1 00:00:35,745 --> 00:00:37,115 ФЛОТАРИУМ «ЖИДКАЯ НЕГА» 2 00:01:36,388 --> 00:01:40,638 Рассвет Евы 3 00:01:51,946 --> 00:01:52,776 Насколько... 4 00:01:54,490 --> 00:01:56,830 ...нас волнует то, что они не вернулись? 5 00:01:58,369 --> 00:02:00,579 Меня - баллов на семь. 6 00:02:03,123 --> 00:02:07,133 То есть волнуюсь ли я о Тони? Нет. 7 00:02:07,211 --> 00:02:10,011 Меня ее дела больше не касаются. 8 00:02:10,589 --> 00:02:13,549 Ну ладно. Но есть же еще Фатин. 9 00:02:13,634 --> 00:02:15,764 Она украла у нас две банки колы, 10 00:02:15,845 --> 00:02:20,055 так что она не заслужила места в наших мыслях и молитвах. 11 00:02:20,182 --> 00:02:21,772 Мы не знаем, она ли это. 12 00:02:21,851 --> 00:02:23,191 Точно она! 13 00:02:23,269 --> 00:02:26,359 - Она. - Всё указывает на нее. 14 00:02:26,438 --> 00:02:27,568 Это точно Фатин. 15 00:02:27,648 --> 00:02:31,108 Вот, кстати, что она думает о нашем благополучии. 16 00:02:31,986 --> 00:02:33,696 ГЛУБОКО НАПЛЕВАТЬ 17 00:02:39,326 --> 00:02:40,826 Прошу всех иметь в виду: 18 00:02:40,911 --> 00:02:43,661 то, что я покажу, - дружеский шарж. 19 00:02:45,374 --> 00:02:49,714 «Ненавижу, когда меня называют мейнстримовой сучкой - разве такая может 20 00:02:49,795 --> 00:02:53,125 целоваться с Илоном Маском на яхте 21 00:02:53,716 --> 00:02:58,256 и вдохновить его на дизайн новой "Теслы"? 22 00:02:58,846 --> 00:02:59,886 Не отвечайте». 23 00:03:04,977 --> 00:03:07,057 «Я? Работать? 24 00:03:07,146 --> 00:03:09,646 В "Гуччи"? Ну уж нет». 25 00:03:10,232 --> 00:03:12,822 Мне стыдно над ней смеяться, но... 26 00:03:15,070 --> 00:03:16,410 «Я Дева, сучки, 27 00:03:16,488 --> 00:03:19,238 с Луной в Рыбах, так что отвалите». 28 00:03:19,325 --> 00:03:20,365 Я тоже попробую. 29 00:03:25,164 --> 00:03:28,084 «У меня жесткий ВПЧ». 30 00:03:32,463 --> 00:03:33,883 Что? Переборщила? 31 00:03:38,302 --> 00:03:39,642 Всё нормально, Дот? 32 00:03:42,306 --> 00:03:43,466 Я потеряла зажигалку. 33 00:03:45,059 --> 00:03:47,059 Ты потеряла зажигалку? 34 00:03:47,144 --> 00:03:50,654 - Как же мы... - Следить за костром. 35 00:03:51,523 --> 00:03:54,283 Кипятить воду, если найдем. 36 00:03:54,360 --> 00:03:57,610 Я знаю, как это плохо для нас, и мне жаль. 37 00:03:57,696 --> 00:04:01,486 Но если вы хотите меня гнобить, то не старайтесь. 38 00:04:01,575 --> 00:04:03,785 С этим я и сама справляюсь. 39 00:04:06,205 --> 00:04:08,995 Будем следить за костром. 40 00:04:09,667 --> 00:04:11,627 Подбрасывать дрова, чтобы не гас. 41 00:04:15,756 --> 00:04:18,676 Кстати, эта фигня - отличный розжиг. 42 00:04:18,759 --> 00:04:19,639 Отдай. 43 00:04:21,011 --> 00:04:22,101 Дай сюда. 44 00:04:22,179 --> 00:04:24,809 - Хватит! - Пусти ее, Лия! 45 00:04:24,890 --> 00:04:27,770 И это ты называешь меня психичкой. 46 00:04:27,851 --> 00:04:28,981 Отдай, мать твою! 47 00:04:30,437 --> 00:04:31,607 Рэйчел! 48 00:04:34,483 --> 00:04:36,493 Это же штаны Фатин, да? 49 00:04:51,291 --> 00:04:52,711 Держи. 50 00:04:52,793 --> 00:04:54,963 Просто ибупрофен. Ничего такого. 51 00:04:55,045 --> 00:04:56,205 Спасибо. 52 00:04:58,799 --> 00:05:00,839 Всё еще не научилась глотать таблетки. 53 00:05:00,926 --> 00:05:01,756 Уже не пытаюсь. 54 00:05:01,844 --> 00:05:04,604 Если сдать пару боев, то сэкономишь силы 55 00:05:04,680 --> 00:05:06,020 для других. 56 00:05:06,974 --> 00:05:11,274 Что мне на самом деле нужно - какая-то эпически грандиозная новость. 57 00:05:12,187 --> 00:05:14,057 Мы привезли груз. 58 00:05:14,106 --> 00:05:16,396 Незаметно, минимум расходов. 59 00:05:18,402 --> 00:05:21,612 - Ты не такую новость ждала. - Хорошо бы ты была там. 60 00:05:22,740 --> 00:05:25,280 Ты же знаешь, сейчас не время. 61 00:05:26,869 --> 00:05:27,789 Но послушай, 62 00:05:27,870 --> 00:05:30,330 у нас хорошая команда на месте. 63 00:05:30,414 --> 00:05:33,544 Если мы ее не видим, это еще не означает что-то плохое. 64 00:05:33,625 --> 00:05:36,625 Она, наверное, ушла на запад, у нас камеры отключались. 65 00:05:37,296 --> 00:05:39,166 И кто в этом виноват? 66 00:05:40,674 --> 00:05:42,344 Не только он. 67 00:05:42,426 --> 00:05:44,636 Ветер повредил оборудование. 68 00:05:45,220 --> 00:05:47,850 Ему не стоит так зечесывать волосы. 69 00:05:47,931 --> 00:05:49,521 Вдовий пик слишком явный. 70 00:05:50,017 --> 00:05:50,847 Начинается. 71 00:05:52,186 --> 00:05:53,016 Что? 72 00:05:53,103 --> 00:05:55,443 Ты в стрессе начинаешь цепляться к ерунде. 73 00:05:55,522 --> 00:05:57,522 Может, мне просто некомфортно 74 00:05:57,608 --> 00:05:59,818 иметь сотрудника, который меня ненавидит. 75 00:06:00,402 --> 00:06:01,952 Он тебя не ненавидит. 76 00:06:02,613 --> 00:06:04,703 Просто после того инцидента 77 00:06:04,782 --> 00:06:07,912 он стал очень жалеть наших подопечных. 78 00:06:09,036 --> 00:06:09,866 Алекс! 79 00:06:11,121 --> 00:06:12,121 Всё хорошо? 80 00:06:14,249 --> 00:06:15,379 Точно? 81 00:06:15,876 --> 00:06:18,376 Я думала, раз тебя так волнует 82 00:06:18,462 --> 00:06:22,012 благополучие участниц эксперимента, 83 00:06:22,091 --> 00:06:24,761 ты должен переживать за судьбу пропавшей девочки. 84 00:06:26,804 --> 00:06:28,974 Можно честно сказать? 85 00:06:29,473 --> 00:06:30,313 Конечно. 86 00:06:30,390 --> 00:06:33,190 Я не понимаю, почему за ней никого не послали. 87 00:06:34,228 --> 00:06:38,768 Ну, кроме прочего, мы говорим о Фатин. 88 00:06:39,358 --> 00:06:42,948 Она не тепличный цветок, мой друг. 89 00:06:44,655 --> 00:06:48,365 Она покрепче, чем ты можешь подумать. 90 00:06:54,623 --> 00:06:55,623 С меня хватит! 91 00:06:58,085 --> 00:06:59,165 Вы меня слышали? 92 00:07:00,295 --> 00:07:03,415 Все мои знакомые постят пляжные фотки с Кабо-Бич, 93 00:07:03,507 --> 00:07:06,927 а я сижу в этой дыре, оттачивая пиццикато? 94 00:07:08,804 --> 00:07:11,814 На дом в Пасифик-Хайтс уже три предложения. 95 00:07:11,890 --> 00:07:16,020 Пора звонить другим агентам, чтоб знали, что грядет война ставок. 96 00:07:16,645 --> 00:07:18,855 Наносишь боевую раскраску? 97 00:07:19,898 --> 00:07:23,278 Как выглядишь, так себя и ощущаешь. 98 00:07:23,360 --> 00:07:25,860 Это чувствуется даже по телефону. 99 00:07:25,946 --> 00:07:27,486 Срань господня! Я невидима? 100 00:07:27,573 --> 00:07:29,703 Не выражайся при братьях. 101 00:07:29,783 --> 00:07:31,163 Тогда слушайте меня! 102 00:07:31,910 --> 00:07:34,120 Я сдохну от этих репетиций. 103 00:07:34,621 --> 00:07:37,121 Мне 17, и я уже уродина. 104 00:07:37,207 --> 00:07:40,167 Посмотри на мою осанку! 105 00:07:41,628 --> 00:07:44,798 Я стану горбатой к концу школы, 106 00:07:44,882 --> 00:07:47,132 и не из-за того, что сиськи большие. 107 00:07:47,217 --> 00:07:50,137 Сейчас она про ногти песню заведет. 108 00:07:50,220 --> 00:07:52,430 Я не собиралась, но раз ты напомнила: 109 00:07:52,514 --> 00:07:54,104 посмотри на эту жуть. 110 00:07:54,183 --> 00:07:58,023 Мне жаль, что ты не ценишь свой дар. Но однажды оценишь. 111 00:07:59,771 --> 00:08:03,321 Рана, ты же говорила, что им нужно разностороннее развитие. 112 00:08:03,400 --> 00:08:05,440 Нельзя держать ее взаперти. 113 00:08:05,527 --> 00:08:07,487 - Она не взаперти. - Всё равно. 114 00:08:07,571 --> 00:08:11,581 Пусть гуляет в выходные - она всё равно поступит в Джульярд. 115 00:08:18,040 --> 00:08:19,330 Вы оба... 116 00:08:20,417 --> 00:08:23,667 Ну ладно. Но только по субботам. 117 00:08:23,754 --> 00:08:25,304 - До часу ночи. - 23.30. 118 00:08:25,380 --> 00:08:27,630 И не наглейте у меня, девушка. 119 00:08:32,471 --> 00:08:35,931 Странно. С чего бы ее майка была рваная и в крови? 120 00:08:36,767 --> 00:08:39,977 Может, с того, что Лия на нее вчера взъелась? 121 00:08:40,062 --> 00:08:43,022 Не так много было крови. И я ей штаны не рвала. 122 00:08:43,106 --> 00:08:44,476 Это-то меня и волнует. 123 00:08:44,566 --> 00:08:46,816 - Вдруг на нее кто-то напал? - Не надо, Шелб. 124 00:08:46,902 --> 00:08:49,282 Не поддавайся ей. Это наверняка ход, 125 00:08:49,363 --> 00:08:51,493 чтобы отвлечь нас от твоих выходок. 126 00:08:51,573 --> 00:08:52,623 Дело не во мне. 127 00:08:54,243 --> 00:08:55,493 Вот где я это нашла. 128 00:08:56,328 --> 00:08:57,198 Лежало здесь. 129 00:08:59,248 --> 00:09:01,538 Если бы ее разорвало животное, 130 00:09:01,625 --> 00:09:03,915 тут была бы не просто тряпочка. 131 00:09:04,002 --> 00:09:06,592 Тут было бы кровавое месиво. 132 00:09:06,672 --> 00:09:11,132 Но она бы не стала сама рвать свои «Живанши». 133 00:09:13,011 --> 00:09:14,601 И что нам делать? 134 00:09:19,309 --> 00:09:20,849 Нужно ее найти. 135 00:09:20,936 --> 00:09:23,436 Она наверняка убежала, чтобы нас потроллить 136 00:09:23,522 --> 00:09:26,612 или помастурбировать со своей электрощеткой. 137 00:09:28,026 --> 00:09:31,816 Но она не выживет в лесу. Даже в обычном отеле не выживет. 138 00:09:31,905 --> 00:09:34,485 Я останусь приглядывать за костром. 139 00:09:34,574 --> 00:09:35,584 Ну нет. 140 00:09:35,659 --> 00:09:36,829 Ты пойдешь с нами. 141 00:09:36,910 --> 00:09:40,290 Ты из нас самый лучший следопыт, а еще... 142 00:09:40,372 --> 00:09:42,332 ...умеешь управляться со змеями. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,419 Я могу смотреть за костром. 144 00:09:45,502 --> 00:09:47,212 Нет! Надо не просто смотреть. 145 00:09:47,296 --> 00:09:49,586 Надо знать нужное количество дров... 146 00:09:49,673 --> 00:09:53,093 Береста и маленькие веточки - чем тоньше, тем лучше. 147 00:09:53,176 --> 00:09:56,886 Избегать влажных дров, больше кислорода. 148 00:10:01,852 --> 00:10:04,232 Ладно, мы идем? 149 00:10:04,813 --> 00:10:07,483 Мы услышим ее нытье раньше, чем увидим ее. 150 00:10:07,566 --> 00:10:10,356 Прислушивайтесь к воплям о плохой прическе. 151 00:10:10,444 --> 00:10:11,654 А я даже не знаю. 152 00:10:11,737 --> 00:10:15,867 Я всегда думала, что Фатин глубже, чем ее принцессины штучки. 153 00:10:15,949 --> 00:10:19,039 Видели ее руки? Одни мозоли. 154 00:10:19,119 --> 00:10:23,869 Чем бы она ни занималась дома, она явно хорошо работала. 155 00:11:34,694 --> 00:11:36,154 Чёрт! 156 00:11:48,250 --> 00:11:49,460 Фатин? 157 00:11:51,211 --> 00:11:53,001 Уже 00.47. 158 00:11:54,923 --> 00:11:57,093 Ты обещала маме быть в 23.30. 159 00:11:57,175 --> 00:11:58,715 И я обещал маме. 160 00:11:58,802 --> 00:12:00,852 Эта студия - как бункер. 161 00:12:00,929 --> 00:12:02,719 Время там вообще не чувствуется. 162 00:12:03,306 --> 00:12:05,056 Ты была на репетиции... 163 00:12:06,518 --> 00:12:07,438 ...в этом? 164 00:12:09,146 --> 00:12:10,556 Прости. 165 00:12:11,481 --> 00:12:12,821 Это не повторится. 166 00:12:14,359 --> 00:12:19,239 Может, если ты подмаслишься к драконессе, 167 00:12:19,823 --> 00:12:24,243 она чуток удлинит мне комендантский час? 168 00:12:26,204 --> 00:12:28,464 - Она не уступит. - Ни в чём. 169 00:12:28,540 --> 00:12:31,420 Она бы пристегнула меня наручниками к этой виолончели. 170 00:12:31,501 --> 00:12:33,671 Ее бы это возбудило, небось. 171 00:12:34,463 --> 00:12:35,423 Прости. 172 00:12:35,505 --> 00:12:38,755 Фатин, она видит твой талант. 173 00:12:38,842 --> 00:12:40,642 Я понимаю, какой это напряг, 174 00:12:40,719 --> 00:12:45,219 но ведь эта ее напористость уже дала свои плоды для нее. 175 00:12:45,307 --> 00:12:48,017 Она давит, потому что хочет того же для тебя. 176 00:12:48,101 --> 00:12:50,061 Она додавится - я сломаюсь. 177 00:12:54,566 --> 00:12:58,646 Я тебе не рассказывал, но твои бабушка с дедушкой 178 00:12:59,446 --> 00:13:01,106 вообще не давали мне спуску. 179 00:13:01,198 --> 00:13:06,158 Если я получал меньше пятерки с плюсом, они грозили отправить меня в Тиричмир. 180 00:13:07,370 --> 00:13:09,160 Военный лагерь в Гималаях. 181 00:13:09,247 --> 00:13:10,867 Господи, они это серьезно? 182 00:13:11,708 --> 00:13:14,918 Я думаю, они его выдумали. 183 00:13:15,962 --> 00:13:20,012 Некоторые при таком давлении расцветают. Как твоя мама. 184 00:13:20,967 --> 00:13:22,337 А ты в отца. 185 00:13:23,136 --> 00:13:24,846 Прости, что огорошил. 186 00:13:25,972 --> 00:13:29,732 Нам нужно выпускать пар, отвлекаться. 187 00:13:31,061 --> 00:13:33,061 Но нельзя забывать о благоразумии. 188 00:13:33,897 --> 00:13:37,647 Опоздание в полтора часа будет трудно объяснить маме. 189 00:13:37,734 --> 00:13:40,654 И я не хочу ей врать, хорошо? 190 00:13:41,363 --> 00:13:42,573 Хорошо. 191 00:13:47,118 --> 00:13:50,618 Ты куда это? Я тут так хорошо отвлекаюсь. 192 00:13:50,705 --> 00:13:53,325 Участвую в трех аукционах часов. 193 00:13:54,417 --> 00:13:57,207 Начались ставки на «Ролекс», что тебе нравился. 194 00:13:57,295 --> 00:13:59,335 Вот этого я не понимаю. 195 00:13:59,422 --> 00:14:01,632 Ты тратишь бешеные деньги, 196 00:14:01,716 --> 00:14:03,836 но откуда ты знаешь, что это не подделка? 197 00:14:03,927 --> 00:14:05,887 Проверяю провенанс. 198 00:14:07,180 --> 00:14:12,350 Твое поколение сказало бы «пруфы». 199 00:14:14,563 --> 00:14:16,653 Пап! Это отстой! 200 00:14:16,731 --> 00:14:21,531 Никогда так больше не говори, а то я умру. 201 00:14:33,373 --> 00:14:34,463 Фатин! 202 00:14:34,541 --> 00:14:36,751 - Фатин! - Фатин! 203 00:14:36,835 --> 00:14:38,835 - Фатин! - Фатин! 204 00:14:38,920 --> 00:14:40,670 Она в порядке. 205 00:14:40,755 --> 00:14:42,965 Должна быть. Она... 206 00:14:43,550 --> 00:14:44,760 Она в порядке, да? 207 00:14:44,843 --> 00:14:48,603 Мы еще мало прошли. Что-нибудь найдем. 208 00:14:49,848 --> 00:14:51,598 Если хотите отвлечься, 209 00:14:51,683 --> 00:14:54,483 можно поиграть в «Я бы предпочла». 210 00:14:54,561 --> 00:14:55,601 - Нет. - Боже, нет! 211 00:14:55,687 --> 00:15:00,027 Да ладно, нам всем нужно отвлечься, проветриться. 212 00:15:01,192 --> 00:15:02,362 Я начну. 213 00:15:03,069 --> 00:15:05,359 Сразу скажу: это не я придумала, 214 00:15:05,447 --> 00:15:07,737 я услышала от девчонки в команде. 215 00:15:07,824 --> 00:15:12,124 Вы бы предпочли есть обычный йогурт до конца жизни... 216 00:15:12,203 --> 00:15:14,963 Никакой там не ванильный - натуральный. 217 00:15:16,082 --> 00:15:17,462 Или бы отсосали отцу? 218 00:15:17,542 --> 00:15:19,042 - Что? - Что? 219 00:15:19,127 --> 00:15:21,207 - Йогурт! - Йогурт! 220 00:15:21,296 --> 00:15:25,586 Девочки, сосредоточьтесь. Надо искать Фатин, ее давно нет. 221 00:15:25,675 --> 00:15:27,465 - Мы пытаемся не чокнуться. - Да, 222 00:15:27,552 --> 00:15:30,762 но сейчас важнее не терять бдительности. 223 00:15:31,598 --> 00:15:34,228 Мы прямо в типичном фильме ужасов. 224 00:15:34,309 --> 00:15:36,849 Группа ребят идет по лесу, 225 00:15:36,936 --> 00:15:39,056 а потом, когда кто-то засмеется 226 00:15:39,147 --> 00:15:43,107 или они удобно устроятся, их по одному начинают сжирать. 227 00:15:43,818 --> 00:15:47,198 Ну вот, она снова нагнетает. 228 00:15:47,280 --> 00:15:50,080 Я просто говорю, что мы не знаем, чего ожидать. 229 00:15:50,158 --> 00:15:52,158 Ночью, пока я слонялась вокруг, 230 00:15:52,243 --> 00:15:54,753 я слышала какие-то животные звуки. 231 00:15:54,829 --> 00:15:57,119 Вой, визг. 232 00:15:57,207 --> 00:16:00,917 Эти звуки издавало что-то такого размера? 233 00:16:01,002 --> 00:16:02,752 Или такого? 234 00:16:02,837 --> 00:16:03,837 Вот этого. 235 00:16:04,714 --> 00:16:05,554 Чёрт! 236 00:16:09,511 --> 00:16:10,351 Фатин? 237 00:16:30,156 --> 00:16:33,076 Вам всем надо успокоиться. 238 00:16:33,827 --> 00:16:35,037 Всем! 239 00:16:36,162 --> 00:16:37,162 Я пошла! 240 00:16:39,749 --> 00:16:41,749 Ну конечно, ты сдаешься. 241 00:16:41,835 --> 00:16:44,495 Когда тебе надо - ты всех за собой тянешь, 242 00:16:44,587 --> 00:16:47,007 но чуть что не по тебе - ты сваливаешь. 243 00:16:51,428 --> 00:16:53,298 Я не собиралась назад. 244 00:16:55,515 --> 00:16:58,015 Я хотела рассредоточиться, чтобы больше осмотреть. 245 00:17:00,937 --> 00:17:02,307 Я не знала. 246 00:17:03,356 --> 00:17:05,606 Я пойду с тобой. 247 00:17:05,692 --> 00:17:08,032 В одиночку на войну не ходят. 248 00:17:12,407 --> 00:17:14,327 Я не чокнутая! 249 00:17:22,709 --> 00:17:25,089 Знаю, воплями этого не докажешь. 250 00:17:26,713 --> 00:17:28,803 Но я не чокнутая, честно. 251 00:17:33,261 --> 00:17:34,971 Надо продолжать искать. 252 00:17:36,806 --> 00:17:38,176 Фатин! 253 00:17:38,266 --> 00:17:41,266 В клиническом смысле она адекватна. 254 00:17:41,728 --> 00:17:45,768 Ее нервозность - реакция на стресс. 255 00:17:45,857 --> 00:17:48,737 Она гнет свою линию, пока ее не отпустит. 256 00:17:49,444 --> 00:17:54,574 Тони дает волю гневу до полного саморазрушения. 257 00:17:57,327 --> 00:18:01,617 А Фатин, когда обижена или загнана в угол, исчезает. 258 00:18:01,706 --> 00:18:04,786 Что мы сейчас и наблюдаем. 259 00:18:04,876 --> 00:18:09,456 И почему мы не вмешиваемся? 260 00:18:12,258 --> 00:18:16,348 Алекс, не сходишь в аппаратную проверить проектор? 261 00:18:16,429 --> 00:18:19,429 Не понимаю, почему изображение пиксельное. 262 00:18:22,352 --> 00:18:23,602 Не вопрос. 263 00:18:35,240 --> 00:18:37,120 Я читала досье. 264 00:18:38,159 --> 00:18:40,619 Она ведет себя не типично. 265 00:18:40,703 --> 00:18:41,703 Да. 266 00:18:42,997 --> 00:18:46,537 Фатин не исчезает, когда ее провоцируют. 267 00:18:50,964 --> 00:18:52,594 Долго ты сегодня упражнялась? 268 00:18:52,674 --> 00:18:55,224 Час одна, два часа в ансамбле. 269 00:18:55,301 --> 00:18:56,721 Над Брамсом работала? 270 00:18:56,803 --> 00:18:58,813 Знаешь что, я пойду в дом. 271 00:18:58,888 --> 00:19:02,018 Я не могу расслабиться, когда ты меня допрашиваешь. 272 00:19:02,100 --> 00:19:04,600 Займись курицей, а не дочерью! 273 00:19:06,229 --> 00:19:07,059 Который час? 274 00:19:07,689 --> 00:19:09,189 13.25. 275 00:19:09,274 --> 00:19:12,404 Скоро заканчиваются ставки на том аукционе часов. 276 00:19:12,485 --> 00:19:14,395 Не принесешь мой планшет? 277 00:19:14,487 --> 00:19:17,567 Не хочу, чтобы у меня увели их из-под носа. 278 00:19:17,657 --> 00:19:20,197 У тебя еще три минуты, всё в порядке. 279 00:19:20,285 --> 00:19:23,155 Ладно. Присмотри там за ними. 280 00:19:30,295 --> 00:19:31,375 ЭТО ЧТОБЫ ТЫ ДУМАЛ ОБО МНЕ 281 00:19:31,462 --> 00:19:32,552 ПРИШЛИ ЕЩЕ - (Я ТАК ЗАВЕДЕН) 282 00:19:36,175 --> 00:19:38,635 ХОЧЕШЬ СПРОСИТЬ, ЧТО СЕЙЧАС НА МНЕ? 283 00:19:38,720 --> 00:19:41,180 ВСТРЕТИМСЯ - ПОКАЖУ 284 00:19:41,764 --> 00:19:42,774 Есть новые ставки? 285 00:19:44,601 --> 00:19:46,141 Нет, ничего нового. 286 00:19:46,227 --> 00:19:49,557 Похоже, сегодня мы все победители! 287 00:19:51,983 --> 00:19:53,193 Попробуй. 288 00:19:56,154 --> 00:19:57,784 Ты богиня! 289 00:19:58,740 --> 00:20:00,910 - Вкусно? - Потрясающе! 290 00:20:08,416 --> 00:20:09,746 Это просто фото члена. 291 00:20:09,834 --> 00:20:11,544 Да, но это твой отец! 292 00:20:11,628 --> 00:20:12,748 Пофиг. 293 00:20:12,837 --> 00:20:16,927 Он посылает мерзкие фотки десяткам мерзких шлюх. 294 00:20:17,008 --> 00:20:19,638 С некоторыми он явно мутил в реале. 295 00:20:22,305 --> 00:20:25,925 Я хочу сказать, что не обязана хранить его секреты. 296 00:20:26,017 --> 00:20:27,437 Он первый их все раскрыл. 297 00:20:27,518 --> 00:20:31,398 И ты решила послать эту фотку всем его контактам? 298 00:20:32,440 --> 00:20:34,030 Никто не узнает, что это я. 299 00:20:34,108 --> 00:20:36,988 Я так зашифровала - не подкопаешься. 300 00:20:37,946 --> 00:20:39,856 Я чиста как стеклышко. 301 00:20:41,950 --> 00:20:44,120 Знаешь, что мне в тебе нравится? 302 00:20:44,786 --> 00:20:47,536 Ты не несешь всякий вздор. 303 00:20:51,209 --> 00:20:54,839 Но раз уж мы здесь, ты заметила, что у Лии не все дома? 304 00:20:54,921 --> 00:20:58,631 Серьезно! Трясется над этой своей книжкой. 305 00:20:58,716 --> 00:21:00,676 Честно, расслабилась бы уже. 306 00:21:02,303 --> 00:21:04,103 Рыбак рыбака... 307 00:21:06,099 --> 00:21:09,599 Просто вы обе пытаетесь дать друг другу один и тот же совет. 308 00:21:10,645 --> 00:21:11,595 Нет. 309 00:21:12,605 --> 00:21:14,185 Она психованнее меня. 310 00:21:16,484 --> 00:21:17,534 Ладно. 311 00:21:20,488 --> 00:21:21,318 - Чёрт! - Боже! 312 00:21:21,406 --> 00:21:22,906 - Что это? - Ты как? 313 00:21:22,991 --> 00:21:25,791 - Какого хрена! Меня засасывает! - Держись. 314 00:21:26,786 --> 00:21:28,956 - Рэйчел, успокойся! - Меня засасывает. 315 00:21:29,038 --> 00:21:30,918 - Я сама. - Что случилось? 316 00:21:30,999 --> 00:21:32,079 Что случилось? 317 00:21:38,297 --> 00:21:43,137 О нет, нет. 318 00:21:43,219 --> 00:21:45,809 - Нет! Рэйчел! - Я справлюсь. 319 00:21:45,888 --> 00:21:47,888 Я сама, блин! Я могу! 320 00:21:47,974 --> 00:21:49,934 - Рэйчел, тихо! - Я сама! 321 00:21:50,018 --> 00:21:51,978 - Отцепись! - Помогите! 322 00:21:52,061 --> 00:21:54,771 - Ты делаешь хуже! - Помогите ее вытащить! 323 00:21:54,856 --> 00:21:55,856 Так. 324 00:21:57,525 --> 00:21:58,685 Что делать? 325 00:22:00,028 --> 00:22:00,858 Чёрт. 326 00:22:01,320 --> 00:22:03,570 - Не брыкайся! - Отцепись! 327 00:22:03,656 --> 00:22:06,406 Шелби! Стойте там! 328 00:22:07,326 --> 00:22:08,826 Обойдите здесь. 329 00:22:11,289 --> 00:22:13,419 Хватай мою руку. 330 00:22:13,499 --> 00:22:15,169 Только не затухай. 331 00:22:16,878 --> 00:22:18,498 Помогите мне выбраться! 332 00:22:19,839 --> 00:22:21,469 Дай мне руку. 333 00:22:22,717 --> 00:22:25,677 Перестань брыкаться. Послушай меня. 334 00:22:25,762 --> 00:22:28,432 Перестань, понятно? 335 00:22:29,932 --> 00:22:31,182 Не брыкайся. 336 00:22:31,642 --> 00:22:34,272 Ты увидишь, как станет проще. 337 00:22:36,397 --> 00:22:38,267 Расслабься. 338 00:22:39,067 --> 00:22:43,147 И позволь нам тебе помочь. Дыши. 339 00:22:45,907 --> 00:22:47,197 Расслабься. 340 00:22:47,283 --> 00:22:48,833 Дыши. 341 00:22:49,619 --> 00:22:50,829 Выдохни. 342 00:22:52,413 --> 00:22:53,793 Дыши. 343 00:22:54,957 --> 00:22:55,957 Дыши. 344 00:22:59,837 --> 00:23:01,797 Мы хотим тебе помочь, ладно? 345 00:23:01,881 --> 00:23:05,381 На счет «три». Раз, два, три. 346 00:23:34,705 --> 00:23:39,535 Господь знает, я не трусиха, но в какой-то момент... 347 00:23:40,920 --> 00:23:42,420 ...эти поиски... 348 00:23:42,505 --> 00:23:45,125 Да. Она права. 349 00:23:46,467 --> 00:23:49,427 Надо заканчивать. Начнем снова завтра. 350 00:23:49,512 --> 00:23:51,142 Надо продолжать искать. 351 00:23:53,015 --> 00:23:54,725 Нельзя сдаваться. 352 00:23:56,144 --> 00:23:58,154 Солнце скоро сядет, Лия. 353 00:23:58,229 --> 00:24:01,439 Ты хочешь бродить тут впотьмах? 354 00:24:04,652 --> 00:24:06,452 Мы должны ее найти. 355 00:24:15,413 --> 00:24:18,883 Фатин! 356 00:24:19,458 --> 00:24:22,878 Фатин! 357 00:24:23,713 --> 00:24:25,843 Фатин! 358 00:24:25,923 --> 00:24:27,763 - Фатин! - Фатин! 359 00:24:27,842 --> 00:24:29,892 Фатин! 360 00:24:29,969 --> 00:24:32,009 Фатин! 361 00:24:32,096 --> 00:24:33,256 Фатин! 362 00:24:39,145 --> 00:24:40,265 Мама? 363 00:24:40,354 --> 00:24:44,364 Я не знаю, что делать. 364 00:24:46,235 --> 00:24:49,405 - Я не знаю, что делать. - Я с тобой. 365 00:25:06,505 --> 00:25:08,835 Я всегда думала, что тебе пойдет этот цвет. 366 00:25:29,862 --> 00:25:32,032 Мне так жаль, мам. 367 00:25:32,865 --> 00:25:34,155 Фатин! 368 00:25:35,201 --> 00:25:37,871 Фатин! 369 00:25:37,954 --> 00:25:39,464 - Фатин! - Фатин! 370 00:25:39,538 --> 00:25:40,868 Лия! 371 00:25:40,957 --> 00:25:43,537 - Фатин! - Чё как? 372 00:25:43,626 --> 00:25:45,206 - Фатин! - Фатин! 373 00:25:45,294 --> 00:25:47,714 Боже, что с вами случилось? 374 00:25:47,797 --> 00:25:49,047 Это лак для ногтей? 375 00:25:49,131 --> 00:25:52,641 Ты этим занималась? Красила ногти? 376 00:25:52,718 --> 00:25:54,178 Мы тебя обыскались! 377 00:25:54,262 --> 00:25:57,182 А ты всё это время делала маникюр-педикюр? 378 00:25:59,475 --> 00:26:00,425 Закончили? 379 00:26:01,602 --> 00:26:03,192 Я вам кое-что покажу. 380 00:26:04,355 --> 00:26:05,355 Что? 381 00:26:31,549 --> 00:26:32,589 Что? 382 00:26:36,012 --> 00:26:38,312 Фатин! Да! 383 00:26:40,141 --> 00:26:41,931 Идемте, девчонки! 384 00:26:42,018 --> 00:26:43,228 Да! 385 00:26:43,311 --> 00:26:45,351 Ты ходила на поиски? 386 00:26:46,272 --> 00:26:47,402 Искать воду? 387 00:26:48,357 --> 00:26:49,607 Я не знаю. 388 00:26:50,568 --> 00:26:52,738 Да. Нет. 389 00:26:53,738 --> 00:26:56,318 Пыталась найти что-то полезное. 390 00:26:57,575 --> 00:27:01,325 Молодец, что отметила дорогу. 391 00:27:01,412 --> 00:27:06,212 Да, какая польза от этой воды, если бы мы не смогли снова ее найти? 392 00:27:06,292 --> 00:27:09,502 А ты нам все уши прожужжала о том, как легко заблудиться. 393 00:27:10,921 --> 00:27:12,091 Да! 394 00:27:12,173 --> 00:27:15,223 И знаешь что? Никогда так собой не гордилась! 395 00:27:25,770 --> 00:27:26,690 Перестань! 396 00:27:33,527 --> 00:27:35,947 Да! Фатин! 397 00:27:37,198 --> 00:27:38,198 Да! 398 00:27:39,909 --> 00:27:40,909 Фатин! 399 00:27:42,036 --> 00:27:43,366 Да! 400 00:27:43,454 --> 00:27:44,624 Фатин! 401 00:27:45,081 --> 00:27:47,461 Мама потеряла трех клиентов на этой неделе. 402 00:27:48,334 --> 00:27:50,544 Ей стыдно показаться в мечети. 403 00:27:50,628 --> 00:27:53,258 Твоим братьям стыдно ходить в школу. 404 00:27:53,339 --> 00:27:55,049 Не из-за меня. 405 00:27:57,134 --> 00:27:58,184 Мама. 406 00:27:58,260 --> 00:28:01,310 Мама, посмотри на меня. 407 00:28:05,601 --> 00:28:06,731 Чёрт! 408 00:28:08,187 --> 00:28:13,187 Почему наказывают меня, когда он перетрахал весь Ист-Бей? 409 00:28:14,360 --> 00:28:18,610 Наша с отцом личная жизнь тебя не касается. 410 00:28:18,697 --> 00:28:20,067 Так это я плохая. 411 00:28:20,157 --> 00:28:21,657 А не этот изменщик. 412 00:28:21,742 --> 00:28:23,582 Ты слишком юна, чтобы понять, 413 00:28:23,661 --> 00:28:26,371 но брак не рушат из-за одной ошибки, 414 00:28:26,455 --> 00:28:27,665 - это целый... - Одной? 415 00:28:27,748 --> 00:28:29,038 Да он же... 416 00:28:29,125 --> 00:28:31,785 Мама права. Я тебя избаловал. 417 00:28:32,378 --> 00:28:35,458 Ты никого не уважаешь. Нас, семью - никого. 418 00:28:35,548 --> 00:28:36,548 Да пошел ты! 419 00:28:42,847 --> 00:28:46,427 Фатин, ты сама роешь себе могилу. 420 00:28:47,435 --> 00:28:51,685 Твое неуважение к старшим никуда не годится. 421 00:28:52,773 --> 00:28:54,113 Мы решили, 422 00:28:54,608 --> 00:28:56,608 что тебе надо уехать, 423 00:28:56,694 --> 00:28:59,034 чтобы переосмыслить свою жизнь. 424 00:29:01,198 --> 00:29:02,738 Это ты еще о чём? 425 00:29:04,660 --> 00:29:07,250 Место отдыха... для девушек. 426 00:29:08,664 --> 00:29:12,924 Мы надеемся, что ты научишься уважать кого-то еще кроме себя. 427 00:29:13,002 --> 00:29:15,092 Ну нет, я не поеду. 428 00:29:15,171 --> 00:29:16,631 Прости, Фатин, 429 00:29:18,257 --> 00:29:19,427 но ты поедешь. 430 00:29:23,512 --> 00:29:28,102 Ты правда думаешь, что пение «Кумбайи» в бабском лагере нас помирит? 431 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 Как ты узнал, что это я? 432 00:29:31,145 --> 00:29:34,015 Потратил мамины деньги на частного детектива? 433 00:29:38,277 --> 00:29:39,607 Скажи что-нибудь! 434 00:29:40,738 --> 00:29:42,778 Честное слово, 435 00:29:42,865 --> 00:29:45,325 я не могу понять, почему ты так. 436 00:29:46,494 --> 00:29:48,334 Я был тебе другом. 437 00:29:49,205 --> 00:29:52,365 Я тебя понимал, мы ведь похожи. 438 00:29:52,458 --> 00:29:53,708 Ничего мы не похожи. 439 00:29:53,792 --> 00:29:57,132 Мы берем от жизни что хотим, ненавидим ограничения. 440 00:29:57,213 --> 00:29:59,343 Я не делаю больно тем, кого люблю. 441 00:29:59,423 --> 00:30:03,433 То, что ты сделала, больнее, чем то, что сделал я. Как ты не видишь? 442 00:30:06,889 --> 00:30:10,099 Какой ты подлый. 443 00:30:11,519 --> 00:30:14,649 Может, мама этого еще не видит, но увидит. 444 00:30:15,606 --> 00:30:18,276 Ты опасна для нашей семьи. 445 00:30:18,359 --> 00:30:21,359 Ты в этом доме несешь опасность для всех. 446 00:30:22,404 --> 00:30:25,914 После лагеря ты поедешь в закрытую школу в Орегоне. 447 00:30:25,991 --> 00:30:30,121 Это строгая мусульманская школа, где тебя научат тому, что важно. 448 00:30:30,204 --> 00:30:32,254 - Ты шутишь. - Отнюдь. 449 00:30:33,874 --> 00:30:35,834 Ты сама напросилась. 450 00:31:09,952 --> 00:31:10,952 Что? 451 00:31:11,662 --> 00:31:13,582 Уже занимаешь мою комнату? 452 00:31:17,001 --> 00:31:18,001 Иди сюда. 453 00:31:22,756 --> 00:31:23,586 Да. 454 00:31:24,258 --> 00:31:28,348 Нравится? Только что сделала. Приятно? 455 00:31:34,226 --> 00:31:35,226 Иди сюда. 456 00:31:41,108 --> 00:31:43,778 Да! Они уже добрались до водопада. 457 00:31:44,570 --> 00:31:46,490 Это решает некоторые проблемы. 458 00:31:46,572 --> 00:31:50,582 Вода. Все невредимы. Все вместе. 459 00:31:50,659 --> 00:31:51,739 Отпразднуем? 460 00:31:52,328 --> 00:31:54,328 Том, где она держит бухло? 461 00:31:54,413 --> 00:31:55,543 Обожаю эту девочку! 462 00:31:55,623 --> 00:31:57,293 Я на 12 шагов впереди вас. 463 00:31:58,626 --> 00:31:59,456 Молодец. 464 00:32:11,388 --> 00:32:12,468 Я не хочу. 465 00:32:12,556 --> 00:32:14,136 Выплесни мне в лицо. 466 00:32:15,601 --> 00:32:16,441 Что? 467 00:32:16,518 --> 00:32:19,558 Плесни мне в лицо. 468 00:32:21,815 --> 00:32:23,315 Давай, Алекс. Тебе это нужно. 469 00:32:23,400 --> 00:32:27,570 Тебе за это ничего не будет. Просто выпустишь пар. 470 00:32:43,712 --> 00:32:44,552 Легче? 471 00:32:45,130 --> 00:32:46,170 Ничего так. 472 00:32:46,256 --> 00:32:50,046 Хорошо. А теперь прекращай мне перечить. 473 00:32:50,969 --> 00:32:54,559 Хорошо делай то, что должен, и больше меня не подводи. 474 00:32:54,640 --> 00:32:57,430 К смерти Жанетт привела нерадивость, 475 00:32:57,518 --> 00:32:59,728 и в этом не только моя вина. 476 00:33:00,354 --> 00:33:02,694 И, кстати говоря, уже пора. 477 00:33:13,242 --> 00:33:16,912 Так. Осторожно, горячо. 478 00:33:16,995 --> 00:33:19,745 Пусть хоть всю меня обожжет, я умираю от жажды. 479 00:33:19,832 --> 00:33:23,342 Знаете, что хорошо бы пошло с этой водой? Еда. 480 00:33:23,419 --> 00:33:25,339 Голод не тетка. 481 00:33:25,421 --> 00:33:27,211 После того нашего разговора 482 00:33:28,215 --> 00:33:31,795 меня уже не так беспокоит голод. 483 00:33:33,011 --> 00:33:36,641 Меня беспокоит, что нас может найти кто-то голодный. 484 00:33:37,808 --> 00:33:40,188 Сколько времени надо кипятить воду? 485 00:33:40,269 --> 00:33:43,189 Минимум минуту, чтобы убить микробов. 486 00:33:44,606 --> 00:33:46,436 А как понять, что прошла минута? 487 00:33:47,443 --> 00:33:49,363 Наверное, можно считать. 488 00:33:50,070 --> 00:33:53,660 Раз тысяча, два тысяча. 489 00:33:53,741 --> 00:33:57,701 Что говорить? «Раз тысяча» или «раз Миссисипи»? 490 00:33:57,786 --> 00:34:00,536 Я не знаю, что точнее... 491 00:34:01,123 --> 00:34:01,963 Эй, Марта. 492 00:34:04,376 --> 00:34:06,956 Вот. Это поможет. 493 00:34:09,798 --> 00:34:12,008 Боже, какая красота. 494 00:34:12,092 --> 00:34:14,012 Еще бы, за 78 штук баксов-то. 495 00:34:16,972 --> 00:34:19,392 Мне лучше это не трогать. 496 00:34:19,475 --> 00:34:21,015 Ничего. 497 00:34:21,101 --> 00:34:22,391 Всё мое - ваше. 498 00:34:22,978 --> 00:34:25,808 Или, скорее, пункт в списке Дороти, да? 499 00:34:25,898 --> 00:34:26,978 Это точно! 500 00:34:42,623 --> 00:34:47,003 Всё подряд с нами можно не делить. 501 00:34:47,085 --> 00:34:48,915 Мои счастливые трусы. 502 00:34:50,088 --> 00:34:51,468 Никому не говори. 503 00:34:54,760 --> 00:34:55,590 - Фа... - Стоп. 504 00:34:55,677 --> 00:34:57,097 Я первая. 505 00:34:58,639 --> 00:35:01,679 Я зря чморила твоего Джеффа. 506 00:35:02,768 --> 00:35:03,848 Я переборщила. 507 00:35:03,936 --> 00:35:07,516 Это не мое дело, что бы там у вас ни было. 508 00:35:12,444 --> 00:35:14,994 Может быть, он влюблен по уши. 509 00:35:21,328 --> 00:35:23,458 Да и, если честно... 510 00:35:27,501 --> 00:35:30,341 Я, пожалуй, сама мало что знаю о любви. 511 00:35:31,839 --> 00:35:32,669 Можно сказать? 512 00:35:33,215 --> 00:35:34,215 Я вся внимание. 513 00:35:34,299 --> 00:35:37,679 - Я вчера вела себя по-свински. - Да уж! 514 00:35:38,512 --> 00:35:42,562 Если бы нападали не на меня, ты бы меня впечатлила. 515 00:35:48,897 --> 00:35:51,187 Я сейчас кое-что попробую. 516 00:35:51,817 --> 00:35:55,357 И не обещаю, что получится. 517 00:36:10,210 --> 00:36:14,090 Что ж, раз с соплями мы закончили, 518 00:36:14,172 --> 00:36:16,342 пойдем умоемся. 519 00:36:21,597 --> 00:36:22,597 Спасибо. 520 00:36:26,685 --> 00:36:28,725 «ПРИРОДА ЖЕНЩИНЫ» ДЖЕФФРИ ГАЛАНИС 521 00:36:41,366 --> 00:36:42,696 Вот вам розжиг. 522 00:36:45,871 --> 00:36:46,711 Уверена? 523 00:37:23,951 --> 00:37:25,831 Хищники - это серьезно. 524 00:37:27,454 --> 00:37:30,174 Очень пугающее подтверждение. 525 00:37:30,248 --> 00:37:33,918 Да. И он всё ближе каждую ночь. 526 00:37:34,795 --> 00:37:39,585 Тогда зачем мы тут шаримся в темноте, становясь легкой добычей? 527 00:37:41,218 --> 00:37:42,218 Вот зачем. 528 00:37:46,473 --> 00:37:47,813 Могила Жанетт. 529 00:37:48,809 --> 00:37:52,649 Или того, что от нее осталось. 530 00:37:54,106 --> 00:37:57,816 То, что она здесь, было нестрашно, пока мы думали, что нас скоро спасут. 531 00:37:57,901 --> 00:38:00,701 Но прошла уже неделя. 532 00:38:01,488 --> 00:38:04,448 Неглубокая могила прямо рядом с лагерем. 533 00:38:04,533 --> 00:38:07,373 Она привлечет незваных гостей. 534 00:38:11,039 --> 00:38:13,829 Пора перезахоронить ее поглубже 535 00:38:13,917 --> 00:38:17,167 и где-нибудь подальше. 536 00:38:18,213 --> 00:38:21,593 Что, выкапывать ее? 537 00:38:22,759 --> 00:38:24,719 Разве это не... 538 00:38:24,803 --> 00:38:25,723 Святотатство? 539 00:38:25,804 --> 00:38:28,224 Не думаю, что у нас есть выбор. 540 00:38:31,601 --> 00:38:33,521 К чёрту. Я начну. 541 00:39:06,887 --> 00:39:09,137 Куда делось тело, мать его? 542 00:39:10,891 --> 00:39:12,811 Может, мы неглубоко копали? 543 00:39:12,893 --> 00:39:15,403 Нет. Мы ее хоронили неглубоко. 544 00:39:15,479 --> 00:39:17,399 Может, это не то место. 545 00:39:17,481 --> 00:39:19,731 То. Я считала. 546 00:39:20,692 --> 00:39:23,072 Тридцать пять метров от лагеря. 547 00:39:23,153 --> 00:39:26,703 Так что, она ожила и ушла, как зомби? 548 00:39:26,782 --> 00:39:28,412 Воскрешение? 549 00:39:28,492 --> 00:39:32,582 Это очень странно. Тело просто так бы не исчезло. 550 00:39:34,915 --> 00:39:37,165 Может, его унесло приливом? 551 00:39:38,710 --> 00:39:41,050 Опознавательного знака нет. 552 00:39:41,129 --> 00:39:44,379 Земля мокрая. Уровень песка поднялся. 553 00:39:44,466 --> 00:39:47,886 - Прилив может унести тело? - Он что угодно может унести. 554 00:39:47,969 --> 00:39:52,019 Машины, дома. Океан очень силен. 555 00:39:59,689 --> 00:40:03,109 Значит, Жанетт плавает там одна. 556 00:40:04,277 --> 00:40:06,567 Но в этом даже есть красота. 557 00:40:06,655 --> 00:40:10,695 Мать-природа обнимает Жанетт 558 00:40:12,119 --> 00:40:13,579 и уносит ее. 559 00:40:16,248 --> 00:40:17,708 Адьос, Джей. 560 00:40:40,105 --> 00:40:41,185 Эй, ты в порядке? 561 00:40:44,401 --> 00:40:46,111 Ты веришь в версию с приливом? 562 00:40:48,530 --> 00:40:49,780 Не знаю. 563 00:40:52,159 --> 00:40:55,659 Лия чувствовала какую-то странность. 564 00:40:55,745 --> 00:40:57,325 Нутром чуяла. 565 00:40:59,082 --> 00:41:01,002 Она кому-то еще рассказывала? 566 00:41:02,294 --> 00:41:03,884 Нет, только мне. 567 00:41:05,505 --> 00:41:08,175 Другие посчитали бы ее сумасшедшей. 568 00:41:09,593 --> 00:41:10,803 Они уже так считали. 569 00:41:10,886 --> 00:41:12,846 Но ты ей поверила? 570 00:41:13,638 --> 00:41:16,638 Не подумала, что она раздувает из мухи слона? 571 00:41:16,725 --> 00:41:17,845 Не знаю. 572 00:41:19,394 --> 00:41:22,194 Может, это потому, что она начинала мне нравиться. 573 00:41:23,190 --> 00:41:25,360 Но да, я ей поверила. 574 00:41:37,913 --> 00:41:39,123 Я пойду назад. 575 00:41:40,123 --> 00:41:41,373 Ты тоже возвращайся. 576 00:43:40,994 --> 00:43:43,004 Перевод субтитров: Марина Ракитина 577 00:43:43,079 --> 00:43:45,079 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович