1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 ทอม 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 ที่แย่ที่สุดคือเธอจะไม่ได้เห็น สิ่งที่เธอเป็นคนเริ่มขึ้นมา 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 เขาเด็กมากเลย ใช่ไหม 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 ยังมีอนาคตอีกไกล 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 พระเจ้า เหลืออีกทั้งชีวิตเลย 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 - พระเจ้า - เกรตช์ เกรตช์ นี่ 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 ปิดท้ายรถ 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 - เสียใจด้วยนะ - ปิดท้ายรถสิวะ 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,098 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 - คุณไคลน์ ใช่ไหมครับ - ไง ใช่ค่ะ 11 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 ผมเป็นผู้ดูแลคนไข้แผนกจิตเวช 12 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 - คุณเป็นยังไงบ้าง - ก็ดีนะ คิดว่างั้น 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 แต่มีไฟกะพริบ กวนใจมากเลย 14 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 แต่ตอนนี้เหมือนจะหายแล้ว 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 ฉันไม่ได้เห็นภาพหลอนนะ 16 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 ต้องระวังปากหน่อยละ งั้นคุณได้หาว่าฉันเป็นโรคจิตแน่ๆ 17 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 ผมเข้าใจว่าระดับ ความกังวลของคุณสูงมาก 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 ใช่ ส่วนมากเป็นเรื่องงาน 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 และมีพฤติกรรมทำร้ายตัวเองด้วย 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 มันเริ่มตั้งแต่เมื่อไหร่ 21 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 เริ่มรุนแรงขึ้นมากเมื่อสี่วันก่อน 22 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 แต่มันไม่รุนแรงเลย จริงๆ ก็แค่กังวลเป็นระยะๆ 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 โอเค ผมจะ... 24 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 ต้องฝากของแล้วสินะ 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 โทรศัพท์ กุญแจ เข็มขัด ฉันรู้น่า 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 ฉันรู้ดีเลยล่ะ 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 เพราะงานของฉัน 28 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 ฉันทำวิจัยเกี่ยวกับแผนก โรงพยาบาลแบบนี้ ฉันคุ้นเคยมาก 29 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 ในฐานะคนทำงานน่ะ 30 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 ฉันจะได้เจอหมอเมื่อไหร่ 31 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 ฉันรู้ว่าฉันอยู่ในกลุ่มที่ ไม่ต้องพบหมอด่วน ซึ่งก็ใช่ 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 แต่ฉันไม่อยากรอทั้งวัน 33 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 ขอโทษครับ คุณไคลน์ หมอเพิ่งกลับไปเมื่อชั่วโมงที่แล้ว 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 ว่าไงนะ 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 - หมอจะไม่กลับมาจนกว่าจะเช้าพรุ่งนี้ - อะไรนะ 36 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 ปฏิทินโรงอาหารครับ 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 - ไม่ ว่าไงนะ - คุณโชคดีนะ 38 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 คืนนี้มีไก่พระราชาด้วย 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 ไม่ๆ ไม่ เดี๋ยวก่อน ฉันต้องคุยด้วยหน่อย เดี๋ยวๆ 40 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 บ้าเอ๊ย 41 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 เข้ามาได้ค่ะ 42 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 ไง ลีอา แค่อยากแวะมา เช็กว่าเธอเป็นไงบ้าง 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 ฉันหาอะไรมาให้ทำนิดหน่อย 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 เกมทายคำ ซูโดกุแบบยากมาก 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 ไม่รู้ว่า "ยากมาก" ยังไง 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 มันก็แค่ซูโดกุ ไม่ใช่กระโดดร่ม 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 ขอนั่งได้ไหม 48 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 ผมดูตารางข้อมูลของคุณ 49 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 คุณบอกว่าพักนี้รู้สึกเครียด 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 นอนไม่เป็นเวลา อยู่ไม่สุข อะไรทำนองนั้น 51 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 ค่ะ คงงั้น 52 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 อะไรกวนใจคุณเหรอ 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 ความเบื่อหน่ายมันไม่ได้เรื่อง 54 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 แต่เป็นเพราะไม่มีใคร ยอมตอบคำถามฉันมากกว่า 55 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 ผมดีใจที่ผมแวะมา เพราะผมรู้อะไรเยอะ 56 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 ถามผมสิ 57 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 เรามาอยู่ที่นี่กันสองวันแล้ว ทำไมพ่อแม่ฉันยังไม่มาหา 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 พวกเขากำลังจะเดินทางมาเร็วๆ นี้ 59 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 เราต้องติดต่อกระทรวงต่างประเทศ เพื่อออกวีซ่าให้พวกเขา 60 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 ทำงานช้า รายละเอียดเยอะ เอามิ้นต์หน่อยไหม 61 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 คุณก็เหมือนคนอื่นๆ 62 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 ฉันถามคำถาม และฉันจะได้คำตอบ หรือคำตอบอ้อมๆ 63 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 แล้วก็จะมีคนให้ขนมหรืออาหารฉัน 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 รู้สึกเหมือนเป็นเด็กๆ 65 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 ที่ถามเกี่ยวกับพระเจ้าหรือความตาย 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 "อย่าบอกเธอมากเกินไป แล้วก็เบี่ยงความสนใจเธอ" 67 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 นั่นไม่ใช่เจตนาผมนะ จริงๆ 68 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 รู้อะไรไหม มาคุยกันเถอะ 69 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 โอเค ผมว่าง คุณว่าง 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 และการทำให้คุณสบายใจคืองาน อย่างเดียวของผมที่นี่ 71 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 ทำไมไม่ถามคำถามผมล่ะ 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 มาดูว่าผมจะตอบให้ดีกว่าเดิมได้ไหม 73 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 - ขอมิ้นต์ได้ไหม - ได้สิ 74 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 คำตอบเป็นไง 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 ฉันจะได้เจอคนอื่นเมื่อไหร่ 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 เร็วๆ นี้ หวังว่านะ ต่อให้ไม่มีคำสั่งกักตัว 77 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 คุณก็หารือกันระหว่างสืบสวนไม่ได้อยู่ดี 78 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 และการแยกพวกคุณ ทำให้เรื่องราว ชัดเจนขึ้น พูดความจริงกันมากขึ้น 79 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 - คุณคิดถึงพวกเขาจริงๆ ใช่ไหม - ใช่ 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 มากกว่าที่ฉันคิดไว้ 81 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 อาจจะ 82 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 มากๆ เลย 83 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 อาจเป็นเพราะเราอยู่ด้วยกันนาน 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 แต่เมื่อถึงจุดหนึ่ง พวกเราก็เริ่มเข้ากันได้ 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 มันไม่เหมือนว่าเราเป็นเพื่อนกัน หรืออะไรแบบนั้น 86 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 แต่เป็นครั้งแรกที่พวกเราเป็น "กลุ่มก้อน" 87 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 เราตั้งกฎ เราแบ่งงานกันทำ 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 ฟังดูน่าสมเพช แต่มันไม่รู้สึกแบบนั้น 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 กฎมันยุติธรรม และเราแบ่งงานกันทำ 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 และเรามีสิทธิ์พักผ่อนกันคนละหนึ่งวัน 91 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 เพราะว่าที่นั่นงานหนักมาก และเราทุกคนก็ต้องผ่อนคลาย 92 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 และอยู่คนเดียวเพื่อคิดอะไรเรื่อยเปื่อย ทุกคนต้องการ ยกเว้นฉัน 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 อาหาร - น้ำ - ไฟ - ไม้ ทำความสะอาด - ไม่ทำบ้าอะไรเลย! 94 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 ตั้งแต่ร่างเจเน็ตต์หายไป เกาะก็เริ่มรู้สึกแปลกๆ อีกครั้ง 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 ทุกอย่างดูสิ้นหวัง... 