1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 Thom. 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 En kötüsü de, başlattığın şeyin sonunu göremeyeceksin. 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 Çok gençti, değil mi? 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 Önünde koskoca bir hayat vardı. 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 Tanrım. Koskoca bir hayat. 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 -Tanrım. -Gretch. Bak. 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 Kapatın şu bagajı. 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 -Çok üzgünüm. -Bagajı kapatın! 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,098 Yaban 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 -Bayan Klein, değil mi? -Evet, merhaba. 11 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 Psikiyatrik hasta kabulüne ben bakıyorum. 12 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 -Nasılız bakalım? -İyi, sanırım. 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 Yanıp sönen şu rahatsız edici ışığa rağmen. 14 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 Şimdi düzeldi gibi. 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 Halüsinasyon değildi bu arada. 16 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 Söylediklerime dikkat etmeliyim. Yanlış tanı koymanızı istemem. 17 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 Anladığım kadarıyla aşırı kaygı hissediyormuşsunuz. 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 Evet. Çoğunlukla iş kaynaklı. 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 Kendinize zarar vermişsiniz. 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 Ne zaman başladı? 21 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 Dört gün önce tavan yaptı 22 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 ama çok hafif geçiriyorum. Daha çok bir tik gibi. 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 Tamam. Şimdi ben... 24 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 Kaçak malları teslim etme zamanı. 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Telefon, anahtarlar, kemer. Olayı biliyorum. 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 Gayet iyi biliyorum. 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 İşimden ötürü. 28 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 Bu tarz koğuşları araştırdım, yani oldukça aşinayım. 29 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 Profesyonel olarak. 30 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 Doktoru ne zaman görebilirim? 31 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 Önceliğimin düşük olarak belirlendiğini biliyorum, ki öyleyim 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 ama tüm gün beklemek istemiyorum. 33 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 Üzgünüm Bayan Klein, doktorun vardiyası bir saat önce bitti. 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 Ne? 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 -Yarına kadar dönmeyecek. -Pardon? 36 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 Kafeterya takvimi. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 -Hayır. Ne? -Şanslısınız. 38 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 Bu akşam soslu tavuk var. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 Hayır. Bekleyin. Konuşmam gerek. Bekleyin. 40 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 Siktir! 41 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 Gir. 42 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 Merhaba Leah. Gelip nasıl olduğunu görmek istedim. 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 Kafanı dağıtacak birkaç şey getirdim. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 Kelime oyunu, Zor Sudoku. 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 "Zor" ne demekse. Yani. 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 Sudoku bu, paraşütle atlama değil. 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 Oturabilir miyim? 48 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 Verilerine bakıyordum. 49 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 Gergin olduğun anlaşılıyor. 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 Düzensiz uyku, hafif endişe falan. 51 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 Evet, sanırım. 52 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 Canını sıkan ne? 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 Bir kere can sıkıntısı var. 54 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 Ama asıl sıkıcı olan sorularıma cevap verilememesi. 55 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 O zaman iyi ki uğramışım çünkü oldukça bilgiliyim. 56 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 Bir dene. 57 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 Neredeyse iki gündür buradayız. Ailem gelmeliydi. 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 Yakında yola çıkarlar. 59 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 Vizelerini almak için dış işleri ile uğraştık. 60 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 Ağır işleyen bürokrasi, engeller. Naneli şeker? 61 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 Sen de herkes gibisin. 62 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 Soru soruyorum, cevap geliyor veya gelmiyor, 63 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 sonra biri bana yiyecek veriyor. 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 Tanrı veya ölümle ilgili soru soran 65 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 bir çocuk gibiyim sanki. 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 "Fazla açıklamayın, dikkatini dağıtın." 67 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 Niyetim bu değil. Gerçekten. 68 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 Hadi konuşalım. 69 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 Tamam mı? İkimizin de vakti var. 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 Benim işim rahat etmeni sağlamak. 71 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 Bana yeni sorular sor, 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 daha iyi cevaplamaya çalışayım. 73 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 -Şeker verir misin? -Evet. 74 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 Nasıl cevap? 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 Diğerlerini ne zaman görürüm? 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 Umarım yakında. Karantina emri bir yana, 77 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 soruşturma esnasında sizi görüştüremeyiz. 78 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 Sizi ayrı tutmak daha güvenilir bir rapor hazırlamamızı sağlar. 79 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 -Onları özlemiş olmalısın. -Evet. 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 Düşündüğümden daha fazla hem de. 81 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 Hatta belki de 82 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 çok fazla. 83 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 Belki de geçen zaman sayesindeydi. 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 Ama sonuçta iyice yakınlaştık. 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 Arkadaş falan değildik 86 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 ama ilk defa "biz" olmuştuk. 87 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 Kurallar belirledik, her birimizin görevleri vardı. 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Saçma görünebilir ama bize öyle gelmiyordu. 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 Kurallar adildi, görevler paylaşılıyordu 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 ve hepimizin bir izin günü vardı. 91 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 Orada yaşam zordu ve herkesin rahatlayıp kafa dinlemeye 92 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 ihtiyacı vardı. Benim dışımda herkesin. 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 GIDA - SU - ATEŞ - ODUN - TEMİZLİK YATIŞ! 94 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 Jeanette'in cesedi kaybolunca ada yine tuhaf gelmeye başladı. 