1 00:00:18,853 --> 00:00:19,903 Thom. 2 00:00:32,825 --> 00:00:36,035 A parte triste é que não verás o que iniciaste. 3 00:00:41,333 --> 00:00:43,343 Ela era tão nova, não era? 4 00:00:46,130 --> 00:00:48,920 Tinha a vida toda pela frente. 5 00:00:49,008 --> 00:00:51,758 Céus! A porra da vida toda! 6 00:00:53,929 --> 00:00:56,139 -Meu Deus. -Gretch. 7 00:00:56,223 --> 00:00:57,433 Fechem a mala. 8 00:00:57,516 --> 00:00:59,436 -Lamento. -Fechem a porra da mala! 9 00:00:59,518 --> 00:01:02,098 A Ilha 10 00:01:22,041 --> 00:01:24,381 -Sra. Klein? -Olá, sim. 11 00:01:24,460 --> 00:01:26,710 Venho tratar da admissão psiquiátrica. 12 00:01:26,796 --> 00:01:29,296 -Como está? -Bem, creio eu. 13 00:01:29,381 --> 00:01:33,051 Mas esta luz a tremeluzir tem sido muito desagradável. 14 00:01:37,848 --> 00:01:39,428 Agora parece estar boa. 15 00:01:39,517 --> 00:01:41,387 Não estou a alucinar, já agora. 16 00:01:41,477 --> 00:01:45,517 Tenho de ter atenção ao que digo. Não quero que me considere louca. 17 00:01:46,565 --> 00:01:51,445 Sei que tem sentido níveis excessivos de ansiedade. 18 00:01:51,529 --> 00:01:53,409 Sim. Relacionados com trabalho. 19 00:01:53,489 --> 00:01:55,069 Com automutilação. 20 00:01:55,157 --> 00:01:56,777 Pode dizer-me quando começou? 21 00:01:56,867 --> 00:02:00,657 Bem, piorou há uns quatro dias, 22 00:02:00,746 --> 00:02:04,036 mas eram muito ténues. Mais como um tique nervoso. 23 00:02:05,042 --> 00:02:06,792 Muito bem. Eu vou... 24 00:02:06,877 --> 00:02:09,257 Hora de entregar o contrabando. 25 00:02:10,130 --> 00:02:13,130 Telemóvel, chaves, cinto. Já sei. 26 00:02:13,884 --> 00:02:15,644 Sei muito bem como é. 27 00:02:17,513 --> 00:02:19,143 Por causa do trabalho. 28 00:02:19,223 --> 00:02:23,563 Estudei este tipo de sítios, por isso, conheço-os bem. 29 00:02:24,395 --> 00:02:25,515 Profissionalmente. 30 00:02:26,939 --> 00:02:29,069 Quando poderei ver o médico? 31 00:02:29,149 --> 00:02:33,069 Sei que fui triada como pouco urgente, e sou, 32 00:02:33,153 --> 00:02:36,203 mas preferia não esperar o dia inteiro. 33 00:02:36,282 --> 00:02:39,542 Lamento, Sra. Klein, mas o médico saiu há uma hora. 34 00:02:39,577 --> 00:02:40,537 O quê? 35 00:02:40,619 --> 00:02:43,499 -Só volta amanhã de manhã. -Desculpe? 36 00:02:44,206 --> 00:02:45,786 O horário da cantina. 37 00:02:45,875 --> 00:02:47,325 -Não. O quê? -Teve sorte. 38 00:02:47,418 --> 00:02:49,088 Há estrogonofe de frango. 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,919 Não. Espere. Preciso de falar... Espere. 40 00:02:52,715 --> 00:02:53,625 Foda-se! 41 00:03:10,774 --> 00:03:11,864 Entre. 42 00:03:15,404 --> 00:03:18,574 Olá, Leah. Só vim ver como estavas. 43 00:03:18,657 --> 00:03:20,907 Arranjei-te umas distrações. 44 00:03:20,993 --> 00:03:23,413 Caça-Palavras, Sudoku Radical. 45 00:03:24,204 --> 00:03:26,124 O que... "Radical"? Francamente. 46 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 É sudoku, não é paraquedismo. 47 00:03:31,211 --> 00:03:32,301 Posso? 48 00:03:34,423 --> 00:03:36,263 Estive a ver o teu quadro clínico. 49 00:03:36,342 --> 00:03:38,142 Dizia que tens estado tensa. 50 00:03:38,218 --> 00:03:40,888 Sono irregular, agitação ligeira e tal. 51 00:03:42,765 --> 00:03:43,675 Acho que sim. 52 00:03:44,433 --> 00:03:45,683 O que te incomoda? 53 00:03:47,186 --> 00:03:48,766 O tédio não ajuda. 54 00:03:50,147 --> 00:03:53,277 Mas é mais por ninguém responder às minhas perguntas. 55 00:03:53,359 --> 00:03:56,899 Então, ainda bem que vim. Porque eu estou informado. 56 00:03:56,987 --> 00:03:57,947 Põe-me à prova. 57 00:03:59,448 --> 00:04:02,738 Já cá estamos há dois dias. Os meus pais? 58 00:04:02,826 --> 00:04:04,076 Eles virão em breve. 59 00:04:04,161 --> 00:04:06,791 O governo teve de tratar dos vistos. 60 00:04:06,872 --> 00:04:09,962 Muita burocracia e pormenores a tratar. Queres? 61 00:04:11,335 --> 00:04:12,745 É igual aos outros. 62 00:04:12,836 --> 00:04:15,296 Faço uma pergunta e respondem ou enrolam 63 00:04:15,381 --> 00:04:17,221 e depois dão-me doces ou comida. 64 00:04:17,299 --> 00:04:19,799 Sinto-me uma criança a indagar 65 00:04:20,427 --> 00:04:21,797 sobre Deus ou a morte. 66 00:04:21,887 --> 00:04:24,427 É tipo: "Não lhe contes muito e distrai-a." 67 00:04:24,515 --> 00:04:26,265 Não é essa a minha intenção. 68 00:04:29,436 --> 00:04:31,476 Vamos simplesmente conversar. 69 00:04:32,481 --> 00:04:34,981 Está bem? Estamos ambos com tempo livre 70 00:04:35,067 --> 00:04:37,897 e o meu trabalho é garantir que estás confortável. 71 00:04:37,987 --> 00:04:39,567 Que tal fazeres perguntas novas 72 00:04:39,655 --> 00:04:41,615 e tentarei dar respostas melhores. 73 00:04:45,369 --> 00:04:46,909 -Dá-me um rebuçado? -Sim. 74 00:04:47,413 --> 00:04:48,963 Que tal essa resposta? 75 00:04:54,086 --> 00:04:55,746 Quando verei as outras? 76 00:04:55,838 --> 00:04:58,508 Em breve, espero. Além da quarentena, 77 00:04:58,590 --> 00:05:01,010 não podem conferenciar durante a investigação. 78 00:05:01,093 --> 00:05:05,563 Estando separadas, o testemunho torna-se menos impreciso e mais sincero. 79 00:05:07,391 --> 00:05:09,691 -Tens saudades delas, não é? -Sim. 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,823 Talvez mais do que eu pensava. 81 00:05:16,734 --> 00:05:20,074 Talvez... 82 00:05:21,071 --> 00:05:22,161 ...muito. 83 00:05:28,078 --> 00:05:30,368 Talvez tenha sido a passagem do tempo. 84 00:05:31,915 --> 00:05:34,705 Mas, a dada altura, entendemo-nos. 85 00:05:37,504 --> 00:05:39,634 Não éramos amigas nem nada disso, 86 00:05:41,759 --> 00:05:44,509 mas pela primeira vez, éramos "nós". 87 00:06:10,954 --> 00:06:14,834 Criámos regras, todas tínhamos tarefas. 88 00:06:14,917 --> 00:06:17,457 Parece piroso, mas não parecia. 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,214 As regras eram justas, as tarefas eram partilhadas 90 00:06:20,297 --> 00:06:23,257 e todas tínhamos um dia de descanso. 91 00:06:23,342 --> 00:06:28,012 Porque aquilo era brutal e todas precisávamos de descontrair, 92 00:06:28,097 --> 00:06:30,557 de pensar. Todas menos eu. 93 00:06:30,641 --> 00:06:31,561 COMIDA - ÁGUA - FOGO - LENHA - LIMPAR NÃO Fazer Nada! 94 00:06:36,146 --> 00:06:40,686 Com o sumiço do cadáver, tudo na ilha voltou a ficar estranho. 