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 ในหัวฉัน 97 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 มีคำถาม 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 ทำไมซานตาคลอสถึงไม่มีลูก 99 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 เพราะเขาหลั่งแค่ปีละครั้ง แถมมันไหลลงปล่องไฟเธอหมด 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 ว่าไงนะ 101 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 แค่คิดว่าเธออยากฟัง มุกคริสต์มาสลามกๆ น่ะ 102 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 ฉันไม่รู้ตัวนะ แต่ฉันอยากฟังจริงๆ แหละ 103 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 ฉันจะไม่ถามนะว่าเธอคิดอะไรอยู่ 104 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 คนอื่นชอบถามฉันตลอด เพราะฉันเป็นคนเงียบ 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 ฉันไม่ชอบเท่าไหร่ 106 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 แต่ถ้าเธออยากคุย ก็บอกฉันได้ 107 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 ตาฉันเคยมาหาฉันและบอกว่า 108 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 "คิดอะไรอยู่เหรอ" 109 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 น่ากลัวจัง 110 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 เป็นวิธีถามเรื่องส่วนตัวที่น่าขนลุก และน่าขยะแขยงที่สุดเลย 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 ดอว์นออฟอีฟ 112 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 อะนี่ เผื่อเธอคิดมากไป 113 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 แล้วอยากแบบว่า ระบายออกมา ลองสิ 114 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 ไม่ล่ะ ฉันอยากทำให้ตัวเอง รู้สึกบ้าน้อยลง เขียนบันทึกไม่ช่วยแน่ 115 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 ฉันมักจะคิดถึงเรื่องไม่ดีเรื่องเดียว 116 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 แล้วเปลี่ยนเป็น 11,000 เรื่อง 117 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 ขอดูได้ไหม 118 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 มันไม่ใช่เรื่องส่วนตัวเท่าไหร่ 119 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 แค่การสังเกต ความคิด แล้วก็คำพูด 120 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 นอร่า 121 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 โดโรธี - สงสัยจัง ว่าหน้ากากนักร้องเป็นใคร 122 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 สุดยอดเลย 123 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 ลองวิธีฉันก็ได้นะ 124 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 ไม่ ฉันวาดไม่เป็น 125 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 ไม่ แบบว่าไม่ยึดติด ไม่ใช้อารมณ์ ไม่คิดเรื่องยากๆ 126 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 แค่เขียนสิ่งที่เธอเห็น ที่ได้ยิน ที่รู้ 127 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 มันช่วยให้ใจสงบได้นะ 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 คุณคิดว่ามันช่วยคุณได้ไหม สิ่งที่เธอแนะนำน่ะ 129 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 มันประหลาดมากกว่า 130 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 แน่นอนว่า ฉันเคยเขียนไดอารี แต่ไม่เคยเขียนแบบนั้น 131 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 ไม่เคยเขียน... โดยไม่ใส่อารมณ์ 132 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 ปกติคุณเขียนยังไง 133 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 คือ ฉันจะ 134 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 ระบายความในใจออกมาให้หมด 135 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 และความรัก ความรัก ความรัก คือ... 136 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 สวรรค์... 137 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 คนที่คล้ายฉันฝ่าไฟแดง 138 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 หนังสือพิมพ์ทุกฉบับโกหกในคืนนี้ 139 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 แต่การได้รักคุณ 140 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 คือข่าวใหญ่ของวัน 141 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 นางฟ้าตกลงมาเหมือนฝน 142 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 และรัก รัก รัก 143 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 คุณให้คนอื่นไม่ได้ 144 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 เวลาผ่านไปในตัวคุณ 145 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 และเธอไม่จางหายไป 146 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 ผีในตัวคุณ เธอไม่หายไป 147 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 ฉันเข้าป่าเพราะอยากตั้งใจใช้ชีวิต 148 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 แต่ฉันรู้สึกว่า ฉันจะได้ติดเชื้อซาลโมเนลลาแทน 149 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 คือฉันไม่ไว้ใจโคลบี้ กับเบอร์เกอร์พวกนั้นเลย 150 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 เขารวยมาก เธอรู้ไหม 151 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 พ่อเขาคิดค้นเทคโนโลยี ที่เอาไปทำบลูทูธ 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 ไม่มีใครในครอบครัวเขา ต้องทำอาหารมาสิบปีแล้ว 153 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 แต่เรากลับให้เขาดูแลเตาย่าง 154 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 ใช่ ฉันไม่กินมื้อเย็นแน่ๆ 155 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 เธอเป็นอะไรไหม 156 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 อืม 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 แค่ไม่หิวน่ะ 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 ขอบใจนะ ที่มากับฉันน่ะ 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 ฉันรู้ว่านี่มันไม่ใช่แนวเธอ 160 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 ไม่ใช่แนวเธอเหมือนกัน 161 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 ใช่ ฉันรู้ 162 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 ฉันแค่... 163 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 ฉันมัวแต่บ่นว่าโรงเรียน มันห่วยแตกแค่ไหน 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 แล้วฉันก็เริ่มคิดได้ 165 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 ว่าฉันไม่ค่อยไปไหนกับพวกเขา 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 มีใครทำให้เธอประหลาดใจบ้างไหม 167 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 ไม่รู้สิ 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 ทุกคนในโรงเรียนเรา 169 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 ทำตัวเหมือนพวกเขาอายุ 25 และมาจากบรุกลิน 170 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 แบบว่า พวกเขาฟังเพลงจากแผ่นเสียง แล้วก็อ่านหนังสือ อินฟินิต เจสต์ 171 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 ฉันว่ามันก็เจ๋งดีที่ได้เห็นพวกเขา ทำตัวเป็นเด็กโง่ๆ บ้าง 172 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 ตรงๆ นะ บางครั้งฉันรู้สึก เหมือนอายุ 100 ปี 173 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 ก็นะ ถ้าเธออยากจะ 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 ย้อนเวลากลับไปด้วยกัน 175 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 - ฉันรู้ว่าอะไรจะช่วยเราได้ - อะไรล่ะ 176 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 วอดก้าถูกๆ ไง 177 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 ขอโทษนะที่ฉันไม่มีอะไรหรูกว่านี้ 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 มีอะไรก็เอา 179 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 ว้าว ผ่านมา 15 นาที ไม่มีความคืบหน้าเลย 180 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 หุบปากน่า ฉันไปต่อไม่ถูก 181 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 โทษนะ ว่าไงนะ เธอเกรดเฉลี่ย เท่าไหร่นะ ขอฉันลองหน่อย 182 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 ไม่ๆ ไม่ เธอไม่ได้ช่วยเลย เอียน 183 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 ช่วยแก้ปัญหาหน่อย เอียน 184 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 ฉันทำได้น่า 185 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 - ฉันทำได้... - ไม่ได้หรอก 186 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 - ฉันทำได้ - เอียน หยุดเถอะ 187 00:13:00,030 --> 00:13:01,570 นี่ 188 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 นี่ นายมีเต็นท์ของตัวเองนะ 189 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 ให้ฉันยินดีกับความสำเร็จสักพักสิ 190 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 เอาหัวนายออกไปจากหมอนฉัน 191 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 ให้ตายสิ เต็นท์เธอมองเห็นฟ้า 192 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 ใช่ 193 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 ใช่ 194 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 นี่... โอเคหรือเปล่า 195 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 แน่ใจเหรอ 196 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 ใช่ ก็แค่หนาวน่ะ 197 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 พระเจ้า เธอร้องไห้เหรอ 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 เวรละ 199 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 เวร ฉันขอโทษ 200 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 ฉันขอโทษ เวรจริงๆ 201 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 ฉันแค่รู้สึกแย่ในตอนนี้มากๆ 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 กับทุกๆ เรื่อง 203 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 กับทุกๆ เรื่องหรือแค่กับเขา 204 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 ฉันเป็นคนที่ไม่รุนแรงเลยนะ 205 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 แต่ฉันฆ่าเขาได้เลยที่ทำกับเธอแบบนี้ 206 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 อย่าพูดแบบนั้นสิ 207 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 ทำไมล่ะ เขาเฮงซวยจะตาย ลีอา 208 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 อย่าพูดแบบนั้น 209 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 เธอไม่รู้จักเขา 210 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 รู้จักสิ 211 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 เจฟ กาลานิส คนนิสัยเสีย 212 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 ที่พยายามตามจีบเด็กมัธยม 213 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 และก็ทำตัวแย่ๆ กับเธอ 214 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 อย่าพูดแบบนั้นสิวะ อย่าเอ่ยชื่อเขาด้วย 215 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 เธอจะไปไหนน่ะ 216 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 ไม่รู้สิ 217 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 ลีอา หยุดนะ เราอยู่กลางป่านะ 218 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 ตุ่มเลือดบนนิ้วโป้ง 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 มาร์ธากับมาร์คัส... เหมือนแต่งงานกันแล้วตอนนี้ 220 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 เชลบี้ทำตัวแปลกๆ 221 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 เธอเจอกระเป๋านักบินที่มียาอยู่ข้างใน 222 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 เธอชอบหายตัวไปไหนต่อไหน 223 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 ชอบอธิบายหลายๆ เรื่อง 224 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 เชลบี้เป็นบ้าอะไรวะ 225 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 นี่ เหล่าคนรักสนุก 226 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 พร้อมจะกินกันหรือยัง 227 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 เฮ้ย 228 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 ใช่เลย 229 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 มาหาแม่มา 230 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 โปรตีน 231 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 สุดยอด 232 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 รู้ไหม รู้สึกเลยว่าพลังชีวิต กลับขึ้นมาเต็ม 100 อีกแล้ว 233 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 เนิร์ดจริงๆ อย่าบอกนะว่า เปรียบเทียบกับเกม 234 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 ก็ใช่น่ะสิ 235 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 ฉันรู้ว่าพวกมันคือสัตว์ตัวเล็กๆ 236 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 แต่มันอร่อยมาก และฉันหยุดกินไม่ได้เลย 237 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 ฉันเป็นอะไรเนี่ย 238 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 อะลุ้มอล่วยหน่อย 239 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 ยกเว้นให้สัตว์ไม่มีกระดูกสันหลัง 240 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 - ในตอนใกล้อดตาย - ใช่ 241 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 เธอไม่กินหอยแมลงภู่เหรอ เชลบี้ 242 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 ไม่ๆ ไม่เป็นไร 243 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 - ทำไมล่ะ - ฉันแพ้หอยหนักเลยล่ะ 244 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 ฉันเคยกินป๊อปคอร์นรสกุ้ง ที่งานวันเกิดญาติ 245 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 หลอดลมฉันตีบทันทีเลย 246 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 เธอพลาดแล้ว 247 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 ถ้าจะให้ดีต้องมีเนยกระเทียม 248 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 แล้วก็เฟรนช์ฟรายส์กรอบๆ ที่ระเบียงในบาร์เซโลนา 249 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 แต่ก็... ไชโย 250 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 ไฮโซจริงๆ 251 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 ให้ตายสิ โทนี่ เธอซัดเรียบเลยนะ 252 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 แค่พยายามเป็นตัวของตัวเองน่ะ 253 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 อะไร ฉันต้องยอมรับเลย รูปร่างของหอยพวกนี้ 254 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 รสชาติแล้วก็สัมผัส 255 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 ใช่ไหมล่ะ เธอก็รู้ มันเหมือนกับ... 256 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 เหมือนหอยคนใช่ไหมล่ะ 257 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 ว่าไงนะ 258 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 ถ้าเธออยากรู้วิธีการกินสมบัติอันงดงามนี้ 259 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 ฉันจะแสดงให้ดู ไม่ต้องใช้ เนยกระเทียมด้วย แค่ต้องมีชั้นเชิง 260 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 ให้โดนคลิตอริส 261 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 เราจะไม่ได้ทำอะไรเซ็กซี่เท่านี้อีกแล้ว 262 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 เอาเลย เฮ้ย 263 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 ฉันไม่เคยอยากได้มือถือมากขนาดนี้มาก่อน 264 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 หยุดสักทีได้ไหม 265 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 โอเค 266 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 ตลกมากเลย แต่เชลบี้จะไม่ทน 267 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 ขอโทษนะ ฉันทนแล้ว 268 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 ก็แค่... 269 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 ฉันไม่คิดว่าเรื่องแบบนี้มันตลก 270 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 - หมายความว่าไง - เธอก็รู้ 271 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 การทำอะไรลามกๆ 272 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 ฉันเป็นชาวคริสต์จากบ้านที่เคร่งศาสนา 273 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 เป็นธรรมดาที่ฉันจะรู้สึกขยะแขยง 274 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 ผ่อนคลายหน่อยเถอะ 275 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 ทำอะไรสกปรกๆ มันสนุกนะ 276 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 มันไม่ใช่แค่นั้นหรอก 277 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 อย่ามาโกหกเลย 278 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 จากที่ฉันเห็นตอนนี้ 279 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 ฉันรู้ว่ามันคืออะไร 280 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 อะไรเหรอ 281 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 เขาก็แค่ไม่ชอบที่ฉันเป็นเลสเบียน มันทำให้เขาขยะแขยง 282 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 ไม่จริงนะ 283 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 ฉันจะพูดให้ตรงที่สุดนะ เพราะทุกคนควรรู้ความจริง 284 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 ฉันเชื่อว่าการใช้ชีวิตแบบนั้นมันบาป 285 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 - ไม่อยากจะเชื่อเลยว่ะ - ขอโทษนะ 286 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 และทุกอย่างที่ฉันได้รู้มาสอนฉันมาแบบนั้น 287 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 ฟังนะ จิตใจฉันไม่มีความเกลียดชัง 288 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 - ฉันแค่รู้สึกเสียใจ... - ไปตายไป 289 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 อะไร 290 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 ฉันมีความเชื่อของตัวเองไม่ได้เหรอ 291 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 ความเชื่อแบบนี้ไม่ได้ 292 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 ให้ช่วยไหม 293 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 ฉันไม่อยากพูดให้เป็นลางไม่ดีนะ 294 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 แต่ฉันรู้สึกว่า คือมีลางสังหรณ์น่ะ 295 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 ว่าหน่วยกู้ชีพใกล้จะมาแล้ว 296 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 มาร์ธา เป็นอะไรเหรอ 297 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 เธอคิดแบบนี้ไม่ได้นะ 298 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 ว่าแล้วเชียว 299 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 เชลบี้ ฉันพูดจริงๆ นะ 300 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 เธอมีปัญหากับคนอื่น เพราะตัวตนของเขาไม่ได้นะ 301 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 มันเป็นเรื่องที่เขาเปลี่ยนไม่ได้ด้วยซ้ำ 302 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 ก็ฉันยอมรับทุกคนไม่ได้ 303 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 แต่ฉันพยายามรักพวกเขานะ ทุกคนเลย 304 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 ฉันพยายามหนักมาก แม้พวกเขาจะทำให้มันยากก็เถอะ 305 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 มองตาฉันสิ มาร์ธา แล้วบอกว่าฉันไม่ได้พยายาม 306 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 เรื่องทั้งหมดนี่ทำให้ฉัน... 307 00:21:36,629 --> 00:21:37,669 นี่ 308 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 เธอโอเคหรือเปล่า 309 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 พระเจ้า 310 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 ฉันจะพาเธอไปนอนพักนะ 311 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 ยังไม่หมด 312 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 นี่ๆ เธอไม่เป็นไรนะ คงเป็นอาหารที่กินไปน่ะ 313 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 - ไคลน์ - คะ 314 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 มีโทรศัพท์มา 315 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 ห้ามเกินสองนาที 316 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 เกิดอะไรขึ้น 317 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 ผมไม่อยากให้คุณกังวลนะ เพราะคุณต้องรับมือกับ... 318 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 ฉันได้ยินเสียงเธอเหงื่อแตก ทอม บอกมาว่ามีอะไรผิดปกติ 319 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 รหัส 215 ครับ 320 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 มีคนเดียวที่ไม่เป็นอะไร 321 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 ขอรายละเอียด 322 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 เหมือนได้รับเชื้อโรคจากอาหาร 323 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 อาการแตกต่างกันไป ปานกลางถึงรุนแรงมาก 324 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 ฉันจะเข้าไปนะ จะไปโดยเร็วที่สุด 325 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 โอเค แต่คุณเตรียมพร้อมสำหรับเรื่องนี้ ก่อนที่คุณจะออกไป 326 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 ออดรีย์พร้อมแล้ว เราพร้อมแล้ว และไม่ใช่ว่าเราไม่มีทางแก้ 327 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 พวกเขามียาฆ่าเชื้อ และมียาฮาโลฟินสำหรับแก้คลื่นไส้ 328 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 ฉันจะเข้าไปอยู่ดี 329 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 สามีฉันน่ะ 330 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 มีเรื่องด่วน 331 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 ฉันต้องไปแล้ว 332 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 ขอโทษค่ะ ฉันให้คนไข้ออกไป โดยหมอไม่อนุญาตไม่ได้ 333 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 โอเค 334 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 เราทำให้หมออนุญาตได้ไหม 335 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 หมอไม่ว่างค่ะ 336 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 เขาไม่อยู่ที่นี่ ฉันรู้ 337 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 แต่ที่นี่คือโรงพยาบาล มีหมอหลายคนในตึกหกชั้น... 338 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 - เราไม่ได้ทำงานกันแบบนั้น - งั้นก็เปลี่ยนสิ 339 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 ฉันจำเป็นต้องกลับบ้าน ฉันมีลูกกำลังป่วย 340 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 แต่คุณเซ็นเป็นผู้ป่วยในแล้ว 341 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 เรามีหน้าที่ต้องดูแลคุณ 24 ชั่วโมง 342 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 ฉันไม่สนหรอกว่าฉันเซ็นอะไรไป เอาโทรศัพท์มาให้ฉัน 343 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 - โอเคกันหรือเปล่า - ใช่ โอเค 344 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 ฉันแค่ต้องโทรเรียกรถ ฉันจะได้ออกไปจากที่นี่ 345 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 - เราคุยกันไม่รู้เรื่อง - เหรอ 346 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 ไม่มีอะไรแบบนั้นในหมู่คนมีเหตุผลหรอก 347 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 - เอาโทรศัพท์มา - ไม่ 348 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 ปล่อยฉัน 349 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 เอาจริงเหรอ จำเป็นด้วยเหรอ อะไรน่ะ บ้าเอ๊ย ไม่นะ 350 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 บ้าจริง แกทำอะไรลงไป 351 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 โอเค เยี่ยม มาเถอะ มาเถอะเพื่อน 352 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 ช่วยฉันหน่อยนะ 353 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 กลืนนะ กลืนสินังนี่ 354 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 ดูสิว่าเธอทำอะไรฉัน ฉันฟังดูเหมือน ผู้ชายมหาลัยที่ชอบลวนลาม 355 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 กางเกงฉัน ฉันต้องทิ้งมันไป 356 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 ช่างเหอะ ดื่มสิ 357 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 เขา... 358 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 เขาเป็นอะไรไหม 359 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 นี่ เธอเป็นอะไรไหม 360 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 เวียนหัวไปหมดเลย 361 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 ฉันว่าผ่านจุดที่แย่ที่สุดมาแล้วนะ เธอล่ะ 362 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 ใช่ แย่มากเลย 363 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 แต่ก็ไม่แย่มากนะ ถ้าเทียบกับคนอื่น 364 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 โทนี่น่ะสิ อาการหนักมากเลย 365 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 รู้ไหมว่าเชลบี้อยู่ไหน 366 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 เขาอยู่กับนอร่ากับเรเชล คอยเอาน้ำให้พวกเขาอยู่ 367 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 แต่ตอนนี้ ฉันไม่รู้แล้ว 368 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 เหมือนเขาชอบหายตัวไป 369 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 โอเค ไหนๆ พวกเรา ก็ไม่ได้อาการหนักมาก 370 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 แยกย้ายกันดูแลเถอะ 371 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 ฉันจะไปดูแลโทนี่ เธอไปเอากระเป๋าสีดำมาหน่อยได้ไหม 372 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 กระเป๋านักบินน่ะ 373 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 ได้ ได้สิ 374 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 ฉันแขวนไว้ที่ต้นไม้ที่มีหนาม 375 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 มียาฆ่าเชื้ออยู่ข้างใน และมียาแก้คลื่นไส้ด้วย 376 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 มีสองสามเม็ด คิดว่านะ เอามาให้หน่อยได้ไหม 377 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 ขอบใจนะ 378 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 ตอนฉันสี่หรือห้าขวบ ฉันเชื่อว่ามีปีศาจอยู่ใต้เตียง 379 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 พ่อแม่ฉันจะถามว่ามันหน้าตายังไง 380 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 และฉันจะบอกว่ามันมีเกล็ดแล้วก็มีเขา 381 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 และมีนิ้วเป็นมีด 382 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 แบบว่าฉันเห็นมันชัดเจนมาก 383 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 พ่อแม่ฉันเอาแต่หัวเราะ 384 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 แล้วก็ลูบหัวฉัน และบอกฉันว่า ฉันมีจินตนาการดีมาก 385 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 คุณคิดว่าเธอไปไหนเหรอ 386 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 