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 Kafamdaki düşünceler 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 karanlık bir hâl aldı. 97 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 Soru. 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 Noel Baba'nın neden hiç çocuğu yok? 99 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 Çünkü senede bir geliyor, o da bacadan aşağı. 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 Ne? 101 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 Edepsiz bir Noel şakası sana iyi gelir diye düşündüm. 102 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 Bilmiyordum ama kesinlikle iyi geldi. 103 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 Ne düşündüğünü sormayacağım. 104 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 Sessiz olduğum için insanlar bunu hep sorar. 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 Hoşuma gitmiyor. 106 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 Ama konuşmak istersen buradayım. 107 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 Büyükbabam hep yanıma gelip şöyle derdi, 108 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 "Ağzını bıçak açmıyor." 109 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 Korkunç. 110 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 Aynen. Birine iç yaşantısını sormanın en iğrenç, en garip yolu. 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 HAVVA'NIN ŞAFAĞI 112 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 Al. Eğer düşüncelere boğulursan 113 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 ve kafanı boşaltmak istersen bunu dene. 114 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 Hayır. Delirmemeye çalışıyorum. Günlük tutmak çare değil. 115 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 Hep olumsuz bir düşünceyi alıp 116 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 onu binlerce olumsuz düşünceye dönüştürüyorum. 117 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 Bakabilir miyim? 118 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 Çok kişisel değil. 119 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 Gözlemler, düşünceler ve alıntılar sadece. 120 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 Nora. 121 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 MASKELİ ŞARKICI KİM ÇIKTI ACABA? 122 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 Harika. 123 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 Benim yolumu dene. 124 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 Yok, ben çizemem. 125 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 Hayır, kendini soyutla. Duygu yok, takıntı yok. 126 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 Gördüğünü, duyduğunu ve bildiğini yaz. 127 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 Çok sakinleştirici olur. 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 Önerdiği şeyi işe yarar buldun mu? 129 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 Daha çok tuhaf bir şeydi. 130 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 Daha önce günlük tuttum ama öyle değil. 131 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 Duygusuz şekilde tutmadım. 132 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 Daha önce yaklaşımın nasıldı? 133 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 Yani normalde, 134 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 resmen yüreğim dağlanırdı. 135 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 Ve aşk aşk aşk 136 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 Yeryüzündeki cennettir... 137 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 Kırmızıda geçti yerimdeki adam 138 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 Ve tüm gazeteler bu akşam söyledi yalan 139 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 Ama günün asıl haberi 140 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 Sana gösterdiğim ilgi 141 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 Yağmur gibi melek yağıyor 142 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 Ve aşk, aşk, aşk 143 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 Vazgeçilmez 144 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 Zaman senin içinde akıyor 145 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 Ve asla silikleşmiyor 146 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 İçindeki hayalet Asla silikleşmiyor 147 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 Ormana gelmemin sebebi telaşsız yaşamaktı 148 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 ama mikrop kapacakmışım gibi bir his var içimde. 149 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 Burgerler konusunda Colby'ye güvenmiyorum. 150 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 O multimilyoner. 151 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 Babası, Bluetooth'un arkasındaki teknolojiyi üretti. 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 Ailesinden kimse on yıllardır yemek pişirmemiştir 153 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 ama yine de mangalı ona teslim ettik. 154 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 Aynen, kesinlikle yemeyeceğim. 155 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 İyi misin? 156 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 Evet. 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 O kadar aç değilim. 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 Geldiğin için teşekkürler bu arada. 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 Bu senin olayın değil, biliyorum. 160 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 Seninki de değil. 161 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Evet, biliyorum. 162 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 Ben... 163 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 Sınıftakilere o kadar bok atıp durdum 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 ama sonra dank etti. 165 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 Onlarla pek vakit geçirmemişim. 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 İçlerinde seni şaşırtan oldu mu? 167 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 Bilmiyorum. 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 Hani okuldaki herkes 169 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 Brooklyn'li 25 yaşında tipler gibi davranıyor ya? 170 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 Hepsi plak dinleyip Infinite Jest kitabını taşıyor. 171 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 Bir kez olsun aptal çocuklar gibi davranmaları güzel. 172 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 Bazen kendimi 100 yaşında gibi hissediyorum. 173 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 Yani, benimle birlikte 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 zamanı geriye almak istersen 175 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 -neyin fayda edeceğini biliyorum. -Ne? 176 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 Ucuz votka. 177 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 Daha lüks bir şeyim olmadığı için üzgünüm. 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 Yetineceğiz artık. 179 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 15 dakikadır hiç ilerleme kaydedememişsin. 180 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Kes. Kıkışıp saldı. 181 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 Pardon, ne? Ortalaman kaçtı senin? Bana bırak. 182 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 Hayır, yardımcı olmuyorsun Ian. 183 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 Çözümün parçası ol Ian. 184 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 Hallederim. 185 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 -Hallet... -Halledemedin. 186 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 -Hallettim. -Ian, dur. 187 00:13:00,030 --> 00:13:01,570 Hey! 188 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 Kendi çadırın var. 189 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 Bırak zaferimin tadını çıkarayım. 