1 00:00:35,745 --> 00:00:37,115 DICHA LÍQUIDA SPA DE FLOTACIÓN 2 00:01:36,388 --> 00:01:40,638 Salvajes 3 00:01:51,946 --> 00:01:52,776 ¿Cuánto...? 4 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 ¿Cuánto nos preocupa que ninguna haya vuelto? 5 00:01:58,369 --> 00:02:00,579 A mí me preocupa bastante. 6 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 Dejen de preguntarse si me preocupo por Toni. 7 00:02:07,211 --> 00:02:10,011 Ella ya no es problema mío. 8 00:02:10,589 --> 00:02:13,549 Sí. Bien. También está Fatin. 9 00:02:13,634 --> 00:02:15,764 Robó dos latas de las provisiones, 10 00:02:15,845 --> 00:02:20,055 así que realmente no merece nuestra preocupación o nuestros rezos. 11 00:02:20,182 --> 00:02:21,772 No sabemos si fue ella. 12 00:02:21,851 --> 00:02:23,191 ¡Claro que fue ella! 13 00:02:23,269 --> 00:02:26,359 -Fue ella. -Las pistas indican una alta probabilidad. 14 00:02:26,438 --> 00:02:27,568 Fue Fatin, obvio. 15 00:02:27,648 --> 00:02:31,108 Esto resume cuánto le importa nuestro bienestar. 16 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 AL CARAJO 17 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 Quiero que sepan 18 00:02:40,911 --> 00:02:43,661 que lo que voy a hacer es un homenaje cariñoso. 19 00:02:45,374 --> 00:02:49,714 "Francamente, me molesta que me tilden de básica. ¿Una básica 20 00:02:49,795 --> 00:02:53,125 "se besaría con Elon Musk en una fiesta en un yate 21 00:02:53,716 --> 00:02:58,256 "e inspiraría los diseños del nuevo Tesla? 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,886 "No me arroben". 23 00:03:04,977 --> 00:03:07,057 "¿Sudar, yo? 24 00:03:07,146 --> 00:03:09,646 "¿En mis Gucci? No lo creo". 25 00:03:10,232 --> 00:03:12,822 Me siento mal por reírme, pero... 26 00:03:15,070 --> 00:03:16,410 "Soy una perra de Virgo 27 00:03:16,488 --> 00:03:19,238 "con luna en Piscis. Váyanse al diablo". 28 00:03:19,325 --> 00:03:20,365 Necesito probar. 29 00:03:25,164 --> 00:03:28,084 "Tengo un papiloma tremendo". 30 00:03:32,463 --> 00:03:33,883 ¿Qué? ¿Me excedí? 31 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 ¿Está todo bien, Dot? 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,466 Perdí el encendedor. 33 00:03:45,059 --> 00:03:47,059 ¿Perdiste el puto encendedor? 34 00:03:47,144 --> 00:03:50,654 -¿Cómo mantendremos...? -La señal de humo. 35 00:03:51,523 --> 00:03:54,283 O cómo herviremos agua si la encontramos. 36 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 Sé lo grave que es para nosotras y lo lamento. 37 00:03:57,696 --> 00:04:01,486 Si sientes la tentación de hacerme sentir mal, no te molestes. 38 00:04:01,575 --> 00:04:03,785 Yo ya lo estoy logrando sola. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,995 Entonces, no podemos quitar la vista del fuego. 40 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 Debemos mantenerlo encendido. 41 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Esto sería fantástico como yesca para... 42 00:04:18,759 --> 00:04:19,639 Dámelo. 43 00:04:21,011 --> 00:04:22,101 Dámelo. 44 00:04:22,179 --> 00:04:24,809 -¡Basta! -¡Suéltala, Leah! 45 00:04:24,890 --> 00:04:27,770 Y tienes la audacia de llamarme psicópata. 46 00:04:27,851 --> 00:04:28,981 ¡Dámelo, carajo! 47 00:04:30,437 --> 00:04:31,607 ¡Rachel! 48 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 Esto es de Fatin, ¿no? 49 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 Aquí tienes. 50 00:04:52,793 --> 00:04:54,963 Es solo ibuprofeno. Nada divertido. 51 00:04:55,045 --> 00:04:56,205 Gracias. 52 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 Aún no sabes tragar píldoras. 53 00:05:00,926 --> 00:05:01,756 Ya me resigné. 54 00:05:01,844 --> 00:05:04,604 Si renuncias a ciertas batallas, te queda fuerza 55 00:05:04,680 --> 00:05:06,020 para librar otras. 56 00:05:06,974 --> 00:05:11,274 Lo que necesito es una noticia espectacularmente buena. 57 00:05:12,187 --> 00:05:14,057 Trajimos el cargamento. 58 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Sin detección y con mínimo gasto. 59 00:05:18,402 --> 00:05:21,612 -No es la noticia que esperabas. -Ojalá estuvieras ahí. 60 00:05:22,740 --> 00:05:25,280 Sí, pero no es buen momento. 61 00:05:26,869 --> 00:05:27,789 Pero, mira, 62 00:05:27,870 --> 00:05:30,330 tenemos un equipo eficiente en tierra. 63 00:05:30,414 --> 00:05:33,544 Que no la veamos no es tan terrible. 64 00:05:33,625 --> 00:05:36,625 Estará en el lado oeste. Hubo fallas en las cámaras. 65 00:05:37,296 --> 00:05:39,166 ¿Y quién es responsable de eso? 66 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 No solamente él. 67 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 Los vientos dañaron la tecnología. 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,850 No debería usar el pelo hacia atrás. 69 00:05:47,931 --> 00:05:49,521 Tiene entradas pronunciadas. 70 00:05:50,017 --> 00:05:50,847 Aquí vamos. 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,016 ¿Qué? 72 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 Cuando te estresas, te pones mezquina. 