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,407 As coisas ficaram sombrias... 96 00:06:48,826 --> 00:06:50,616 ...na minha cabeça. 97 00:07:01,713 --> 00:07:02,923 Pergunta. 98 00:07:03,298 --> 00:07:06,178 Porque é que o Pai Natal não tem filhos? 99 00:07:07,928 --> 00:07:10,848 Porque só "vem" uma vez por ano e é pela chaminé. 100 00:07:14,059 --> 00:07:15,689 O quê? 101 00:07:15,769 --> 00:07:20,479 Pensei que podias precisar de uma piada porca de Natal na tua vida. 102 00:07:20,566 --> 00:07:23,186 Eu não sabia, mas precisava mesmo. 103 00:07:23,277 --> 00:07:25,817 Não te vou perguntar em que estás a pensar. 104 00:07:25,904 --> 00:07:29,704 As pessoas fazem-me isso por ser reservada. 105 00:07:29,783 --> 00:07:31,583 Não me agrada. 106 00:07:32,911 --> 00:07:37,041 Mas se quiseres falar, eu estou aqui. 107 00:07:40,377 --> 00:07:43,377 O meu avô dizia-me sempre: 108 00:07:44,631 --> 00:07:47,091 "Uma moeda pelos teus pensamentos." 109 00:07:47,176 --> 00:07:48,636 Isso é horripilante. 110 00:07:48,719 --> 00:07:52,679 É a forma mais sinistra de perguntar pela vida pessoal de alguém. 111 00:07:53,974 --> 00:07:55,314 DESPONTAR DE EVA 112 00:07:55,976 --> 00:07:59,606 Toma. Se tiveres muita coisa na cabeça 113 00:07:59,688 --> 00:08:02,688 e quiseres desanuviar, experimenta isto. 114 00:08:02,774 --> 00:08:06,534 Não. Quero sentir-me menos louca. Um diário não ajuda. 115 00:08:06,612 --> 00:08:09,912 Pego sempre num pensamento tóxico 116 00:08:09,990 --> 00:08:13,990 e transformo-o em 11 000 mais. 117 00:08:14,494 --> 00:08:15,914 Posso espreitar? 118 00:08:17,164 --> 00:08:19,084 Não é demasiado pessoal. 119 00:08:19,166 --> 00:08:22,746 Só observações, pensamentos e citações. 120 00:08:23,503 --> 00:08:24,713 Nora. 121 00:08:24,796 --> 00:08:26,586 DOROTHY - QUEM ERA, AFINAL, O CANTOR MASCARADO? 122 00:08:27,174 --> 00:08:28,934 Isto é incrível. 123 00:08:29,009 --> 00:08:30,429 Podias experimentar. 124 00:08:31,303 --> 00:08:33,103 Não sei desenhar. 125 00:08:33,180 --> 00:08:36,890 Não, desapegar-te. Sem emoções nem complexos. 126 00:08:37,434 --> 00:08:42,564 Escreve apenas o que vês, o que ouves, o que sabes. 127 00:08:44,775 --> 00:08:46,525 Pode ser muito zen. 128 00:08:51,031 --> 00:08:53,991 Achaste que a sugestão dela seria útil? 129 00:08:54,076 --> 00:08:55,866 Acima de tudo, era estranho. 130 00:08:55,953 --> 00:08:59,253 Claro que já tinha tido diários, mas nunca assim. 131 00:08:59,790 --> 00:09:03,340 Nunca sem... sentir. 132 00:09:03,418 --> 00:09:05,168 Qual era a tua abordagem? 133 00:09:08,173 --> 00:09:09,303 Eu... 134 00:09:10,259 --> 00:09:13,139 ...punha a porra da alma cá para fora. 135 00:09:15,639 --> 00:09:18,269 E amar amar amar é tudo 136 00:09:20,686 --> 00:09:25,646 A um paraíso de distância... 137 00:09:48,171 --> 00:09:51,841 Um homem como eu passa um sinal 138 00:09:51,925 --> 00:09:56,135 E os jornais contam uma mentira 139 00:09:56,221 --> 00:10:00,271 Mas apaixonar-me por ti 140 00:10:00,350 --> 00:10:04,520 É a notícia do dia 141 00:10:05,856 --> 00:10:10,646 Anjos caem como chuva 142 00:10:13,322 --> 00:10:17,162 E o amor, o amor 143 00:10:17,242 --> 00:10:19,952 Não se pode desperdiçar 144 00:10:21,830 --> 00:10:25,830 Dentro de ti o tempo avança 145 00:10:25,917 --> 00:10:29,667 E não desaparece 146 00:10:30,422 --> 00:10:36,012 O fantasma em ti Não desaparece 147 00:10:37,637 --> 00:10:41,427 Vim para a floresta porque queria ter um propósito na vida, 148 00:10:41,516 --> 00:10:45,596 mas parece-me que vou viver com salmonela. 149 00:10:45,687 --> 00:10:48,937 Não confio no Colby a fazer os hambúrgueres. 150 00:10:49,024 --> 00:10:50,734 Ele é podre de rico. 151 00:10:50,817 --> 00:10:53,647 O pai dele inventou a tecnologia por trás do Bluetooth. 152 00:10:53,737 --> 00:10:57,197 Aposto que ninguém na família dele cozinha há uma década, 153 00:10:57,282 --> 00:10:59,282 mas nomeámo-lo mestre do grelhador. 154 00:11:00,702 --> 00:11:02,952 Pois, eu não vou jantar. 155 00:11:06,708 --> 00:11:07,878 Estás bem? 156 00:11:09,961 --> 00:11:11,051 Estou. 157 00:11:11,588 --> 00:11:13,128 Só não tenho muita fome. 158 00:11:18,345 --> 00:11:21,845 A propósito, obrigado por teres vindo. 159 00:11:22,891 --> 00:11:25,641 Sei que isto não é a tua praia. 160 00:11:26,937 --> 00:11:28,767 Também não é propriamente a tua. 161 00:11:29,815 --> 00:11:31,525 Eu sei. 162 00:11:32,401 --> 00:11:33,781 Só... 163 00:11:34,986 --> 00:11:38,026 Passo a vida a falar mal das pessoas da turma 164 00:11:38,115 --> 00:11:39,365 e depois percebi 165 00:11:39,449 --> 00:11:42,409 que já não ando muito com elas. 166 00:11:42,494 --> 00:11:44,204 Já alguma delas te surpreendeu? 167 00:11:45,455 --> 00:11:46,415 Não sei. 168 00:11:48,417 --> 00:11:50,537 Sabes como toda a gente na escola 169 00:11:50,627 --> 00:11:53,877 tenta parecer ter 25 anos e ser de Brooklyn? 170 00:11:53,964 --> 00:11:58,304 Ouvem vinis e andam com exemplares de Infinite Jest. 171 00:11:58,385 --> 00:12:02,675 É fixe vê-los a agir como miúdos parvos, para variar. 172 00:12:08,228 --> 00:12:11,608 Sinceramente, por vezes sinto que tenho 100 anos. 173 00:12:16,069 --> 00:12:19,109 Bem, se quiseres 174 00:12:20,323 --> 00:12:22,533 regressar ao passado, 175 00:12:22,617 --> 00:12:25,037 -acho que sei o que pode ajudar. -O quê? 176 00:12:26,037 --> 00:12:28,247 Vodca barata. 177 00:12:31,751 --> 00:12:34,301 Desculpa não ter aqui nada chique. 178 00:12:35,547 --> 00:12:37,547 Aceito o que houver. 179 00:12:39,926 --> 00:12:43,346 Fizeste zero progressos em 15 minutos. 180 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Cala-te. Está preso completo. 181 00:12:45,474 --> 00:12:48,274 O quê? Passaste a português? Deixa-me tentar. 182 00:12:48,351 --> 00:12:51,441 Não. Não estás a ajudar, Ian. 183 00:12:51,521 --> 00:12:54,151 Sê parte da solução, Ian. 184 00:12:54,232 --> 00:12:55,442 Eu consigo. 185 00:12:56,151 --> 00:12:57,991 -Eu consigo... -Não consegues. 186 00:12:58,069 --> 00:12:59,949 -Eu consigo. -Ian, para. 187 00:13:01,656 --> 00:13:04,616 Tens a tua tenda. 