190 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 Kafanı yastığımdan çek. 191 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 Vay be. Tavan manzaran var. 192 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 Evet. 193 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 Var. 194 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 Sakıncası yok, değil mi? 195 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 Emin misin? 196 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 Evet, sadece soğuk. 197 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 Tanrım. Ağlıyor musun? 198 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 Sikeyim. 199 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 Siktir. Özür dilerim. 200 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 Özür dilerim. Siktir. 201 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 Berbat hissediyorum sadece. 202 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 Her şey yüzünden. 203 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 Her şey mi, onun yüzünden mi? 204 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 Şiddet yanlısı bir insan değilim 205 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 ama sana davranışlarından ötürü onu öldürebilirim. 206 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 Öyle deme. 207 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 Neden? O götün teki Leah. 208 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 Öyle deme. 209 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 Onu tanımıyorsun. 210 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 Tanıyorum. 211 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 Jeff Galanis, 212 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 şansını bir liseliyle denemeye çalışan 213 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 sonra seni ayaklar altına alan götün teki. 214 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 Öyle deme. Adını bile anma. 215 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 Nereye gidiyorsun? 216 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 Bilmiyorum. 217 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 Leah, dur. Dağ başındayız. 218 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 Başparmağıma kan oturdu. 219 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 Martha ve Marcus... artık resmen evli bir çift. 220 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 Shelby garip davranıyor 221 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 Pilotların ilaç çantasını buldu. 222 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 Sürekli başını alıp gidiyor. 223 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 hep konuyu geçiştiriyor. 224 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 SHELBY'NİN NESİ VAR 225 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 Particiler! 226 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 Kim ziyafet çekmek ister? 227 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 Of. 228 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 Evet. 229 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 Annenize gelin. 230 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 Protein! 231 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 Aynen. 232 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 Sağlığımın şimdiden yüzde yüze çıktığını hissedebiliyorum. 233 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 Tam bir ineksin. Bilgisayar oyunu göndermesi mi bu? 234 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 Olabilir. 235 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 Bunlar küçük hayvanlar olabilir 236 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 ama çok lezizler, yemeyi bırakamıyorum. 237 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 Benim neyim var? 238 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 Kendine istisnalar yarat. 239 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 Omurgasızları ye mesela. 240 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 -Açlıktan ölme durumu için de. -Evet. 241 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 Midye yemiyor musun Shelby? 242 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 Yok, hayır. Almayayım. 243 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 -Neden? -Kabuklulara alerjim var. 244 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 Kuzenimin yaş gününde bir karides cipsi yedim, 245 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 nefes borum tıkandı. 246 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 Çok şey kaçırıyorsun. 247 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 Normalde sarımsaklı tereyağı ve çıtır patatesle 248 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 Barselona'daki bir terasta yenir 249 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 ama... Salud. 250 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 Siktiğimin zenginleri. 251 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 Vay be Toni, direkt gömüyorsun. 252 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 Alıştığım gibi yemeye çalışıyorum. 253 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 Ne var? Kabul edin, bu şeylerin şekli... 254 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 Şekli ve dokusu. 255 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 Değil mi? Biraz şeye benziyor... 256 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 Vajinaya! 257 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 Ne? 258 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 Bu güzel nimeti yemeyi öğrenmek istiyorsan 259 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 gösterebilirim ve sarımsaklı tereyağına gerek yok. Tek gereken ustalık. 260 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 Klitorisi dille. 261 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 En büyük aksiyonumuz bu oldu. 262 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 Yürü be kızım. Vay be. 263 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 Telefonumu hiç bu kadar aramamıştım. 264 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Keser misiniz? 265 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 Tamam. 266 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 Çok komikti ama Shelby'nin mizah duygusu yok. 267 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 Mizah duygum var. 268 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 Sadece... 269 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 Bu tarz şeyleri komik bulmuyorum. 270 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 -"Bu tarz" derken? -İşte... 271 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 Cinsel içerikli hareketler. 272 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 Hristiyan'ım ve mutaassıp bir ailem var. 273 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 Yani itici bulmam normal. 274 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 Bu kadar kasıntı olma. 275 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 Edepsizlik eğlencelidir. 276 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 Mevzu sadece o değil ki. 277 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 Maval okuma Shelby. 278 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 Şu an yaydığın enerjiden 279 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 asıl mevzuyu anlayabiliyorum. 280 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 Ne diyorsun Toni? 281 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 Lezbiyenim Marty. Huzurunu bu kaçırıyor. 282 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 Doğru değil. 283 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 Dürüst olacağım çünkü hepiniz bunu hak ediyorsunuz. 284 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 Günah olduğunu düşünüyorum. 285 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 -İnanamıyorum. -Kusura bakma 286 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 ama öğrendiğim her şey bana bunu gösterdi. 287 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 Bak, kalbimde nefret yok. 288 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 -Acıyorum... -Siktir git. 289 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 Ne? 290 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 Kendi inançlarım olamaz mı? 291 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 O tarz inançlar değil. 292 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 Yardım lazım mı? 293 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 Nazar değdirmek istemiyorum 294 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 ama bir süredir içime doğuyor. 295 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 Yakında yardım gelecek. 296 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 Martha, ne oluyor? 297 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 O şekilde düşünemezsin. 298 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 Bunu bekliyordum. 299 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 Shelby, ciddiyim. 300 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 Birinin kişiliğini ve değiştiremeyeceği bir şeyi 301 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 sorun etmemelisin. 302 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 Herkesi kabul edemem ki. 303 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 Ama hepsini sevmeye çalışıyorum, her bir insanı. 304 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 Bunu zorlaştırdıklarında bile çok uğraşıyorum. 305 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 Bana bak Martha, en azından bunu yapmadığımı söyle. 306 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 Tüm bu mevzu beni... 307 00:21:36,629 --> 00:21:37,669 Hey. 308 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 İyi misin? 309 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 Tanrım. 310 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 Seni uzanabileceğin bir yere götüreyim. 311 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 Bitmedi. 312 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 Tamam, iyisin. Yediğin bir şeyden olmuştur. 313 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 -Klein? -Evet? 314 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 Telefon. 315 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 En fazla iki dakika. 316 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 Ne oldu? 317 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 Seni endişelendirmek istemedim, o kadar derdinin arasında... 318 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 Sesinden gerginlik akıyor Thom. Ne olduğunu söyle. 319 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 Kod 215 durumu yaşanıyor. 320 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 Sadece biri etkilenmedi. 321 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 Detaylar lütfen. 322 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 Gıda kaynaklı patojen gibi görünüyor. 323 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 Durumları hafif ve ciddi arasında çeşitlilik gösteriyor. 324 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 Geliyorum. Derhâl yola çıkıyorum. 325 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 Tamam ama sen gitmeden bizi buna hazırlamıştın. 326 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 Audrey hazır, biz hazırız ve savunmasız sayılmazlar. 327 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 Antibiyotik ve bulantı için Halophin var. 328 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 Yine de geliyorum. 329 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 Kocam aradı. 330 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 Evde acil bir durum var. 331 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 Maalesef çıkmam gerekiyor. 332 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 Üzgünüm hanımefendi. Doktor izni gerekli. 333 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 Tamam. 334 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 O zaman bu işi halledebilir miyiz? 335 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 Doktor müsait değil. 336 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 Burada değil, duydum. 337 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 Ama burası bir hastane, doktorlarla dolup taşıyor... 338 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 -Pek öyle çalışmıyoruz. -Çalışın öyleyse. 339 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 Acilen eve gitmem gerek. Hasta çocuklarım var. 340 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 Üzgünüm, yatmayı kabul ettiniz, 341 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 sizi 24 saat burada tutmamız gerekir. 342 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 Ne imzaladığım sikimde değil. Ver şu telefonu. 343 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 -Sorun var mı? -Yok, iyiyiz. 344 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 Gitmek için arabamı çağıracağım. 345 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 -Açmazdayız. -Açmaz mı? 346 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 Mantıklı insanlar öyle şeyler yapmaz. 347 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 -Telefonu ver. -Hayır. 348 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 Bırak beni. 349 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 Cidden mi? Bu gerekli mi? Ne? Siktir, hayır. 350 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 Siktir. Ne yaptınız? 351 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 Tamam. Hadi, kızım. 352 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 Yardım et bana. 353 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 Yut. Yut şunu. 354 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 Bana ne yaptırdın, gördün mü? Tecavüzcülere benzedim. 355 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 Pantolonumu çıkarmak zorunda kaldım. 356 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 Siktir et. İç şunu. 357 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 O... 358 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 O iyi mi? 359 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 Hey. Sen iyi misin? 360 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 Başım biraz dönüyor 361 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 ama en kötüsü geçti sanırım. Sen? 362 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 Epey boktan 363 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 ama diğerlerine kıyasla iyi sayılırım. 364 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 Toni berbat görünüyor. 365 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 Shelby nerede? 366 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 Şurada Nora ve Rachel'a su veriyordu. 367 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 Şu an nerede bilmiyorum. 368 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 Sanki sürekli buharlaşıyor. 369 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 Tamam. İkimizin durumu da o kadar kötü olmadığına göre 370 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 ikiye ayrılıp iş bölümü yapalım. 371 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 Ben Toni'ye bakarım, sen de siyah çantayı alabilir misin? 372 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 Pilotun çantasını. 373 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 Evet, tabii. 374 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 Dikenli ağaca astım. 375 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 İçinde bulantıya iyi gelecek ilaçlar ve antibiyotikler var. 376 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 Sanırım birkaç tablet. Yapabilir misin? 377 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 Teşekkürler. 378 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 Dört, beş yaşlarındayken, yatağımın altında canavar var sanıyordum. 379 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 Annemler nasıl göründüğünü sorardı, 380 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 ben de pulları ve boynuzları var derdim. 381 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 Ve parmak yerine bıçak. 382 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 Onu gayet net görebiliyordum. 383 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 Annemler güler 384 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 ve kafamı okşarlardı. Çok renkli bir hayal gücüm olduğunu söylerlerdi. 385 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 Nereye gidiyordu sence? 386 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 Bilmiyordum. 387 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 Onu takip edecek kadar kendindeymişsin. Bazı teorilerin olmalı. 388 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 O kadar saçma teoriler ki, yüksek sesle söyleyemem bile. 389 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 Seni yargılamam. Dene bakalım. 390 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 Tamam. Telefon bulduğunu düşündüm. 391 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 Adada olmayan birileriyle iletişime geçtiğini. 392 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 Kiminle? 393 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 Fikrim yok. 394 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 Gördün mü? Çok saçma. 395 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 Hatta bu en mantıklı olanı sayılır. 396 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 Bir ara, bir yer altı sığınağı olduğunu düşünmüştüm. 397 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 Bir silah sakladığını 398 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 ve sonunda bizi avlayacağını. 399 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 Hatta Jeanette'in cesedini aldığını. 400 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 -Tam bir zırdeliyim. -Dünya, Güneş etrafında dönüyor diyen 401 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 Kopernik'i de öyle yaftalamışlardı. 402 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 Tüm çılgın fikirler asılsız değildir. 403 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 Ama büyük olasılıkla gölete su almaya gidiyordu, değil mi? 404 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 Fark ettiğim şey Leah, 405 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 mantıklı açıklamaların seni ilgilendirmediği. 406 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 Sen, aklı çılgın hikâyeler üreten zeki bir kızsın. 407 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 İyi veya kötü, bunu tercih ediyorsun. 408 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 Sanırım genelde kötü sonuçlanıyor. 409 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 Ian'ı gördün mü? 410 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 Hayır, görmedim. 411 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 Gelmiştir. Yani, burada olmalı. 412 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 Evet, tabii. Hiç devamsızlık yapmaz. 413 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 Vitamin eksikliği olan bir tip için çok etkileyici. 414 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 Cuma günü Ivy'nin kuzeninin partisine geliyor musun? 415 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 Biraz devlet okulu tayfası olacaktır ama eğleniriz. 416 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 Bir düşün. 417 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 Konuşabilir miyiz? 418 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 İpuçlarından anladığım kadarıyla zeytin dalı uzatmaya gelmedin. 419 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 Senin yaptığını biliyorum. 420 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 -Anlamadım? -Epey düşündüm. 421 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 Söylediğin her şeyi, sesindeki öfkeyi 422 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 ve sonunda anladım. 423 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 Ona doğum belgemi sen yolladın. 424 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 -Kime, neyi? -Doğum belgemi Jeff'e yolladın. 425 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 Lütfen yalan söyleme Ian. Bu konuda utanç verici derecede kötüsün. 426 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 -Tamam. Sen kafayı yemişsin. -Amacın neydi? 427 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 Onu bitirip bana hamle yapmak mı? 428 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 Kamp alanında olanlar "hamle" filan değildi. 429 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 Senden hoşlandığım için yaptım. 430 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 Seni seven biri olarak 431 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 30 küsur yaşındaki erkek arkadaşını senin yüzüne kötülerim 432 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 ama tabii ki beni şu an her neyle suçluyorsan, 433 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 onu yaparak ilişkini sabote etmem. 434 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 Ara onu. 435 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 -Ne? -Onu ara, 436 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 senin yaptığını, kimseye söylemeyeceğini söyle. 437 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 Üzgünüm Leah. 438 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 Sana yardımcı olamam. 439 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 Her yerim yanıyor. 440 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 Cildim, göt deliğim. 441 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 Kendine bunu yaptığına inanabiliyor musun? 442 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 Hayır. 443 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 Şu anda değil. 444 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 Çuvalladım Nora. 445 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 Ne diyorsun? 446 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 Midyeleri ben buldum. 447 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 Ben getirdim. 448 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 Bilemezdin. Bilmene imkân yoktu. 449 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 Getirdim 450 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 ve altın tepside sundum. 451 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 İyi hissettirdi. 452 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 Zafer kazanmış gibiydim. 453 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 Buna ben sebep oldum. 454 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 Rachel, kapa çeneni. 455 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 Hepsi benim hatam. 456 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 Üzgünüm Nora. Gerçekten üzgünüm. 457 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 -Üzgünüm. -Beni suçla. 458 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 Ne olur beni suçla. 459 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 Burada olmamızın sebebi benim. 460 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 Tepemiz atardı Ev sahibi bizi fırçalayınca 461 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 Isıtma yoktu Noel acaba neden bize uğramadı? 462 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 En kötüsü de doğum günleriydi 463 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 Şimdi susadığımızda şampanya içiyoruz 464 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 Leah nerede kaldı? 465 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 Hayır. 466 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 Onları sağlama aldığını sanmıştın. 467 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 Buna nasıl izin verdim bilmiyorum. 468 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 Benim birkaç tahminim var. 469 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 Hezeyan, susuzluk. 470 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 Yer çekimi. 471 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 Cidden, kendine çok yüklenme bence. 472 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 Kötü şansa yor gitsin. 473 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 İlk basit hatan değildi, doğru mu? 474 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 Nasıl yani? 475 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 Alakasız geldiyse özür dilerim. Tenis hayranıyım da. 476 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 Demek istediğim, sana pahalıya patlayan 477 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 istemsiz bir hata yaptın. 478 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 O gece arkadaşınla yaptığın 479 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 telefon konuşmasından bahsediyorum. 480 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 Yanlış hatırlamıyorsam, duyguların çok yoğundu 481 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 ve yardım isteyemedin. 482 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 Hatalarımı yüzüme mi vuracaksın? 483 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 -Ne faydası var? -Hayır. Niyetim bu değil. 484 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 Tekrar eden bir kalıp tespit etmeye çalışıyorum. 485 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 Senin zihnin Leah, 486 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 tıpkı bir... 487 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 Sis makinesi gibi. 488 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 Bir takıntı devinimi ortaya çıkarıyor. 489 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 Takıntılı kuşkuyu, 490 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 takıntılı hüznü, takıntılı aşkı. 491 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 Öyle ki, 492 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 muhakemen bulanıklaşıyor 493 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 ve sonunda hata yapıyorsun. 494 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 Aman Tanrım. 495 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 İçerisi köpek maması kokuyordu. 496 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 Gördüğüm en dandik parti. 497 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 Avamlar için düzenlenmiş abartılı bir buluşma gibi. 498 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 Sen ne alemdesin? 499 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 Gelebilir miyim? 500 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 Çok az kaldı. Eline tekrar tükür. 501 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 Sikeyim. 502 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 Tanrım. 503 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 Peçeten filan var mı? 504 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 Siktir. Evet, var. Affedersin. 505 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 Daha önce seni Ben'in partilerinde hiç görmedim. 506 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 Neden? 507 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 Pek o tip bir insan değilim demek ki. 508 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 Sen... 509 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 Takıldığın biri var mı? 510 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 Hayır. Senin? 511 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 Sayılır. Dürüst olmak gerekirse. 512 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 Sorun yok. Anlıyorum. 513 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 O... 514 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 Kız arkadaşım bu hafta sonu Tahoe'da. 515 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 Yarın ne yapıyorsun bilmiyorum 516 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 ama birkaç arkadaşımla Oakland'a gideceğiz. 517 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 Kafayı çekip takılacağız. 518 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 Gelsene. 519 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 Buradan gitmek ister misin? 520 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 Evet. 521 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 Hadi. 522 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Nerede bu Halophin? 523 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 Ne oldu bu çantaya? Toprak dolu. 524 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Bilmiyorum ama... 525 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 Bize verdiğin şu antibiyotik işe yarar, değil mi? 526 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 Evet, bakterileri öldürüp çoğumuza iyi gelecektir. 527 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 Ama Toni ve Martha'ya fazlası lazım. 528 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 Halophin, suyu midelerinde tutar, iki tane olması lazımdı. 529 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 Tamam, bir tane buldum. 530 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 Bunu onlara götür. Diğerini arayacağım. 531 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 Size ilaç getirdim. 532 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 Ama bir tane var. 533 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 Durumu çok kötü. 534 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 -Toni. -Ben iyiyim Marty. 535 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 Otur. İçmen lazım. 536 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 Dot. 537 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 Diğer Halophin yok. 538 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 Tanrım. Durumu kötü. 539 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 Bu iyi gelir, ama bir tane var. 540 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 Hadi Dottie. Kimin daha çok ihtiyacı olduğu açık. 541 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 Martha, iyi misin? 542 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 Evet. Bir Pepto alırım, sorun yok. 543 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 Tamam. 544 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 Tamam, Toni, 545 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 bunu içmen gerek, tamam mı? 546 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 Git başımdan. 547 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 Az önce olanları düşündüğümüzde, sizce Shelby 548 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 -bu işin başında olmalı mı? -Hallederim. 549 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 Bunu eline versem içebilir misin? 550 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 Senden hiçbir bok almam. 551 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 Hayatını kurtaracak Toni. Bu ilacı iç. 552 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 Shelby, ver şunu bana. Ben yaparım. 553 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 Shelby, ilacı ona ver. Versene. 554 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 Tanrım! Yardım etmeye hakkım yok mu? 555 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 Yut şu hapı. 556 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 Gurur meselesi yapmış. 557 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 Bu yüzden Shelby'den ilaç almadı. 558 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 Öyle bir şey. 559 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 Gurur. 560 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 Fazlası zarar. 561 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 Azı da öyle. 562 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 -Yarın görüşürüz. -Tamam. 563 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 Kırmızıda geçti yerimdeki adam 564 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 Ve tüm gazeteler bu akşam söyledi yalan 565 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 Ama günün asıl haberi 566 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 Sana gösterdiğim ilgi 567 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 Yağmur gibi melek yağıyor 568 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 Ve aşk, aşk, aşk 569 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 Vazgeçilmez 570 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 Zaman senin içinde akıyor 571 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 Ve asla silikleşmiyor 572 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 İçindeki hayalet 573 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 Silikleşmiyor 574 00:42:53,947 --> 00:42:54,987 Hey. 575 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 Ne? 576 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 Rutin bilinç kontrolü. 577 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 Siktir git başımdan suratsız. 578 00:43:05,792 --> 00:43:06,882 Baksana. 579 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 Hiç dışarıda sıçmayacağını söylemiştin, hatırlıyor musun? 580 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 Hâlâ aynı kararlılıkta mısın? 581 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 O söz çoktan bozuldu. 582 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 Bağırsaklarımla birlikte. 583 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 Bir de onurumla. 584 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 Bir gün zehirleneceğimi biliyordum. 585 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 Okuldaki çıtır tavuklardan olur diyordum. 586 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 Benimle ilgilendiğin için teşekkürler. 587 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 Rica ederim. Lafı bile olmaz. 588 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 İyi misin? 589 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 Evet. 590 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 Terliyorum. 591 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 Gidip biraz serinleyeyim. 592 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 Su içmelisin. 593 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 Sağ ol. 594 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 Marty? 595 00:44:51,856 --> 00:44:52,766 Marty? 596 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 Sikeyim. 597 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 Martha. 598 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 Tatlım, uyanık olduğunu biliyorum. 599 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 Bir ihtiyacın var mı? 600 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 Sevdiğin cipslerden getirebilirim. 601 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 Takis. 602 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 Böyle kalamazsın. 603 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 Leah. 604 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 Mare, doktor konuşmak istiyor. 605 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 Korkutucu olduğunu biliyorum 606 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 ama fiziksel açıdan, ufak tefek yaraları var. 607 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 Bir kaburgası kırık ve morluklar var 608 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 ama çok şanslı bir kız. 609 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 Tek kelime etmedi. 610 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 Şok geçirdikten sonra bu normal. 611 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 Onunla... 612 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 İletişim kuramıyorum. 613 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 Aylardır hayalet gibi. 614 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 Ne zaman iyiye gittiğini düşünsem 615 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 bir adım ileri, iki adım geri atıyor. 616 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 İsterseniz psikolojik destek talep edebilirim. 617 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 "Takıntılı" kelimesini kullanırken 618 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 seni eleştirmiyorum. Suçlamıyorum. 619 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 Sadece doğanı anlaman için kullandığım bir kelime. 620 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 Sana nasıl uyduğunu görüyorsun, değil mi? 621 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 Nasıl tehdit oluşturabileceğini de anlıyor musun? 622 00:46:32,665 --> 00:46:33,875 Tamam. 623 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 Tamam. 624 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 Burası. 625 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 Tamam. 626 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 Tamam, yan yatırın. 627 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 Ne oluyor ona? 628 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 Bilmiyorum. Pepto yanlış seçim olabilir. 629 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 Ne yapacağız Dottie? 630 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 Bilmiyorum, dedim. 631 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 Bir şeyler bul. 632 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 Diğer Halophin'i bulsaydık vücudunun su tutmasına yardımcı olurdu. 633 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 Neden sonuncuyu bana verdin? 634 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 -Toni... -Ben içince boşa gitti. 635 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 -Toni, ben... -Ona bak. 636 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 O iyi biri, insanları önemsiyor, 637 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 insanlar onu seviyor ve ailesi var. 638 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 -Niye beni kurtardın? -Toni, ölmek üzereydin. 639 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 Kimin umurunda? 640 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 Ben önemli değilim. 641 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 Sikeyim. Ben önemli değilim! 642 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 Orada başka ilaçlar da olabilir, 643 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 ihtiyaç duyabileceği ilaçlar. 644 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 Ormanda birkaç tane düşürmüş olabilirim. 645 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 Orada kafayı yemiş gibiydim, 646 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 sanırım çantayı düşürdüm ve her şey döküldü. 647 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 Neden daha önce söylemedin? 648 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 Üzgünüm. 649 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 Beni düşürdüğün yere götür. Hadi Leah. 650 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 Şunu bir açıklığa kavuşturalım. 651 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 Shelby konusunda paranoyaya kapılmasaydın 652 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 şu anda vicdan azabı çekmezdin. 653 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 Telafi etmeye çalıştım. Hemen değil belki ama denedim. 654 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 Evet, denedin. 655 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 Neden bu kadar acımasızsın? 656 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 Ne demek istediğini anlamadım. 657 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 Suçlamaların ve bana bakış tarzın. 658 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 Nasıl bakıyorum... 659 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 Bilmiyorum. Suçluymuşum gibi. 660 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 Tamam, belki de paranoyan nüks ediyor. 661 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 Şimdi de bana yansıtıyorsun. 662 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 Pardon, işim ne demiştin? 663 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 Bizi korumak mı? 664 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 -Evet. -Güven vermek mi? 665 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 Evet, kabaca öyle. 666 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 O zaman neden saldırıyorsun? 667 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 Telafi etmeye çalıştım. Olanları itiraf ettim. 668 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 Evet ama aramayı değil. Onu sakladın. Niye? 669 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 Bilmiyorum. 670 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 Çünkü gencim, aptalım ve aşk ağzıma sıçtı. 671 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 -Mükemmellik mi bekliyorsun? -Tamam, tamam. 672 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 Pekâlâ... 673 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 Pardon, ne oluyor? 674 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 -Sakinleş. -Sakinim. 675 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 Kendini kaybettin. 676 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 -Kendimi falan kaybetmedim! -Sakin ol. 677 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 Hayır, çıkarın beni! 678 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 Bırakın beni. 679 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 Tamam. 680 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 Tamam. 681 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 Açıkçası bebek gibi uyudum. 682 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 Biraz kafayı dağıtmak iyi bir fikirmiş gerçekten. 683 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 Son zamanlarda iş hayatım beni çok yıprattı. 684 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 İş yerinde yeni bir girişimi yönetiyorum. 685 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 Biraz direnişle karşılaştım. 686 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 Formaliteler. Baş ağrıları. 687 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 Aynı zamanda 688 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 birini kaybettim, 689 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 kısa süre önce. 690 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 Araştırmamda ara sıra bana yardımcı olan birini. 691 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 Bu genç kadın çok şey vadediyordu. 692 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 Onu sıkça düşünüyorum. Olabileceği kişiyi. 693 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 Ona karşı biraz kinim de var, 694 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 ölümünün getirdiği sıkıntılar yüzünden. 695 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 Bunun uygunsuz bir tepki olduğunu fark ettim. 696 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 Ama yine de... 697 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 Bir de annelik görevlerim var... 698 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 Bunları hafife almıyorum. 699 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 Ergenlerle başa çıkmak kolay değil. 700 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 Aynı anda zeki ve aptal, kibar ve acımasız olabiliyorlar. 701 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 Zor bir yolculuk. 702 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 Hep güllük gülistanlık olmuyor. 703 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 Bana karşı dürüst değilsin. 704 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 Söylediklerinde hakikat olabilir 705 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 ama sanki ustaca gizlenmiş bir yalanın altında. 706 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 -Anlamadım? -Ve bu çok kötü. 707 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 Çünkü bana karşı dürüst olmazsan 708 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 maalesef yardımcı olamam. 709 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 Dürüst olmadığımı nereden çıkardın? 710 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 Sesinin ölçüsünden. Çok sade, çalışılmış gibi. 711 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 Vücut dilinden kaçınıyorsun ve gözlerin sağa kayıyor. 712 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 Hepsi yalana işaret ediyor. 713 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 Ve son olarak, sezgilerim öyle söylüyor. 714 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 Seni değerlendirirken iyi olduğunu anlamıştım 715 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 ama bu kadarını beklemiyordum. 716 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 Pardon? 717 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 Johns Hopkins'ten takdirle mezun oldun. 718 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 Doktora sonrası için Yale'e gittin. 719 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 Ergen psikolojisi hakkında çığır açan makaleler yazdın 720 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 ve sonra hafif tartışmalı fikirler öne sürdün. 721 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 O da seni buraya, üçüncü sınıf bir tımarhaneye düşürdü. 722 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 Bahsettiğim yeni girişimim. 723 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 Geçen hafta fark ettim ki bana senin gibi biri lazım. 724 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 İyi bir aklı ve kibar bir yaklaşımı olan, 725 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 zayıf hastaları karanlıktan kurtaracak biri. 726 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 Ne demek istiyorsun Bayan Klein? 727 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 Hadi Daniel. 728 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 Bu iş, senin gibi yetenekli biri için hakaret sayılır. 729 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 Buraya seninle görüşmek için yattım. 730 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 Ve şimdi sana yeni bir teklifim var. 731 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 Ayrılacağını bildir ve pasaportunu hazırla. 732 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 Çünkü iki ay içinde 733 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 gerçekten çığır açan işler yapacağız. 734 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 Tanrım Dan. Çok ustacaydı. 735 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 Beğenmene sevindim. 736 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 "Beğenmek" ne kelime. 737 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 Bir kızın patlayışını böylesine izleyen görmedim. 738 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 O kadar ayrıntılı bilgi almak ve kızların konuşması için 739 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 bu şekilde bir alan yaratmak resmen bir sanat. 740 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 10.000 saatimi verdim, pek sanat sayılmaz. 741 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 Umarım elde ettiğin verinin 742 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 değerini anlıyorsundur. 743 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 Gerici fikirlerle, sağlık sorunlarıyla 744 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 başa çıktıklarını gördük... 745 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 Evet, sağ ol. Memnun olmana sevindim. 746 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 Ama asıl ilerlemeyi Leah ile kaydettik, 747 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 kendine geldiğinde hissedecekleriyle. 748 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 Ne hissedecekmiş? 749 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 Suçluluk Gretchen. 750 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 Tabii, bu hep önceliklerimizden 751 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 -biri... -Hayır. Birinci önceliğimiz. 752 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 Orada olan olaylar kızlara ne kadar vicdani yük olursa 753 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 foyamızı ortaya çıkarmaları o kadar zorlaşır. 754 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 Anlıyorsun, değil mi? 755 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 Size bir sorum var. 756 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 İlk kalp kırgınlığınızı düşünür müsünüz? 757 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 Evet. 758 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 Shannon Abbot, 1997. 759 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 Ben futbol kampındayken arkadaşımla birlikte olmuştu. 760 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 Dan? 761 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 Sürekli. 762 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 Sürekli. Açıkçası zar zor atlattım. 763 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 Evet, insana feleğini şaşırtıyor. 764 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 Zaman 765 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 Senin içinde akıyor 766 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 Ve asla silikleşmiyor 767 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 İçindeki hayalet 768 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 Silikleşmiyor 769 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 Alt yazı çevirmeni: İlkim Sezen 770 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 Proje Kontrol Sorumlusu Cem Arıkan