ฉันไม่รู้หรอก 387 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 แต่คุณก็รู้พอที่จะตามเธอไป คุณคงมีทฤษฎีบางอย่าง 388 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 มันน่าขันมาก ฉันไม่อยากจะพูดออกไป 389 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 ผมจะไม่ตัดสิน บอกผมมาเถอะ 390 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 โอเค ฉันคิดว่าเธอเจอโทรศัพท์ 391 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 และเจอวิธีสื่อสารกับคนอื่น ที่ไม่ได้อยู่บนเกาะ 392 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 คุณหมายถึงใคร 393 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 ไม่รู้เลย 394 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 เห็นไหม มันน่าขันมาก 395 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 และทฤษฎีนี้คืออันที่มีเหตุผลที่สุดแล้วนะ 396 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 มีจุดหนึ่งที่ฉันคิดว่าเธอมีที่ซ่อนตัวใต้ดิน 397 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 และเธอมีปืนซ่อนไว้ 398 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 และเธอจะตามล่าเราในที่สุด 399 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 หรือไม่เธอก็เก็บศพเจเน็ตต์ไป 400 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 - โคตรบ้าเลย - คนอื่นก็เคยว่าโคเพอร์นิคัสแบบนั้น 401 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 ตอนที่เขาพูดว่าโลกหมุนรอบดวงอาทิตย์ 402 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 บางทีเรื่องที่ไม่น่าเชื่อก็เป็นไปได้ บอกเฉยๆ นะ 403 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 แต่สิ่งที่น่าจะเกิดขึ้นคือ เธอคงไปที่บ่อน้ำ ใช่ไหม 404 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 สิ่งที่ผมสังเกตนะ ลีอา 405 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 คือคำอธิบายที่มีเหตุผลไม่ทำให้คุณสนใจ 406 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 คุณเป็นเด็กฉลาดที่ปล่อยให้ จิตใจแต่งเรื่องขึ้นมาแทน 407 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 และนั่นคือสิ่งที่คุณเลือก ไม่ว่ามันจะดีหรือแย่ก็เถอะ 408 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 ผมคิดว่าส่วนมากแล้ว มันทำให้แย่กว่าเดิม 409 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 นี่ เห็นเอียนบ้างไหม 410 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 ไม่เห็นเลย 411 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 วันนี้เขามาเรียน เขาต้องอยู่นี่สิ 412 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 แหงสิ รู้ไหมว่าเขาไม่เคยขาดเรียน 413 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 น่าประทับใจนะสำหรับเด็กที่ ดูเหมือนขาดวิตามินหลายชนิด 414 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 นี่ เธอมางานปาร์ตี้ ญาติของไอวี่ไหมศุกร์นี้ 415 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 มันอาจจะมีแต่เด็กโรงเรียนเอกชน แต่ว่า... ก็อาจจะสนุกนะ 416 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 ไปคิดดูนะ 417 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 คุยกันหน่อยได้ไหม 418 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 ดูจากท่าทางแล้ว เธอไม่ได้มาขอคืนดี 419 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 ฉันรู้ว่าเป็นเธอ 420 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 - พูดเรื่องอะไร - ฉันมาคิดๆ ดูแล้ว 421 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 ทุกอย่างที่เธอพูด และความโกรธในน้ำเสียงเธอ 422 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 ในที่สุดฉันก็ปะติดปะต่อได้ 423 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 เธอส่งใบเกิดฉันไปให้เขา 424 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 - ฉันส่งอะไรให้ใครนะ - ส่งใบเกิดฉันให้เจฟ 425 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 อย่าโกหกเรื่องนี้เลย เอียน เธอโกหกได้ห่วยแตกจนน่าอาย 426 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 - เธอเสียสติไปแล้ว - แผนของเธอคืออะไร 427 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 ทำลายสิ่งที่ฉันแคร์ที่สุด เธอจะรอฉวยโอกาสเหรอ 428 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 เรื่องที่เกิดขึ้นที่แคมป์ ฉันไม่ได้ฉวยโอกาส 429 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 นั่นคือฉันที่ชอบเธอมากๆ 430 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 ในฐานะคนที่ชอบเธอมากๆ 431 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 ฉันไม่ลังเลหรอกที่จะตำหนิ แฟนเธอที่อายุ 30 กว่าต่อหน้าเธอ 432 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 แต่ฉันโคตรมั่นใจเลยว่า ฉันไม่มีทางทำลายความสัมพันธ์เธอ 433 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 โดยใช้วิธีร้ายๆ แบบที่เธอ กำลังกล่าวหาฉันอยู่หรอก 434 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 โทรหาเขาสิ 435 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 - ว่าไงนะ - โทรหาเขา 436 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 และบอกเขาว่าเธอเป็นคนทำ และเธอจะไม่บอกใครอื่นอีก 437 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 ฉันขอโทษนะ ลีอา ฉัน... 438 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 ฉันช่วยเธอไม่ได้หรอก 439 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 แสบไปหมด 440 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 ผิว รูตูด 441 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 เชื่อไหมว่าเธอต้องบังคับให้ ตัวเองทำแบบนั้น 442 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 ไม่เลย 443 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 ไม่ใช่ตอนนี้ 444 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 ฉันทำพลาดไป นอร่า 445 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 หมายความว่าไง 446 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 ฉันเป็นคนเจอหอยแมลงภู่ 447 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 ฉันเป็นคนเอามา 448 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 เธอไม่รู้ เธอไม่มีทางรู้เลย 449 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 ฉันเป็นคนเอามา 450 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 และฉันเอามาอวดเหมือนเป็นรางวัลใหญ่ 451 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 และมันรู้สึกดีมาก 452 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 รู้สึกเหมือนฉันชนะอะไรบางอย่าง 453 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 นี่มันเป็นเพราะฉัน 454 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 เรเชล หุบปากน่า 455 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 นี่มันความผิดฉัน 456 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 และฉันขอโทษนะ นอร่า ฉันขอโทษจริงๆ จริงๆ เลย 457 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 - ฉันขอโทษ - โทษฉันเถอะ 458 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 โทษฉันสิวะ 459 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 ฉันคือเหตุผลที่เราต้องติดอยู่นี่ 460 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 เราเคยเครียดตอนโดนเจ้าของบ้านดุ 461 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 ไม่มีเครื่องทำความร้อน ไม่ต้องสงสัยทำไมเราไม่ฉลองคริสต์มาส 462 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 วันเกิดคือวันที่แย่ที่สุด 463 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 แต่ตอนนี้เราดื่มแชมเปญตอนเราหิวน้ำ 464 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 ลีอาไปไหนวะ 465 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 ไม่ๆ ไม่ 466 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 คุณคิดว่าคุณหยิบไปหมดหรือเปล่า 467 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 ฉันไม่รู้ว่าปล่อยให้มันเกิดขึ้นได้ไง 468 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 ผมพอเดาได้ 469 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 ความคุ้มคลั่ง การขาดน้ำ 470 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 แรงโน้มถ่วง 471 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 ตรงๆ นะ อย่าโทษตัวเองนักเลย 472 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 คิดว่าโชคไม่ดีก็แล้วกัน 473 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 ไม่ใช่การทำพลาดด้วยตัวเองครั้งแรก ใช่ไหม 474 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 หมายความว่าไง 475 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 โทษที ผมพูดไม่คิด ผมชอบเทนนิสน่ะ 476 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 ผมหมายถึง ทำพลาดโดยไม่ได้ตั้งใจ 477 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 ที่เกิดขึ้นเพราะคุณ และส่งผลเสียตามมา 478 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 โทรศัพท์ในคืนนั้น 479 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 ที่คุณโทรไปหาเพื่อนคนนั้น 480 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 ตอนนั้นคุณทำอะไรไม่ถูกเลยนี่ เท่าที่ผมจำได้ 481 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 คุณขอร้องให้ช่วยไม่ได้ 482 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 คุณจะตอกย้ำฉันเหรอ 483 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 - ทำไปแล้วได้อะไร - ไม่ใช่เจตนาผมนะ 484 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 ผมแค่มองหารูปแบบ เท่านั้นแหละ 485 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 จิตใจของคุณ ลีอา 486 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 มันเหมือนกับ... 487 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 เครื่องทำควัน 488 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 มันสร้างพลังงานที่ทำให้คุณหมกมุ่น 489 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 ความสงสัยที่ทำให้คุณหมกมุ่น 490 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 หมกมุ่นกับความเศร้า หมกมุ่นกับความรัก 491 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 อย่างหนักเลย 492 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 จนส่งผลต่อการตัดสินใจของคุณ 493 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 และทำให้คุณทำพลาดในที่สุด 494 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 พระเจ้า 495 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 กลิ่นเหมือนอาหารหมาเลยในนี้ 496 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 เป็นปาร์ตี้ที่ห่วยแตกที่สุด 497 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 เหมือนงานที่ดาราที่ ไม่มีคนรู้จักมานัดเจอกัน 498 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 ทำอะไรอยู่ล่ะ 499 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 ไปหาได้ไหม 500 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 ฉันใกล้แล้ว ถ่มน้ำลายใส่มืออีกทีสิ 501 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 ให้ตายสิ 502 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 พระเจ้า 503 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 นายมีทิชชู่หรือเปล่า 504 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 เวรละ มีๆ ขอโทษที 505 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 ไม่เคยเห็นเธอที่ปาร์ตี้ของเบนมาก่อนเลย 506 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 ทำไมล่ะ 507 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 ฉันคงไม่ใช่คนที่เหมาะกับ "ปาร์ตี้ของเบน" เท่าไหร่นะ 508 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 เธอ... 509 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 เธอคบกับใครอยู่หรือเปล่า 510 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 เปล่า นายล่ะ 511 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 ก็คบนะ คือ... ฉันอยากพูดตรงๆ น่ะ 512 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 ไม่เป็นไร ฉันเข้าใจ 513 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 เธอ... 514 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 อยู่ที่ทาโฮสุดสัปดาห์นี้ แฟนฉัน 515 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 ฉันไม่รู้ว่าเธอว่างไหม 516 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 แต่ฉันกับเพื่อนจะไปที่ สถานีรถไฟในโอ๊กแลนด์ 517 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 แล้วก็เมา ทำอะไรเรื่อยเปื่อย 518 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 เธอมาด้วยสิ 519 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 ออกไปข้างนอกกันไหม 520 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 ไปสิ 521 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 ไม่เอาน่า 522 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 ฮาโลฟินไปไหนวะ 523 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 เกิดอะไรขึ้นกับกระเป๋านี่เนี่ย เลอะเทอะไปหมด 524 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 ฉันไม่รู้ แต่... 525 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 ยาฆ่าเชื้อที่เธอให้มา มันช่วยได้ใช่ไหม 526 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 ใช่ มันจะฆ่าแบคทีเรีย และจะช่วยพวกเราส่วนใหญ่ได้ 527 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 แต่โทนี่กับมาร์ธา พวกเขาต้องการมากกว่านั้น 528 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 ฮาโลฟินจะช่วยให้พวกเขากินน้ำได้ และฉันรู้ว่าเรามีสองเม็ด 529 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 โอเค ครึ่งทางแล้ว 530 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 เอาไปให้พวกเขา ฉันจะหาอีกเม็ด 531 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 ฉันเอายามาให้ 532 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 ฉันมี... ฉันมียา 533 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 เขาอาการแย่มากเลย 534 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 - โทนี่ - ฉันไม่เป็นไร มาร์ตี้ 535 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 นั่งสิ เธอต้องดื่มนะ 536 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 ดอต ดอต ดอต 537 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 ฮาโลฟินอีกเม็ด มันหายไปแล้ว 538 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 โอ้ พระเจ้า ดูอาการไม่ดีเลย 539 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 มันจะช่วยได้ แต่มีแค่เม็ดเดียวนะ 540 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 ไม่เอาน่า ดอตตี้ เห็นอยู่ว่า ใครจำเป็นต้องกินมากที่สุด 541 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 มาร์ธา เธอโอเคใช่ไหม 542 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 ใช่ ฉันจะกินยาแก้ท้องเสีย ไม่เป็นไร 543 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 โอเค 544 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 โอเค โทนี่ 545 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 เธอต้องกินนะ โอเคนะ 546 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 ไปให้พ้นหน้าฉัน 547 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 ควรให้เชลบี้เป็นคนช่วยเหรอ 548 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 - เพิ่งมีเรื่องไปก่อนหน้านี้... - ฉันทำได้น่า 549 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 ถ้าฉันใส่มือเธอ เธอจะกินได้ไหม 550 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 ฉันไม่กินอะไรจากเธอทั้งนั้น 551 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 มันจะช่วยชีวิตเธอนะ โทนี่ กินยาเถอะน่า 552 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 เชลบี้ เอามาให้ฉัน ฉันจัดการเอง 553 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 เชลบี้ ให้ยาเขาไป 554 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 พระเจ้า ให้ฉันช่วยเขาไม่ได้เหรอไง 555 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 กินยาไป 556 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 เขาหยิ่งเกินไป 557 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 เขาเลยไม่ยอมกินยาจากเชลบี้ 558 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 ประมาณนั้น 559 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 ความหยิ่ง 560 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 มากเกินไปก็อันตราย 561 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 ไม่มีเลยก็อันตราย 562 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 - เจอกันพรุ่งนี้นะ - ได้ 563 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 คนที่คล้ายฉันฝ่าไฟแดง 564 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 หนังสือพิมพ์ทุกฉบับโกหกในคืนนี้ 565 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 แต่การได้รักคุณ 566 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 คือข่าวใหญ่ของวัน 567 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 นางฟ้าตกลงมาเหมือนฝน 568 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 และรัก รัก รัก 569 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 คุณให้คนอื่นไม่ได้ 570 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 เวลาผ่านไปในตัวคุณ 571 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 และเธอไม่จางหายไป 572 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 ผีในตัวคุณ 573 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 เธอไม่หายไป 574 00:42:53,947 --> 00:42:54,987 นี่ 575 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 อะไร 576 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 แค่เช็กว่ามีสติอยู่ไหมตามปกติ 577 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 ออกไปให้พ้นเลย นังบ้า 578 00:43:05,792 --> 00:43:06,882 นี่ 579 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 จำได้ไหม ตอนที่เธอบอกว่า จะไม่มีวันอึกลางแจ้งน่ะ 580 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 ที่พูดไว้ยังจริงอยู่ไหม 581 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 โคตรไม่จริง 582 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 ลำไส้ป่นปี้ไปหมดแล้ว 583 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 และเกียรติของฉันด้วย 584 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 ฉันรู้มาตลอดว่าสักวันนึง ต้องอาหารเป็นพิษ 585 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 แค่คิดว่ามันจะเป็นนักเก็ตไก่ที่โรงเรียน 586 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 ขอบใจที่ดูแลฉันนะวันนี้ 587 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 อืม ไม่เป็นไร ไม่ต้องห่วงนะ 588 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 นี่ เธอเป็นอะไรไหม 589 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 อืม 590 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 แค่เหงื่อออกน่ะ 591 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 ขอไปผึ่งลมหน่อยนะ 592 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 เธอต้องกินน้ำเยอะๆ นะ 593 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 ขอบใจนะ 594 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 มาร์ตี้ 595 00:44:51,856 --> 00:44:52,766 มาร์ตี้ 596 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 เวรละ 597 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 มาร์ธา 598 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 ลูกรัก แม่รู้ว่าลูกตื่นอยู่ 599 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 ลูกอยากได้อะไรหรือเปล่า 600 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 แม่ดูให้ได้นะว่าเขามี มันฝรั่งทอดที่ลูกชอบหรือเปล่า 601 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 ทากีส 602 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 ลูกอยู่แบบนี้ต่อไปไม่ได้นะ 603 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 ลีอา 604 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 แมร์ หมออยากคุยด้วย 605 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 ผมรู้ว่ามันอาจจะน่ากลัวนะ 606 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 แต่ร่างกายเธอมี อาการบาดเจ็บเพียงเล็กน้อย 607 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 มีซี่โครงหักซี่หนึ่งและมีแผลฟกช้ำ 608 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 แต่เธอโชคดีมาก 609 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 เธอไม่ได้พูดอะไรเลย 610 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 เป็นอาการที่พบได้หลังการช็อกครับ 611 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 แก... 612 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 แกไม่ตอบฉันเลย 613 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 หลายเดือนแล้ว แกเหมือนเป็นผี 614 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 ทุกครั้งที่ฉันคิดว่าแกเริ่มดีขึ้น 615 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 มันเหมือนเดินหน้าก้าวเดียว ถอยหลังสองก้าว 616 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 ถ้าคุณต้องการ ผมส่งไปจิตเวชให้ได้นะ 617 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 ตอนที่ผมพูดว่า "หมกมุ่น" 618 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 ผมไม่ได้ตำหนินะ ผมไม่ได้ว่าคุณ 619 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 มันก็แค่คำศัพท์ ที่ควรจะช่วยให้คุณเข้าใจพฤติกรรมตัวเอง 620 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 เข้าใจใช่ไหมว่าตรงกับคุณยังไง 621 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 และคุณก็เข้าใจใช่ไหม ว่ามันทำให้เกิดปัญหาได้ยังไง 622 00:46:32,665 --> 00:46:33,875 โอเค 623 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 โอเค 624 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 ตรงนี้ๆ 625 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 โอเค 626 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 เอาละ พลิกให้เขานอนตะแคง 627 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 เกิดอะไรขึ้นกับเขา 628 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 ไม่รู้สิ อาจไม่ควรกินยาแก้ท้องเสียเข้าไป 629 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 แล้วเราจะทำไงดีล่ะ 630 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 ฉันบอกว่าฉันไม่รู้ไง 631 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 คิดสิ 632 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 ก็ถ้าเรามีฮาโลฟินอีกเม็ด ร่างกายเขาก็คงเก็บน้ำไว้ได้ 633 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 ทำไมถึงเอาเม็ดสุดท้ายมาให้ฉัน 634 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 - โทนี่ - ไม่น่าเอามาใช้กับฉันเลย 635 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 - โทนี่ ฉันเปล่า... - ดูเขาสิ 636 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 ต้องเป็นคนดี แคร์คนอื่น 637 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 คนอื่นแคร์เขา แล้วเขาก็มีครอบครัว 638 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 - แล้วให้ยาฉันเนี่ยนะ - โทนี่ ตอนนั้นเธอใกล้ตาย 639 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 ใครสน 640 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 ฉันไม่มีความหมายอะไรหรอก 641 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 ให้ตายสิ ฉันไม่มีความหมาย ไม่มีความหมายอะไรเลย 642 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 อาจมียาอีกนะ 643 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 อาจเป็นยาที่เขาต้องการ 644 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 ในป่าน่ะ ฉันอาจทำหล่น 645 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 ตอนฉันอยู่ในป่า ฉันเหมือนเสียสติ 646 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 ฉันคงทำกระเป๋าหล่น แล้วทุกอย่างก็กระเด็นออกหมด 647 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 ทำไมไม่บอกใครเลยก่อนหน้านี้ 648 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 ฉันขอโทษๆ 649 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 เธอต้องพาฉันไปที่ที่เธอทำหล่น เดี๋ยวนี้เลย ลีอา 650 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 มาคุยกันตรงๆ เรื่องนี้ โอเคนะ 651 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 ถ้าคุณไม่มัวแต่หวาดระแวงเชลบี้จนเสียสติ 652 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 คุณก็คงไม่ต้องแบกรับ ความรู้สึกผิดไว้ในตอนนี้ 653 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 ฉันพยายามจะแก้ไขมัน อาจจะไม่ได้พยายามทันที แต่พยายามนะ 654 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 ใช่ คุณพยายาม 655 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 ทำไมคุณต้องใจร้ายขนาดนี้ 656 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 ผมไม่รู้ว่าคุณพูดถึงอะไร 657 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 คำกล่าวหาของคุณ สายตาที่คุณมองฉัน 658 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 ผมมองคุณ... 659 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 ไม่รู้สิ เหมือนฉันเป็นอาชญากร 660 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 โอเคๆ อาการหวาดระแวงอาจกลับมา 661 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 และตอนนี้คุณเอามาลงกับผม 662 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 โทษนะ คุณบอกว่างานคุณคืออะไรนะ 663 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 ปกป้องพวกเราเหรอ 664 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 - ใช่ - ทำให้เราปลอดภัย 665 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 นั่นแหละประเด็น 666 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 งั้นทำไมฉันรู้สึกเหมือนถูกโจมตี 667 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 ฉันพยายามแก้ไข ฉันยอมรับว่าเกิดอะไรขึ้น 668 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 แต่ไม่ได้ยอมรับเรื่องโทรศัพท์ ทำไมล่ะ 669 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 ไม่รู้สิ 670 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 เพราะฉันยังเด็กและฉันโง่ และฉันรักษาความรักไว้ไม่ได้ 671 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 - คิดว่าฉันจะเพอร์เฟกต์เหรอไง - โอเคๆ โอเค 672 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 งั้น... 673 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 โทษนะ เกิดอะไรขึ้นเหรอ 674 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 - ใจเย็นๆ นะ - ฉันใจเย็นอยู่ 675 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 คุณกำลังอารมณ์แปรปรวน 676 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 - ฉันไม่ได้อารมณ์แปรปรวน - ใจเย็นๆ 677 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 ไม่ๆ ปล่อยฉันนะ 678 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 ปล่อยนะ ปล่อย 679 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 โอเคๆ โอเค 680 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 โอเค 681 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 พูดตามตรงนะ ฉันหลับเหมือนเด็กเลย 682 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 คงเป็นความคิดที่ดีจริงๆ แหละ ที่ทิ้งเรื่องต่างๆ ไป 683 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 พักนี้ การงานฉันส่งผลเสียต่อฉัน 684 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 ฉันเป็นหัวหน้าโครงการใหม่ 685 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 มีการต่อต้านอยู่บ้าง 686 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 การเมือง น่าปวดหัว 687 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 และฉัน... 688 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 ก็เสียใครบางคนไป 689 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 เมื่อไม่นานนัก 690 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 เป็นคนที่ช่วยฉันทำวิจัยเป็นครั้งคราว 691 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 หญิงสาวคนนี้มีแววดีมาก 692 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 ฉันคิดถึงเธอบ่อยๆ ว่า เธอจะเติบโตเป็นอะไรได้บ้าง 693 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 และฉันก็รู้สึกเคืองเธอด้วย 694 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 ที่การตายของเธอมันก่อความวุ่นวายให้ฉัน 695 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 ฉันรู้ว่ามันไม่เหมาะสม 696 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 แต่ก็นะ 697 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 ไหนจะหน้าที่แม่ของฉันอีก ซึ่ง... 698 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 ฉันก็ต้องทำเต็มที่ 699 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 มันไม่ง่าย คุณก็รู้ เด็กวัยรุ่น 700 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 พวกเขาอาจจะฉลาดและโง่ อ่อนโยนและดุร้าย ในเวลาเดียวกัน 701 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 หลายอารมณ์มากกับพวกเขา 702 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 และฉันก็ไม่ได้รู้สึกดีตลอดเวลา 703 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 คุณไม่ได้บอกความจริงผม 704 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 อาจมีความจริงบางอย่าง 705 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 แต่มีบางอย่างที่ถูกฝังไว้ ใต้การตบตาอย่างมีชั้นเชิงพวกนั้น 706 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 - ว่าไงนะ - แย่จังนะ 707 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 เพราะถ้าคุณไม่พูดกับผมตรงๆ 708 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 ผมก็จะช่วยคุณไม่ได้ คุณไคลน์ 709 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 ทำไมถึงกล้ามาบอกว่าฉันไม่พูดความจริง 710 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 จังหวะการพูดของคุณ มันฟังดูดีเกินไป เหมือนซ้อมมา 711 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 และคุณหลีกเลี่ยงการแสดงท่าทาง และตาคุณขยับไปขยับมา 712 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 เป็นสัญญาณที่ชัดเจนของการโกหก 713 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 สุดท้ายแต่ไม่ท้ายสุด ก็สัญชาตญาณผมเนี่ยล่ะ 714 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 พระเจ้า ฉันรู้ว่าคุณเก่ง ตอนที่ฉันตรวจประวัติคุณ 715 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 แต่ไม่คิดว่าจะเก่งขนาดนี้ 716 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 ว่าไงนะครับ 717 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 คุณจบเกียรตินิยมอันดับหนึ่ง จากจอนส์ ฮอปกินส์ 718 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 วิจัยหลังจบปริญญาเอกที่เยล 719 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 และเขียนบทความที่น่าทึ่ง เกี่ยวกับจิตเวชวัยรุ่น 720 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 ก่อนที่จะเริ่มออกความเห็น ที่ทำให้มีคนโต้แย้งบ้างนิดหน่อย 721 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 คุณเลยมาลงเอยที่นี่ และต้องมาเหนื่อยในโรงพยาบาลบ้า 722 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 โครงการใหม่ที่ฉันพูดถึง 723 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 ฉันคิดได้เมื่ออาทิตย์ที่แล้ว ว่าฉันต้องการคนอย่างคุณ 724 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 ที่ทั้งเก่งและอ่อนโยน 725 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 เพื่อนำทางคนไข้ให้พ้นจากความมืด 726 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 คุณพูดเรื่องอะไร คุณไคลน์ 727 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 ไม่เอาน่า แดเนียล 728 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 งานนี้คือการดูหมิ่นคนที่ มีความสามารถอย่างคุณ 729 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 ฉันเข้าโรงพยาบาลที่นี่เพื่อมาเจอคุณ 730 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 และฉันอยากเสนองานใหม่ให้คุณ 731 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 แจ้งลาออกเลยสิ แล้วเตรียมพาสปอร์ตให้พร้อม 732 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 ในอีกสองเดือน 733 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 เราจะไปทำงานใหญ่ด้วยกัน 734 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 ให้ตายสิ แดน ฝีมือชั้นเซียนจริงๆ 735 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 ดีใจที่คุณพอใจนะ 736 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 ไม่ใช่แค่ "พอใจ" 737 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 ไม่เคยเห็นใครตื่นเต้นขนาดนี้เลย ที่ได้เห็นเด็กสติแตก 738 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 การดึงเรื่องแบบนั้นออกมา พร้อมรายละเอียดขนาดนั้น 739 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 มันเป็นศิลปะ วิธีที่คุณสร้างพื้นที่ ให้เด็กสาวเหล่านี้พูด 740 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 ผมทำงานไปครบหมื่นชั่วโมงแล้ว มันไม่ใช่ศิลปะหรอก 741 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 ฉันหวังว่าคุณจะเข้าใจคุณค่า 742 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 ของข้อมูลที่คุณเพิ่งดึงออกมา 743 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 เราได้เห็นพวกเขารับมือ กับการเมืองล้าหลัง 744 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 และปัญหาสุขภาพครั้งใหญ่ 745 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 ใช่ ขอบคุณ ผมดีใจที่คุณพอใจ 746 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 แต่ความคืบหน้าของจริงอยู่ที่ลีอา 747 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 และสิ่งที่เธอจะรู้สึกเมื่อเธอฟื้น 748 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 แล้วมันเป็นยังไงล่ะ 749 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 รู้สึกผิดไง เกรตเชน 750 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 แน่นอน นั่นคือความตั้งใจ 751 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 - ที่สำคัญของเรา... - สำคัญที่สุด 752 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 ยิ่งเด็กพวกนั้นรู้สึกพัวพันกับ เรื่องเศร้ามากเท่าไหร่ 753 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 โอกาสที่พวกเธอจะ เปิดโปงเราก็น้อยลงเท่านั้น 754 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 คุณเข้าใจ ใช่ไหม 755 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 ขอถามอะไรพวกคุณหน่อยได้ไหม 756 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 คุณเคยคิดถึงตอนอกหักครั้งแรกบ้างไหม 757 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 เคยสิ 758 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 แชนนอน แอบบอต ปี 1997 759 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 เธอมีอะไรกับเพื่อนซี้ผม ตอนผมไปเข้าค่ายฟุตบอล 760 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 แดนล่ะ 761 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 ตลอดเลย 762 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 ตลอดเลย ตรงๆ นะ ผมแทบจะไม่รอด 763 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 ใช่ เธอทำคุณพังไม่เป็นท่าเลย 764 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 เวลาผ่านไป 765 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 ในตัวคุณ 766 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 และเธอไม่จางหายไป 767 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 ผีในตัวคุณ 768 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 เธอไม่หายไป 769 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 770 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี