1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 Thom. 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 Lo peor es que no verás la obra que empezaste. 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 Era tan joven, ¿no? 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 Tenía toda la vida por delante. 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 Por Dios. Toda la vida, demonios. 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 -Por Dios. -Gretch. Gretch. 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 Cierra el maletero. 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 -Lo siento. -¡Cierra el maletero! 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,098 Salvajes 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 -La señorita Klein, ¿cierto? -Hola, sí. 11 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 Estoy a cargo de recepción psiquiátrica. 12 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 -¿Cómo estamos? -Bien, creo. 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 Aunque hay una luz que parpadea, lo cual ha sido muy desagradable. 14 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 Ahora parece bien. 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 No estoy alucinando. 16 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 Mejor vigilo lo que digo. No quiero que me diagnostique a mansalva. 17 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 Entiendo que estuvo experimentando niveles excesivos de ansiedad. 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 Sí. Mayormente relativa al trabajo. 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 Tuvo conductas autolesivas. 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 ¿Me diría cuándo comenzaron? 21 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 Se manifestaron aproximadamente hace cuatro días, 22 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 pero son muy leves. Es más bien un tic nervioso. 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 De acuerdo. Voy a... 24 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 Hora de entregar el contrabando. 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Teléfono, llaves, cinto. Conozco la rutina. 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 La conozco muy bien. 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 Por mi trabajo. 28 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 Investigué sobre centros como este, así que estoy muy familiarizada. 29 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 Como profesional. 30 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 ¿Cuándo podré ver al médico? 31 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 Sé que me clasificaron como baja urgencia, lo cual es correcto, 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 pero preferiría no pasar el día entero esperando. 33 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 Lo siento, Srta. Klein. Terminó sus rondas hace una hora. 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 ¿Qué? 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 -No regresará hasta la mañana. -¿Cómo dice? 36 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 El menú de la cafetería. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 -No. ¿Qué? -Tiene suerte. 38 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 Hoy hay pollo à la King. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 No, no. Aguarde. Necesito hablar. Espere, espere. 40 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 Diablos. 41 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 Adelante. 42 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 Hola, Leah. Solo paso a ver cómo estás. 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 Te traje algunas distracciones. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 Búsqueda de palabras, Sudoku extremo. 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 Lo cual... ¿"Extremo"? Vamos. 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 Es sudoku, no paracaidismo. 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 ¿Puedo? 48 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 Estuve mirando tu informe. 49 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 Decía que estás tensa. 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 Sueño errático, agitación leve y demás. 51 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 Sí, eso creo. 52 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 ¿Qué te preocupa? 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 El aburrimiento no ayuda. 54 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 Pero es más que nadie responde mis preguntas. 55 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 Entonces, me alegra haber venido. Tengo mucha información. 56 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 Pregúntame. 57 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 Llevamos dos días aquí. ¿Y mis padres? 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 Viajarán pronto. 59 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 El departamento de estado emitió sus visas. 60 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 Hubo muchos obstáculos, detalles a atender. ¿Una menta? 61 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 Usted es como todos. 62 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 Pregunto, me responden, o no me responden, 63 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 y me ofrecen comida. 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 Me siento una niña que habla 65 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 de Dios o la muerte. 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 "No le digas demasiado y distráela". 67 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 No es mi intención. Sinceramente. 68 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 ¿Sabes qué? Charlemos. 69 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 ¿Sí? Yo estoy libre, tú estás libre. 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 Quiero que te sientas cómoda. Esa es mi función. 71 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 Hazme otras preguntas. 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 Intentaré responderlas mejor. 73 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 -¿Me da una menta? -Sí. 74 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 ¿Qué tal esa respuesta? 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 ¿Cuándo veré a las otras? 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 Pronto, espero. Al margen de la cuarentena, 77 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 no deben consultarse durante la investigación. 78 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 Mantenerlas separadas ayuda a que el relato sea más claro y sincero. 79 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 -Seguro las extrañas, ¿no? -Sí. 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 Quizá más de lo que imaginé. 81 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 Quizá 82 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 mucho. 83 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 Quizá fue solo el paso del tiempo. 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 Pero en algún momento, hubo un clic. 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 No es que nos hicimos amigas, 86 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 pero, por primera vez, éramos "nosotras". 87 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 Establecimos reglas, nos asignamos tareas. 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Suena tonto, pero no lo veíamos así. 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 Había reglas justas y tareas compartidas, 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 y todas teníamos derecho a un día de descanso. 91 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 Porque era una situación brutal, y todas necesitábamos poder relajarnos, 92 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 estar solas con nuestros pensamientos. Salvo yo. 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 COMIDA - AGUA - FUEGO - MADERA - LIMPIAR ¡NO HACER NADA! 94 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 Desapareció el cuerpo, y todo lo de la isla volvió a parecerme raro. 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 Las cosas se oscurecieron 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 en mi mente. 97 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 Pregunta. 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 ¿Por qué Papá Noel no tiene hijos? 99 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 Porque se mete una sola vez al año, y por la chimenea. 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 ¿Qué? 101 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 Me pareció que quizá necesitabas un chiste verde sobre Navidad. 102 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 No lo sabía, pero totalmente. 103 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 No te preguntaré qué piensas. 104 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 La gente me lo pregunta todo el tiempo porque soy callada. 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 No me gusta. 106 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 Pero si alguna vez quieres hablar, aquí estoy. 107 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 Mi abuelo siempre se me acercaba y me decía: 108 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 "Pago por saber qué piensas". 109 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 Qué horrible. 110 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 Es el modo más vulgar y desagradable de preguntar por tu vida interior. 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 ALBOR DE EVA 112 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 Toma. Si se te llena la cabeza 113 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 y deseas vaciarla, prueba con esto. 114 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 No, por Dios. Quiero sentirme menos loca. Escribir no ayuda. 115 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 Siempre tomo un pensamiento tóxico 116 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 y lo transformo en 11 000 más. 117 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 ¿Puedo echar un vistazo? 118 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 No es muy privado. 119 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 Solo observaciones, ideas y citas. 120 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 Nora. 121 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 DOROTHY - ¿QUIÉN HABRÁ SIDO EL CANTANTE ENMASCARADO? 122 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 Es sensacional. 123 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 Podrías probar mi método. 124 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 No. No sé dibujar. 125 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 No, lo del desapego. Nada de emociones ni complejos. 126 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 Solo escribir lo que ves, lo que oyes, lo que sabes. 127 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 Podría resultarte muy zen. 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 ¿Te resultó útil lo que te sugirió? 129 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 Más que nada, fue raro. 130 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 Obviamente, había escrito diarios, pero nunca así. 131 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 Nunca sin... sentimientos. 132 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 ¿Cuál era tu estilo? 133 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 En general, 134 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 volcaba mi alma entera. 135 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 Y EL AMOR, AMOR, AMOR ES TODO 136 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 EL PARAÍSO... 137 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 Un hombre en mi lugar recorre una luz 138 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 Todos los periódicos mintieron esta noche 139 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 Enamorarme de ti 140 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 Es la noticia del día 141 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 Llueven ángeles del cielo 142 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 Y el amor, el amor, el amor 143 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 No puedes renunciar a él 144 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 Dentro de ti pasa el tiempo 145 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 Y ella no desaparece 146 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 El fantasma en ti Ella no desaparece 147 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 Vine al bosque porque quería vivir con intención, 148 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 pero tengo la sensación de que me iré con salmonella. 149 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 No confío en Colby con esas hamburguesas. 150 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 Es multimillonario. 151 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 Su papá inventó la tecnología del Bluetooth. 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 Seguro que nadie de su familia ha cocinado en una década, 153 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 y aun así lo nombramos jefe de parrilla. 154 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 Sí, no voy a cenar. 155 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 ¿Te sientes bien? 156 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 Sí. 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 Pero no tengo hambre. 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 A propósito, gracias por acompañarme. 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 Sé que este no es tu ambiente. 160 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 Tampoco es el tuyo. 161 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Sí, ya sé. 162 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 Es que... 163 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 Paso mucho tiempo criticando a nuestros compañeros, 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 y de pronto pensé 165 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 que no comparto mucho con ellos. 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 ¿Alguno te sorprendió ya? 167 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 No sé. 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 ¿Viste que todos los de la escuela 169 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 actúan como si tuvieran 25 años y fueran de Brooklyn? 170 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 Escuchan vinilos y andan con ejemplares de La broma infinita. 171 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 Me gusta verlos comportarse como chicos tontos, para variar. 172 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 Francamente, a veces me siento centenaria. 173 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 Si tienes ganas 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 de rejuvenecer conmigo, 175 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 -sé de algo que podría ayudarnos. -¿Qué? 176 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 Vodka barato. 177 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 Lamento no tener aquí nada elegante. 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 Todo me viene bien. 179 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 Vaya. No avanzaste nada en 15 minutos. 180 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Cállate. Está atorado. 181 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 ¿Qué? ¿No eras muy lista? Déjame intentarlo. 182 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 No, no. No me ayudas, Ian. 183 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 Sé parte de la solución, Ian. 184 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 Yo puedo. 185 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 -Yo... -No puedes. 186 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 -Yo puedo. Sí. -Ian, basta. 187 00:13:00,030 --> 00:13:01,570 ¡Bien! 188 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 Tienes tu propia tienda. 189 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 Deja que disfrute mi logro un momento. 190 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 Quita la cabeza de mi almohada. 191 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 Diablos. Tienes ventana. 192 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 Sí. 193 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 Sí. 194 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 ¿Te gusta esto? 195 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 ¿Estás segura? 196 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 Sí. Me dio frío, nada más. 197 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 Dios mío. ¿Estás... llorando? 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 Diablos. 199 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 Diablos. Perdóname. 200 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 Perdóname. Diablos. 201 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 Estoy hecha mierda en este momento. 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 Por todo. 203 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 ¿Por todo o por él? 204 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 Soy una persona muy pacífica, 205 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 pero tengo ganas de matarlo por cómo te trató. 206 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 No digas eso. 207 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 ¿Por qué no? Es un imbécil, Leah. 208 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 No digas eso. 209 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 No lo conoces. 210 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 Sí, lo conozco. 211 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 Jeff Galanis es un cretino 212 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 que aprovechó a estar con una chica de secundaria 213 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 y después te pisoteó sin ningún problema. 214 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 No digas eso, carajo. No digas su nombre siquiera. 215 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 ¿Adónde vas? 216 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 No sé. 217 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 Leah, detente. Estamos en el medio de la nada. 218 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 AMPOLLA DE SANGRE EN DEDO GORDO. 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 MARTHA Y MARCUS YA SON UN MATRIMONIO. 220 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 SHELBY ACTÚA RARO. 221 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 ENCONTRÓ EL BOLSO DEL PILOTO CON MEDICAMENTOS. 222 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 SIEMPRE SE ALEJA. 223 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 SIEMPRE DA EXPLICACIONES. 224 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 ¿QUÉ CARAJO PASA CON SHELBY? 225 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 Hola, fiesteras. 226 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 ¿Quién quiere darse un festín? 227 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 Diablos. 228 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 ¡Sí! 229 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 Ven con mamá. 230 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 Malditas proteínas. 231 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 Claro que sí. 232 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 Ya siento que empieza a recargarse mi barra de vida. 233 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 Eres una verdadera geek. Dime que no hablas de videojuegos. 234 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 No puedo negarlo. 235 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 Sé que son animalitos, 236 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 pero están deliciosos, y no puedo dejar de comer. 237 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 ¿Qué me pasa? 238 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 Deberías darte permiso. 239 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 Para invertebrados. 240 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 -Y situaciones de inanición. -Sí. 241 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 ¿No comes, Shelby? 242 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 No. No quiero. 243 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 -¿Por qué no? -Soy muy alérgica a los mariscos. 244 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 En el cumpleaños de mi prima comí un solo camarón, 245 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 y se me cerró la tráquea. 246 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 Tú te lo pierdes. 247 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 Lo ideal sería comerlos con manteca con ajo 248 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 y papas fritas en una terraza de Barcelona, 249 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 pero... Salud. 250 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 Maldito uno por ciento. 251 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 Diablos, Toni. Estás devorándolos. 252 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 Solo trato de ser coherente. 253 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 ¿Qué? Es cierto. Miren la forma que tienen. 254 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 La forma y la textura. 255 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 Sí, ¿no? Es como una... 256 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 ¡Como una vagina! 257 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 ¿Qué? 258 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 Si quieren saber comer este tesoro bello y suave, 259 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 puedo enseñarles. Y no necesitan manteca con ajo. Solo delicadeza. 260 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 Así se lame. 261 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 Es la que más actividad sexual tuvo. 262 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 ¡Eso es! Diablos. 263 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 Nunca deseé tanto tener el teléfono. 264 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 ¿Quieren terminarla? 265 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 Está bien. 266 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 Fue muy gracioso, y Shelby no sabe reírse. 267 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 Disculpa, pero sé reírme. 268 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 Es solo que... 269 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 No veo el humor en esas cosas. 270 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 -¿Qué es "esas cosas"? -Ya saben. 271 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 Los gestos pornográficos. 272 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 Soy cristiana, de un hogar muy cristiano. 273 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 Puedo sentir un poco de asco. 274 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 Quítate el crucifijo del culo. 275 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 Es divertido ser puerca. 276 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 Acá pasa otra cosa. 277 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 No mientas, Shelby. 278 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 La onda que estoy sintiendo 279 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 es una que conozco muy bien. 280 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 ¿Qué quieres decir? 281 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 No soporta que sea gay. Eso es lo que da asco. 282 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 No es cierto. 283 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 Seré lo más sincera posible porque ustedes lo merecen. 284 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 Para mí, eso es pecado. 285 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 -No puedo creerlo. -Lo siento, 286 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 pero todo lo que sé me enseñó eso. 287 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 Mira. No hay odio en mi corazón. 288 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 -Siento lástima... -Púdrete. 289 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 ¿Qué? 290 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 ¿No tengo derecho a mis creencias? 291 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 Esas, no. 292 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 ¿Te ayudo? 293 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 No quiero arruinarlo, 294 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 pero tengo una sensación, una especie de intuición. 295 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 Muy pronto nos rescatarán. 296 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 Martha, ¿qué ocurre? 297 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 No puedes pensar así. 298 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 Sabía que dirías eso. 299 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 Shelby, hablo en serio. 300 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 No puedes tener problema con alguien por cómo es, 301 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 por algo que ni siquiera puede cambiar. 302 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 No puedo aceptar a todos. 303 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 Pero intento amar a todos los seres humanos. 304 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 Hago mi mejor esfuerzo, aun cuando son difíciles. 305 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 Mírame a los ojos, Martha, y dime que no hago eso. 306 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 Todo esto me da... 307 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 ¿Te sientes bien? 308 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 Cielos. 309 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 Vamos a algún sitio donde puedas recostarte. 310 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 No terminé. 311 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 No te preocupes. Seguramente es algo que comiste. 312 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 -¿Klein? -¿Sí? 313 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 Tiene una llamada. 314 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 Dos minutos, máximo. 315 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 ¿Qué sucedió? 316 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 No quería preocuparte, dado lo que ya estás ocupada con... 317 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 Te oigo sudar, Thom. Dime qué pasa. 318 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 Ha habido un código 215. 319 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 Todas salvo una afectadas. 320 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 Detalles, por favor. 321 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 Parece ser un patógeno alimentario. 322 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 Los estados varían, de leve a grave. 323 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 Voy allí. Estaré cuanto antes. 324 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 Pero ya anticipaste esto antes de retirarte. 325 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 Audrey está lista, nosotros también, y no están indefensas. 326 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 Tienen antibióticos y eribulina para las náuseas. 327 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 Igual voy. 328 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 Era mi marido. 329 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 Una urgencia en mi casa. 330 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 Debo irme de inmediato. 331 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 Lo siento, pero no podemos dar el alta sin autorización. 332 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 Bien. 333 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 ¿Podemos conseguirla? 334 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 El doctor no está disponible. 335 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 Ya sé que no está, 336 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 pero es un hospital. Hay seis pisos llenos de médicos... 337 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 -No nos manejamos así. -Cambien. 338 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 Me urge ir a mi casa. Tengo niñas enfermas. 339 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 Lo lamento, pero firmó un documento 340 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 que nos obliga a retenerla 24 horas. 341 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 Me importa un carajo lo que firmé. Deme ese teléfono. 342 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 -¿Todo bien por aquí? -Todo bien. 343 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 Solo necesito pedir un auto para poder irme. 344 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 -Estamos en un impás. -¿Impás? 345 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 Eso no existe entre personas razonables. 346 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 -Deme el teléfono. -No. 347 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 ¡Suéltenme! 348 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 ¿En serio? ¿Esto es necesario? ¿Qué? Carajo. ¡No! 349 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 Mierda. ¿Qué me hicieron? 350 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 Está bien, perfecto. Vamos. Vamos, mujer. 351 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 Ayúdame, mujer. 352 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 Traga. Traga, perra. 353 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 ¿Ves lo que me hiciste hacer? Hablé como un violador de fraternidad. 354 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 Tuve que dejar mis pantalones. 355 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 Sí, al diablo los pantalones. Bebe. 356 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 ¿Está...? 357 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 ¿Está bien? 358 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 ¿Te sientes bien? 359 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 Estoy un poco mareada, 360 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 pero creo que pasó lo peor. ¿Tú? 361 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 Sí. Bastante mal, 362 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 pero no tan mal en comparación. 363 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 Toni está muy grave, demonios. 364 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 ¿Dónde se metió Shelby? 365 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 Estaba ahí con Nora y Rachel, dándoles agua. 366 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 Pero ahora no sé. 367 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 Vive evaporándose. 368 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 Bien. Ya que ninguna de las dos está grave, 369 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 dividámonos para conquistar. 370 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 Yo iré a cuidar a Toni. ¿Tú puedes ir a buscar el bolso negro? 371 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 ¿El del piloto? 372 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 Sí, claro. 373 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 Lo colgué del árbol con punta. 374 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 Ahí hay antibióticos y algunos medicamentos para las náuseas. 375 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 Un par de comprimidos, creo. ¿Podrás? 376 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 Gracias. 377 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 A los cuatro o cinco años, estaba segura de que había un monstruo bajo mi cama. 378 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 Mis padres me preguntaban cómo era, 379 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 y yo les decía que tenía escamas y cuernos. 380 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 Y cuchillos en lugar de dedos. 381 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 Lo veía con total claridad. 382 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 Mis padres se reían, 383 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 me revolvían el pelo y decían que yo tenía una imaginación frondosa. 384 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 ¿Adónde creías que iba ella? 385 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 No sabía. 386 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 Decidiste seguirla. Debiste tener algunas teorías. 387 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 Son tan ridículas que no puedo decirlas ni siquiera ahora. 388 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 Yo no emito juicios. Dime. 389 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 De acuerdo. Pensé que había encontrado un teléfono. 390 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 Y un modo de comunicarse con alguien fuera de la isla. 391 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 ¿Con quién? 392 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 Ni idea. 393 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 ¿Lo ve? Es ridículo. 394 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 Y esa era la teoría más racional. 395 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 En cierto momento, pensé que tenía un escondite subterráneo. 396 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 Que había ocultado un arma 397 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 y en algún momento, la usaría para cazarnos. 398 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 O que tenía el cuerpo de Jeanette. 399 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 -Totalmente chiflada, ¿verdad? -Eso dijeron cuando Copérnico 400 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 afirmó que giramos en torno al sol. 401 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 No descartes todas las ideas audaces. Solo digo. 402 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 Aunque lo más probable es que solo fuera al estanque a buscar agua, ¿no? 403 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 Lo que detecto, Leah, 404 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 es que las explicaciones razonables no despiertan tu interés. 405 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 Eres una chica brillante que prefiere hilvanar historias alocadas. 406 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 Y esas son las que eliges creer, para bien o para mal. 407 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 Imagino que para mal, mayormente. 408 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 Hola, ¿viste a Ian? 409 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 No. 410 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 Hoy viene. Tiene que venir. 411 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 Por supuesto. Tiene asistencia perfecta. 412 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 Es un gran logro para un chico que parece no tener vitaminas. 413 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 ¿Vas el viernes a la fiesta del primo de Ivy? 414 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 Será un poco como de escuela pública, pero quizá te diviertas. 415 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 Piénsalo. 416 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 ¿Podemos hablar? 417 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 Por el contexto, no quieres ofrecerme la pipa de la paz. 418 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 Sé que fuiste tú. 419 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 -¿Cómo dices? -Me puse a pensar 420 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 en lo que dijiste, la ira en tu voz, 421 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 y de repente todo tuvo sentido, carajo. 422 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 Tú le enviaste mi certificado. 423 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 -¿Envié qué a quién...? -De nacimiento a Jeff. 424 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 Por favor, no lo niegues, Ian. Eres pésimo para mentir. 425 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 -Se te zafó un tornillo. -¿Cuál era tu plan? 426 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 ¿Arruinar lo mejor que tenía para hacer tu jugada? 427 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 Lo que pasó en el campamento no fue una jugada. 428 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 Era yo, siendo yo, al que le gustas. 429 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 Y como me gustas, 430 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 no dudo en criticar a tu novio treintañero delante de ti, 431 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 pero ni muerto voy a sabotear tu relación 432 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 con ninguna treta sucia de la que me acuses. 433 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 Llámalo. 434 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 -¿Qué? -Llámalo 435 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 y dile que fuiste tú, y que no le dirás a nadie. 436 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 Lo siento, Leah. 437 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 No puedo ayudarte. 438 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 Me arde todo. 439 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 La piel, el ano. 440 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 ¿Puedes creer que alguna vez hicieras eso a propósito? 441 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 La verdad, no. 442 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 En este momento, no. 443 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 Metí la pata, Nora. 444 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 ¿Qué quieres decir? 445 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 Yo encontré los mejillones. 446 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 Yo los traje. 447 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 No sabías. No podías saberlo. 448 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 Yo los traje 449 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 y los levanté como un maldito trofeo. 450 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 Y me sentí bien. 451 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 Sentí que era una victoria. 452 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 Yo hice esto. 453 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 Cállate, Rachel. 454 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 Es todo culpa mía. 455 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 Y lo lamento, Nora. Lo lamento muchísimo. 456 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 -Lo lamento. -Cúlpame a mí. 457 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 Cúlpame a mí, carajo. 458 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 Si estamos aquí, es por mí. 459 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 Nos quejábamos Cuando el casero nos despreciaba 460 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 Sin calefacción, sin Navidad 461 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 Los cumpleaños eran los peores días 462 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 Ahora bebemos champaña cuando tenemos sed 463 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 ¿Dónde carajo está Leah? 464 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 No, no, no. 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 Creíste haber recogido todo. 466 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 No sé cómo dejé que sucediera. 467 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 Puedo adivinar. 468 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 Delirabas, estabas deshidratada. 469 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 La gravedad. 470 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 Te recomendaría que no fueras muy dura contigo. 471 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 Considéralo mala suerte. 472 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 Pero no fue tu primer error no forzado. 473 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 ¿Qué quiere decir? 474 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 Perdón si no fui claro. Me gusta el tenis. 475 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 Quise decir un paso en falso involuntario 476 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 de tu parte que les costó caro. 477 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 La llamada de esa noche 478 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 que hiciste a tu amigo. 479 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 Si mal no recuerdo, estabas tan emocionada 480 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 que no pediste auxilio. 481 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 ¿Me refregará mis errores una y otra vez? 482 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 -¿Con qué sentido? -No es mi intención. 483 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 Simplemente procuro identificar un patrón, nada más. 484 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 Tu mente, Leah, 485 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 es como un... 486 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 Es como una máquina de humo. 487 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 Genera una gran energía obsesiva. 488 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 Una sospecha obsesiva, 489 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 un dolor obsesivo, un amor obsesivo. 490 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 Tanto así 491 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 que te nubla el juicio 492 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 y te lleva a cometer errores. 493 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 Dios mío. 494 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 Adentro había olor a comida para perro. 495 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 El aburrimiento hecho fiesta. 496 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 Sí, pero era apenas una reunión para perdedores. 497 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 ¿En qué andas? 498 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 ¿Puedo ir? 499 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 Me falta poco. Ponte más saliva. 500 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 Carajo. 501 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 Dios mío. 502 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 ¿Tienes un pañuelo? 503 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 Diablos. Sí. Lo siento. 504 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 Nunca te había visto en las fiestas de Ben. 505 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 ¿Por qué? 506 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 No soy de las que vienen a las "fiestas de Ben". 507 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 Estás... 508 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 ¿Sales con alguien? 509 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 No. ¿Tú? 510 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 Más o menos. Para serte sincero. 511 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 Sí, no. Entiendo. 512 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 Ella está... 513 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 Mi novia fue a Tahoe por el fin de semana. 514 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 No sé qué haces mañana, 515 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 pero unos chicos y yo iremos a las vías de Oakland. 516 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 A beber y pasar el rato. 517 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 Deberías ir. 518 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 ¿Nos vamos de aquí? 519 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 Sí. 520 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 Vamos. 521 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 ¿Dónde carajo está la maldita eribulina? 522 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 ¿Qué diablos pasó con el bolso? Está lleno de tierra. 523 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 No sé, pero el... 524 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 El antibiótico que nos diste, eso ayudará, ¿cierto? 525 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 Sí, matará la bacteria y nos ayudará a casi todas. 526 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 Pero Toni y Martha necesitan más. 527 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 La eribulina evitará que vomiten el agua, y sé que tenemos dos. 528 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 Bien. Mitad de camino. 529 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 Llévaselo. Seguiré buscando la otra. 530 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 Les traigo medicamentos. 531 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 Traigo un medicamento. 532 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 Ella está muy mal. 533 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 -Toni. -Estoy bien, Marty. 534 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 Siéntate. Tienes que beber. 535 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 Dot. Dot. Dot. 536 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 La otra eribulina desapareció. 537 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 Cielos. Está muy grave. 538 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 Esto ayudará, pero hay uno solo. 539 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 Vamos, Dottie. Es obvio quién lo necesita más. 540 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 Martha, ¿de acuerdo? 541 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 Sí. Tomaré algo para la indigestión. 542 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 Bien. 543 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 Bien, Toni. 544 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 Voy a necesitar que tragues esto, ¿sí? 545 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 Aléjate de mí. 546 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 ¿Dejamos que lo haga Shelby, teniendo en cuenta 547 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 -lo que pasó...? -Yo me ocupo. 548 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 Te la pondré en la mano, trágala. 549 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 No quiero nada de ti. 550 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 Te salvará la vida, Toni. Toma la maldita píldora. 551 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 Carajo, Shelby, dámelo. Se lo daré yo. 552 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 Shelby, dale la píldora. Dásela. 553 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 Cielos. ¿No puedo ayudarla? 554 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 Traga la maldita píldora. 555 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 Era muy orgullosa. 556 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 Por eso no aceptaba el medicamento de Shelby. 557 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 Algo así. 558 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 El orgullo. 559 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 Es peligroso tener demasiado. 560 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 No tener nada también. 561 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 -¿Nos vemos mañana? -Genial. 562 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 Un hombre en mi lugar recorre una luz 563 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 Todos los periódicos mintieron esta noche 564 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 Enamorarme de ti 565 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 Es la noticia del día 566 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 Llueven ángeles del cielo 567 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 Y el amor, el amor, el amor 568 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 No puedes renunciar a él 569 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 Dentro de ti pasa el tiempo 570 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 Y ella no desaparece 571 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 El fantasma en ti 572 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 Ella no desaparece 573 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 ¿Qué? 574 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 Controlo que no estés desmayada. 575 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 Déjame en paz, idiota. 576 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 ¿Recuerdas cuando dijiste que jamás cagarías a la intemperie? 577 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 ¿Qué tal va esa decisión? 578 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 Totalmente olvidada. 579 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 Junto con mi colon. 580 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 Y mi dignidad. 581 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 Siempre supe que algún día me intoxicaría. 582 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 Pensé que serían los nuggets de pollo de la escuela. 583 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 Gracias por cuidarme hoy. 584 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 Sí, de nada. Olvídalo. 585 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 ¿Te sientes bien? 586 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 Sí. 587 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 Pero estoy sudando. 588 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 Voy a tomar aire fresco. 589 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 No te deshidrates. 590 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 Gracias. 591 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 ¿Marty? 592 00:44:51,856 --> 00:44:52,766 ¿Marty? 593 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 Carajo. 594 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 Martha. 595 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 Cariño, sé que estás despierta. 596 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 ¿Necesitas algo? 597 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 Puedo ver si tienen las papas que te gustan. 598 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 Takis. 599 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 No puedes seguir así. 600 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 Leah. 601 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 Mare, está el doctor. 602 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 Sé que deben estar asustados, 603 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 pero, físicamente, sus lesiones fueron mínimas. 604 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 Una costilla rota y algunos hematomas, 605 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 pero es una chica muy afortunada. 606 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 No ha pronunciado palabra. 607 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 Eso no es raro tras una conmoción. 608 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 No puedo... 609 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 No puedo comunicarme. 610 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 Hace meses que es como un fantasma. 611 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 Cada vez que pienso que mejora, 612 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 da un paso adelante y dos atrás. 613 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 Si lo desean, puedo solicitar una consulta psiquiátrica. 614 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 Cuando uso la palabra "obsesiva", 615 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 no es una crítica. No te estoy apuntando con el dedo. 616 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 Es solo un término para ayudarte a comprender tu naturaleza. 617 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 Ves que se aplica a ti, ¿no? 618 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 ¿Ves también que podría representar una amenaza? 619 00:46:32,665 --> 00:46:33,875 Bien. 620 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 Bien. 621 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 Aquí. 622 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 Bien. 623 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 Pónganla de lado. 624 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 ¿Qué le sucede? 625 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 No sé. Quizá lo que tomó no le hizo bien. 626 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 ¿Qué hacemos, Dottie? 627 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 Dije que no sabía. 628 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 Piensa en algo. 629 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 Sí, si tuviéramos la otra eribulina, no vomitaría el agua. 630 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 ¿Por qué me diste la última? 631 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 -Toni... -Y la gastaste en mí. 632 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 -Toni, yo no... -Mírala. 633 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 Ella es buena, quiere a las personas, 634 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 es muy querida, tiene familia. 635 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 -Y me salvaste a mí. -Toni, estabas muriendo. 636 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 ¿A quién le importa? 637 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 Yo no importo. 638 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 Diablos, yo no importo, carajo. 639 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 Tal vez haya más medicamentos por ahí, 640 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 quizá hasta los que ella necesita. 641 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 Se me pueden haber caído en el bosque. 642 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 Cuando fui, estaba casi delirando, 643 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 se me cayó el bolso, y se volcó todo. 644 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 ¿Por qué no nos dijiste nada? 645 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 Lo lamento. Lo lamento. 646 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 Llévame adonde se te cayó. Ahora, Leah. 647 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 Analicemos esto muy bien. 648 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 Si no te hubiera dominado esa paranoia obsesiva sobre Shelby, 649 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 no cargarías la culpa que cargas ahora. 650 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 Traté de corregirlo. Quizá no de inmediato, pero traté. 651 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 Sí, trataste. 652 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 ¿Por qué es tan cruel? 653 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 No sé a qué te refieres. 654 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 Sus acusaciones, su modo de mirarme. 655 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 ¿Cómo te...? 656 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 No sé. Como si fuera una maldita criminal. 657 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 Quizá esté reapareciendo la paranoia. 658 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 Ahora la proyectas sobre mí. 659 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 Disculpe, pero ¿cuál es su trabajo? 660 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 ¿Protegernos? 661 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 -Sí. -¿Darnos seguridad? 662 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 Sí, en resumen. 663 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 ¿Por qué me siento atacada? 664 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 Traté de remediarlo. Reconocí lo que pasó. 665 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 Pero ocultaste lo de la llamada. ¿Por qué? 666 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 No sé. 667 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 No sé, porque soy joven, tonta, y tengo el corazón roto. 668 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 -¿Debo ser perfecta? -Tranquila. 669 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 Así que... 670 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 Disculpe, ¿qué pasa? 671 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 -Cálmate. -Estoy calmada. 672 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 Estás abrumada. 673 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 -¡No estoy abrumada! -Relájate. 674 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 ¡No, suélteme! 675 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 ¡Suélteme! ¡Suélteme! 676 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 Tranquila, tranquila. 677 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 Tranquila. 678 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 Sinceramente, dormí como un bebé. 679 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 Al fin y al cabo, fue buena idea alejarme un poco de todo. 680 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 Últimamente, mi vida profesional está afectando mi salud. 681 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 En el trabajo lidero una iniciativa. 682 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 Ha habido resistencia. 683 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 Burocracia. Jaquecas. 684 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 Además... 685 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 Perdí a alguien, 686 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 no hace mucho. 687 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 Alguien que ayudaba en mi investigación de tanto en tanto. 688 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 Era una joven de potencial inmenso. 689 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 Pienso en ella a menudo, en la mujer que habría sido. 690 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 También experimento rencor hacia ella 691 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 por los inconvenientes que provocó su fallecimiento. 692 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 Sé que se trata de una reacción inapropiada. 693 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 Pero es la verdad. 694 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 Y luego están mis deberes de madre, los cuales... 695 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 No me tomo a la ligera. 696 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 Los adolescentes no son fáciles. 697 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 Pueden ser brillantes y bobos, gentiles y crueles, todo junto. 698 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 Son una experiencia vertiginosa. 699 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 No siempre me agradan. 700 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 No es sincera conmigo. 701 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 Quizá haya verdad en lo que dice, 702 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 pero siento que está enterrada bajo un astuto engaño. 703 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 -¿Disculpe? -Y es una pena. 704 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 Hasta que usted no sea más franca conmigo, 705 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 no puedo ayudarla. 706 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 ¿Cómo se atreve a insinuar que no estoy siendo franca? 707 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 Por la cadencia de su voz. Es demasiado prolija, suena ensayada. 708 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 Evita el lenguaje corporal y lleva la vista a la derecha, 709 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 todos claros indicios de que miente. 710 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 Y lo último, pero no menos importante, me lo dice mi instinto. 711 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 Dios, cuando lo investigué, supe que sería bueno, 712 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 pero no creí que tanto. 713 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 ¿Cómo dice? 714 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 Graduado summa cum laude de Johns Hopkins. 715 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 Hizo sus posdoctorados en Yale. 716 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 Escribió innovadores artículos sobre psiquiatría adolescente 717 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 antes de atreverse a proponer ciertas ideas ligeramente polémicas, 718 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 lo cual lo trajo aquí, donde languidece en un loquero mediocre. 719 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 La iniciativa que mencioné. 720 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 Esta semana comprendí que requiere de alguien como usted, 721 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 de mente aguda y mano suave, 722 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 para rescatar de la oscuridad a pacientes vulnerables. 723 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 ¿Qué quiere decir, Srta. Klein? 724 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 Por favor, Daniel. 725 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 Este empleo es un insulto para un hombre de tu talento. 726 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 Me interné yo misma para conocerte. 727 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 Ahora quiero ofrecerte otro empleo. 728 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 Así que presenta tu aviso y prepara tu pasaporte. 729 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 Porque en dos meses, 730 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 estaremos trabajando juntos en un proyecto revolucionario. 731 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 Cielos, Dan. Eso fue magistral. 732 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 Me alegra que estés conforme. 733 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 "Conforme" es poco decir. 734 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 Nunca vi a nadie tan feliz por una implosión. 735 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 Extraer un relato como ese, con tanto detalle... 736 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 Es un arte cómo creaste un espacio donde pueden hablar. 737 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 Es cuestión de práctica. No un arte. 738 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 Espero que comprendas el valor 739 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 de la información que recabaste. 740 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 Las vimos lidiar con políticas regresivas, 741 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 una crisis de salud... 742 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 Sí, gracias. Me alegra que estés conforme. 743 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 Pero el verdadero avance fue con Leah 744 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 y con cómo se sentirá al despertar. 745 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 ¿Cómo será? 746 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 Culpable, Gretchen. 747 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 Claro, eso siempre ha sido 748 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 -una prioridad... -La máxima prioridad. 749 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 Cuanto más involucradas se sientan en las tragedias ocurridas, 750 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 menos se inclinarán a exponernos. 751 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 Lo entiendes, ¿no? 752 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 Díganme una cosa. 753 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 ¿Recuerdan su primera pena de amor? 754 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 Sí. 755 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 Shannon Abbot, 1997. 756 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 Con mi mejor amigo. Yo estaba de campamento. 757 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 ¿Dan? 758 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 Todo el tiempo. 759 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 Todo el tiempo, demonios. Sinceramente, casi no sobrevivo. 760 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 Sí, te hace añicos. 761 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 Dentro de ti 762 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 El tiempo pasa 763 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 Y ella no desaparece 764 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 El fantasma en ti 765 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 Ella no desaparece 766 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 Subtítulos: Sandra Larroza 767 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 Supervisión creativa Rebeca Rambal