73 00:05:55,522 --> 00:05:57,522 Quizá me incomoda tener a alguien 74 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 que me odia trabajando para mí. 75 00:06:00,402 --> 00:06:01,952 No te odia. 76 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 Es solo que, desde el incidente, 77 00:06:04,782 --> 00:06:07,912 cree que debe proteger a los sujetos. 78 00:06:09,036 --> 00:06:09,866 ¡Alex! 79 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 ¿Estás bien? 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,379 ¿De verdad? 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 Pensé que, como sientes 82 00:06:18,462 --> 00:06:22,012 un fuerte compromiso con el bienestar de las participantes, 83 00:06:22,091 --> 00:06:24,761 estarías muy inquieto por la chica perdida. 84 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 ¿Me permites hablar con sinceridad? 85 00:06:29,473 --> 00:06:30,313 Por supuesto. 86 00:06:30,390 --> 00:06:33,190 No sé por qué no hemos enviado a buscarla. 87 00:06:34,228 --> 00:06:38,768 Entre otras razones, porque hablamos de Fatin. 88 00:06:39,358 --> 00:06:42,948 No es una damisela indefensa, amigo. 89 00:06:44,655 --> 00:06:48,365 Es mucho más dura de lo que crees. 90 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 ¡Renuncio! 91 00:06:58,085 --> 00:06:59,165 ¿Me oyeron? 92 00:07:00,295 --> 00:07:03,415 Todos mis conocidos suben fotos de las playas de los Cabos, 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,927 ¿y yo me quedo en este infierno practicando mi pizzicato? 94 00:07:08,804 --> 00:07:11,814 Ya hay tres ofertas por la casa de Pacific Heights. 95 00:07:11,890 --> 00:07:16,020 Voy a llamar a los otros agentes y decirles que hay guerra de ofertas. 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 Alguien se prepara para luchar. 97 00:07:19,898 --> 00:07:23,278 Si luces poderosa, te sientes poderosa. 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 La gente lo percibe, incluso por teléfono. 99 00:07:25,946 --> 00:07:27,486 ¡Carajo! ¿Estoy aquí? 100 00:07:27,573 --> 00:07:29,703 Cuida el vocabulario cerca de tus hermanos. 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,163 Entonces, ¡escúchame! 102 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 Tanto ensayar me está matando. 103 00:07:34,621 --> 00:07:37,121 Tengo 17 años y ya estoy averiada. 104 00:07:37,207 --> 00:07:40,167 ¡Mira mi postura! 105 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 Para el final de la secundaria, voy a ser Quasimodo, 106 00:07:44,882 --> 00:07:47,132 y no por algo bueno, como pechos grandes. 107 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 Mencionará sus uñas en tres, dos... 108 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 No iba a hacerlo, pero ya que estamos, 109 00:07:52,514 --> 00:07:54,104 vean mis garras. Dan pena. 110 00:07:54,183 --> 00:07:58,023 Lamento que no valores tu don. Algún día lo valorarás. 111 00:07:59,771 --> 00:08:03,321 Rana, siempre te pareció vital darles una formación completa. 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,440 Eso no sucederá si la recluimos. 113 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 -No la recluimos. -Igual. 114 00:08:07,571 --> 00:08:11,581 No perderá su lugar en Juilliard por volver más tarde el fin de semana. 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 Ustedes dos... 116 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 De acuerdo. Pero solo los sábados. 117 00:08:23,754 --> 00:08:25,304 -A la 1:00. -A las 11:30. 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,630 Y no negocies conmigo, jovencita. 119 00:08:32,471 --> 00:08:35,931 Es raro. ¿Por qué su camiseta está rasgada y sangrienta? 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,977 Quizá porque a ella también la atacó Leah ayer. 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,022 No había tanta sangre, y no le rasgué el pantalón. 122 00:08:43,106 --> 00:08:44,476 Es lo que me preocupa. 123 00:08:44,566 --> 00:08:46,816 -¿Algo la habrá atacado? -No, Shelb. 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,282 Que no las preocupe. Es una distracción 125 00:08:49,363 --> 00:08:51,493 para tapar lo que hiciste tú. 126 00:08:51,573 --> 00:08:52,623 No se trata de mí. 127 00:08:54,243 --> 00:08:55,493 Aquí lo encontré. 128 00:08:56,328 --> 00:08:57,198 Estaba tirado. 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 Si la hubiera destrozado un animal, 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,915 no habría un solo jirón. 131 00:09:04,002 --> 00:09:06,592 Veríamos toda una escena de crimen. 132 00:09:06,672 --> 00:09:11,132 Igual. No la veo rompiendo su Givenchy por voluntad propia. 133 00:09:13,011 --> 00:09:14,601 ¿Qué hacemos? 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,849 Tenemos que ir a buscarla. 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,436 Seguramente se alejó solo para molestarnos 136 00:09:23,522 --> 00:09:26,612 o masturbarse con su cepillo de dientes eléctrico, 137 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 pero no sabe sobrevivir en la naturaleza. Ni en un Holiday Inn. 138 00:09:31,905 --> 00:09:34,485 Yo me quedo a ocuparme del fuego. 139 00:09:34,574 --> 00:09:35,584 De ningún modo. 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,829 Ven con nosotras. 141 00:09:36,910 --> 00:09:40,290 Sabes rastrear mejor que ninguna, y además... 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 Tienes experiencia con serpientes. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 Yo puedo vigilar el fuego. 144 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 ¡No! No es solo vigilar. 145 00:09:47,296 --> 00:09:49,586 Hay que poner la cantidad justa de... 146 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Las cortezas y ramitas, cuanto más delgadas, mejor. 147 00:09:53,176 --> 00:09:56,886 Debo evitar la madera mojada, y el oxígeno es clave. 148 00:10:01,852 --> 00:10:04,232 De acuerdo. ¿Arrancamos? 149 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 Seguramente la oiremos quejarse antes de verla. 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,356 A ver si escuchan lamentos por el pelo sin volumen. 151 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 ¿Te digo algo? No sé. 152 00:10:11,737 --> 00:10:15,867 Siempre me pareció que Fatin era más profunda que su personaje de princesa. 153 00:10:15,949 --> 00:10:19,039 ¿Le viste las manos? Son puro callos. 154 00:10:19,119 --> 00:10:23,869 No sé qué hacía antes de llegar aquí, pero no lo hacía a medias. 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,154 ¡Mierda! 156 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 ¿Fatin? 157 00:11:51,211 --> 00:11:53,001 Son las 12:47. 158 00:11:54,923 --> 00:11:57,093 Le prometiste a tu madre 11:30. 159 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 Yo se lo prometí. 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,852 Ese estudio era como un búnker. 161 00:12:00,929 --> 00:12:02,719 Anula la percepción del tiempo. 162 00:12:03,306 --> 00:12:05,056 ¿Estuviste ensayando 163 00:12:06,518 --> 00:12:07,438 vestida así? 164 00:12:09,146 --> 00:12:10,556 Lo siento. 165 00:12:11,481 --> 00:12:12,821 No volverá a suceder. 166 00:12:14,359 --> 00:12:19,239 Pero quizá, si te acercas con cuidado a la mujer dragón, 167 00:12:19,823 --> 00:12:24,243 puedas convencerla de ser un poco más flexible con mi permiso. 168 00:12:26,204 --> 00:12:28,464 -No va a ceder. -En nada. 169 00:12:28,540 --> 00:12:31,420 Si pudiera, me esposaría a ese chelo. 170 00:12:31,501 --> 00:12:33,671 Seguramente eso la excitaría. 171 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 Perdón. 172 00:12:35,505 --> 00:12:38,755 Fatin, ella ve el talento que tienes. 173 00:12:38,842 --> 00:12:40,642 Sé que es muy intenso, 174 00:12:40,719 --> 00:12:45,219 pero esa regla del máximo esfuerzo le ha dado excelentes resultados. 175 00:12:45,307 --> 00:12:48,017 Te presiona porque desea lo mismo para ti. 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 Me presionará hasta quebrarme. 177 00:12:54,566 --> 00:12:58,646 Creo que nunca te conté esto, pero tu dadi y tu dada 178 00:12:59,446 --> 00:13:01,106 jamás me tuvieron contemplación. 179 00:13:01,198 --> 00:13:06,158 Si yo era algo menos que sobresaliente, amenazaban con enviarme a Tirich Mir. 180 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 El campo de guerra en el Himalaya. 181 00:13:09,247 --> 00:13:10,867 Dios mío. ¿Era en serio? 182 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 A decir verdad, creo que lo inventaron. 183 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 Algunas personas responden bien bajo esa presión. Como tu mamá. 184 00:13:20,967 --> 00:13:22,337 Tú eres como tu papá, hija. 185 00:13:23,136 --> 00:13:24,846 Lamento decírtelo. 186 00:13:25,972 --> 00:13:29,732 Necesitamos nuestras descargas. Nuestras distracciones. 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,061 Solo debemos ser medidos. 188 00:13:33,897 --> 00:13:37,647 Una hora y media de demora es muy difícil de explicarle a mamá. 189 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 Y no quiero tener que mentirle, ¿sí? 190 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 Sí. 191 00:13:47,118 --> 00:13:50,618 ¿Adónde vas? Mi descarga favorita se está poniendo buena. 192 00:13:50,705 --> 00:13:53,325 Hice ofertas en tres subastas de relojes. 193 00:13:54,417 --> 00:13:57,207 Entró en subasta el Rolex especial que te gustaba. 194 00:13:57,295 --> 00:13:59,335 Esto es lo que no entiendo. 195 00:13:59,422 --> 00:14:01,632 Pagas cifras astronómicas. 196 00:14:01,716 --> 00:14:03,836 ¿Cómo sabes que no son imitaciones? 197 00:14:03,927 --> 00:14:05,887 Siempre verificas la procedencia. 198 00:14:07,180 --> 00:14:12,350 Las historias, como dice tu generación. 199 00:14:14,563 --> 00:14:16,653 ¡Papá! ¡Me das vergüenza! 200 00:14:16,731 --> 00:14:21,531 Si vuelves a decir eso, me muero, en serio. 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,463 ¡Fatin! 202 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 -¡Fatin! -¡Fatin! 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,835 -¡Fatin! -¡Fatin! 