188 00:13:04,701 --> 00:13:07,541 Deixa-me deleitar um instante na minha obra. 189 00:13:07,621 --> 00:13:10,461 Tira essa guedelha da minha almofada. 190 00:13:10,540 --> 00:13:12,420 Caramba! Tens um teto panorâmico. 191 00:13:14,002 --> 00:13:14,842 Pois tenho. 192 00:13:19,382 --> 00:13:20,472 Pois tenho. 193 00:14:03,969 --> 00:14:06,009 Pode ser? 194 00:14:16,731 --> 00:14:17,861 Tens a certeza? 195 00:14:19,317 --> 00:14:20,897 Sim. Só está fria. 196 00:14:39,713 --> 00:14:42,383 Céus! Estás... a chorar? 197 00:14:49,180 --> 00:14:50,270 Foda-se! 198 00:14:53,518 --> 00:14:54,938 Foda-se! Desculpa. 199 00:14:56,563 --> 00:14:58,403 Desculpa. Foda-se! 200 00:14:58,523 --> 00:15:00,943 Estou toda lixada. 201 00:15:04,696 --> 00:15:06,866 Com tudo. 202 00:15:08,617 --> 00:15:10,447 Com tudo ou só com ele? 203 00:15:12,370 --> 00:15:14,580 Eu sou uma pessoa nada violenta, 204 00:15:14,664 --> 00:15:17,424 mas era capaz de o matar pela forma como te tratou. 205 00:15:22,464 --> 00:15:23,974 Não digas isso. 206 00:15:24,049 --> 00:15:26,049 Porquê? Ele é um imbecil, Leah. 207 00:15:26,134 --> 00:15:27,474 Não digas isso. 208 00:15:29,220 --> 00:15:30,350 Não o conheces. 209 00:15:31,681 --> 00:15:33,351 Sim, conheço. 210 00:15:34,726 --> 00:15:36,686 O Jeff Galanis é um canalha 211 00:15:36,770 --> 00:15:39,610 que tentou aproveitar-se de uma adolescente 212 00:15:39,689 --> 00:15:42,319 e depois deixou-te de rastos. 213 00:15:44,110 --> 00:15:48,320 Não digas essa merda. Nem sequer digas o nome dele. 214 00:15:48,406 --> 00:15:49,776 Aonde vais? 215 00:15:49,866 --> 00:15:50,866 Não sei. 216 00:15:50,950 --> 00:15:54,040 Leah, para. Estamos no meio do nada. 217 00:16:12,430 --> 00:16:15,430 Sangue pisado no dedo grande do pé. 218 00:16:23,233 --> 00:16:26,573 Martha e Marcus... são basicamente um casal. 219 00:16:39,541 --> 00:16:44,051 A Shelby está estranha 220 00:16:50,260 --> 00:16:52,100 Encontrou a mala do piloto com medicamentos. 221 00:16:52,178 --> 00:16:53,968 Sempre a vaguear. 222 00:16:54,055 --> 00:16:55,465 sempre a explicar-se. 223 00:16:56,933 --> 00:17:01,403 QUE SE PASSA COM A SHELBY 224 00:17:01,479 --> 00:17:03,939 Festivaleiras! 225 00:17:04,441 --> 00:17:07,071 Quem está pronto para um banquete? 226 00:17:09,696 --> 00:17:10,606 Porra! 227 00:17:10,697 --> 00:17:11,777 Boa! 228 00:17:14,075 --> 00:17:15,615 Vem à mamã. 229 00:17:15,702 --> 00:17:17,202 Maldita proteína. 230 00:17:17,287 --> 00:17:19,037 Boa! 231 00:17:19,122 --> 00:17:23,252 Já sinto o meu nível de saúde a subir novamente para 100. 232 00:17:23,334 --> 00:17:26,804 Totó do caraças. Diz-me que não falavas de jogos. 233 00:17:26,880 --> 00:17:27,920 Não posso. 234 00:17:28,506 --> 00:17:30,466 Sei que são animais pequeninos, 235 00:17:30,550 --> 00:17:34,010 mas são tão bons que não consigo parar de comer. 236 00:17:34,095 --> 00:17:35,465 Qual é o meu problema? 237 00:17:35,555 --> 00:17:36,885 Devias abrir uma exceção. 238 00:17:36,973 --> 00:17:38,483 Para invertebrados. 239 00:17:38,558 --> 00:17:40,558 -E situações de fome. -Sim. 240 00:17:41,144 --> 00:17:43,064 Não comes mexilhões, Shelby? 241 00:17:43,146 --> 00:17:45,056 Não. Eu... dispenso. 242 00:17:45,148 --> 00:17:48,568 -Porquê? -Sou superalérgica a marisco. 243 00:17:48,651 --> 00:17:51,321 Comi um camarão no aniversário do meu primo 244 00:17:51,404 --> 00:17:53,414 e a minha traqueia fechou. 245 00:17:53,490 --> 00:17:55,070 Não sabes o que perdes. 246 00:17:55,158 --> 00:17:57,948 Idealmente, seriam comidos com manteiga de alho 247 00:17:58,036 --> 00:18:00,536 e batata frita numa esplanada em Barcelona, 248 00:18:00,622 --> 00:18:02,332 mas... Salud! 249 00:18:02,415 --> 00:18:04,075 Malditos ricaços. 250 00:18:05,835 --> 00:18:07,995 Caramba, Toni. Não deixas nada. 251 00:18:08,630 --> 00:18:10,970 Não quero perder o hábito. 252 00:18:14,135 --> 00:18:16,755 Têm de admitir. A forma destas coisas... 253 00:18:16,846 --> 00:18:18,306 A forma e a textura. 254 00:18:18,389 --> 00:18:21,479 Não é? É tipo... 255 00:18:21,559 --> 00:18:23,689 Tipo uma rata! 256 00:18:23,770 --> 00:18:24,940 O quê? 257 00:18:25,897 --> 00:18:28,567 Se quiserem aprender a comer este lindo tesouro, 258 00:18:28,650 --> 00:18:33,070 posso mostrar-vos, e não precisa de manteiga de alho, só de delicadeza. 259 00:18:35,573 --> 00:18:36,913 Lambe tudo. 260 00:18:38,117 --> 00:18:41,077 É a coisa mais sexual que já tivemos. 261 00:18:41,955 --> 00:18:43,405 Vai, miúda. Merda! 262 00:18:43,498 --> 00:18:45,668 Nunca quis tanto o meu telemóvel. 263 00:18:45,750 --> 00:18:47,210 Podem parar? 264 00:18:51,631 --> 00:18:53,051 Está bem. 265 00:18:53,633 --> 00:18:56,683 Foi hilariante e a Shelby não tem sentido de humor. 266 00:18:56,761 --> 00:18:58,431 Eu tenho sentido de humor. 267 00:18:58,513 --> 00:18:59,763 Só... 268 00:19:00,849 --> 00:19:03,059 ...não acho piada a essas coisas. 269 00:19:03,142 --> 00:19:05,312 "Essas coisas"? 270 00:19:06,479 --> 00:19:07,979 Gestos pornográficos. 271 00:19:08,565 --> 00:19:10,855 Sou cristã, de um lar muito cristão. 272 00:19:10,942 --> 00:19:13,072 Tenho o direito a sentir-me enojada. 273 00:19:13,152 --> 00:19:14,952 Tira a cruz do rabo. 274 00:19:15,029 --> 00:19:16,529 É divertido ser ordinário. 275 00:19:16,614 --> 00:19:18,454 Não é só esse o problema. 276 00:19:18,533 --> 00:19:19,703 Não me dês tanga. 277 00:19:19,784 --> 00:19:21,454 Sei o que te vai na cabeça. 278 00:19:21,536 --> 00:19:23,246 Já o senti demasiadas vezes. 279 00:19:23,329 --> 00:19:24,369 O que estás a dizer? 280 00:19:24,455 --> 00:19:27,375 Não suporta eu ser gay. É isso que a enoja. 281 00:19:27,458 --> 00:19:28,958 Não é verdade. 282 00:19:30,211 --> 00:19:33,591 Vou ser o mais sincera possível porque vocês o merecem. 283 00:19:35,508 --> 00:19:37,468 Acredito que isso é pecado. 284 00:19:37,552 --> 00:19:39,512 -Não posso crer. -Desculpa, 285 00:19:39,596 --> 00:19:42,266 mas tudo o que já conheci me ensinou isso. 286 00:19:42,348 --> 00:19:44,808 Olha, não tenho ódio no coração. 287 00:19:44,893 --> 00:19:46,443 -Só tenho pena... -Fode-te! 288 00:19:59,240 --> 00:20:00,370 O que foi? 289 00:20:01,200 --> 00:20:03,290 Não posso ter as minhas crenças? 290 00:20:04,370 --> 00:20:06,080 Essas, não podes. 291 00:20:27,560 --> 00:20:28,650 Precisas de ajuda? 292 00:20:47,747 --> 00:20:50,117 Não quero agourar, 293 00:20:50,208 --> 00:20:54,168 mas tenho uma intuição. 294 00:20:54,253 --> 00:20:56,343 O resgate chegará em breve. 295 00:20:59,759 --> 00:21:01,429 Martha, o que se passa? 296 00:21:05,431 --> 00:21:08,351 Não podes pensar como pensas. 297 00:21:09,560 --> 00:21:10,980 Já esperava isto. 298 00:21:11,062 --> 00:21:12,362 Shelby, é a sério. 299 00:21:12,438 --> 00:21:16,688 Não podes ter problemas com as pessoas pelo que são 300 00:21:16,776 --> 00:21:19,146 e por algo que nem podem mudar. 301 00:21:19,237 --> 00:21:21,107 E depois? Não posso aceitar todos. 302 00:21:21,197 --> 00:21:24,327 Mas tento amar todas as pessoas. 303 00:21:24,409 --> 00:21:27,329 Tento muito, mesmo quando não facilitam. 304 00:21:27,954 --> 00:21:31,214 Olha-me nos olhos, Martha, e diz-me que não faço isso. 305 00:21:32,625 --> 00:21:34,535 Isto tudo está a deixar-me... 306 00:21:36,629 --> 00:21:37,669 Olha. 307 00:21:38,548 --> 00:21:39,588 Estás bem? 308 00:21:42,343 --> 00:21:43,893 Meu Deus! 309 00:21:43,970 --> 00:21:46,930 Vamos para um sítio onde te possas deitar. 310 00:21:47,015 --> 00:21:48,135 Ainda não acabou. 311 00:21:49,600 --> 00:21:53,440 Está tudo bem. Deve ter sido algo que comeste. 312 00:22:39,984 --> 00:22:40,904 -Klein? -Sim? 313 00:22:41,319 --> 00:22:42,399 Telefonema. 314 00:22:53,873 --> 00:22:55,173 Dois minutos, no máximo. 315 00:22:56,793 --> 00:22:57,883 O que aconteceu? 316 00:22:57,960 --> 00:23:01,590 Não a queria preocupar, visto que já está a lidar com... 317 00:23:01,672 --> 00:23:04,722 Ouço-te a suar, Thom. Diz-me o que se passa. 318 00:23:04,801 --> 00:23:06,891 Houve um código 215. 319 00:23:07,595 --> 00:23:09,255 Só uma não foi afetada. 320 00:23:10,431 --> 00:23:11,601 Pormenores, por favor. 321 00:23:11,682 --> 00:23:15,352 Parece um patogénico de origem alimentar. 322 00:23:15,436 --> 00:23:18,766 Os estados variam, de leves a críticos. 323 00:23:20,024 --> 00:23:22,244 Eu vou já para aí. 324 00:23:22,318 --> 00:23:26,028 Certo, mas fez preparativos para isto antes de se ausentar. 325 00:23:26,114 --> 00:23:29,204 A Audrey e nós estamos a postos. Elas não estão indefesas. 326 00:23:29,283 --> 00:23:31,793 Têm antibióticos e antieméticos. 327 00:23:31,869 --> 00:23:33,119 Mesmo assim, eu vou. 328 00:23:36,791 --> 00:23:38,001 Era o meu marido. 329 00:23:38,084 --> 00:23:39,544 Houve uma emergência. 330 00:23:39,627 --> 00:23:41,417 Temo que tenha de sair já. 331 00:23:41,504 --> 00:23:44,384 Lamento. Não pode sair sem aprovação do médico. 332 00:23:44,465 --> 00:23:45,415 Está bem. 333 00:23:47,218 --> 00:23:49,298 Podemos tratar disso? 334 00:23:49,387 --> 00:23:51,057 O médico não está disponível. 335 00:23:51,139 --> 00:23:52,389 Não está cá. Já soube, 336 00:23:52,473 --> 00:23:55,773 mas isto é um hospital. Há seis pisos com médicos... 337 00:23:55,852 --> 00:23:58,102 -Não é assim que funcionamos. -Mudem. 338 00:23:58,187 --> 00:24:01,857 Eu preciso de ir para casa. Tenho filhos doentes. 339 00:24:01,941 --> 00:24:03,821 Lamento, assinou um internamento 340 00:24:03,901 --> 00:24:06,111 que nos obriga a mantê-la cá por 24 horas. 341 00:24:07,488 --> 00:24:10,278 Não quero saber disso. Dê-me o telefone. 342 00:24:10,366 --> 00:24:12,286 -Está tudo bem? -Sim, está. 343 00:24:12,368 --> 00:24:15,288 Só preciso de chamar alguém para me ir embora. 344 00:24:15,371 --> 00:24:17,081 -Estamos num impasse. -Impasse? 345 00:24:17,165 --> 00:24:19,495 Isso não existe entre pessoas razoáveis. 346 00:24:19,584 --> 00:24:20,964 -Dê-me o telefone. -Não. 347 00:24:21,043 --> 00:24:22,133 Larguem-me. 348 00:24:22,211 --> 00:24:25,971 Isto é mesmo necessário? O quê? Não. 349 00:24:27,091 --> 00:24:28,971 Merda! O que acabou de fazer? 350 00:24:36,517 --> 00:24:39,017 Pronto. Vamos lá. 351 00:24:39,103 --> 00:24:40,193 Ajuda-me. 352 00:24:42,440 --> 00:24:44,860 Engole. Engole, cabra. 353 00:24:50,948 --> 00:24:55,368 Viste o que me obrigaste a fazer? Fizeste-me parecer um violador. 354 00:24:55,453 --> 00:24:59,213 As minhas calças. Tive de as deixar. 355 00:25:00,166 --> 00:25:02,666 Que se lixem as calças. Bebe. 356 00:25:12,845 --> 00:25:14,095 Ela... 357 00:25:14,764 --> 00:25:16,184 Ela está bem? 358 00:25:26,150 --> 00:25:29,110 Estás bem? 359 00:25:30,529 --> 00:25:32,949 Estou um bocado tonta, 360 00:25:33,783 --> 00:25:35,913 mas acho que o pior já passou. E tu? 361 00:25:36,827 --> 00:25:39,037 Sim. Estou uma lástima. 362 00:25:39,121 --> 00:25:42,631 Mas nada mal, comparada com as outras. 363 00:25:43,417 --> 00:25:45,667 A Toni está de rastos. 364 00:25:45,753 --> 00:25:47,553 Sabes onde está a Shelby? 365 00:25:48,172 --> 00:25:51,722 Estava ali com a Nora e a Rachel, a dar-lhes água. 366 00:25:52,885 --> 00:25:55,095 Mas agora, não sei. 367 00:25:55,179 --> 00:25:58,559 Parece que está sempre a desaparecer. 368 00:26:00,059 --> 00:26:05,359 Pronto. Olha, já que nenhuma de nós está muito mal, 369 00:26:05,439 --> 00:26:07,399 vamos dividir para conquistar. 370 00:26:07,483 --> 00:26:11,363 Eu vou cuidar da Toni e tu podes ir buscar a mala preta? 371 00:26:11,445 --> 00:26:12,815 A mala do piloto? 372 00:26:12,905 --> 00:26:14,275 Sim, claro. 373 00:26:14,365 --> 00:26:15,865 Pendurei-a na árvore. 374 00:26:15,950 --> 00:26:20,790 Há lá antibióticos e medicamentos para controlar a náusea. 375 00:26:20,871 --> 00:26:24,331 Uns quantos comprimidos, creio. Consegues fazer isso? 376 00:26:26,502 --> 00:26:27,342 Obrigada. 377 00:26:28,170 --> 00:26:34,050 Com quatro ou cinco anos, convenci-me de que havia um monstro debaixo da cama. 378 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 Os meus pais perguntavam-me como ele era 379 00:26:38,222 --> 00:26:42,562 e eu dizia que tinha escamas e chifres. 380 00:26:44,770 --> 00:26:46,690 E facas em vez de dedos. 381 00:26:49,650 --> 00:26:52,490 Eu conseguia vê-lo claramente. 382 00:27:04,498 --> 00:27:06,828 Os meus pais só riam, 383 00:27:06,917 --> 00:27:12,667 coçavam-me a cabeça e diziam que eu tinha uma imaginação fértil. 384 00:28:07,436 --> 00:28:09,146 Aonde pensavas que ela ia? 385 00:28:09,230 --> 00:28:11,360 Não sabia bem. 386 00:28:11,440 --> 00:28:15,440 Mas seguiste-a. Devias ter algumas teorias. 387 00:28:15,528 --> 00:28:19,068 Eram tão ridículas que nem as digo em voz alta. 388 00:28:19,156 --> 00:28:22,366 Não estou cá para julgar. Põe-me à prova. 389 00:28:24,703 --> 00:28:29,543 Está bem. Achei que tinha encontrado um telefone. 390 00:28:30,251 --> 00:28:33,551 E encontrado forma de comunicar com alguém fora da ilha. 391 00:28:33,629 --> 00:28:35,049 Quem? 392 00:28:35,131 --> 00:28:36,421 Não faço ideia. 393 00:28:36,507 --> 00:28:39,177 Está a ver? É ridículo. 394 00:28:40,928 --> 00:28:43,348 E essa é a mais racional. 395 00:28:43,431 --> 00:28:47,641 A dada altura, pensei que ela tinha um esconderijo subterrâneo. 396 00:28:47,726 --> 00:28:50,146 E que tinha escondido uma arma 397 00:28:50,229 --> 00:28:52,819 com que nos iria caçar. 398 00:28:54,024 --> 00:28:55,994 Ou que tivesse o cadáver da Jeanette. 399 00:29:00,448 --> 00:29:04,028 -Uma lunática do caraças, não? -Foi o que chamaram a Copérnico 400 00:29:04,118 --> 00:29:06,448 quando defendeu o heliocentrismo. 401 00:29:06,537 --> 00:29:09,667 Nem todas as teorias rebuscadas são disparatadas. 402 00:29:11,876 --> 00:29:17,086 Mas era mais provável que fosse buscar água ao lago, certo? 403 00:29:24,472 --> 00:29:26,022 O que reparo, Leah, 404 00:29:26,098 --> 00:29:29,978 é que as explicações racionais não te interessam. 405 00:29:30,060 --> 00:29:34,150 És uma miúda inteligente que cria uma história rebuscada. 406 00:29:34,231 --> 00:29:37,901 E é isso que escolhes seguir, para o bem e para o mal. 407 00:29:37,985 --> 00:29:41,565 Imagino que seja mais frequentemente para o mal. 408 00:29:55,878 --> 00:29:57,248 Viste o Ian? 409 00:29:57,880 --> 00:29:58,880 Não. 410 00:29:58,964 --> 00:30:00,884 Ele veio hoje. Tem de estar cá. 411 00:30:00,966 --> 00:30:03,636 Sim, claro. Ele nunca faltou, sabias? 412 00:30:03,719 --> 00:30:07,219 Impressionante para alguém que parece ter falta de vitaminas. 413 00:30:07,306 --> 00:30:10,266 Vais à festa do primo da Ivy, na sexta? 414 00:30:10,351 --> 00:30:14,771 Vai ser tipo escola pública, mas talvez seja divertido. 415 00:30:16,649 --> 00:30:17,939 Pensa nisso. 416 00:30:21,403 --> 00:30:22,453 Podemos falar? 417 00:30:30,496 --> 00:30:34,666 Pela tua expressão, não vieste fazer as pazes. 418 00:30:34,750 --> 00:30:36,210 Sei que foste tu. 419 00:30:38,045 --> 00:30:40,085 -Desculpa? -Tenho pensado muito 420 00:30:40,172 --> 00:30:42,422 nas coisas que disseste e na tua raiva, 421 00:30:42,508 --> 00:30:44,678 e fez finalmente sentido. 422 00:30:44,760 --> 00:30:46,800 Mandaste-lhe a certidão. 423 00:30:46,887 --> 00:30:49,557 -Enviei o quê? -A certidão de nascimento ao Jeff. 424 00:30:52,226 --> 00:30:56,516 Não mintas, Ian. És péssimo nisso. 425 00:30:56,605 --> 00:30:59,105 -Olha, tu estás passada. -Qual era o plano? 426 00:30:59,191 --> 00:31:02,111 Querias matar a minha relação para te atirares a mim? 427 00:31:04,530 --> 00:31:08,240 Eu não me "atirei" a ti no acampamento. 428 00:31:08,325 --> 00:31:10,615 Era eu, a ser eu, porque gosto de ti. 429 00:31:11,412 --> 00:31:12,872 E por gostar de ti, 430 00:31:12,955 --> 00:31:16,415 não hesitarei em falar mal do teu namorado trintão, 431 00:31:16,500 --> 00:31:19,710 mas não vou sabotar a tua relação 432 00:31:19,795 --> 00:31:22,295 com essa treta de que me estás a acusar. 433 00:31:22,381 --> 00:31:23,261 Liga-lhe. 434 00:31:23,340 --> 00:31:24,760 -O quê? -Quero que lhe ligues 435 00:31:24,842 --> 00:31:27,802 e digas que foste tu e que não dirás a mais ninguém. 436 00:31:31,223 --> 00:31:33,023 Lamento, Leah. 437 00:31:34,643 --> 00:31:36,023 Não te posso ajudar. 438 00:31:46,655 --> 00:31:48,485 Está tudo a arder. 439 00:31:48,949 --> 00:31:52,039 A minha pele, o meu rabo. 440 00:32:01,587 --> 00:32:06,587 Dá para acreditar que dantes forçavas o vómito? 441 00:32:09,553 --> 00:32:10,643 Nem por isso. 442 00:32:13,140 --> 00:32:14,390 Neste momento, não. 443 00:32:17,061 --> 00:32:18,981 Fiz merda, Nora. 444 00:32:19,396 --> 00:32:21,016 Como assim? 445 00:32:25,444 --> 00:32:26,994 Eu encontrei os mexilhões. 446 00:32:30,741 --> 00:32:32,031 Trouxe-os para cá. 447 00:32:33,035 --> 00:32:35,905 Não sabias. Não tinhas como saber. 448 00:32:35,996 --> 00:32:37,496 Trouxe-os para cá 449 00:32:39,249 --> 00:32:41,879 e exibi-os como um troféu. 450 00:32:44,505 --> 00:32:46,375 E senti-me bem. 451 00:32:47,383 --> 00:32:49,683 Parecia uma espécie de vitória. 452 00:32:52,930 --> 00:32:54,180 A culpa é minha. 453 00:32:54,890 --> 00:32:56,430 Rachel, cala a boca. 454 00:32:58,394 --> 00:32:59,904 A culpa é toda minha. 455 00:33:01,480 --> 00:33:04,190 E lamento, Nora. Lamento muito. 456 00:33:06,527 --> 00:33:08,527 -Lamento. -Culpa-me a mim. 457 00:33:11,365 --> 00:33:13,695 Culpa-me, porra! 458 00:33:13,784 --> 00:33:15,744 É por minha causa que estamos aqui. 459 00:33:24,336 --> 00:33:27,206 Nós ralhávamos Quando o senhorio nos destratava 460 00:33:29,007 --> 00:33:32,637 Sem aquecimento Não poderia haver Natal 461 00:33:32,720 --> 00:33:35,430 Os aniversários eram o pior 462 00:33:38,142 --> 00:33:41,482 Agora, matamos a sede com champanhe 463 00:34:07,212 --> 00:34:08,882 Onde raio está a Leah? 464 00:34:49,671 --> 00:34:50,921 Não. 465 00:35:08,440 --> 00:35:10,190 Achaste que os apanharas todos? 466 00:35:11,652 --> 00:35:13,902 Não sei como deixei que acontecesse. 467 00:35:13,987 --> 00:35:16,067 Tenho alguns palpites. 468 00:35:16,156 --> 00:35:19,326 Delírio, desidratação. 469 00:35:19,409 --> 00:35:21,119 Gravidade. 470 00:35:21,203 --> 00:35:24,163 Sinceramente, acho que não te devias culpar. 471 00:35:24,248 --> 00:35:26,498 Mete as culpas no azar. 472 00:35:28,877 --> 00:35:31,167 Não foi o primeiro erro não forçado? 473 00:35:31,255 --> 00:35:32,205 O quê? 474 00:35:32,297 --> 00:35:35,297 Desculpa. Sou fã de ténis. 475 00:35:36,718 --> 00:35:40,468 Referia-me a um erro não intencional 476 00:35:40,806 --> 00:35:42,846 da tua parte que tenha custado caro. 477 00:35:42,933 --> 00:35:45,143 O telefonema naquela noite, 478 00:35:45,227 --> 00:35:49,227 que fizeste para o teu amigo. 479 00:35:49,314 --> 00:35:52,114 Se bem me lembro, estavas tão alterada emocionalmente 480 00:35:52,192 --> 00:35:54,322 que nem pediste ajuda. 481 00:35:54,403 --> 00:35:56,493 Vai atirar-me as borradas à cara? 482 00:35:56,572 --> 00:35:59,122 -Para quê? -Não é a intenção. 483 00:35:59,199 --> 00:36:02,659 Só estou a tentar identificar um padrão. 484 00:36:05,455 --> 00:36:08,165 A tua mente, Leah... 485 00:36:09,585 --> 00:36:11,375 É como... 486 00:36:11,461 --> 00:36:13,131 É como uma máquina de fumo. 487 00:36:13,213 --> 00:36:16,223 Cria toda esta energia obsessiva. 488 00:36:16,800 --> 00:36:19,680 Esta suspeição obsessiva, 489 00:36:19,761 --> 00:36:22,811 esta dor obsessiva, este amor obsessivo. 490 00:36:23,807 --> 00:36:25,177 De tal forma 491 00:36:26,393 --> 00:36:28,523 que te turva o discernimento 492 00:36:29,855 --> 00:36:33,645 e acabas por cometer erros. 493 00:36:36,528 --> 00:36:38,528 Meu Deus! 494 00:36:39,656 --> 00:36:42,026 Cheirava a comida de cão ali dentro. 495 00:36:42,618 --> 00:36:44,288 Uma festa superpirosa. 496 00:36:44,661 --> 00:36:48,791 Sim, como um ajuntamento de gente de quinta categoria. 497 00:36:49,917 --> 00:36:51,037 O que andas a fazer? 498 00:36:52,127 --> 00:36:53,167 Posso passar aí? 499 00:36:55,339 --> 00:36:57,419 Estou quase. Volta a cuspir na mão. 500 00:37:02,512 --> 00:37:03,722 Foda-se! 501 00:37:05,057 --> 00:37:06,057 Meu Deus! 502 00:37:18,820 --> 00:37:21,070 Tens um lenço de papel ou algo assim? 503 00:37:24,284 --> 00:37:27,374 Porra! Sim, desculpa. 504 00:37:36,296 --> 00:37:39,126 Nunca te tinha visto numa das festanças do Ben. 505 00:37:39,675 --> 00:37:40,925 Porquê? 506 00:37:43,095 --> 00:37:46,305 Não sou o tipo de frequentadora das "festanças do Ben". 507 00:37:47,849 --> 00:37:48,889 Tu... 508 00:37:50,811 --> 00:37:52,481 Andas com alguém? 509 00:37:54,690 --> 00:37:55,860 Não. E tu? 510 00:37:58,318 --> 00:38:01,608 Mais ou menos. Só para ser honesto contigo. 511 00:38:01,905 --> 00:38:03,275 Pois, eu percebo. 512 00:38:04,282 --> 00:38:05,282 Ela... 513 00:38:05,367 --> 00:38:07,697 Ela está em Tahoe neste fim de semana. 514 00:38:09,204 --> 00:38:11,004 Não sei o que fazes amanhã, 515 00:38:11,081 --> 00:38:14,081 mas eu e uns amigos vamos à estação de Oakland. 516 00:38:14,167 --> 00:38:15,787 Apanhar uma piela e curtir. 517 00:38:16,670 --> 00:38:17,750 Devias vir. 518 00:38:30,267 --> 00:38:31,767 Queres sair daqui? 519 00:38:32,686 --> 00:38:33,596 Sim. 520 00:38:38,108 --> 00:38:39,318 Vá lá. 521 00:38:40,777 --> 00:38:43,447 Onde está a porra do antiemético? 522 00:38:49,703 --> 00:38:53,043 O que aconteceu a esta mala? Está cheia de terra. 523 00:38:55,500 --> 00:38:57,500 Não sei, mas... 524 00:38:58,712 --> 00:39:01,722 ...o antibiótico que nos deste vai ajudar, certo? 525 00:39:01,798 --> 00:39:05,838 Sim, vai matar a bactéria e ajudar a maioria de nós. 526 00:39:05,927 --> 00:39:08,217 Mas a Toni e a Martha precisam de mais. 527 00:39:08,305 --> 00:39:12,055 O antiemético vai parar o vómito e sei que temos dois. 528 00:39:12,517 --> 00:39:14,227 Pronto, achei um. 529 00:39:14,770 --> 00:39:16,940 Leva-lhes esse. Vou procurar o outro. 530 00:39:19,649 --> 00:39:21,359 Tenho comprimidos para vocês. 531 00:39:22,736 --> 00:39:24,276 Tenho um comprimido. 532 00:39:26,239 --> 00:39:27,659 Ela está muito mal. 533 00:39:27,741 --> 00:39:30,661 -Toni. -Estou bem, Marty. 534 00:39:30,744 --> 00:39:33,044 Senta-te. Tens de beber. 535 00:39:38,960 --> 00:39:42,170 Dot. 536 00:39:43,673 --> 00:39:46,763 O outro antiemético desapareceu. 537 00:39:47,886 --> 00:39:50,466 Céus! Ela está mal. 538 00:39:51,139 --> 00:39:52,969 Isto vai ajudar, mas só há um. 539 00:39:53,058 --> 00:39:55,598 Vá lá, Dottie. É óbvio quem precisa mais. 540 00:39:56,603 --> 00:39:57,853 Martha, pode ser? 541 00:39:57,938 --> 00:39:59,938 Sim. Tomo um Pepto. Ficarei bem. 542 00:40:00,023 --> 00:40:01,073 Pronto. 543 00:40:02,109 --> 00:40:03,319 Pronto, Toni... 544 00:40:03,652 --> 00:40:06,152 Preciso que tomes isto, está bem? 545 00:40:06,238 --> 00:40:07,738 Afasta-te de mim. 546 00:40:07,823 --> 00:40:10,783 Será a Shelby a indicada, tendo em conta 547 00:40:10,867 --> 00:40:13,037 -o que se passou... -Eu consigo! 548 00:40:13,120 --> 00:40:15,290 Se puser na tua mão, tomas? 549 00:40:15,372 --> 00:40:17,002 Não tomarei nada dado por ti. 550 00:40:17,082 --> 00:40:19,712 Vai salvar-te a vida, Toni. Vais tomar. 551 00:40:19,793 --> 00:40:22,303 Que se dane, Shelby. Dá cá. Eu faço isso. 552 00:40:22,379 --> 00:40:24,209 Shelby, dá-lhe o comprimido. 553 00:40:24,297 --> 00:40:26,757 Céus! Não a posso ajudar? 554 00:40:37,102 --> 00:40:39,192 Engole a porra do comprimido. 555 00:40:55,287 --> 00:40:56,577 Era demasiado orgulhosa. 556 00:40:56,663 --> 00:40:59,043 Por isso resistiu a que fosse a Shelby. 557 00:41:01,209 --> 00:41:02,589 Algo do género. 558 00:41:04,296 --> 00:41:05,416 Orgulho. 559 00:41:06,214 --> 00:41:07,974 É perigoso ter demasiado. 560 00:41:09,301 --> 00:41:10,891 Tal como não ter nenhum. 561 00:41:17,058 --> 00:41:18,728 -Vejo-te amanhã? -Na boa. 562 00:41:53,553 --> 00:41:57,313 Um homem como eu passa um sinal 563 00:41:57,390 --> 00:42:01,310 E os jornais contam uma mentira 564 00:42:01,394 --> 00:42:05,024 Mas apaixonar-me por ti 565 00:42:05,607 --> 00:42:08,647 É a notícia do dia 566 00:42:10,862 --> 00:42:16,202 Anjos caem como chuva 567 00:42:18,787 --> 00:42:22,497 E o amor, o amor 568 00:42:22,582 --> 00:42:25,462 Não se pode desperdiçar 569 00:42:26,962 --> 00:42:31,222 Dentro de ti o tempo avança 570 00:42:31,299 --> 00:42:35,009 E não desaparece 571 00:42:35,512 --> 00:42:38,012 O fantasma em ti 572 00:42:38,098 --> 00:42:41,138 Não desaparece 573 00:42:55,323 --> 00:42:56,453 O que foi? 574 00:42:57,284 --> 00:42:59,124 Verificação de consciência. 575 00:43:02,622 --> 00:43:04,582 Afasta-te de mim, cara de cu. 576 00:43:05,792 --> 00:43:06,882 Olha. 577 00:43:07,502 --> 00:43:11,632 Lembras-te de dizer que nunca cagarias no mato? 578 00:43:12,215 --> 00:43:14,425 Como está essa resolução? 579 00:43:16,428 --> 00:43:18,848 Completamente violada. 580 00:43:20,640 --> 00:43:22,350 Bem como o meu cólon. 581 00:43:23,268 --> 00:43:24,768 E a minha dignidade. 582 00:43:27,147 --> 00:43:30,187 Sempre soube que, um dia, teríamos uma intoxicação alimentar. 583 00:43:30,275 --> 00:43:33,025 Mas pensava que seria com os nuggets na escola. 584 00:43:34,446 --> 00:43:37,116 Obrigada por teres cuidado de mim. 585 00:43:37,198 --> 00:43:41,788 De nada. Mas não penses nisso. 586 00:43:47,375 --> 00:43:48,455 Estás bem? 587 00:43:50,670 --> 00:43:51,630 Sim. 588 00:43:52,422 --> 00:43:53,922 Estou só a transpirar. 589 00:43:55,300 --> 00:43:56,890 Vou refrescar-me. 590 00:43:58,720 --> 00:44:00,720 Devias manter-te hidratada. 591 00:44:03,850 --> 00:44:04,980 Obrigada. 592 00:44:45,433 --> 00:44:46,483 Marty? 593 00:44:51,856 --> 00:44:52,766 Marty? 594 00:44:52,857 --> 00:44:53,937 Foda-se! 595 00:44:54,025 --> 00:44:54,975 Martha. 596 00:45:00,323 --> 00:45:02,493 Querida, sei que estás acordada. 597 00:45:04,369 --> 00:45:05,909 Precisas de alguma coisa? 598 00:45:09,040 --> 00:45:11,460 Posso ver se têm os salgados de que gostas. 599 00:45:11,543 --> 00:45:12,593 Takis. 600 00:45:17,757 --> 00:45:20,047 Não podes ficar assim. 601 00:45:22,804 --> 00:45:23,814 Leah. 602 00:45:23,888 --> 00:45:25,428 Mare, o médico chamou-nos. 603 00:45:30,937 --> 00:45:32,857 Sei que deve ser assustador, 604 00:45:32,939 --> 00:45:35,939 mas fisicamente, as lesões foram mínimas. 605 00:45:36,025 --> 00:45:38,275 Tem uma costela partida e escoriações, 606 00:45:38,361 --> 00:45:40,661 mas é uma rapariga de sorte. 607 00:45:40,947 --> 00:45:42,567 Ela não abriu a boca. 608 00:45:42,657 --> 00:45:44,947 Não é invulgar após um choque. 609 00:45:46,035 --> 00:45:47,115 Não consigo... 610 00:45:47,662 --> 00:45:49,002 Não chego até ela. 611 00:45:51,082 --> 00:45:54,212 Há meses que ela parece um fantasma. 612 00:45:54,919 --> 00:45:57,089 Sempre que penso que está a melhorar, 613 00:45:57,172 --> 00:45:59,922 é um passo em frente e dois para trás. 614 00:46:01,676 --> 00:46:05,556 Se pretender, posso solicitar um psiquiatra. 615 00:46:11,436 --> 00:46:13,476 Quando uso o termo "obsessivo", 616 00:46:13,563 --> 00:46:18,113 não é uma crítica. Não estou a apontar o dedo. 617 00:46:18,193 --> 00:46:22,533 É só uma forma de dizer para te ajudar a entender a tua natureza. 618 00:46:22,614 --> 00:46:25,284 Entendes como se aplica a ti? 619 00:46:27,785 --> 00:46:30,615 E também entendes como pode ser uma ameaça? 620 00:46:32,665 --> 00:46:33,875 Muito bem. 621 00:46:35,543 --> 00:46:36,593 Muito bem. 622 00:46:37,170 --> 00:46:38,840 Aqui. 623 00:46:38,922 --> 00:46:39,842 Muito bem. 624 00:46:41,090 --> 00:46:43,300 Pronto, virem-na de lado. 625 00:46:44,302 --> 00:46:45,602 O que se passa com ela? 626 00:46:45,678 --> 00:46:48,138 Não sei. O Pepto pode não ter feito bem. 627 00:46:48,223 --> 00:46:49,473 E agora? 628 00:46:49,557 --> 00:46:51,137 Já disse que não sei. 629 00:46:51,226 --> 00:46:52,226 Arranja uma solução. 630 00:46:52,310 --> 00:46:56,400 Se tivéssemos o outro antiemético, ela conseguiria reter água. 631 00:47:05,949 --> 00:47:08,029 Porque me deste o último? 632 00:47:08,117 --> 00:47:09,787 -Toni... -Desperdiçaste-o em mim. 633 00:47:09,869 --> 00:47:11,579 -Toni, eu... -Olha para ela. 634 00:47:11,663 --> 00:47:14,373 Ela é boa pessoa, preocupa-se com os outros, 635 00:47:14,457 --> 00:47:16,457 os outros gostam dela, ela tem família 636 00:47:16,543 --> 00:47:19,213 -e é a mim que salvas? -Estavas a morrer. 637 00:47:19,295 --> 00:47:20,295 E daí? 638 00:47:21,589 --> 00:47:22,919 Eu não importo. 639 00:47:24,592 --> 00:47:27,302 Porra, eu não importo. 640 00:47:28,137 --> 00:47:32,847 Talvez haja mais medicamentos, 641 00:47:32,934 --> 00:47:34,814 talvez até os que ela precisa. 642 00:47:37,188 --> 00:47:39,568 Na floresta, posso ter deixado cair alguns. 643 00:47:42,026 --> 00:47:45,606 Eu estava lá, a delirar, 644 00:47:45,697 --> 00:47:50,487 e devo ter deixado cair a mala e espalhou-se tudo. 645 00:47:54,122 --> 00:47:56,122 Porque não disseste isso a ninguém? 646 00:47:56,207 --> 00:47:57,667 Desculpem. 647 00:47:59,794 --> 00:48:04,514 Tens de me levar ao local onde os deixaste cair. Já, Leah! 648 00:48:28,489 --> 00:48:32,239 Vamos deixar isto bem claro, está bem? 649 00:48:32,327 --> 00:48:35,867 Se a paranoia em relação à Shelby não tivesse tomado conta de ti, 650 00:48:35,955 --> 00:48:38,625 não carregarias toda essa culpa. 651 00:48:38,708 --> 00:48:42,458 Eu tentei resolver. Talvez não imediatamente, mas tentei. 652 00:48:42,545 --> 00:48:43,875 Sim, tentaste. 653 00:48:48,551 --> 00:48:50,301 Porque está a ser tão brutal? 654 00:48:50,386 --> 00:48:52,176 Não estou a perceber. 655 00:48:54,932 --> 00:48:57,272 As acusações, a forma como me olha. 656 00:48:57,352 --> 00:48:58,352 Como olho... 657 00:48:58,436 --> 00:49:01,226 Não sei. Como se fosse uma criminosa. 658 00:49:01,314 --> 00:49:04,324 Pronto, talvez seja novamente a paranoia. 659 00:49:04,400 --> 00:49:06,320 Estás a projetá-la em mim. 660 00:49:06,402 --> 00:49:08,912 Desculpe, qual era mesmo a sua função? 661 00:49:08,988 --> 00:49:11,908 Proteger-nos? 662 00:49:11,991 --> 00:49:13,201 Manter-nos seguras? 663 00:49:13,284 --> 00:49:14,494 Sim, é isso. 664 00:49:14,577 --> 00:49:15,997 E porque me sinto atacada? 665 00:49:18,331 --> 00:49:22,001 Tentei corrigir as coisas. Admiti o que aconteceu. 666 00:49:22,085 --> 00:49:24,415 Mas não o telefonema. Porquê? 667 00:49:24,504 --> 00:49:26,134 Não sei. 668 00:49:26,214 --> 00:49:29,264 Não sei, porque sou jovem, estúpida e disfuncional. 669 00:49:29,342 --> 00:49:32,852 -Quer que eu seja perfeita! -Pronto. 670 00:49:36,724 --> 00:49:37,564 Então... 671 00:49:37,642 --> 00:49:39,102 O que se passa? 672 00:49:39,185 --> 00:49:41,145 -Acalma-te. -Estou calma. 673 00:49:41,229 --> 00:49:42,439 Estás transtornada. 674 00:49:42,522 --> 00:49:45,072 -Não estou! -Descontrai. 675 00:49:49,320 --> 00:49:51,820 Não, larguem-me! 676 00:49:51,906 --> 00:49:56,196 Larguem-me. 677 00:50:02,375 --> 00:50:04,125 Pronto. 678 00:50:04,794 --> 00:50:05,634 Pronto. 679 00:50:07,588 --> 00:50:09,758 Sinceramente, dormi como um bebé. 680 00:50:11,134 --> 00:50:15,564 Afinal, foi boa ideia afastar-me de tudo. 681 00:50:16,389 --> 00:50:20,059 A minha vida profissional tem-me afetado ultimamente. 682 00:50:20,143 --> 00:50:22,693 Estou a liderar um novo projeto. 683 00:50:22,770 --> 00:50:25,270 Houve alguma resistência. 684 00:50:26,315 --> 00:50:28,525 Burocracias. Dores de cabeça. 685 00:50:30,570 --> 00:50:32,410 Além disso... 686 00:50:34,240 --> 00:50:35,780 ...perdi uma pessoa 687 00:50:36,826 --> 00:50:38,326 há pouco tempo. 688 00:50:38,411 --> 00:50:42,211 Alguém que me ajudava esporadicamente na minha investigação. 689 00:50:42,290 --> 00:50:44,830 Esta jovem tinha um grande potencial. 690 00:50:44,917 --> 00:50:48,667 Penso frequentemente nela e no que se teria tornado. 691 00:50:53,509 --> 00:50:57,599 Também lhe guardo algum rancor 692 00:50:57,680 --> 00:51:01,180 pelo inconveniente que o falecimento dela representou. 693 00:51:01,267 --> 00:51:04,017 Percebi que é uma reação imprópria. 694 00:51:06,272 --> 00:51:07,522 Mas, mesmo assim. 695 00:51:07,607 --> 00:51:11,687 E há os meus deveres como mãe, que... 696 00:51:11,778 --> 00:51:13,698 ...levo a sério. 697 00:51:13,780 --> 00:51:17,530 Com adolescentes, não é fácil. 698 00:51:18,034 --> 00:51:22,834 Podem ser brilhantes e palermas, gentis e cruéis, tudo ao mesmo tempo. 699 00:51:26,042 --> 00:51:28,092 Com eles, é uma aventura. 700 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 Nem sempre uma em que goste de estar. 701 00:51:36,427 --> 00:51:38,347 Não está a ser sincera. 702 00:51:39,222 --> 00:51:41,272 Pode haver alguma verdade no que diz, 703 00:51:41,349 --> 00:51:44,809 mas está enterrada sob uma camada de mentira. 704 00:51:44,894 --> 00:51:47,064 -Desculpe? -E é pena. 705 00:51:47,146 --> 00:51:49,606 Porque até que seja mais honesta comigo, 706 00:51:49,690 --> 00:51:51,190 temo não a poder ajudar. 707 00:51:52,443 --> 00:51:56,073 O que o leva a insinuar que não estou a ser sincera? 708 00:51:56,155 --> 00:52:00,445 A cadência da sua voz. É muito certinha, como que ensaiada. 709 00:52:00,535 --> 00:52:03,535 Evita a linguagem corporal e olha para a direita, 710 00:52:03,621 --> 00:52:06,121 sinais claros de mentira. 711 00:52:06,207 --> 00:52:10,127 E por último, o bom e velho instinto. 712 00:52:15,383 --> 00:52:18,053 Quando o pesquisei, percebi que seria bom, 713 00:52:18,135 --> 00:52:20,045 mas nunca pensei que fosse tão bom. 714 00:52:20,137 --> 00:52:20,967 Desculpe? 715 00:52:21,055 --> 00:52:23,765 Formou-se com distinção na Johns Hopkins. 716 00:52:23,850 --> 00:52:25,940 Fez pós-doutoramento em Yale. 717 00:52:26,018 --> 00:52:30,058 Publicou artigos inovadores sobre psiquiatria adolescente 718 00:52:30,147 --> 00:52:33,987 antes de postular algumas ideias um tanto polémicas, 719 00:52:34,068 --> 00:52:37,988 vindo parar aqui, a este manicómio de terceira categoria. 720 00:52:40,032 --> 00:52:41,872 O novo projeto que referi. 721 00:52:41,951 --> 00:52:45,581 Percebi na última semana que precisa de alguém como o senhor, 722 00:52:45,663 --> 00:52:48,173 inteligente e gentil, 723 00:52:48,249 --> 00:52:51,419 para orientar pacientes vulneráveis através das trevas. 724 00:52:51,502 --> 00:52:53,382 Onde quer chegar, Sra. Klein? 725 00:52:53,462 --> 00:52:54,842 Ora, Daniel. 726 00:52:56,340 --> 00:53:00,640 Este emprego é um insulto para alguém tão talentoso. 727 00:53:01,095 --> 00:53:03,345 Dei aqui entrada para o conhecer. 728 00:53:03,431 --> 00:53:07,141 E agora, gostaria de lhe oferecer outro. 729 00:53:08,352 --> 00:53:11,652 Demita-se e prepare o passaporte. 730 00:53:11,731 --> 00:53:13,071 Porque daqui a dois meses, 731 00:53:13,149 --> 00:53:18,949 vamos fazer trabalho inovador juntos. 732 00:53:21,949 --> 00:53:24,159 Credo, Dan! Foi um trabalho virtuoso. 733 00:53:24,243 --> 00:53:25,703 Ainda bem que te agradou. 734 00:53:25,786 --> 00:53:27,456 "Agradar" é dizer pouco. 735 00:53:27,580 --> 00:53:30,330 Nunca vi tanta alegria a ver uma miúda passar-se. 736 00:53:30,416 --> 00:53:34,126 Extrair um relato tão pormenorizado... 737 00:53:34,211 --> 00:53:37,671 A forma como crias um espaço para elas falarem é uma arte. 738 00:53:37,757 --> 00:53:40,337 Vali-me das minhas 10 000 horas. Não foi arte. 739 00:53:40,426 --> 00:53:43,466 Espero que entendas o valor 740 00:53:43,554 --> 00:53:45,684 da informação que obtiveste. 741 00:53:45,765 --> 00:53:48,305 Vimo-las lidar com política regressiva, 742 00:53:48,392 --> 00:53:49,812 uma crise sanitária... 743 00:53:49,894 --> 00:53:52,104 Sim. Ainda bem que estás satisfeita. 744 00:53:52,188 --> 00:53:54,728 Mas o verdadeiro avanço foi com a Leah 745 00:53:54,815 --> 00:53:56,725 e como se sentirá quando recuperar. 746 00:53:56,817 --> 00:53:58,527 E como é? 747 00:53:58,611 --> 00:54:00,321 Culpada, Gretchen. 748 00:54:01,072 --> 00:54:02,782 Claro, isso sempre foi 749 00:54:02,865 --> 00:54:04,985 -prioritário... -Prioridade máxima. 750 00:54:05,076 --> 00:54:08,406 Quanto mais implicadas se sentirem naquelas tragédias, 751 00:54:08,496 --> 00:54:10,866 menos procurarão expor-nos. 752 00:54:10,957 --> 00:54:12,497 Percebes isso, não? 753 00:54:27,139 --> 00:54:28,429 Pergunta para ambos. 754 00:54:28,516 --> 00:54:30,806 Pensam na vossa primeira deceção amorosa? 755 00:54:31,686 --> 00:54:32,726 Sim. 756 00:54:33,396 --> 00:54:36,356 Shannon Abbot, 1997. 757 00:54:36,899 --> 00:54:40,189 Papou o meu melhor amigo enquanto eu estava fora. 758 00:54:40,778 --> 00:54:41,778 Dan? 759 00:54:42,071 --> 00:54:43,111 Constantemente. 760 00:54:43,739 --> 00:54:47,119 A toda a hora. Mal consegui recuperar. 761 00:54:51,414 --> 00:54:54,084 Sim, afeta-nos bastante. 762 00:55:14,603 --> 00:55:16,903 Dentro de ti 763 00:55:18,441 --> 00:55:21,111 O tempo avança 764 00:55:22,028 --> 00:55:26,318 E não desaparece 765 00:55:28,242 --> 00:55:31,082 O fantasma em ti 766 00:55:32,413 --> 00:55:36,463 Não desaparece 767 00:57:16,892 --> 00:57:18,892 Legendas: Hernâni Azenha 768 00:57:18,978 --> 00:57:20,978 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques