j'ai failli mourir étouffée. 243 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 Tu sais pas ce que tu rates. 244 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 Il faudrait les manger avec du beurre à l'ail 245 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 et des frites, en terrasse à Barcelone 246 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 mais... Salud. 247 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 Putain de bourgeois. 248 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 Bon sang, Toni, tu les dévores. 249 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 Je reste fidèle à moi-même. 250 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 Il faut bien avouer, vu la forme de ces trucs. 251 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 La forme et la texture. 252 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 Ouais ! C'est un peu comme une... 253 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 Comme une chatte. 254 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 Quoi ? 255 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 Si vous voulez savoir comment manger ce doux trésor, 256 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 je peux vous montrer. Pas besoin de beurre à l'ail. Juste de finesse. 257 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 Lèche le clito. 258 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 Aucune de nous ne peut dire qu'elle en a fait autant. 259 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 Vas-y ! Merde. 260 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 Je tuerais pour avoir mon téléphone, là. 261 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Tu peux arrêter ? 262 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 D'accord. 263 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 C'était hilarant, et Shelby ne sait pas être cool. 264 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 Si, je sais être cool. 265 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 C'est juste que... 266 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 Je vois pas d'humour là-dedans. 267 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 Comment ça, "là-dedans" ? 268 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 Des gestes pornographiques. 269 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 Je viens d'une famille chrétienne. 270 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 Alors j'ai le droit d'être dégoutée. 271 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 Sors-toi cette croix du cul. 272 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 C'est marrant d'être sale. 273 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 Il ne s'agit pas de ça. 274 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 Te fous pas de moi. 275 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 Les ondes que tu dégages, 276 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 je les reconnais bien. 277 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 Que veux-tu dire ? 278 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 Je suis homo, Marty. C'est ça, qui la dégoûte. 279 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 C'est pas vrai. 280 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 Je vais être honnête, vous le méritez. 281 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 Je pense que ce choix est un péché. 282 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 - J'y crois pas. - Désolée, 283 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 c'est ce qu'on m'a toujours appris. 284 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 Il n'y a pas de haine dans mon coeur. 285 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 - Navrée... - Je t'emmerde. 286 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 Quoi ? 287 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 J'ai pas le droit à mes convictions ? 288 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 Pas celles-là. 289 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 Un coup de main ? 290 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 Je veux pas porter la poisse, 291 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 mais j'ai eu une sorte d'intuition. 292 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 Les secours seront bientôt là. 293 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 Qu'est-ce qui ne va pas ? 294 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 Tu ne peux pas penser de cette façon. 295 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 Je m'y attendais. 296 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 Je suis sérieuse. 297 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 Tu ne peux pas en vouloir à une personne à cause de qui elle est, 298 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 pour une chose qu'elle ne peut pas changer. 299 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 Je peux pas accepter tout le monde. 300 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 Mais j'essaie d'aimer chaque personne. 301 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 J'essaie, même quand ce n'est pas facile. 302 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 Regarde-moi et dis-moi que je n'essaie pas. 303 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 Tout ça, ça me rend... 304 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 Ça va ? 305 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 Oh, Seigneur. 306 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 Viens, il faut que tu t'allonges. 307 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 C'est pas fini. 308 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 Ça va aller. C'est sûrement un truc que tu as mangé. 309 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 Klein ? 310 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 Téléphone. 311 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 Vous avez deux minutes. 312 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 Que s'est-il passé ? 313 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 Je ne voulais pas vous inquiéter, vu la situation... 314 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 Je t'entends transpirer. Qu'est-ce qui ne va pas ? 315 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 On a un code 215. 316 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 Toutes affectées sauf une. 317 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 Donne-moi des détails. 318 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 On dirait un pathogène présent dans la nourriture. 319 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 Les conditions varient, de légères à critiques. 320 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 Je viens. J'arrive dès que possible. 321 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 Vous vous y étiez préparée avant de partir. 322 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 Audrey est prête, on est prêts, et elles ne sont pas démunies. 323 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 Elles ont des médicaments contre la nausée. 324 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 Je viens quand même. 325 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 C'était mon mari. 326 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 Une urgence à la maison. 327 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 Je vais devoir partir. 328 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 C'est impossible sans l'accord du médecin. 329 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 D'accord. 330 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 On peut régler ce problème ? 331 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 Le médecin n'est pas disponible. 332 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 J'ai compris, 333 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 mais c'est un hôpital, avec six étages de professionnels. 334 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 - On ne procède pas ainsi. - Alors, changez. 335 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 Je dois vraiment rentrer. J'ai des enfants malades. 336 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 Vous avez signé une décharge 337 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 qui vous oblige à rester 24 heures. 338 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 Je m'en fous. Donnez-moi ce téléphone. 339 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 - Tout va bien, ici ? - Oui. 340 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 Je dois appeler pour qu'on vienne me chercher. 341 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 On est dans une impasse. 342 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 Ça n'existe pas, entre gens raisonnables. 343 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 Donnez-moi le téléphone. 344 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 Lâchez-moi. 345 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 Vraiment ? C'est nécessaire ? Quoi ? Putain, non. 346 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 Merde. Qu'est-ce que vous... 347 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 Allez, viens. 348 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 Aide-moi. 349 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 Avale, salope. 350 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 T'as vu ? Tu m'as fait parler comme un violeur d'une fraternité. 351 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 J'ai dû laisser mon pantalon. 352 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 On s'en fout, des pantalons. Bois. 353 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 Est-ce que... 354 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 Elle va bien ? 355 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 Est-ce que ça va ? 356 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 Ça tourne un peu 357 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 mais le pire est passé. Et toi ? 358 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 Ça va pas fort. 359 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 Mais pas trop mal, si on devait faire un classement. 360 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 Toni est vraiment mal en point. 361 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 Tu sais où est Shelby ? 362 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 Elle donnait de l'eau à Nora et à Rachel. 363 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 Mais là, je sais pas. 364 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 Elle disparaît constamment. 365 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 Puisqu'on ne va pas trop mal, toutes les deux, 366 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 on se sépare pour conquérir. 367 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 Je vais m'occuper de Toni. Tu peux récupérer le sac noir ? 368 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 Tu sais ? Le sac du pilote. 369 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 Bien sûr. 370 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 Je l'ai accroché à l'arbre. 371 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 Il y a des antibiotiques et des médicaments contre la nausée. 372 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 Deux comprimés, je crois. Tu peux le faire ? 373 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 Merci. 374 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 Quand j'étais petite, j'étais convaincue qu'il y avait un monstre sous mon lit. 375 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 Je racontais à mes parents 376 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 qu'il avait des écailles et des cornes. 377 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 Et des couteaux à la place des doigts. 378 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 Je le voyais très clairement. 379 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 Mes parents riaient 380 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 et m'ébouriffaient les cheveux en disant que j'avais une imagination débordante. 381 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 Elle allait où, selon vous ? 382 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 Aucune idée. 383 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 Pourtant vous l'avez suivie. Vous deviez avoir des théories. 384 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 Tellement ridicules que je peux pas les dire à voix haute. 385 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 Je ne suis pas là pour juger. Allez-y. 386 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 Eh bien, je pensais qu'elle avait trouvé un téléphone. 387 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 Un moyen de communiquer avec quelqu'un hors de l'île. 388 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 Que voulez-vous dire ? 389 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 Aucune idée. 390 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 Vous voyez ? C'est ridicule. 391 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 Et c'est la théorie la plus rationnelle. 392 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 À un moment, j'ai cru qu'elle avait trouvé un abri souterrain. 393 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 Et qu'elle avait un pistolet caché 394 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 et qu'elle finirait par nous tuer avec. 395 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 Ou qu'elle avait le corps de Jeanette. 396 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 - Une vraie folle qui divague, hein ? - On disait ça de Copernic 397 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 et de l'héliocentrisme. 398 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 Toutes les idées folles ne sont pas sans mérite. 399 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 Mais elle allait probablement à un point d'eau, non ? 400 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 Ce que je remarque, Leah, 401 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 c'est que les explications plausibles ne vous intéressent pas. 402 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 Vous êtes intelligente mais votre esprit imagine des histoires folles. 403 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 Et c'est que vous choississez, pour le meilleur et pour le pire. 404 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 Plus souvent pour le pire, j'imagine. 405 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 Tu as vu Ian ? 406 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 Non. 407 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 Il devrait être là, aujourd'hui. 408 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 Oui, bien sûr. Il n'a raté aucun cours. 409 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 Impressionnant, pour un gars qui semble manquer de vitamines. 410 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 Tu viens à la fête du cousin d'Ivy, vendredi ? 411 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 Ça fera un peu école publique, mais ça peut être marrant. 412 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 Penses-y. 413 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 On peut parler ? 414 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 J'imagine que tu ne viens pas m'offrir un rameau d'olivier. 415 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 Je sais que c'était toi. 416 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 - Pardon ? - J'ai bien réfléchi 417 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 à ce que tu as dit, à ta colère, 418 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 et tout est devenu clair. 419 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 T'as envoyé mon acte de naissance. 420 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 - J'ai envoyé quoi à qui ? - Mon acte. À Jeff. 421 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 Ne mens pas, Ian. Tu mens tellement mal que c'est gênant. 422 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 Tu es en train de péter les plombs. 423 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 Tu voulais tout détruire pour tenter ta chance ? 424 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 J'ai pas tenté ma chance, au camping. 425 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 J'étais moi-même et je t'aime bien. 426 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 Et à ce titre, 427 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 je vais pas hésiter à chier sur ton copain trentenaire, 428 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 mais je ne vais sûrement pas saboter ta relation 429 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 par je ne sais quel moyen tordu dont tu parles. 430 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 Appelle-le. 431 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 - Quoi ? - Appelle-le, 432 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 dis-lui que c'était toi, et que tu ne le répèteras pas. 433 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 Désolé, Leah. 434 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 Je ne peux pas t'aider. 435 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 Tout me brûle. 436 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 Ma peau, mon trou du balle. 437 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 T'arrives à croire que tu t'es infligé ça ? 438 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 Pas vraiment. 439 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 Pas maintenant. 440 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 J'ai merdé, Nora. 441 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 Comment ça ? 442 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 J'ai trouvé les moules. 443 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 Je les ai ramenées. 444 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 Tu savais pas. Tu pouvais pas savoir. 445 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 Je les ai ramenées, 446 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 comme si c'était un fichu billet doré. 447 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 Et c'était agréable. 448 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 Comme une sorte de victoire. 449 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 C'est ma faute. 450 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 Rachel, ferme-la. 451 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 Tout est ma faute. 452 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 Je suis vraiment désolée, Nora. 453 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 - Désolée. - C'est ma faute. 454 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 C'est ma faute, 455 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 si on est ici. 456 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 On râlait Quand le proprio nous rabaissait 457 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 Pas de chauffage Noël nous oubliait 458 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 Les anniversaires Étaient les pires journées 459 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 Maintenant on sirote du champagne Quand on a soif 460 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 Où est Leah ? 461 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 Non... 462 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 Vous pensiez tous les avoir. 463 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 Je sais pas comment c'est arrivé. 464 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 J'ai mon idée. 465 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 Le délire, la déshydratation. 466 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 La gravité. 467 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 Je vous encourage à ne pas vous blâmer comme ça. 468 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 Dites-vous que c'est la malchance. 469 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 Mais ce n'était pas votre première erreur. 470 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 Comment ça ? 471 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 Pardon si je parais désinvolte. Je suis fan de tennis. 472 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 Je parle d'une faute d'inattention 473 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 de votre part qui a coûté cher. 474 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 L'appel à votre ami, 475 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 cette nuit-là. 476 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 Vous étiez tellement troublée, que vous n'avez pas 477 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 demandé d'aide. 478 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 Vous allez rabâcher mes erreurs ? 479 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 - À quoi bon ? - C'est pas le but. 480 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 J'essaie d'identifier un schéma, c'est tout. 481 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 Votre esprit, Leah... 482 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 C'est comme... 483 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 Une machine à brouillard. 484 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 Il crée cette énergie obsessionnelle. 485 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 Ces soupçons obsessionnels, 486 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 ce deuil obsessionnel, cet amour obsessionnel. 487 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 À tel point 488 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 que votre jugement est troublé. 489 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 Et en fin de compte, vous faites des erreurs. 490 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 Mon Dieu. 491 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 Ça puait la bouffe pour chien, là-dedans. 492 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 La pire fête de l'histoire. 493 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 Un rendez-vous pour les nazes. 494 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 Tu fais quoi, toi ? 495 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 Je peux passer ? 496 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 Ça vient. Crache encore dans ta main. 497 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 Putain. 498 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 Oh, mon Dieu. 499 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 Tu as un mouchoir ? 500 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 Merde. Ouais, pardon. 501 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 Je t'ai jamais vu aux fêtes de Ben. 502 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 Comment ça se fait ? 503 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 Je suis pas le genre de personne qui aime ces fêtes. 504 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 Tu... 505 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 Tu sors avec quelqu'un ? 506 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 Non. Et toi ? 507 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 En quelque sorte. Je préfère être franc. 508 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 Ouais, je comprends. 509 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 Ma copine... 510 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 Elle est à Tahoe, ce week-end. 511 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 Demain, je vais 512 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 dans une gare désafectée à Oakland avec des potes. 513 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 On va picoler, déconner. 514 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 Tu devrais venir. 515 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 Tu veux te tirer ? 516 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 Oui. 517 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 Allez... 518 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Il est où, ce médicament ? 519 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 Pourquoi le sac est plein de terre ? 520 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Je sais pas. 521 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 Mais l'antibiotique, ça va aider, non ? 522 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 Oui, ça tuera les bactéries et nous aidera presque toutes. 523 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 Mais Toni et Martha, il leur faut plus. 524 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 Je cherche l'anti-nauséeux. Je sais qu'on en a deux. 525 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 En voilà un. 526 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 Apporte-leur ça, je cherche l'autre. 527 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 J'ai des médicaments pour vous. 528 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 Enfin, j'en ai un. 529 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 Elle va vraiment mal. 530 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 - Toni. - Ça va, Marty. 531 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 Assieds-toi. Tu dois boire. 532 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 Dot. 533 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 L'autre cachet a disparu. 534 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 Elle est mal en point. 535 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 Ça aidera, mais il n'y en a qu'un. 536 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 C'est clair qu'elle en a plus besoin. 537 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 Martha, ça va ? 538 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 Je prendrai l'antiacide, ça ira. 539 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 Toni... 540 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 Tu dois prendre ça, d'accord ? 541 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 Éloigne-toi de moi... 542 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 C'est Shelby qui devrait faire ça ? 543 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 - Malgré ce qui... - Je gère, d'accord ? 544 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 Si je te le donne, tu le prends ? 545 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 Je prends rien venant de toi. 546 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 Ça te sauvera, Toni. Prends ce fichu cachet. 547 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 Putain, Shelby, passe-le-moi. Je vais le faire. 548 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 Donne-lui le cachet, Shelby. 549 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 Seigneur ! J'ai pas le droit d'aider ? 550 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 Avale ce putain de cachet. 551 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 Elle était trop fière. 552 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 D'où son refus, avec Shelby. 553 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 Quelque chose comme ça. 554 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 La fierté. 555 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 C'est dangereux, d'en avoir trop. 556 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 Ou de ne pas en avoir du tout. 557 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 - À demain ? - Cool. 558 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 Un homme à ma place brûle un feu 559 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 Et tous les journaux ont menti ce soir 560 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 Mais tomber sur toi 561 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 C'est la nouvelle du jour 562 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 Les anges tombent comme la pluie 563 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 Et l'amour, l'amour, l'amour 564 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 Tu ne peux pas t'en débarrasser 565 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 En toi le temps passe 566 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 Et elle ne disparaît pas 567 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 Le fantôme en toi 568 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 Ne disaparaît pas 569 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 Quoi ? 570 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 Vérification de conscience. 571 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 Tiens-toi loin de moi, abrutie. 572 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 Tu te souviens quand tu as dit que tu ne chierais jamais dehors ? 573 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 Tu réussis à tenir ta résolution ? 574 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 Elle est brisée. 575 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 Comme mon côlon. 576 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 Et ma dignité. 577 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 Je savais que j'aurais une intoxication alimentaire, un jour. 578 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 Je pensais que ce serait les nuggets à l'école. 579 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 Merci d'avoir veillé sur moi, aujourd'hui. 580 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 De rien. N'y pense même pas. 581 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 Tu vas bien ? 582 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 Oui. 583 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 Je transpire. 584 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 Je vais me rafraîchir. 585 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 Tu dois t'hydrater. 586 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 Merci. 587 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 Marty ? 588 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 Merde. 589 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 Martha. 590 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 Chérie, je sais que tu es réveillée. 591 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 Il te faut quelque chose ? 592 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 Je vais voir s'ils ont les chips que tu aimes. 593 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 Les Takis. 594 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 Tu ne peux pas rester comme ça. 595 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 Leah. 596 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 Le médecin veut nous parler. 597 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 Je sais que ça doit être effrayant, 598 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 mais physiquement, les blessures sont minimes. 599 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 Une côte cassée et des ecchymoses, 600 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 mais elle a eu beaucoup de chance. 601 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 Elle n'a pas dit un mot. 602 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 Ce n'est pas anormal, après un choc. 603 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 Je ne peux pas... 604 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 Je peux pas l'atteindre. 605 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 Elle est comme un fantôme depuis des mois. 606 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 Chaque fois qu'elle va mieux, 607 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 c'est un pas en avant et deux pas en arrière. 608 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 Je peux demander une évaluation psychologique. 609 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 Quand je dis "obsessionnel", 610 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 ce n'est pas une critique. Je ne vous pointe pas du doigt. 611 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 C'est un terme visant à vous aider à vous comprendre. 612 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 Vous comprenez en quoi ça s'applique à vous ? 613 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 Vous comprenez que ça puisse être une menace ? 614 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 Ici. 615 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 Tournez-la de ce côté. 616 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 Qu'est-ce qu'elle a ? 617 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 Je sais pas. L'antiacide a peut-être pas aidé. 618 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 On fait quoi ? 619 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 J'ai dit que je sais pas. 620 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 Trouve une solution. 621 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 Si on avait l'autre cachet, ça l'aurait aidé. 622 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 Pourquoi tu m'as donné le dernier ? 623 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 Tu l'as gâché pour moi. 624 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 - J'ai pas... - Regarde-la. 625 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 C'est quelqu'un de bien, d'attentionné, 626 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 toute sa famille tient à elle, 627 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 - et tu me jettes la bouée ? - Tu étais mourante. 628 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 Et alors ? 629 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 Je ne compte pas. 630 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 Je ne compte pas, putain. 631 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 Il y a peut-être d'autres médicaments, 632 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 y compris celui qu'il lui faut. 633 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 Dans la forêt. J'en ai peut-être fait tomber. 634 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 Je délirais, 635 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 j'ai dû faire tomber le sac, tout s'est renversé. 636 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 Pourquoi t'as rien dit avant ? 637 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 Je suis désolée. 638 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 Emmène-moi là où tu l'as fait tomber. Tout de suite, Leah. 639 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 Que ce soit bien clair. 640 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 Si votre paranoïa au sujet de Shelby n'avait pas pris le dessus, 641 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 vous ne sentiriez pas une telle culpabilité. 642 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 J'ai essayé d'arranger les choses. Pas tout de suite, mais j'ai essayé. 643 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 Oui, vous avez essayé. 644 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 Pourquoi êtes-vous si brutal ? 645 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 Je ne suis pas sûr de comprendre. 646 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 Vos accusations, votre regard. 647 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 Quel regard ? 648 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 Je sais pas. Comme si j'étais une criminelle. 649 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 C'est peut-être la paranoïa qui refait surface. 650 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 Et là, vous la projetez sur moi. 651 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 C'est quoi votre boulot, déjà ? 652 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 Nous protéger ? 653 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 Nous rassurer ? 654 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 Oui, c'est l'idée. 655 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 Mais je me sens attaquée. 656 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 J'ai essayé d'arranger les choses. J'ai avoué ce qui est arrivé. 657 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 Mais pas l'appel téléphonique. Pourquoi ? 658 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 Je ne sais pas. 659 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 Je suis jeune et stupide, shootée à l'amour. 660 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 Vous voulez que je sois parfaite ? 661 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 Bon... 662 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 Qu'est-ce qui se passe ? 663 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 - Calmez-vous. - Je suis calme. 664 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 Vous êtes bouleversée. 665 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 - Je suis pas bouleversée ! - Détendez-vous. 666 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 Non, lâchez-moi. 667 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 Lâchez-moi. 668 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 Franchement, j'ai dormi comme un bébé. 669 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 Ça devait être une bonne idée de prendre un peu de distance. 670 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 Ma vie professionnelle m'épuise, dernièrement. 671 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 Je dirige un nouveau projet, au travail. 672 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 Il y a eu un peu de résistance. 673 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 La paperasse. Les maux de tête. 674 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 J'ai aussi... 675 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 perdu quelqu'un, 676 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 il y a peu. 677 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 Quelqu'un qui m'aidait parfois avec mes recherches. 678 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 Une jeune femme pleine de promesses. 679 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 Je pense souvent à elle, à ce qu'elle serait devenue. 680 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 J'ai aussi de la rancœur envers elle, 681 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 à cause du désagrément causé par sa mort. 682 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 Je sais, c'est une réaction inappropriée. 683 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 Mais quand même. 684 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 Puis il y a mon devoir de mère, 685 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 que je ne prends pas à la légère. 686 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 Ce n'est pas facile, avec les ados. 687 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 Ils peuvent être intelligents et stupides, gentils et cruels, tout ça en même temps. 688 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 C'est un sacré manège, avec eux. 689 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 Pas le genre de manège que j'aime. 690 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 Vous n'êtes pas honnête avec moi. 691 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 Il y a peut-être une part de vérité, 692 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 mais elle est enfouie sous de la tromperie. 693 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 - Pardon ? - C'est dommage. 694 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 Tant que vous ne serez pas plus sincère avec moi, 695 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 je ne saurai vous aider. 696 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 Vous osez me dire que je ne suis pas sincère ? 697 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 La cadence de votre voix est trop nette, trop répétée. 698 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 Vous évitez le langage corporel, vos yeux partent à droite. 699 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 Ce sont des signes de duperie. 700 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 Et enfin, il y a le bon vieil instinct. 701 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 Je savais que vous seriez doué, 702 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 mais je n'imaginais pas à ce point-là. 703 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 Pardon ? 704 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 Diplômé de Johns Hopkins, 705 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 vous avez poursuivi à Yale. 706 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 Vous avez écrit des articles novateurs sur la psychiatrie de l'adolescent 707 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 avant d'oser proposer des idées quelque peu controversées, 708 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 et vous avez atterri ici, dans un hôpital psychiatrique de troisième zone. 709 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 Le projet dont j'ai parlé. 710 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 J'ai compris qu'il lui faut quelqu'un comme vous, 711 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 avec un esprit fin et une main délicate, 712 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 pour guider des patients vulnérables à travers les ténèbres. 713 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 Où voulez-vous en venir ? 714 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 Allons, Daniel. 715 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 Ce travail est une insulte pour un homme de votre talent. 716 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 Je me suis fait internée pour vous rencontrer 717 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 et j'aimerais à présent vous offrir un nouvel emploi. 718 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 Envoyez votre démission et préparez votre passeport. 719 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 Dans deux mois, 720 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 nous allons réaliser des travaux révolutionnaires, vous et moi. 721 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 Mon Dieu, Dan. Quelle virtuosité. 722 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 Ravi que ça vous plaise. 723 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 Le mot est faible. 724 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 Vosu avez l'air pressée de la voir imploser. 725 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 Extraire un tel récit, avec tant de détails, c'est un art. 726 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 Avec vous, ces femmes sentent qu'elles peuvent s'exprimer. 727 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 J'ai bossé 10 000 heures. C'est pas de l'art. 728 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 J'espère que vous avez conscience de la valeur 729 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 des données que vous venez de récupérer. 730 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 Elles ont géré des politiques rétrogrades, 731 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 une crise sanitaire. 732 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 Oui, merci. Ravi que ça vous plaise. 733 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 Le vrai progrès qu'on a fait, c'est avec Leah, 734 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 et comment elle se sentira au réveil. 735 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 C'est à dire ? 736 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 Coupable, Gretchen. 737 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 Bien entendu, ça a toujours été 738 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 - une priorité... - La priorité absolue. 739 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 Si ces filles se sentent impliquées dans ces tragédies, 740 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 elles ne nous dénonceront pas. 741 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 Vous comprenez ? 742 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 Vous vous rappelez 743 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 votre premier chagrin d'amour ? 744 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 Oui. 745 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 Shannon Abbot, 1997. 746 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 Elle est sortie avec mon meilleur ami. 747 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 Dan ? 748 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 Tout le temps. 749 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 Et franchement, j'y ai à peine survécu. 750 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 Oui, ça vous bouleverse complètement. 751 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 En toi 752 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 Le temps s'écoule 753 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 Et elle ne disparaît pas 754 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 Le fantôme en toi 755 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 Elle ne disparaît pas 756 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 Sous-titres : Michael Puleo 757 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 Direction artistique ANOUCH DANIELIAN