204 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 Ella está bien. 205 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Tiene que estar bien. Ella... 206 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Está bien, ¿cierto? 207 00:14:44,843 --> 00:14:48,603 Queda mucho terreno por recorrer. Veremos algo. 208 00:14:49,848 --> 00:14:51,598 Para distraernos un poco, 209 00:14:51,683 --> 00:14:54,483 podríamos jugar unas rondas de "Qué prefieres"... 210 00:14:54,561 --> 00:14:55,601 -No. -¡No, Dios! 211 00:14:55,687 --> 00:15:00,027 Podríamos calmarnos un poco y aflojar la tensión. 212 00:15:01,192 --> 00:15:02,362 Yo tengo uno. 213 00:15:03,069 --> 00:15:05,359 Aclaro que no se me ocurrió a mí. 214 00:15:05,447 --> 00:15:07,737 Lo dijo una chica de mi equipo. 215 00:15:07,824 --> 00:15:12,124 ¿Qué prefieres? ¿Comer solo yogur natural por el resto de tu vida...? 216 00:15:12,203 --> 00:15:14,963 No de vainilla, natural, sin ningún sabor. 217 00:15:16,082 --> 00:15:17,462 ¿O chupársela a tu papá? 218 00:15:17,542 --> 00:15:19,042 -¿Qué? -¿Qué? 219 00:15:19,127 --> 00:15:21,207 -¡Comer yogur! -¡El yogur, mujer! 220 00:15:21,296 --> 00:15:25,586 Chicas, concéntrense. Fatin lleva mucho desaparecida para que bromeemos. 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,465 -Intentamos mantener la calma. -Sí, 222 00:15:27,552 --> 00:15:30,762 pero ahora es más importante mantener la atención. 223 00:15:31,598 --> 00:15:34,228 Así son todas las películas de terror. 224 00:15:34,309 --> 00:15:36,849 Unos chicos van por el bosque, 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,056 y apenas alguien se ríe 226 00:15:39,147 --> 00:15:43,107 o se relaja, algo empieza a matarlos, uno por uno. 227 00:15:43,818 --> 00:15:47,198 Ahí está, exagerando el drama cuando no lo necesitamos. 228 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 No. Solo digo que no sabemos qué hay ahí afuera. 229 00:15:50,158 --> 00:15:52,158 Anoche, cuando salí a dar vueltas, 230 00:15:52,243 --> 00:15:54,753 oí ruidos horribles de algún animal. 231 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 Aullidos y chillidos. 232 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 ¿Te pareció que venían de algo de este tamaño? 233 00:16:01,002 --> 00:16:02,752 ¿O de este? 234 00:16:02,837 --> 00:16:03,837 De ese. 235 00:16:04,714 --> 00:16:05,554 ¡Carajo! 236 00:16:09,511 --> 00:16:10,351 ¿Fatin? 237 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 Tienes que calmarte. Todas tienen que calmarse. 238 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 ¡Todas! 239 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 ¡Me voy! 240 00:16:39,749 --> 00:16:41,749 ¡Claro que te rindes! 241 00:16:41,835 --> 00:16:44,495 ¡No dudas en arrastrar a otros si es tu idea, 242 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 pero si es algo que no te convence, te vas! 243 00:16:51,428 --> 00:16:53,298 No iba a regresar. 244 00:16:55,515 --> 00:16:58,015 Iba a abrirme para extender la búsqueda. 245 00:17:00,937 --> 00:17:02,307 No lo sabía. 246 00:17:03,356 --> 00:17:05,606 Yo la acompaño. 247 00:17:05,692 --> 00:17:08,032 Ningún soldado debe ir solo. 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,327 ¡No estoy loca, carajo! 249 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 Decirlo a gritos me restó credibilidad. 250 00:17:26,713 --> 00:17:28,803 Pero les juro que no estoy loca. 251 00:17:33,261 --> 00:17:34,971 Tenemos que seguir buscando. 252 00:17:36,806 --> 00:17:38,176 ¡Fatin! 253 00:17:38,266 --> 00:17:41,266 No es inestabilidad. No en sentido clínico. 254 00:17:41,728 --> 00:17:45,768 La agitación que manifiesta es una reacción al estrés. 255 00:17:45,857 --> 00:17:48,737 Leah pierde el control. 256 00:17:49,444 --> 00:17:54,574 Toni se enoja, por supuesto, hasta que inevitablemente se autodestruye. 257 00:17:57,327 --> 00:18:01,617 Y Fatin, cuando se siente acorralada o herida, desaparece. 258 00:18:01,706 --> 00:18:04,786 Eso es lo que estamos observando ahora. 259 00:18:04,876 --> 00:18:09,456 Y por eso nos abstenemos de intervenir. 260 00:18:12,258 --> 00:18:16,348 Alex, ¿subirías a la sala audiovisual para revisar el proyector? 261 00:18:16,429 --> 00:18:19,429 No entiendo por qué hay algunas imágenes pixeladas. 262 00:18:22,352 --> 00:18:23,602 Cómo no. 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 Leí los expedientes. 264 00:18:38,159 --> 00:18:40,619 No encaja con su patrón de conducta. 265 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 No. 266 00:18:42,997 --> 00:18:46,537 Fatin no desaparece ante la provocación. 267 00:18:50,964 --> 00:18:52,594 ¿Cuánto practicaste hoy? 268 00:18:52,674 --> 00:18:55,224 Una hora sola, dos en ensamble. 269 00:18:55,301 --> 00:18:56,721 ¿Ensayaste lo de Brahms? 270 00:18:56,803 --> 00:18:58,813 ¿Sabes qué? Voy a entrar. 271 00:18:58,888 --> 00:19:02,018 No puedo relajarme si me interrogas. 272 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 ¡Ocúpate del pollo, deja en paz a tu hija! 273 00:19:06,229 --> 00:19:07,059 ¿Qué hora es? 274 00:19:07,689 --> 00:19:09,189 Es la 1:25. 275 00:19:09,274 --> 00:19:12,404 Bien, las ofertas finales en la subasta del reloj. 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,395 ¿Puedes mirar mi tableta? 277 00:19:14,487 --> 00:19:17,567 No quiero que nos lo quite algún impostor. 278 00:19:17,657 --> 00:19:20,197 Te quedan tres minutos. Quédate tranquilo. 279 00:19:20,285 --> 00:19:23,155 De acuerdo. Vigílalo. 280 00:19:30,295 --> 00:19:31,375 UNA MUESTRITA, CARIÑO PARA QUE PIENSES EN MÍ 281 00:19:31,462 --> 00:19:32,552 OTRA - POR FAVOR (ME EXCITÉ TANTO QUE OLVIDÉ MIS MODALES) 282 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 ¿ME PREGUNTARÁS QUÉ TENGO PUESTO? 283 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 DIME CUÁNDO NOS VEMOS Y TE DIGO QUÉ TENGO PUESTO 284 00:19:41,764 --> 00:19:42,774 ¿Hay ofertas nuevas? 285 00:19:44,601 --> 00:19:46,141 No. Nada nuevo. 286 00:19:46,227 --> 00:19:49,557 ¡Parece que hoy somos todos ganadores! 287 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 Pruébalo. 288 00:19:56,154 --> 00:19:57,784 ¡Eres una diosa! 289 00:19:58,740 --> 00:20:00,910 -Está rico, ¿no? -¡Delicioso! 290 00:20:08,416 --> 00:20:09,746 Es solo un pito. 291 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 Sí, pero ¡de tu papá! 292 00:20:11,628 --> 00:20:12,748 Me da igual. 293 00:20:12,837 --> 00:20:16,927 Envió fotos asquerosas de su pito a decenas de zorras como estas. 294 00:20:17,008 --> 00:20:19,638 Con algunas se acostó en la vida real. 295 00:20:22,305 --> 00:20:25,925 O sea que no tengo ninguna razón para respetar su privacidad. 296 00:20:26,017 --> 00:20:27,437 Él la hizo pública primero. 297 00:20:27,518 --> 00:20:31,398 Entonces, ¿compartiste esa foto con toda su lista de contactos? 298 00:20:32,440 --> 00:20:34,030 Nadie sabrá que fui yo. 299 00:20:34,108 --> 00:20:36,988 Lo encripté hasta el hartazgo. 300 00:20:37,946 --> 00:20:39,856 No hay ninguna huella mía. 301 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 ¿Sabes qué me agrada de ti? 302 00:20:44,786 --> 00:20:47,536 Nunca sientes la necesidad de sacar charla. 303 00:20:51,209 --> 00:20:54,839 Pero ya que estamos, ¿viste cómo se le zafa el tornillo a Leah? 304 00:20:54,921 --> 00:20:58,631 ¡En serio! Con el libro de su novio, parece "mi tesoro". 305 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 De verdad. Relájate, amiga. 306 00:21:02,303 --> 00:21:04,103 Diablos, son tal para cual. 307 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 Las dos intentan darse el mismo consejo. 308 00:21:10,645 --> 00:21:11,595 No. 309 00:21:12,605 --> 00:21:14,185 Su locura es más grave. 310 00:21:16,484 --> 00:21:17,534 De acuerdo. 311 00:21:20,488 --> 00:21:21,318 -¡Mierda! -¡Dios! 312 00:21:21,406 --> 00:21:22,906 -¿Y esto? -¿Estás bien? 313 00:21:22,991 --> 00:21:25,791 -¿Qué carajo...? Me tira hacia abajo. -Ven. 314 00:21:26,786 --> 00:21:28,956 -¡Cálmate, Rachel! -Me está jalando. 315 00:21:29,038 --> 00:21:30,918 -Déjame. -¿Qué sucede? 316 00:21:30,999 --> 00:21:32,079 ¿Qué sucede? 317 00:21:38,297 --> 00:21:43,137 No, no. 318 00:21:43,219 --> 00:21:45,809 -¡No! ¡Rachel! -Déjame. Déjame. 319 00:21:45,888 --> 00:21:47,888 ¡Déjame, carajo! ¡Puedo sola! 320 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 -¡Rachel! ¡Basta! -Puedo sola. 321 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 -¡Suéltame! -¡Auxilio! 322 00:21:52,061 --> 00:21:54,771 -¡Así es peor! -¡Auxilio! ¡Sáquenla! ¡Auxilio! 323 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 Está bien. 324 00:21:57,525 --> 00:21:58,685 ¿Qué hago? 325 00:22:00,028 --> 00:22:00,858 Carajo. 326 00:22:01,320 --> 00:22:03,570 -¡Deja de resistirte! -¡Suéltame! 327 00:22:03,656 --> 00:22:06,406 ¡Shelby! ¡No avancen! ¡Esperen! ¡Alto! 328 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 Den la vuelta. La vuelta. 329 00:22:11,289 --> 00:22:13,419 Agárrate de mi brazo. 330 00:22:13,499 --> 00:22:15,169 No te apagues. 331 00:22:16,878 --> 00:22:18,498 ¡Ayúdenme a salir de aquí! 332 00:22:19,839 --> 00:22:21,469 Dame la mano. 333 00:22:22,717 --> 00:22:25,677 Tienes que dejar de luchar. Escúchame. 334 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 Tienes que parar, ¿sí? 335 00:22:29,932 --> 00:22:31,182 Deja de luchar. 336 00:22:31,642 --> 00:22:34,272 Verás que todo es más fácil. 337 00:22:36,397 --> 00:22:38,267 Ríndete. 338 00:22:39,067 --> 00:22:43,147 Deja que te ayudemos. Bien. Respira. 339 00:22:45,907 --> 00:22:47,197 Relájate. 340 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 Inhala. 341 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 Exhala. 342 00:22:52,413 --> 00:22:53,793 Respira. 343 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 Respira. 344 00:22:59,837 --> 00:23:01,797 Solo queremos ayudarte, ¿sí? 345 00:23:01,881 --> 00:23:05,381 A la cuenta de tres. Uno, dos, tres. 346 00:23:34,705 --> 00:23:39,535 Dios sabe que no me gusta rendirme, pero en algún momento, 347 00:23:40,920 --> 00:23:42,420 esta búsqueda... 348 00:23:42,505 --> 00:23:45,125 Sí. Tiene razón. 349 00:23:46,467 --> 00:23:49,427 Deberíamos cancelarla. Empezar mañana descansadas. 350 00:23:49,512 --> 00:23:51,142 Hay que seguir buscando. 351 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 No podemos dejar de buscar. 352 00:23:56,144 --> 00:23:58,154 Pronto se pondrá el sol, Leah. 353 00:23:58,229 --> 00:24:01,439 ¿En serio nos quieres aquí, tropezando en la oscuridad? 354 00:24:04,652 --> 00:24:06,452 Tenemos que encontrarla. 355 00:24:15,413 --> 00:24:18,883 ¡Fatin! 356 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 ¡Fatin! 357 00:24:23,713 --> 00:24:25,843 ¡Fatin! 358 00:24:25,923 --> 00:24:27,763 -¡Fatin! -¡Fatin! 359 00:24:27,842 --> 00:24:29,892 ¡Fatin! 360 00:24:29,969 --> 00:24:32,009 ¡Fatin! 361 00:24:32,096 --> 00:24:33,256 ¡Fatin! 362 00:24:39,145 --> 00:24:40,265 ¿Mamá? 363 00:24:40,354 --> 00:24:44,364 No sé... No sé qué hacer. 364 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 -No sé qué hacer. -Yo te ayudo. Ven. 365 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 Este color siempre me pareció para ti. 366 00:25:29,862 --> 00:25:32,032 Lo lamento mucho, mamá. 367 00:25:32,865 --> 00:25:34,155 ¡Fatin! 368 00:25:35,201 --> 00:25:37,871 ¡Fatin! 369 00:25:37,954 --> 00:25:39,464 -¡Fatin! -¡Fatin! 370 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 ¡Leah! 371 00:25:40,957 --> 00:25:43,537 -¡Fatin! -¿Qué pasa? 372 00:25:43,626 --> 00:25:45,206 -¡Fatin! -¡Fatin! 373 00:25:45,294 --> 00:25:47,714 ¡Dios mío! ¿Qué diablos les pasó? 374 00:25:47,797 --> 00:25:49,047 ¿Es esmalte de uñas? 375 00:25:49,131 --> 00:25:52,641 ¿Eso viniste a hacer? ¿A retocarte las uñas postizas? 376 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 ¡Nos mataste del susto! 377 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 ¿Estabas aquí haciéndote manicura y pedicura? 378 00:25:59,475 --> 00:26:00,425 ¿Ya terminaron? 379 00:26:01,602 --> 00:26:03,192 Quiero mostrarles algo. 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 ¿Qué? 381 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 ¿Qué? 382 00:26:36,012 --> 00:26:38,312 ¡Fatin! ¡Sí! 383 00:26:40,141 --> 00:26:41,931 Vengan, chicas. Vamos. 384 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 ¡Sí! 385 00:26:43,311 --> 00:26:45,351 ¿Eso habías salido a buscar? 386 00:26:46,272 --> 00:26:47,402 Agua, quiero decir. 387 00:26:48,357 --> 00:26:49,607 No sé. 388 00:26:50,568 --> 00:26:52,738 Sí. No. 389 00:26:53,738 --> 00:26:56,318 Quería encontrar algo útil. 390 00:26:57,575 --> 00:27:01,325 Estuviste bien en señalar así el camino. 391 00:27:01,412 --> 00:27:06,212 Sí. ¿De qué nos habría servido el agua si no podíamos volver a encontrarla? 392 00:27:06,292 --> 00:27:09,502 Tú nos repetiste mil veces lo fácil que es perderse. 393 00:27:10,921 --> 00:27:12,091 ¡Sí! 394 00:27:12,173 --> 00:27:15,223 ¿Y sabes qué? ¡Nunca me sentí más orgullosa! 395 00:27:25,770 --> 00:27:26,690 ¡Basta! 396 00:27:33,527 --> 00:27:35,947 ¡Sí! ¡Fatin! 397 00:27:37,198 --> 00:27:38,198 ¡Sí! 398 00:27:39,909 --> 00:27:40,909 ¡Fatin! 399 00:27:42,036 --> 00:27:43,366 ¡Sí! 400 00:27:43,454 --> 00:27:44,624 ¡Fatin! 401 00:27:45,081 --> 00:27:47,461 Tu madre perdió tres casas esta semana. 402 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 No podrá aparecerse en la mezquita. 403 00:27:50,628 --> 00:27:53,258 Tus hermanos tienen vergüenza de ir a la escuela. 404 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 No por mi culpa. 405 00:27:57,134 --> 00:27:58,184 Mamá. 406 00:27:58,260 --> 00:28:01,310 Mamá, mírame. 407 00:28:05,601 --> 00:28:06,731 ¡Carajo! 408 00:28:08,187 --> 00:28:13,187 ¿Por qué me castigan cuando él se encamó con todo el este de la bahía? 409 00:28:14,360 --> 00:28:18,610 ¡La vida privada de tu padre y mía no es de tu incumbencia! 410 00:28:18,697 --> 00:28:20,067 Así que yo soy la mala. 411 00:28:20,157 --> 00:28:21,657 No el maldito infiel. 412 00:28:21,742 --> 00:28:23,582 Eres muy joven para entender, 413 00:28:23,661 --> 00:28:26,371 pero el matrimonio es más que una indiscreción, 414 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 -es una vida... -¿Una? 415 00:28:27,748 --> 00:28:29,038 Tuvo como... 416 00:28:29,125 --> 00:28:31,785 Tu madre tenía razón. Te malcrié demasiado. 417 00:28:32,378 --> 00:28:35,458 No respetas nada. A nosotros. La familia. Nada. 418 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 ¡Púdrete! 419 00:28:42,847 --> 00:28:46,427 Fatin, sigues cavando tu propia tumba. 420 00:28:47,435 --> 00:28:51,685 Tu actitud, tu indiferencia a la autoridad está fuera de control. 421 00:28:52,773 --> 00:28:54,113 Hemos decidido 422 00:28:54,608 --> 00:28:56,608 que un tiempo lejos te reorganizará 423 00:28:56,694 --> 00:28:59,034 y te dará claridad. 424 00:29:01,198 --> 00:29:02,738 ¿Qué quiere decir eso? 425 00:29:04,660 --> 00:29:07,250 Es un retiro... Para jovencitas. 426 00:29:08,664 --> 00:29:12,924 Esperemos que te enseñe a respetar otra cosa que no seas tú. 427 00:29:13,002 --> 00:29:15,092 Sí, no. No me interesa. 428 00:29:15,171 --> 00:29:16,631 Lo siento, Fatin, 429 00:29:18,257 --> 00:29:19,427 pero vas a ir. 430 00:29:23,512 --> 00:29:28,102 ¿Crees que si canto Kumbaya en un círculo de chicas, se resuelve todo? 431 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 ¿Cómo descubriste que fui yo? 432 00:29:31,145 --> 00:29:34,015 ¿Le pagaste a un detective con dinero de mamá? 433 00:29:38,277 --> 00:29:39,607 ¡Di algo! 434 00:29:40,738 --> 00:29:42,778 Te juro 435 00:29:42,865 --> 00:29:45,325 que jamás comprenderé por qué lo hiciste. 436 00:29:46,494 --> 00:29:48,334 Yo era tu amigo. 437 00:29:49,205 --> 00:29:52,365 Te entendía porque somos iguales. 438 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 No somos iguales. 439 00:29:53,792 --> 00:29:57,132 Tomamos lo que queremos, somos libres y disfrutamos la vida. 440 00:29:57,213 --> 00:29:59,343 Yo no le hago daño a los que amo. 441 00:29:59,423 --> 00:30:03,433 El daño que tú causaste es peor que lo que haya hecho yo. ¿No lo ves? 442 00:30:06,889 --> 00:30:10,099 Eres una persona vil. 443 00:30:11,519 --> 00:30:14,649 Quizá mamá aún no lo vea, pero lo verá. 444 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 Eres un peligro para nuestra familia. 445 00:30:18,359 --> 00:30:21,359 Tenerte en casa no es seguro para ninguno de nosotros. 446 00:30:22,404 --> 00:30:25,914 Después del retiro, te enviaremos a un internado de Oregón. 447 00:30:25,991 --> 00:30:30,121 Estricto, tradicional, musulmán, así aprendes qué es lo importante. 448 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 -No hablas en serio. -No es chiste. 449 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 Tú te lo buscaste. 450 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 ¿Qué? 451 00:31:11,662 --> 00:31:13,582 ¿Ya quieres ocupar mi cuarto? 452 00:31:17,001 --> 00:31:18,001 Ven aquí. 453 00:31:22,756 --> 00:31:23,586 Sí. 454 00:31:24,258 --> 00:31:28,348 ¿Te gustan? Acabo de hacérmelas. ¿Lindo? 455 00:31:34,226 --> 00:31:35,226 Ven aquí. 456 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 ¡Sí! Hasta descubrió la meta de la fuente. 457 00:31:44,570 --> 00:31:46,490 Eso nos ahorra dolores de cabeza. 458 00:31:46,572 --> 00:31:50,582 Agua. Todas intactas. Juntas otra vez. 459 00:31:50,659 --> 00:31:51,739 ¿Festejamos? 460 00:31:52,328 --> 00:31:54,328 Thom, ¿dónde guarda el alcohol? 461 00:31:54,413 --> 00:31:55,543 ¡Adoro a estas chicas! 462 00:31:55,623 --> 00:31:57,293 Les llevo 12 pasos de ventaja. 463 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 Qué buen hombre. 464 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 No quiero. 465 00:32:12,556 --> 00:32:14,136 Lánzamelo en la cara. 466 00:32:15,601 --> 00:32:16,441 ¿Qué? 467 00:32:16,518 --> 00:32:19,558 Lánzamelo en la cara. 468 00:32:21,815 --> 00:32:23,315 Vamos, Alex. Lo necesitas. 469 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 No habrá venganza ni represalias. Solo catarsis. 470 00:32:43,712 --> 00:32:44,552 ¿Estás mejor? 471 00:32:45,130 --> 00:32:46,170 No me desagradó. 472 00:32:46,256 --> 00:32:50,046 Bien. Ahora deja de llevarme la contra. 473 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 Sé meticuloso, sé exacto y no vuelvas a minar mi autoridad. 474 00:32:54,640 --> 00:32:57,430 La muerte de Jeanette se debió a negligencias, 475 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 y no todas son atribuibles a mí. 476 00:33:00,354 --> 00:33:02,694 Hablando del tema, ya es hora. 477 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 Muy bien. Cuidado, todavía puede estar caliente. 478 00:33:16,995 --> 00:33:19,745 Venga la quemadura de tercer grado, me muero de sed. 479 00:33:19,832 --> 00:33:23,342 ¿Saben qué iría fabuloso con el agua? Algo para comer. 480 00:33:23,419 --> 00:33:25,339 Qué hambre. 481 00:33:25,421 --> 00:33:27,211 Después de la charla de hoy, 482 00:33:28,215 --> 00:33:31,795 no me preocupa tanto que tengamos hambre. 483 00:33:33,011 --> 00:33:36,641 Me preocupa más que nos encuentre algo que tenga hambre. 484 00:33:37,808 --> 00:33:40,188 ¿Cuánto demora en hervir el agua? 485 00:33:40,269 --> 00:33:43,189 Un minuto para matar los microbios y demás. 486 00:33:44,606 --> 00:33:46,436 ¿Cómo sabemos si pasó un minuto? 487 00:33:47,443 --> 00:33:49,363 Podría contar. 488 00:33:50,070 --> 00:33:53,660 Un segundo, dos segundos. 489 00:33:53,741 --> 00:33:57,701 ¿Qué debería decir? ¿Un segundo o un elefante? 490 00:33:57,786 --> 00:34:00,536 No sé qué es más exacto, así que... 491 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 Martha. 492 00:34:04,376 --> 00:34:06,956 Toma. Esto te ayudará. 493 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 Por Dios. Es bellísimo. 494 00:34:12,092 --> 00:34:14,012 Debería. Vale $78 000. 495 00:34:16,972 --> 00:34:19,392 Mejor no lo toco, entonces. 496 00:34:19,475 --> 00:34:21,015 Descuida. 497 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 Lo mío es de ustedes. 498 00:34:22,978 --> 00:34:25,808 O parte del inventario de Dorothy, ¿no? 499 00:34:25,898 --> 00:34:26,978 ¡Ya lo creo! 500 00:34:42,623 --> 00:34:47,003 No tienes que entregar todo a la comunidad. 501 00:34:47,085 --> 00:34:48,915 La de la suerte. 502 00:34:50,088 --> 00:34:51,468 No le digas a nadie. 503 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 -Fatin... -Alto. 504 00:34:55,677 --> 00:34:57,097 Yo primero. 505 00:34:58,639 --> 00:35:01,679 No debí burlarme de lo tuyo con Jeff delante de todas. 506 00:35:02,768 --> 00:35:03,848 Estuve mal. 507 00:35:03,936 --> 00:35:07,516 No me corresponde decir nada de tu relación con él. 508 00:35:12,444 --> 00:35:14,994 Seguramente está perdido por ti. 509 00:35:21,328 --> 00:35:23,458 Y francamente... 510 00:35:27,501 --> 00:35:30,341 Creo que no sé nada sobre el amor. 511 00:35:31,839 --> 00:35:32,669 ¿Ahora yo? 512 00:35:33,215 --> 00:35:34,215 Tienes la palabra. 513 00:35:34,299 --> 00:35:37,679 -Ayer te traté para el diablo. -¡Sí! 514 00:35:38,512 --> 00:35:42,562 Si no hubiera sido la víctima, te habría admirado. 515 00:35:48,897 --> 00:35:51,187 Ahora voy a intentar algo. 516 00:35:51,817 --> 00:35:55,357 No te garantizo que nos guste. 517 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 Ahora que ya quedó atrás esa demostración patética, 518 00:36:14,172 --> 00:36:16,342 vamos a hidratarnos. 519 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 Gracias. 520 00:36:26,685 --> 00:36:28,725 LA NATURALEZA DE ELLA JEFFREY GALANIS 521 00:36:41,366 --> 00:36:42,696 Hay poco fuego. 522 00:36:45,871 --> 00:36:46,711 ¿Estás segura? 523 00:37:23,951 --> 00:37:25,831 Los depredadores no son broma. 524 00:37:27,454 --> 00:37:30,174 Eso fue perturbadoramente oportuno. 525 00:37:30,248 --> 00:37:33,918 Sí. Y cada noche se acercan mucho más. 526 00:37:34,795 --> 00:37:39,585 Entonces, ¿por qué andamos a los tumbos de noche, para ser presa fácil? 527 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 Por esto. 528 00:37:46,473 --> 00:37:47,813 La tumba de Jeanette. 529 00:37:48,809 --> 00:37:52,649 O lo que queda de ella. 530 00:37:54,106 --> 00:37:57,816 La pusimos aquí porque creímos que nos rescatarían enseguida... 531 00:37:57,901 --> 00:38:00,701 Pero ya pasó una semana. 532 00:38:01,488 --> 00:38:04,448 Una tumba superficial, cerca del campamento. 533 00:38:04,533 --> 00:38:07,373 Atraerá compañía que no deseamos. 534 00:38:11,039 --> 00:38:13,829 Es hora de enterrarla más profundo 535 00:38:13,917 --> 00:38:17,167 y en un lugar mucho más alejado. 536 00:38:18,213 --> 00:38:21,593 Esperen. ¿Vamos a desenterrarla? 537 00:38:22,759 --> 00:38:24,719 ¿Eso no es un poco...? 538 00:38:24,803 --> 00:38:25,723 ¿Sacrílego? 539 00:38:25,804 --> 00:38:28,224 Yo diría que no tenemos alternativa. 540 00:38:31,601 --> 00:38:33,521 Carajo. Yo empiezo. 541 00:39:06,887 --> 00:39:09,137 ¿Dónde diablos está el cuerpo? 542 00:39:10,891 --> 00:39:12,811 ¿No habremos cavado suficiente? 543 00:39:12,893 --> 00:39:15,403 El pozo no era más hondo. No puede ser. 544 00:39:15,479 --> 00:39:17,399 Entonces, quizá no es el lugar. 545 00:39:17,481 --> 00:39:19,731 No. Es aquí. Conté. 546 00:39:20,692 --> 00:39:23,072 Estaba a 35 metros del campamento. 547 00:39:23,153 --> 00:39:26,703 ¿Qué pudo pasar? ¿Revivió como zombi y se fue caminando? 548 00:39:26,782 --> 00:39:28,412 ¿Una resurrección? 549 00:39:28,492 --> 00:39:32,582 No, esto es muy raro. El cuerpo no pudo desaparecer. 550 00:39:34,915 --> 00:39:37,165 Tal vez la arrastró la marea. 551 00:39:38,710 --> 00:39:41,050 No vimos la marca. 552 00:39:41,129 --> 00:39:44,379 El suelo está húmedo. La elevación de la arena cambió. 553 00:39:44,466 --> 00:39:47,886 -¿La marea pudo sacar un cuerpo? -Puede arrastrar lo que sea. 554 00:39:47,969 --> 00:39:52,019 Autos, casas enteras. El mar tiene una fuerza increíble. 555 00:39:59,689 --> 00:40:03,109 Así que Jeanette está ahí en las olas, flotando sola. 556 00:40:04,277 --> 00:40:06,567 Tiene cierta belleza. 557 00:40:06,655 --> 00:40:10,695 La Madre Naturaleza abrazando a Jeanette, 558 00:40:12,119 --> 00:40:13,579 llevándosela. 559 00:40:16,248 --> 00:40:17,708 Adiós, J. 560 00:40:40,105 --> 00:40:41,185 ¿Te sientes bien? 561 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 ¿Tú crees lo de la marea? 562 00:40:48,530 --> 00:40:49,780 No sé. 563 00:40:52,159 --> 00:40:55,659 Leah pensaba que había algo raro en toda la situación. 564 00:40:55,745 --> 00:40:57,325 Lo intuía. 565 00:40:59,082 --> 00:41:01,002 ¿Se lo comentó a alguien más? 566 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 No, solo a mí. 567 00:41:05,505 --> 00:41:08,175 Las demás habrían pensado que estaba demente. 568 00:41:09,593 --> 00:41:10,803 Ya lo pensaban. 569 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 Pero ¿tú le creíste? 570 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 ¿No pensaste que era un poco paranoica? 571 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 No sé. 572 00:41:19,394 --> 00:41:22,194 Quizá fue porque empezaba a caerme bien. 573 00:41:23,190 --> 00:41:25,360 Pero sí, le creí. 574 00:41:37,913 --> 00:41:39,123 Voy a regresar. 575 00:41:40,123 --> 00:41:41,373 Tú también deberías. 576 00:43:40,994 --> 00:43:43,004 Subtítulos: Sandra Larroza 577 00:43:43,079 --> 00:43:45,079 Supervisión creativa Rebeca Rambal