1 00:00:26,152 --> 00:00:28,492 टाकीज़ 2 00:01:16,118 --> 00:01:20,498 द वाइल्ड्स 3 00:01:20,623 --> 00:01:21,673 विमान रिकार्डर खोलना मत 4 00:01:21,749 --> 00:01:24,709 तुम इस ब्लैक बॉक्स से वाकिफ़ हो, है न? 5 00:01:24,794 --> 00:01:27,214 जिसमें कथित रूप से जीपीएस का संकेत दीप था? 6 00:01:29,590 --> 00:01:31,630 यह देखकर तुम मुस्कुराई क्यों? 7 00:01:33,177 --> 00:01:37,467 मुस्कुराना नहीं चाहती थी। बात इतनी है कि, उस चीज़ ने बहुत सताया था। 8 00:01:41,268 --> 00:01:44,148 मुझे ज़रा "सताने" का पूरा आशय समझा सकती हो? 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,605 जब मिला तो हम बहुत ख़ुश हुए। 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,780 हमें लगा कि बचाव दल जल्द आएगा, 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,283 पर तीन दिन बीत गए और कोई न आया। 12 00:01:52,696 --> 00:01:54,696 वह एक भद्दा सा मज़ाक लगने लगा। 13 00:01:54,782 --> 00:01:57,122 यहाँ का मौसम तो बेहद अलबेला है। 14 00:01:57,201 --> 00:02:00,501 एक ही वक्त पर इतनी गर्मी और इतनी हवा कैसे चल सकती है? 15 00:02:00,579 --> 00:02:03,829 मानो एक बड़ा सा हेयरड्रायर हम पर गर्म हवा छोड़ रहा हो। 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,456 हाँ, फिर उस गुफ़ा में ठंड से कुल्फ़ी जम जाती है। 17 00:02:06,544 --> 00:02:08,504 ठीक है, यार, मैं समझ गई। 18 00:02:08,587 --> 00:02:12,837 मेरा गुफ़ा में रहने का सुझाव बुरा था, पर मैंने उसकी सबसे बड़ी कीमत चुकाई न? 19 00:02:12,925 --> 00:02:17,595 एक चमगादड़ ने सच में मेरे मुँह में हग दिया। 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,770 तुम्हें मुँह बंद करके सोना चाहिए। 21 00:02:19,849 --> 00:02:21,929 क्या करूँ? मुँह से साँस लेती हूँ। 22 00:02:22,017 --> 00:02:25,557 बहुत बुरा लग रहा है कि फिर से हमारे सिर के ऊपर कोई छत नहीं है। 23 00:02:25,646 --> 00:02:28,266 जंगल की सबसे जानलेवा ताकत मांसाहारी नहीं होते। 24 00:02:28,357 --> 00:02:31,067 -मुझे अंदाज़ा लगाने को मत कहना। -आसरा न होना। 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 धीरे-धीरे जान लेता है। 26 00:02:32,736 --> 00:02:36,276 प्यास कौन से स्थान पर है? क्योंकि मैं तो पीती जा रही हूँ। 27 00:02:37,324 --> 00:02:38,584 न पीना मुश्किल है। 28 00:02:39,785 --> 00:02:43,455 मुझे यह टेक्सस की जुलाई की गर्मी याद दिलाती है, पता है? 29 00:02:43,539 --> 00:02:47,539 जिसकी वजह से बूढ़े लोग डाक लेते वक्त गर्मी से गिरकर मर जाते हैं 30 00:02:47,626 --> 00:02:49,956 और सामान्य लोग अपना... 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,341 आपा खो बैठते हैं। 32 00:02:52,423 --> 00:02:53,553 वह रहा एक उदाहरण। 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,310 लिया, देखो। तैयार हो? 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,978 दर्द नहीं हो रहा। कुछ महसूस नहीं हो रहा। 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,516 -ए, तुमने अपनी पट्टी उतार दी। -हाँ। 36 00:03:08,606 --> 00:03:10,396 एक नई नवेली औरत बन गई हूँ। 37 00:03:11,609 --> 00:03:15,489 पता है मैं किसी दिन इसे सच में कहूँगी या नहीं। 38 00:03:15,571 --> 00:03:17,951 उम्मीद करती हूँ कि नहीं। "नई नवेली औरत।" 39 00:03:18,032 --> 00:03:20,622 ऐसा पुराने शैंपू विज्ञापनों में कहते हैं। 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,871 तुम मेरा मतलब समझ गई होगी। 41 00:03:23,787 --> 00:03:25,657 मैं किसी चीज़ से बदलना चाहती हूँ। 42 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 यह तजुर्बा काम नहीं करेगा? 43 00:03:28,334 --> 00:03:30,754 किसी अच्छी चीज़ की वजह से बदलना चाहूँगी। 44 00:03:33,547 --> 00:03:34,797 जैसे कि प्यार। 45 00:03:38,177 --> 00:03:39,347 कैसा लगता है? 46 00:03:40,763 --> 00:03:42,313 मतलब, सच में? 47 00:03:43,641 --> 00:03:45,061 प्यार करना? 48 00:03:47,019 --> 00:03:49,439 बढ़िया। तो, फ़ैटिन ने तुमसे क्या कहा? 49 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 कुछ नहीं। 50 00:03:52,983 --> 00:03:55,613 किताब के कुछ हिस्से और टिप्पणियाँ पढ़कर सुनाई... 51 00:03:55,694 --> 00:03:56,744 बहुत अच्छे। 52 00:03:56,820 --> 00:03:59,110 कोई राय ज़ाहिर करनी है कि वह कितना बेशर्म था, 53 00:03:59,198 --> 00:04:01,528 कि मैं बस एक मन बहलाने वाली गुड़िया थी? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,117 नहीं, मतलब... 55 00:04:03,202 --> 00:04:04,952 मैं नहीं... मैं ऐसा नहीं... 56 00:04:06,330 --> 00:04:08,960 मुझे तुम्हारी प्रेम कहानी बेहद रोमांटिक लगी। 57 00:04:12,378 --> 00:04:13,998 बस दर्द मिलता है, मार्था। 58 00:04:15,381 --> 00:04:16,591 प्यार दर्द का नाम है। 59 00:04:16,674 --> 00:04:22,304 दर्द, शंका, और ख़ुद से बेइंतिहा नफ़रत। 60 00:04:29,395 --> 00:04:31,185 सोशल मीडिया की बहुत याद आती है। 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,901 कहते हुए अजीब लग रहा है पर मुझे नहीं आती। 62 00:04:34,984 --> 00:04:35,904 चलो भी। 63 00:04:35,985 --> 00:04:39,145 दीवाने, आपके दुश्मन, मीम्स, रिझाने वाली तस्वीरें... 64 00:04:40,739 --> 00:04:43,079 यह सब कहीं और हो रहा होगा, 65 00:04:45,411 --> 00:04:46,411 पर हमारे बिना। 66 00:04:46,495 --> 00:04:49,455 पता है पापा क्या कहते हैं जब फ़ोन पर लगी रहती हूँ? 67 00:04:49,540 --> 00:04:52,210 "नीचे देखती रहोगी तो इंद्रधनुष कैसे देखोगी?" 68 00:04:53,293 --> 00:04:58,173 सिवाय इसके कि लोग हमेशा इंस्टाग्राम पर इंद्रधनुष की तस्वीरें डालते रहते हैं। 69 00:05:00,217 --> 00:05:01,837 -मेरा साबुन दोगी? -यह लो। 70 00:05:01,927 --> 00:05:03,387 अब वेश्या स्नान का वक्त है। 71 00:05:03,470 --> 00:05:05,510 यह वेश्या स्नान क्या होता है? 72 00:05:05,597 --> 00:05:07,927 बस बगल, स्तन और जननांग। 73 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 तुम छुपी-रुस्तम हो, है न? 74 00:05:14,815 --> 00:05:16,975 तुम लोग मिलकर मेरे पीछे क्यों पड़ गए... 75 00:05:17,067 --> 00:05:19,277 -मुझे कौन छू रहा है? -वह क्या है? 76 00:05:23,282 --> 00:05:24,702 फ़ुएगो। 77 00:05:24,783 --> 00:05:27,453 -टाकीज़! -मुझे ये इसी वक्त खाने हैं। 78 00:05:27,536 --> 00:05:29,956 -यह एक चमत्कार है। -तीखे चीटोज़ से बेहतर। 79 00:05:30,039 --> 00:05:31,419 -यह मेरा है। -मेरा है। 80 00:05:32,166 --> 00:05:33,956 झगड़ा नहीं शुरू करना चाहती 81 00:05:34,043 --> 00:05:36,463 पर वह मैंने ख़रीदा था। हैंडबैग में रखा था। 82 00:05:36,545 --> 00:05:38,455 रिचवुड की एक दुकान में ख़रीदा था, 83 00:05:38,547 --> 00:05:40,377 गेटोरेड के साथ, हमेशा की तरह। 84 00:05:40,466 --> 00:05:42,926 हाँ। जब हम प्लेन पकड़ने फ़ार्गो जा रहे थे। 85 00:05:43,010 --> 00:05:44,180 तुम्हारी गवाह कहाँ है? 86 00:05:44,261 --> 00:05:46,681 ए, क्यों न हम सब थोड़ा ठहरकर, 87 00:05:46,764 --> 00:05:48,854 स्थिति को अच्छे से समझने की कोशिश करें? 88 00:05:48,932 --> 00:05:52,022 यह मेरा है, जो भी इसे लेगा वह हक छीनने वाला होगा। 89 00:05:52,102 --> 00:05:53,562 एक सेकंड के लिए सुनो। 90 00:05:53,645 --> 00:05:55,935 हम सब बादाम खा-खाकर तंग आ चुके हैं न? 91 00:05:56,023 --> 00:05:58,363 यहाँ ऐसी चीज़ है जो सबको चाहिए, 92 00:05:58,442 --> 00:05:59,612 पर मालिक का पता नहीं। 93 00:06:02,029 --> 00:06:05,869 मैं कहती हूँ कि इन टाकीज़ को इनाम बनाकर एक खेल खेलते हैं। 94 00:06:05,949 --> 00:06:07,659 -बस खा नहीं सकते। -सच में। 95 00:06:07,743 --> 00:06:10,203 यह तो युवा दल की सलाहकार बन गई है। 96 00:06:10,287 --> 00:06:11,457 क्या खेलेंगे? 97 00:06:11,538 --> 00:06:14,498 तीन शब्द। "आसरा बनाने का मुकाबला।" 98 00:06:15,292 --> 00:06:16,672 हरगिज़ नहीं। 99 00:06:16,752 --> 00:06:18,342 हम दो टीमों में बँटेंगे, 100 00:06:18,420 --> 00:06:20,710 और जो सबसे टिकाऊ आसरा बनाएगा, वही जीतेगा। 101 00:06:21,173 --> 00:06:23,723 मैं नहीं खेलूँगी। मैं कितनी बार कहूँ? 102 00:06:23,801 --> 00:06:27,011 मैं यहाँ घर नहीं बसाना चाहती। मैं जाना चाहती हूँ। 103 00:06:27,096 --> 00:06:29,426 बिना आसरे के हम बच नहीं पाएँगे, रेचल। 104 00:06:29,515 --> 00:06:32,265 और कयामत भी अजीब अठखेलियाँ करती है। 105 00:06:32,351 --> 00:06:35,231 शायद हमारे आसरा बनाते ही बचाव दल आ जाए। 106 00:06:35,312 --> 00:06:38,612 "अगर तुम इसे बनाओगे, तो वे आएँगे।" 107 00:06:40,400 --> 00:06:41,900 चलो भी। फ़ील्ड ऑफ़ ड्रीम्स। 108 00:06:42,486 --> 00:06:44,236 कितनी उम्दा फ़िल्म है। 109 00:06:45,197 --> 00:06:46,487 मान भी जाओ, रेच। 110 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 ठीक है, मैं खेलूँगी। 111 00:06:48,992 --> 00:06:51,252 -तो ठीक है। चलो खेलते हैं। -हाँ! 112 00:06:51,328 --> 00:06:53,708 सच कहूँ तो, इसमें बहुत मज़ा आने वाला है। 113 00:06:54,414 --> 00:06:58,134 एक चिप्स के पैकेट के पीछे इतना झमेला? 114 00:06:58,210 --> 00:07:00,210 वे केवल चिप्स नहीं, टाकीज़ थे। 115 00:07:01,213 --> 00:07:03,553 कभी खाएँ होंगे, तो तमाशा समझ जाएँगे। 116 00:07:05,509 --> 00:07:09,049 -तुमने कभी खाए हैं? -बेशक। बहुत लज़ीज़ होते हैं। 117 00:07:09,763 --> 00:07:11,853 तो, उनके लिए मुकाबला करना, 118 00:07:11,932 --> 00:07:13,812 वह तो तुम्हें रास नहीं आया होगा। 119 00:07:13,892 --> 00:07:15,522 मुझे मुकाबलों की आदत है। 120 00:07:15,602 --> 00:07:19,402 जहाँ से मैं आई हूँ वहाँ अपनी चीज़ के लिए लड़ना आम बात है। 121 00:07:19,481 --> 00:07:23,111 साथ ही, मैं छोटे से मुकाबले के पीछे परेशान नहीं होने वाली थी। 122 00:07:25,154 --> 00:07:26,864 मुझे खेल खेलना अच्छे से आता है। 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,947 और आख़िरकार, 124 00:07:29,032 --> 00:07:32,792 टीम की कप्तान और शुरुआती पॉइंट गार्ड। 125 00:07:32,870 --> 00:07:35,040 बॉस्केटबॉल की महारथी, 126 00:07:35,122 --> 00:07:37,212 जिसका रास्ता न ही काटो तो अच्छा, 127 00:07:37,291 --> 00:07:41,301 नंबर तीन, टोनी शेलिफ़ो। 128 00:07:45,132 --> 00:07:46,802 हमें है प्यारी नंबर 3 टोनी 129 00:07:56,185 --> 00:07:57,975 देवियो और सज्जनो, 130 00:07:58,061 --> 00:08:01,061 ये थीं हमारी होपवेल लेक फ़ायरबर्ड्स, 131 00:08:01,148 --> 00:08:05,148 रेवन्स के खिलाफ़ अपने जीत के सिलसिले को जारी रखने की कोशिश में। 132 00:08:05,235 --> 00:08:07,855 तो शुक्रवार रात को आना मत भूलना... 133 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 तो मुझे एक टीम की कप्तान बनाया गया, और डॉट को दूसरी टीम की। 134 00:08:18,040 --> 00:08:21,540 क्या? आप लोग वाकई इस फालतू से खेल की परवाह करते हैं? 135 00:08:21,627 --> 00:08:25,127 इस वक्त हमारी तहकीकात का दायरा इतना बड़ा है, 136 00:08:25,756 --> 00:08:28,716 कि हम तुमसे हर मुमकिन जानकारी जानने को उतावले हैं। 137 00:08:28,800 --> 00:08:32,760 तुम्हें जो बेमायने लगता है वह शायद हमें कोई अहम जानकारी दे दे। 138 00:08:33,805 --> 00:08:38,265 दूसरे शब्दों में, हाँ, हमें तुम्हारे फालतू खेल की परवाह है। 139 00:08:40,312 --> 00:08:41,732 टॉस मैंने जीता था। 140 00:08:42,272 --> 00:08:44,482 टेल्स। पहले टोनी चुनेगी। 141 00:08:44,566 --> 00:08:46,396 तो मैंने अपने दिल की बात सुनी। 142 00:08:46,485 --> 00:08:48,565 मार्टी बी, तेरा साथ है कितना प्यारा। 143 00:08:48,654 --> 00:08:49,744 डॉट ने सूरमा चुनी। 144 00:08:49,821 --> 00:08:52,371 मुझे जीत हासिल करनी है, तो, रेचल। 145 00:08:54,034 --> 00:08:56,374 यह तो मेरा मिडिल स्कूल का बुरा सपना है। 146 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 समझती हूँ। 147 00:08:57,454 --> 00:09:00,624 मैंने चौथी से सातवीं कक्षा तक रीढ़ वक्रता की पट्टी पहनी थी, 148 00:09:00,707 --> 00:09:03,917 तो इससे पुराने ज़ख्म ताज़ा हो गए। 149 00:09:04,002 --> 00:09:07,342 हमने फ़ैसला लिया कि आख़िरी चुना इंसान अगला प्रतियोगी चुनेगा। 150 00:09:07,422 --> 00:09:09,842 इस फ़ैसले के पीछे का कारण? 151 00:09:09,925 --> 00:09:12,635 "ख़ैर, इससे मामला थोड़ा चटपटा हो जाएगा।" 152 00:09:12,719 --> 00:09:13,799 तुम्हें नहीं लगता? 153 00:09:13,887 --> 00:09:14,807 शेल्बी को चुना। 154 00:09:18,392 --> 00:09:19,232 लिया। 155 00:09:19,851 --> 00:09:21,061 तुम कितनी लंबी हो? 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,364 पाँच फुट नौ इंच? 157 00:09:23,438 --> 00:09:25,858 हमें इस लंबाई की ज़रूरत पड़ेगी। आ जाओ। 158 00:09:26,400 --> 00:09:28,690 ज़रूरत पड़ती तो रेचल एक परिवार को जला देती। 159 00:09:29,695 --> 00:09:32,775 मैं कभी ऐसा नहीं करती, पर सच कहूँ? दाद देनी पड़ेगी। 160 00:09:33,323 --> 00:09:34,993 दल में स्वागत है, नोरा। 161 00:09:35,075 --> 00:09:36,785 मुझे तरस खाकर चुना? 162 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 -बिल्कुल नहीं। -शायद। 163 00:09:38,537 --> 00:09:40,537 ए, उबटन रानी, तुम हमारे साथ हो। 164 00:09:41,290 --> 00:09:43,540 क्यों? क्या? यहाँ क्या चल रहा है? 165 00:09:43,625 --> 00:09:45,705 आसरा बनाने का मुकाबला। 166 00:09:46,837 --> 00:09:49,047 चलो भी। तुम उसे सुंदर बनाने के काम आओगी। 167 00:09:55,887 --> 00:09:57,307 खेल का नियम सरल था। 168 00:09:57,848 --> 00:09:59,638 सूर्यास्त तक आसरा बनाना था। 169 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 कुल्हाड़ी बाँटी जाएगी, बाकी का सामान ढूँढ़ने वाला रखेगा। 170 00:10:04,396 --> 00:10:08,686 झूठ नहीं बोलूँगी, काफ़ी घमासान युद्ध छिड़ गया था। 171 00:10:09,943 --> 00:10:11,613 वॉरियर्स बनाम वाइज़र्स। 172 00:10:12,404 --> 00:10:13,534 टेक्सन बनाम टेक्सन। 173 00:10:17,409 --> 00:10:19,329 जुड़वाँ बनाम जुड़वाँ। 174 00:10:23,957 --> 00:10:25,127 हाँ, बहनें। 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,995 कुछ के पास जन्म से होती हैं। 176 00:10:31,131 --> 00:10:32,131 पर मैंने अपनी चुनी। 177 00:10:33,925 --> 00:10:37,175 टोनी, मैं नहीं देखूँगी। बहुत दुखभरा है। तुम्हें करना पड़ेगा। 178 00:10:37,262 --> 00:10:39,142 मार्टी, यह सूअर जैसा नहीं दिखता। 179 00:10:39,222 --> 00:10:41,852 ख़ुद से कहो कि यह एलियन का बच्चा है, 180 00:10:41,933 --> 00:10:43,063 या शैतान का बच्चा। 181 00:10:43,143 --> 00:10:45,313 उनकी भी चीर-फाड़ नहीं करती। 182 00:10:45,395 --> 00:10:48,605 और साथ ही, मेरे दिल को पता है कि वह सूअर है। 183 00:10:52,903 --> 00:10:54,783 कोई नहीं। मैंने इसे सुला दिया। 184 00:10:54,863 --> 00:10:57,073 अजीब है न कि हथियारों के लिए तलाशी लेते हैं 185 00:10:57,157 --> 00:11:00,447 और कलाई न काटने के उपदेश देते हैं, फिर हमें चाकू थमा देते हैं? 186 00:11:06,792 --> 00:11:07,832 हैलो। 187 00:11:09,002 --> 00:11:12,922 दोस्तो, आज से रीगन हमारे साथ होगी। 188 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 तुम कुछ हफ़्ते पहले ही पाइन रिज से आई हो न? 189 00:11:15,759 --> 00:11:16,639 रेड लेक से। 190 00:11:16,718 --> 00:11:19,598 तुम्हारे लिए खाली नमूना या कोई साथी नहीं है, 191 00:11:19,679 --> 00:11:22,389 तो जहाँ चाहो बैठ जाओ, किसी का काम देख लेना। 192 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 मिस्टर जेंट्री? 193 00:11:25,352 --> 00:11:28,982 माफ़ कीजिए, पर मेरा मन मुझे एक सूअर को काटने की इजाज़त नहीं देता। 194 00:11:29,064 --> 00:11:31,234 यह मेरी शाकाहारी आस्था के खिलाफ़ है। 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,186 मार्था। 196 00:11:32,275 --> 00:11:35,315 पिछले हफ़्ते ही अपनी नैतिक आस्था के बारे में बताना था। 197 00:11:35,404 --> 00:11:37,034 लाइब्रेरी जाओ। 198 00:11:37,114 --> 00:11:39,204 रीगन, तुम टोनी के साथ बैठ जाओगी? 199 00:11:40,951 --> 00:11:41,951 मज़े करना। 200 00:11:48,875 --> 00:11:50,495 पता है, इतिहास की क्लास में, 201 00:11:51,169 --> 00:11:53,509 उन्होंने हमें गृह युद्ध पर फ़िल्म दिखाई। 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,378 उसमें ख़ूब सारा खून-खराबा था। 203 00:11:56,842 --> 00:11:58,262 और फिर जिम क्लास में, 204 00:11:58,343 --> 00:12:01,353 रस्सी कुदवाई, हालाँकि मैंने स्पोर्ट्स ब्रा नहीं पहनी थी। 205 00:12:02,472 --> 00:12:05,772 और अब क्या? एक सूअर की आँतें निकालनी होंगी? 206 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 तो शायद, असली सवाल यह बनता है, 207 00:12:08,395 --> 00:12:10,805 कि हाई स्कूल क्या सितम का सिलसिला है? 208 00:12:14,192 --> 00:12:15,862 हम सत्ताधारियों से बगावत करें? 209 00:12:18,321 --> 00:12:19,531 हमारे पास चाकू हैं। 210 00:12:30,000 --> 00:12:31,840 यह पहले मिलना बहुत बड़ी बात है। 211 00:12:31,918 --> 00:12:34,548 उनसे पहले सबसे अच्छा कच्चा माल बटोर पाएँगे। 212 00:12:34,629 --> 00:12:35,589 थोड़ा थम जाओ... 213 00:12:35,672 --> 00:12:37,512 कुल्हाड़ी है तो आगे बढ़ना होगा। 214 00:12:37,591 --> 00:12:40,341 यह तय नहीं करना चाहिए कि हम क्या बना रहे हैं? 215 00:12:40,427 --> 00:12:42,887 जो करना है मार्टी और मुझे पता है। हम कर लेंगे। 216 00:12:42,971 --> 00:12:44,601 चौखट वाली झोपड़ी, कुटिया जैसी? 217 00:12:44,681 --> 00:12:46,811 हमने पारंपरिक शिल्पशाला में सीखा था। 218 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 वे बहुत जटिल होती हैं, टोनी। 219 00:12:48,685 --> 00:12:51,475 जो तुम्हें पता होता अगर तुम वहाँ सो नहीं रही होती। 220 00:12:51,563 --> 00:12:53,863 पूरी योजना बनाने की ज़रूरत नहीं है, 221 00:12:53,940 --> 00:12:55,650 पर सोच-समझकर आगे बढ़ना होगा। 222 00:12:55,734 --> 00:12:57,824 हमेशा तुम ही बागडोर क्यों संभालती हो? 223 00:12:57,903 --> 00:12:59,653 वह यीशु को करने देना चाहिए न? 224 00:12:59,738 --> 00:13:01,658 तुम्हें कुछ बनाना भी आता है? 225 00:13:01,740 --> 00:13:05,240 मैंने 11 हैबिटैट फ़ॉर ह्यूमैनिटी परियोजनाओं पर काम किया है। 226 00:13:05,327 --> 00:13:06,907 मार्टी, चलो जंगल चलें। 227 00:13:07,954 --> 00:13:09,584 क्या माजरा है? चलो। 228 00:13:09,664 --> 00:13:13,134 वह बिना ठोस नतीजा जाने तुम्हारे साथ भाग जाना नहीं चाहती। 229 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 अब यह तुम्हारे लिए बोलेगी? 230 00:13:16,046 --> 00:13:17,546 -टोनी, ऐसा नहीं... -छोड़ो। 231 00:13:17,631 --> 00:13:19,931 अपनी योजना बनाओ। मैं जाकर काम करती हूँ। 232 00:13:20,008 --> 00:13:21,638 मुझे यह अकेले ही करना पड़ेगा। 233 00:13:23,512 --> 00:13:24,682 धत् तेरे की। 234 00:13:25,639 --> 00:13:26,769 वहाँ खींचातानी हो गई। 235 00:13:26,848 --> 00:13:28,058 हमारे लिए तो अच्छा है? 236 00:13:28,141 --> 00:13:31,811 अगर कभी रियलिटी शो पर कोई ग्रुप चुनौती देखी है, 237 00:13:31,895 --> 00:13:35,355 तो सबसे ज़्यादा परेशानियों वाली टीम ही अंत में जीतती है। 238 00:13:36,316 --> 00:13:39,986 तो, इसी लिए मेरे पास एक तरकीब है। 239 00:13:40,070 --> 00:13:41,450 ठीक है। चलो वह करते हैं। 240 00:13:43,198 --> 00:13:45,078 तुम पहले उसे सुनना नहीं चाहती? 241 00:13:45,158 --> 00:13:47,288 इस मामले में तुम जो कहोगी मैं मानूँगी। 242 00:13:47,369 --> 00:13:49,619 मुझे इसकी ज़्यादा समझ नहीं है। 243 00:13:49,704 --> 00:13:51,214 लिया को भी नहीं होगी। 244 00:13:51,289 --> 00:13:52,709 हाँ। बिल्कुल भी नहीं है। 245 00:13:53,250 --> 00:13:56,210 और शर्त लगा सकती हूँ कि फ़ैटिन को हरगिज़ नहीं होगी। 246 00:13:57,045 --> 00:13:58,375 वैसे, वह है कहाँ? 247 00:13:59,714 --> 00:14:00,674 क्या चल रहा था? 248 00:14:01,591 --> 00:14:02,551 तुम कहाँ थी? 249 00:14:03,218 --> 00:14:04,638 शांत, मैं योगदान दे रही थी। 250 00:14:05,512 --> 00:14:07,062 यह है हमारा पाँचवाँ सदस्य। 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,854 यह पक्का वाइज़र है। 252 00:14:10,934 --> 00:14:11,984 ठीक है। 253 00:14:12,060 --> 00:14:14,810 टाकीज़ का पैकेट जीतना है, तो ध्यान लगाना होगा। 254 00:14:14,896 --> 00:14:18,276 अब जो हम करने वाले हैं वह डैनियल टी का ख़ास पैंतरा है। 255 00:14:18,358 --> 00:14:21,398 सेकंड रनर-अप, अलोन इन द आउटबैक, सीज़न आठ। 256 00:14:21,486 --> 00:14:23,776 वहाँ बहकर आई लकड़ी के टुकड़े दिख रहे हैं? 257 00:14:24,447 --> 00:14:25,907 अगर उन्हें खड़ा कर दें, 258 00:14:25,991 --> 00:14:27,911 सही लट्ठा चुनकर उसे रीढ़ बनाएँ, 259 00:14:27,993 --> 00:14:30,083 फिर छत के लिए थोड़ी झाड़, 260 00:14:30,161 --> 00:14:32,371 तो एक जीत दिलाने वाला ढाँचा बन जाएगा। 261 00:14:32,455 --> 00:14:33,415 चलो चलकर लाते हैं। 262 00:14:39,921 --> 00:14:41,631 तुम यहाँ बैठी क्यों हो? 263 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 मतलब, सबको जाना होगा? 264 00:14:44,342 --> 00:14:46,512 चाहो तो यहाँ आराम कर सकती हो। 265 00:14:46,595 --> 00:14:49,555 नहीं, यह ऐसे फालतू नहीं बैठी रह सकती। 266 00:14:49,639 --> 00:14:50,929 ठीक है। 267 00:14:51,016 --> 00:14:53,726 फिर हम गुफ़ा से लट्ठ ले आएँगे 268 00:14:53,810 --> 00:14:57,690 और फ़ैटिन, तुम छत के लिए बड़े पत्ते इकट्ठे कर सकती हो। 269 00:14:57,772 --> 00:14:59,272 बिल्कुल। 270 00:14:59,357 --> 00:15:01,107 यह तो फालतू नहीं है न? 271 00:15:40,690 --> 00:15:42,730 तो, तुम वहाँ बिल्कुल अकेली थी। 272 00:15:42,817 --> 00:15:44,687 कभी-कभी अकेले ही महफ़ूज़ रहते हैं। 273 00:15:45,862 --> 00:15:48,242 लोग तो कुछ और ही मानते हैं। 274 00:15:49,783 --> 00:15:52,583 अकेले होते हो, तो बस ख़ुद को चोट पहुँचा सकते हो। 275 00:15:53,703 --> 00:15:54,953 वह ज़्यादा महफ़ूज़ है। 276 00:16:12,806 --> 00:16:13,806 हैलो। 277 00:16:15,350 --> 00:16:19,730 मुझे लगा कि बड़े अंदाज़ से तुम्हें बीच रास्ते रोक लूँगी। 278 00:16:19,813 --> 00:16:21,563 फिर मैंने सोचा, 279 00:16:21,648 --> 00:16:25,318 "रुको, मैं अपनी उम्र से दोगुनी पुरानी एक खटारा चलाती हूँ।" 280 00:16:26,569 --> 00:16:27,899 असल में, मुझे पसंद आई। 281 00:16:28,363 --> 00:16:30,033 -तुम्हारी है? -दादी की है। 282 00:16:30,407 --> 00:16:31,947 वह सालों से अंधी हैं। 283 00:16:32,033 --> 00:16:34,293 पिछले महीने उनका लाइसेंस ले लिया गया। 284 00:16:36,496 --> 00:16:38,536 तुम्हें घर छोड़ दूँ? 285 00:16:47,090 --> 00:16:48,470 हाँ, यहीं पर रोक दो। 286 00:16:55,765 --> 00:16:59,555 तो, तुम अपनी माँ के साथ रहती हो? 287 00:17:01,646 --> 00:17:02,936 पालक घर में। 288 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 असल में, मेरी माँ 289 00:17:09,112 --> 00:17:11,412 नशामुक्ति केंद्र के चक्कर लगाती रहती हैं। 290 00:17:15,410 --> 00:17:17,160 तुम्हें इसका कोई अंदाज़ा है? 291 00:17:19,622 --> 00:17:20,872 मेरे दोनों भाई। 292 00:17:25,170 --> 00:17:26,670 मुझे यह गाना बहुत पसंद है। 293 00:17:28,590 --> 00:17:30,300 दादी यहाँ दो चीज़ें छोड़कर गईं। 294 00:17:30,383 --> 00:17:32,223 उनके सस्ते इत्र की महक, 295 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 और बूढ़े लोगों के लिए पुराने गानों का यह कैसेट, 296 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 जो वाकई बहुत बढ़िया है। 297 00:17:37,724 --> 00:17:42,024 हर शाम थामो मुझे बाँहों में 298 00:17:45,523 --> 00:17:51,403 कहो कि करोगे मुझसे प्यार सालों साल 299 00:17:53,615 --> 00:17:56,735 फिर अगर मुकम्मल न हुआ वह इश्क 300 00:17:57,786 --> 00:18:00,576 फिर अगर मुकम्मल न हुआ वह इश्क 301 00:18:01,664 --> 00:18:06,344 तो दे जाना जुदाई का दर्द मुझे 302 00:18:09,839 --> 00:18:11,009 काफ़ी अच्छा है न? 303 00:18:11,090 --> 00:18:15,090 मतलब, ज़ाहिर है कि धुन में सैक्सोफ़ोन की कमी है, पर फिर भी। 304 00:18:15,178 --> 00:18:17,008 हाँ। नहीं, बहुत बढ़िया है। 305 00:18:26,189 --> 00:18:27,569 मुझे चलना चाहिए। 306 00:18:28,399 --> 00:18:29,479 क्या बकवास है? 307 00:18:32,362 --> 00:18:34,702 शैतान कहीं के। यह किसी की संपत्ति है। 308 00:18:35,949 --> 00:18:37,239 जाओ! 309 00:18:51,297 --> 00:18:54,627 माफ़ करना, पालक माँ-बाप अपने बच्चों को खुला छोड़ देते हैं। 310 00:18:57,053 --> 00:18:59,353 वहाँ बहुत अफ़रा-तफ़री मची रहती है। 311 00:19:19,075 --> 00:19:21,615 बुरा लगा कि तुम्हारी बहन ने तुम्हें चुना नहीं? 312 00:19:21,703 --> 00:19:24,623 पहले शायद लगा था, पर अब नहीं लग रहा। 313 00:19:26,332 --> 00:19:28,082 उसे हँसता देख अच्छा लग रहा है। 314 00:19:30,628 --> 00:19:33,128 उसने घर पर हँसना छोड़ दिया था। 315 00:19:34,591 --> 00:19:36,131 तुम्हारा दिल बहुत बड़ा है, 316 00:19:36,217 --> 00:19:38,847 और कुछ लोगों के लिए मैं यह बात नहीं कह सकती। 317 00:19:39,345 --> 00:19:41,135 देखा टोनी कैसे नाराज़ हो गई थी 318 00:19:41,222 --> 00:19:43,472 क्योंकि मार्था ने किसी काम आने वाले को चुना? 319 00:19:43,558 --> 00:19:46,188 पता नहीं उसे मुझसे क्या दुश्मनी है। 320 00:19:46,269 --> 00:19:47,899 -तुम काफ़ी नाराज़ हो। -नहीं। 321 00:19:47,979 --> 00:19:49,809 मैं गुस्सा नहीं होती। 322 00:19:49,898 --> 00:19:52,818 ईश्वर चाहते हैं कि हम प्रेम का ज़रिया बनें। 323 00:19:53,651 --> 00:19:56,531 अगर मुझे कभी गुस्सा आने लगता है, 324 00:19:56,613 --> 00:19:59,493 तो माँ ने भड़ास निकालने का सही रास्ता सिखाया है। 325 00:20:01,659 --> 00:20:02,829 रंगशाला। 326 00:20:03,661 --> 00:20:06,661 तुमसे पूछती हूँ। डेथ ऑफ़ अ सेल्समैन से वाकिफ़ हो? 327 00:20:06,748 --> 00:20:08,628 बिल्कुल। काफ़ी मशहूर नाटक है। 328 00:20:08,708 --> 00:20:10,498 मैंने पूरा नाटक तो नहीं पढ़ा, 329 00:20:10,585 --> 00:20:12,545 पर उसमें एक एकालाप है। 330 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 "मैंने कलम को देखकर 331 00:20:20,887 --> 00:20:24,017 "अपने आप से पूछा, 'मैंने इसे क्यों पकड़ रखा है? 332 00:20:24,098 --> 00:20:27,188 "मैं वह क्यों बनने की कोशिश कर रहा हूँ जो मैं नहीं हूँ। 333 00:20:28,061 --> 00:20:30,061 "मैं एक दफ़्तर में बैठकर, 334 00:20:30,146 --> 00:20:31,806 "अपना उल्लू क्यों बना रहा हूँ, 335 00:20:31,898 --> 00:20:34,898 "जबकि जो मुझे चाहिए वह बाहर मेरा इंतज़ार कर रहा है, 336 00:20:34,984 --> 00:20:37,114 "जिस पल मैं अपना अस्तित्व जान जाऊँगा।'" 337 00:20:41,324 --> 00:20:43,244 बहुत ही नए ढंग की पेशकश थी। 338 00:20:43,743 --> 00:20:44,993 कितना दमदार है, है न? 339 00:20:45,078 --> 00:20:47,208 जिस तरह बिफ़ अपने बॉस को सुनाता है। 340 00:20:47,789 --> 00:20:49,709 वह अपने बॉस से बात नहीं कर रहा। 341 00:20:49,791 --> 00:20:53,251 वह अपने पिता से कह रहा था कि अब उनके लिए नहीं जीना चाहता, 342 00:20:53,336 --> 00:20:55,876 कि उसे अपनी ख़ुद की ज़िंदगी चाहिए। 343 00:21:01,511 --> 00:21:03,681 अगर वह अपने पिता का अनादर कर रहा है, 344 00:21:03,763 --> 00:21:05,683 तो अब मुझे बिफ़ कम पसंद हैं। 345 00:21:06,808 --> 00:21:11,188 शायद मुझे अब कोई और एकालाप चुनना पड़ेगा। 346 00:21:12,397 --> 00:21:13,437 मैं वापस आ गई। 347 00:21:14,023 --> 00:21:16,073 यह देखो। ढाँचा ऐसे बनाया जाता है। 348 00:21:17,026 --> 00:21:19,026 ज़मीन में गाड़ेंगे, टेढ़ा करेंगे... 349 00:21:19,112 --> 00:21:21,282 टोनी, हम वह नहीं करने वाले। 350 00:21:24,951 --> 00:21:25,991 हाँ। 351 00:21:27,161 --> 00:21:32,671 हमने सोचा कि इन्हें एक-दूसरे पर टिकाने से बेहतर आसरा बनेगा। 352 00:21:33,751 --> 00:21:35,251 तो मैंने वक्त बर्बाद किया? 353 00:21:36,045 --> 00:21:38,125 यह किसका ख़याल था? तुम्हारा? 354 00:21:38,214 --> 00:21:42,144 ए, हमने यह एक टीम के तौर पर तय किया है। क्या तुम भी यह मान लोगी? 355 00:21:46,723 --> 00:21:48,563 हमेशा यही होता है, है न? 356 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 लोग बदल जाते हैं। 357 00:21:53,271 --> 00:21:55,231 आपके रिश्ते में खटास आ जाती है। 358 00:21:55,690 --> 00:21:56,730 सब तबाह हो जाता है। 359 00:22:00,737 --> 00:22:02,947 तो, सबसे अहम सवाल यह है कि... 360 00:22:07,201 --> 00:22:08,661 हम इतने बेवकूफ़ क्यों हैं? 361 00:22:16,044 --> 00:22:18,554 हम वही दुखदायी, अहमकाना चीज़ करते रहते हैं। 362 00:22:25,553 --> 00:22:26,973 लोगों को दिल दे देते हैं। 363 00:22:39,442 --> 00:22:40,862 मैं तुमसे प्यार करती हूँ। 364 00:22:48,701 --> 00:22:50,081 मैं भी प्यार करती हूँ। 365 00:22:56,876 --> 00:22:59,206 मैं सोच रही थी कि इस दफ़ा, बस इस दफ़ा, 366 00:23:01,631 --> 00:23:03,221 सब तहस-नहस नहीं होगा। 367 00:23:10,056 --> 00:23:12,176 मैंने इसमें पूरी तनख्वाह उड़ा दी। 368 00:23:12,767 --> 00:23:14,187 भाड़ में जाओ। 369 00:23:14,268 --> 00:23:15,598 मैं इस लायक भी हूँ। 370 00:23:19,357 --> 00:23:20,527 एक मिनट रुको। 371 00:23:20,608 --> 00:23:24,198 किसका शैंपू इस्तेमाल कर रही हो? मेरा या माँ का नहीं लगता। 372 00:23:24,278 --> 00:23:26,238 पापा का हेड एंड शोल्डर्स? 373 00:23:26,322 --> 00:23:27,822 बालों में रूसी है क्या? 374 00:23:27,907 --> 00:23:29,827 धत् तेरे की, वह उसके लिए है? 375 00:23:30,701 --> 00:23:32,911 हम पार्टी कर रहे हैं, तुम्हें आना है? 376 00:23:35,039 --> 00:23:36,079 क्या जल्दी है? 377 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 चलती रहो। वे इस लायक नहीं हैं। 378 00:23:43,506 --> 00:23:44,586 धत् तेरे की। 379 00:23:44,674 --> 00:23:46,974 -इस खटारा से नफ़रत है। -वह आ रहा है। 380 00:23:47,051 --> 00:23:48,681 मैं कोशिश तो कर रही हूँ। 381 00:23:48,761 --> 00:23:50,431 सत्यानाश। 382 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 -मदद चाहिए? -मैं ठीक हूँ। 383 00:23:53,850 --> 00:23:55,560 -रहने दो। -उससे दूर हटो। 384 00:23:55,643 --> 00:23:57,273 हमें अकेला छोड़ दो। 385 00:23:59,897 --> 00:24:01,567 यहाँ क्या चल रहा है? 386 00:24:01,649 --> 00:24:03,529 मैंने कहा इससे दूर हटो। सच में। 387 00:24:03,609 --> 00:24:05,569 -टोनी... -बस हाल-चाल ले रहा था। 388 00:24:06,195 --> 00:24:08,155 नई दोस्त बनाने की कोशिश कर रहा था। 389 00:24:10,032 --> 00:24:11,412 तुम भी बन सकती हो। 390 00:24:11,701 --> 00:24:12,831 -भाड़ में जाओ! -टोनी! 391 00:24:15,204 --> 00:24:17,374 जो भी हो। साली औरत-प्रेमी। 392 00:24:20,001 --> 00:24:21,341 टोनी, रहने दो। 393 00:24:22,753 --> 00:24:23,923 उन पर ध्यान मत दो। 394 00:24:24,005 --> 00:24:25,005 टोनी, रुक जाओ! 395 00:24:25,089 --> 00:24:26,089 तेरी वाट लगा दूँगी! 396 00:24:26,174 --> 00:24:28,344 पागल कहीं की। हट... 397 00:24:30,052 --> 00:24:31,012 टोनी, चलो। 398 00:24:31,596 --> 00:24:33,506 तेरी जान ले लूँगी। मुझे छोड़। 399 00:24:33,598 --> 00:24:34,678 मुझे जाने दे। 400 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 धत् तेरे की। चलो। 401 00:24:39,520 --> 00:24:40,770 साले कमीने। 402 00:24:40,855 --> 00:24:42,185 चलो। 403 00:24:43,774 --> 00:24:45,484 साली बेवकूफ़ लड़कियाँ! 404 00:24:51,991 --> 00:24:53,621 धत्, मेरी वजह से लगा? 405 00:24:57,830 --> 00:24:59,920 मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ। 406 00:25:07,048 --> 00:25:09,928 पता है, यकीन नहीं होता कि मैं यह कहने वाली हूँ, 407 00:25:10,009 --> 00:25:12,139 पर इस वक्त फ़ैटिन की मदद की ज़रूरत है। 408 00:25:12,220 --> 00:25:15,810 अगर उसकी वजह से मुकाबला हारे, तो बहुत गुस्सा हो जाऊँगी। 409 00:25:17,058 --> 00:25:19,188 मुझे हारना पसंद नहीं है। 410 00:25:20,311 --> 00:25:21,231 फ़ैटिन! 411 00:25:21,312 --> 00:25:22,312 तुमने पुकारा? 412 00:25:23,940 --> 00:25:24,900 तुम कहाँ थी? 413 00:25:25,733 --> 00:25:27,533 मसूड़े की सूजन से बच रही थी। 414 00:25:27,944 --> 00:25:30,494 क्या बकवास है। तुम्हारे बैग में टूथब्रश था? 415 00:25:30,571 --> 00:25:34,031 तो क्या? ऐसा तो नहीं कि कोई और भी इस्तेमाल करना चाहता? 416 00:25:34,116 --> 00:25:37,746 मेरी माल सूची में सारे सामान की जानकारी होनी चाहिए थी, यार। 417 00:25:37,828 --> 00:25:41,038 मुझे लेने में कोई एतराज़ नहीं। मेरे दाँत बहुत गंदे हैं। 418 00:25:41,123 --> 00:25:42,423 हम मेहनत कर रहे हैं, 419 00:25:42,500 --> 00:25:46,050 और तुम दाँतों की सफ़ाई की चिंता में लगी हुई हो? 420 00:25:46,128 --> 00:25:49,048 तुम लोगों के लिए 25 मिनट तक बड़े पत्ते ढूँढ़ती रही। 421 00:25:49,131 --> 00:25:52,341 माफ़ करना कि अपने लिए 30 मिनट निकाल लिए। 422 00:25:53,552 --> 00:25:56,262 यार, यह हिसाब सही नहीं है। 423 00:25:59,058 --> 00:26:00,348 भाड़ में जाओ। 424 00:26:03,521 --> 00:26:05,271 कहाँ जा रही हो, फ़ैटिन? 425 00:26:05,356 --> 00:26:08,816 टापू पर संभोग के लिए किसी अजनबी लड़के की तलाश में जा रही हो 426 00:26:08,901 --> 00:26:11,741 क्योंकि तुम्हारी पूरी शख्सियत इसी तक सीमित है? 427 00:26:16,117 --> 00:26:18,997 तो, यह इस किले के बारे में नहीं है। 428 00:26:20,371 --> 00:26:22,501 जेफ़्री के बारे में है, है न? 429 00:26:24,000 --> 00:26:25,250 हाँ। 430 00:26:25,334 --> 00:26:28,754 मैं कई लड़कों संग सोती हूँ, क्योंकि उसमें बहुत मज़ा आता है 431 00:26:29,255 --> 00:26:31,415 और मैं मन में कोई ग़लतफ़हमी नहीं पालती। 432 00:26:33,676 --> 00:26:37,846 जैसे, अगर मैं किसी 30 साल के आदमी के साथ रातें रंगीन करती, 433 00:26:38,973 --> 00:26:42,103 तो यह जानते हुए करती कि उसे नाबालिग लड़कियाँ पसंद हैं। 434 00:26:43,060 --> 00:26:46,360 यह सोचने की बेवकूफ़ी नहीं करती कि वह मुझे चाहता है। 435 00:26:46,439 --> 00:26:47,819 तुम्हें मदद करनी होगी। 436 00:26:47,898 --> 00:26:48,898 मुझे दर्द हो रहा है। 437 00:26:48,983 --> 00:26:51,443 -ऐसा मत करो। -मुझे छोड़ो। 438 00:26:59,827 --> 00:27:02,617 तुम पागल हो क्या? मुझे चोट लग गई। 439 00:27:02,705 --> 00:27:04,745 यहाँ से दफ़ा हो जाओ। 440 00:27:04,832 --> 00:27:06,042 दोस्तो, रुक जाओ। 441 00:27:08,044 --> 00:27:10,464 फिर कभी... 442 00:27:10,880 --> 00:27:12,880 मुझे हाथ मत लगाना। 443 00:27:14,300 --> 00:27:15,380 वरना क्या? 444 00:27:35,946 --> 00:27:37,316 साली कमीनी। 445 00:28:26,414 --> 00:28:27,374 बाप रे। 446 00:28:28,082 --> 00:28:30,582 वर्जीनिया वुल्फ़ की किताबों वाला पागलपन है। 447 00:28:32,128 --> 00:28:33,838 मुझे उसका मतलब भी नहीं पता। 448 00:28:33,921 --> 00:28:35,631 मतलब उस लड़की का पेंच ढीला है। 449 00:28:37,716 --> 00:28:40,636 और उसने तुम्हें दल की सबसे बड़ी पागल बुलाया था। 450 00:28:51,480 --> 00:28:54,280 तुम्हें लोगों को लिया के बर्ताव से हैरानी हुई थी? 451 00:28:57,153 --> 00:28:58,363 शायद। पता नहीं। 452 00:28:58,446 --> 00:29:00,066 मुझे तो लग रहा है 453 00:29:00,781 --> 00:29:04,791 कि उसकी बेचैनी इस हद तक बढ़ गई थी कि वह संयम खो बैठी थी। 454 00:29:06,662 --> 00:29:07,752 संयम। 455 00:29:11,000 --> 00:29:13,250 बड़ों को यह शब्द कहना कितना पसंद है। 456 00:29:14,879 --> 00:29:18,169 हमेशा कहते रहते हैं कि संयम का इस्तेमाल करो, उसे खोना मत। 457 00:29:18,257 --> 00:29:19,797 संयम बनाए रखो। 458 00:29:20,843 --> 00:29:22,933 जैसे यह दुनिया का सबसे आसान काम हो। 459 00:29:23,429 --> 00:29:25,679 तुम्हारे मन में क्या चल रहा है? 460 00:29:28,267 --> 00:29:31,727 यह कि तुमने उनसे बिना झगड़े उन्हें जाने क्यों नहीं दिया। 461 00:29:33,272 --> 00:29:34,772 उनकी जान लेने का मन कर रहा है। 462 00:29:34,857 --> 00:29:36,227 टोनी, वे चले गए। 463 00:29:38,986 --> 00:29:40,606 बात को यहीं ख़त्म करें? 464 00:30:04,178 --> 00:30:07,718 जैसे कि मैं बस गहरी साँस ले सकती हूँ या टहलकर शांत हो सकती हूँ। 465 00:30:10,518 --> 00:30:13,808 हर बेवकूफ़ इंसान जो आपसे संयम रखने को कहता है, 466 00:30:13,896 --> 00:30:18,226 उसे दिल की बाज़ी खेलने वाला जवान और डरा हुआ इंसान होकर देखना चाहिए। 467 00:30:20,736 --> 00:30:21,856 संयम आसान नहीं होता। 468 00:30:23,906 --> 00:30:25,566 वह एक कल्पना होती है। 469 00:30:59,400 --> 00:31:01,030 आज तो हेडीस जितनी गर्मी है। 470 00:31:04,280 --> 00:31:06,450 हर धर्म का अपना नर्क लोक होता है। 471 00:31:07,866 --> 00:31:09,026 यूनानियों का हेडीस था। 472 00:31:09,785 --> 00:31:11,035 इस्लाम का जहन्नुम। 473 00:31:11,370 --> 00:31:14,160 दक्षिणी बैप्टिस्ट के नर्क में आग और गंधक होते हैं। 474 00:31:14,415 --> 00:31:17,375 तुम्हारा भाषण सुनकर यह जगह भी नर्क ही लग रही है। 475 00:31:17,459 --> 00:31:18,709 शायद हो भी। 476 00:31:19,628 --> 00:31:22,418 ईश्वर हमें नर्क में सबक सिखाने के लिए भेजते हैं। 477 00:31:23,841 --> 00:31:25,841 मुझे धीरज सिखाने की कोशिश कर रहे हैं। 478 00:31:27,219 --> 00:31:28,219 परेशान तो करती हूँ। 479 00:31:28,971 --> 00:31:29,971 मुझे पता था। 480 00:31:30,055 --> 00:31:32,465 समझ नहीं आता तुम्हें किस बात का गुस्सा है। 481 00:31:32,558 --> 00:31:36,188 मार्था ने कहा था यह मेरी वजह से नहीं है, तुम पहले से ऐसी थी। 482 00:31:39,523 --> 00:31:40,693 पहले दिन... 483 00:31:41,734 --> 00:31:44,704 किसी को बताया क्यों नहीं कि मैंने तुम्हें डाल से मारा था? 484 00:31:44,778 --> 00:31:47,108 -ग़लती से हुआ था। -यह सच नहीं है। 485 00:31:47,197 --> 00:31:49,197 तो, किस बात का इंतज़ार है? 486 00:31:50,326 --> 00:31:51,946 इस टापू से निकलने का 487 00:31:52,036 --> 00:31:54,326 ताकि कभी तुम्हारे बारे में सोचना न पड़े। 488 00:31:57,291 --> 00:32:00,631 पक्का तुम मुझसे बदला लेने के तरीके सोचती होगी। 489 00:32:04,298 --> 00:32:05,918 अगर तुम में हिम्मत होती। 490 00:32:13,223 --> 00:32:17,063 लोगों को उल्लू बना रही हो कि तुम कितनी भोली-भाली लड़की हो। 491 00:32:17,603 --> 00:32:18,773 पर मैं सच जानती हूँ। 492 00:32:26,862 --> 00:32:28,112 बस इतना ही दम है? 493 00:32:28,197 --> 00:32:31,277 दम तो और भी है, पर तुम पर ज़ाया नहीं करूँगी। 494 00:32:32,326 --> 00:32:33,536 तुम इस लायक नहीं हो। 495 00:32:33,619 --> 00:32:35,289 पता है धर्म का सहारा कौन लेता है? 496 00:32:35,371 --> 00:32:38,041 वे लोग जो ख़ुद से अपने बारे में झूठ कहते हैं 497 00:32:38,123 --> 00:32:40,583 क्योंकि वे एक गंदा राज़ छिपाए हैं। 498 00:32:55,057 --> 00:32:58,057 मतलब, बस कुछ वक्त के लिए है या... 499 00:33:00,396 --> 00:33:01,556 मुझे नहीं पता। 500 00:33:04,024 --> 00:33:05,534 मेरी समझ में नहीं आ रहा। 501 00:33:08,445 --> 00:33:11,445 मेरी माँ कहती हैं कि तुम सुलगता कोयला हो। 502 00:33:13,742 --> 00:33:16,452 थोड़ी हवा चली तो चुटकियों में दहकती आग बन जाओगी। 503 00:33:17,746 --> 00:33:19,666 मुझे तुम्हारी यही ख़ूबी पसंद है। 504 00:33:23,627 --> 00:33:26,207 पर साथ ही मुझे इसे संभालना नहीं आता। 505 00:34:03,792 --> 00:34:06,752 जोएना गेन्स को यह यकीनन पसंद आएगा? 506 00:34:06,837 --> 00:34:09,417 -हाँ। -यह शिपलैप जैसा है। फ़र्श के लिए। 507 00:34:10,215 --> 00:34:12,965 मुझे ग़लत मत समझना, मुझे भी टाकीज़ खाने हैं, 508 00:34:13,051 --> 00:34:16,351 पर हमारे लिए एक सुंदर आशियाना बनाने में भी मज़ा आ रहा है। 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,680 शिपलैप क्या होता है? 510 00:34:17,765 --> 00:34:19,975 जोएना का सबसे पसंदीदा रचना साधन। 511 00:34:20,058 --> 00:34:22,098 टेक्सस आओगी तो ख़ुद देख लेना। 512 00:34:22,186 --> 00:34:24,226 हम वेको भी घूमने जाएँगे। 513 00:34:24,313 --> 00:34:25,363 सच में? 514 00:34:25,439 --> 00:34:26,979 बहुत मज़ा आएगा। 515 00:34:27,065 --> 00:34:29,565 -हे भगवान। और केवल हम दोनों। -धत् तेरे की। 516 00:34:30,903 --> 00:34:33,113 -मैं मदद करती हूँ। -मैं कर लूँगी। 517 00:34:35,908 --> 00:34:37,948 नोरा, मैंने कहा मैं ख़ुद कर लूँगी। 518 00:34:38,702 --> 00:34:40,752 -मुझे सही तरीका... -मैं कर लूँगी। ठीक? 519 00:34:44,750 --> 00:34:46,460 अच्छा, मुझे माफ़ करना। 520 00:34:46,543 --> 00:34:48,423 मैंने कहा था मैं कर लूँगी। 521 00:34:49,755 --> 00:34:50,665 मुझे माफ़ कर दो। 522 00:34:51,715 --> 00:34:53,755 मैं बस मदद करना चाहती थी। 523 00:35:22,079 --> 00:35:24,079 तुम्हें थोड़ा शांत हो जाना चाहिए। 524 00:35:34,758 --> 00:35:35,968 टोनी। 525 00:36:12,004 --> 00:36:13,514 -मार्टी, मैं नहीं... -रहने दो। 526 00:36:17,092 --> 00:36:19,392 तुम चुपचाप जा क्यों नहीं सकती? 527 00:36:20,387 --> 00:36:23,387 बिना कोई झगड़ा या बवाल किए? 528 00:36:23,473 --> 00:36:27,903 और अपनी परेशानियों को दूसरे की परेशानी बनाए बिना? 529 00:36:28,854 --> 00:36:30,274 चीज़ों को बर्बाद करती हो, 530 00:36:31,440 --> 00:36:33,940 उन्हें तबाह करती हो, उन्हें तोड़ती हो। 531 00:36:38,196 --> 00:36:40,986 मैं तुम्हारे बिखराए टुकड़े उठाकर तंग आ चुकी हूँ। 532 00:36:45,579 --> 00:36:47,159 तुम थका देती हो। 533 00:37:00,761 --> 00:37:03,471 छोटा ही सही, पर अपना घर है। 534 00:37:04,181 --> 00:37:06,481 रहने दो। हम हार गए थे। 535 00:37:07,309 --> 00:37:10,269 किसे फ़र्क पड़ता है? हम सब इस मुसीबत में साथ हैं। 536 00:37:17,486 --> 00:37:19,566 उतने स्वादिष्ट नहीं जितना सोचा था। 537 00:37:19,655 --> 00:37:21,525 बस सूखा-सूखा लग रहा है। 538 00:37:23,909 --> 00:37:25,449 ए, मैं ले सकती हूँ? 539 00:37:27,037 --> 00:37:30,867 और ध्यान रखूँगी कि अचानक कोई हरकत न करूँ, ठीक है? 540 00:37:30,958 --> 00:37:33,418 तुम पागल के बगल में बैठकर डर रही होगी। 541 00:37:41,009 --> 00:37:43,469 कोई अपनी ड्रिंक के कुछ घूँट दे सकता है? 542 00:37:44,638 --> 00:37:45,718 मेरी ख़त्म हो गई। 543 00:37:45,806 --> 00:37:47,266 यार, हम सबके पास कम है। 544 00:37:47,349 --> 00:37:49,639 अपना राशन संभालकर इस्तेमाल करना है। 545 00:37:49,726 --> 00:37:52,516 इतनी प्यास क्यों लगी है? कोई काम तो किया नहीं। 546 00:37:52,604 --> 00:37:55,194 शायद सोडियम बाइकार्बोनेट की वजह से। 547 00:37:55,273 --> 00:37:58,193 पता है क्या, मैं यह बकवास सुन-सुनकर थक चुकी हूँ। 548 00:37:58,276 --> 00:38:00,606 मैं तुम सबसे एक सवाल पूछती हूँ। 549 00:38:00,696 --> 00:38:05,776 लकड़ियों को एक साथ बाँधने के लिए किसके मुलायम पजामों को फाड़ा गया? 550 00:38:05,867 --> 00:38:09,497 और तुम एहसान फ़रामोशों को किसके स्वेटर ने गर्म रखा है? 551 00:38:09,579 --> 00:38:14,419 कुछ लोग सामान प्रदान करते हैं, कुछ लोग सेवाएँ। 552 00:38:15,419 --> 00:38:17,799 मैं सामान देती हूँ। तो सेवा क्यों करूँ... 553 00:38:17,879 --> 00:38:19,379 यह कोरी बकवास है। 554 00:38:20,424 --> 00:38:24,014 तुम सामान इसलिए देती हो क्योंकि तुम्हें अपना बैग मिल गया। 555 00:38:24,094 --> 00:38:27,394 मुझ पर पंजे मारना बंद करो, लड़की। 556 00:38:27,472 --> 00:38:28,772 तुम्हारी भलाई के लिए। 557 00:38:32,394 --> 00:38:35,484 प्लीज़ किसी की ड्रिंक मिल सकती है? बस एक घूँट? 558 00:38:35,564 --> 00:38:36,574 हम वोट करेंगे। 559 00:38:37,441 --> 00:38:39,901 जो भी अपनी बचाई हुई ड्रिंक किसी ऐसे को 560 00:38:39,985 --> 00:38:42,395 देना चाहता है जिसने कुछ न किया, हाथ उठाओ। 561 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 हे भगवान। 562 00:38:43,989 --> 00:38:46,029 पता है क्या, मैं जा रही हूँ। 563 00:38:48,118 --> 00:38:49,118 हटो। 564 00:38:52,456 --> 00:38:53,916 हम उसके पीछे जाएँ? 565 00:38:53,999 --> 00:38:55,039 नहीं। 566 00:38:56,918 --> 00:38:58,298 वह भाड़ में जाए। 567 00:38:58,628 --> 00:39:00,508 लिया बहुत अच्छा कर रही है। 568 00:39:00,589 --> 00:39:02,419 अपने साथियों के साथ उदार है, 569 00:39:02,507 --> 00:39:07,257 सामूहिक कार्यक्रमों में भाग लेती है, साथ ही उसने कुछ दोस्त भी बना लिए हैं। 570 00:39:07,345 --> 00:39:11,175 हम इसे समाज-संगत व्यवहार बुलाते हैं, 571 00:39:11,266 --> 00:39:13,136 और यह बहुत ही अच्छा संकेत है। 572 00:39:13,226 --> 00:39:14,386 हे भगवान। 573 00:39:15,270 --> 00:39:17,310 यह सुनकर बहुत ख़ुशी हुई। 574 00:39:17,397 --> 00:39:21,357 लिया कभी चीज़ों में हिस्सा नहीं लेती थी, तो हाँ, यह बहुत अच्छी बात है। 575 00:39:21,443 --> 00:39:22,533 कुछ ही दिन हुए हैं, 576 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 पर मुझे भावनात्मक दुरुस्ती के कई और संकेत दिख रहे हैं। 577 00:39:27,324 --> 00:39:30,584 पहल करना, ख़ुद का ख़याल रखना, उत्सुकता। 578 00:39:31,203 --> 00:39:33,713 पिछली सर्दी में बहुत मुश्किल हुई, 579 00:39:34,706 --> 00:39:37,956 और फिर दुर्घटना के बाद, वह पूरी तरह ख़ुद में सिमट गई। 580 00:39:38,043 --> 00:39:41,513 आपकी बेटी एक बेहद अंधकारमय स्थिति से उबर रही है। 581 00:39:41,588 --> 00:39:44,418 यहाँ से बस उसकी हालत में सुधार ही होगा। 582 00:39:44,883 --> 00:39:47,843 यह महज़ सुनसान जगह पर उपचार नहीं है। 583 00:39:47,928 --> 00:39:51,138 मोन्टैना का कैंपस आपकी बेटी के 584 00:39:51,223 --> 00:39:53,183 संपूर्ण विकास के लिए बनाया गया है। 585 00:39:54,059 --> 00:39:56,729 गर्मी के अंत में आप जिस लिया से मिलेंगे, 586 00:39:56,812 --> 00:40:00,362 वह अपने जैसी होने के साथ-साथ, 587 00:40:01,233 --> 00:40:03,573 एक नई औरत बनकर आएगी। 588 00:40:06,279 --> 00:40:09,869 वक्त ख़त्म होने वाला है। आपके कोई और सवाल हैं? 589 00:40:09,950 --> 00:40:12,580 असल में, लिया का दोस्त ईयन आया था। 590 00:40:12,661 --> 00:40:13,751 हाँ। 591 00:40:13,829 --> 00:40:15,409 पूछ रहा था कि वह कहाँ है, 592 00:40:15,497 --> 00:40:17,617 और उसने संदेशों का जवाब क्यों नहीं दिया। 593 00:40:17,707 --> 00:40:19,457 उनके बीच अनबन हुई थी, 594 00:40:19,543 --> 00:40:22,803 पर उसने उसे बताया होगा कि वह सप्ताहांत के लिए जा रही है। 595 00:40:23,672 --> 00:40:25,052 लगता है उस पर फ़िदा है। 596 00:40:26,049 --> 00:40:28,429 जैसा तय किया था, उसे वह सच बता दीजिए। 597 00:40:28,510 --> 00:40:30,300 कि आपको लिया की चिंता हो रही थी 598 00:40:30,387 --> 00:40:33,267 और ठीक होने के लिए आपसे उसे समर कैंप भेज दिया। 599 00:40:33,348 --> 00:40:34,848 हाँ, ठीक है। 600 00:40:34,933 --> 00:40:36,433 शायद कभी-कभी... 601 00:40:38,103 --> 00:40:40,733 मुझे पछतावा होता है कि हमने उससे झूठ बोला। 602 00:40:40,814 --> 00:40:43,404 आपने ऐसा उसे बचाने के लिए किया। यह मत भूलिए। 603 00:40:44,442 --> 00:40:46,902 ख़ैर, हम दो हफ़्तों में बात करेंगे। 604 00:40:46,987 --> 00:40:49,407 बेशक, अगर कुछ भी चाहिए तो मैं यहीं हूँ। 605 00:40:49,489 --> 00:40:51,029 -हाँ। हम भी। -शुक्रिया। 606 00:40:51,116 --> 00:40:52,196 ज़रूर। 607 00:40:57,205 --> 00:41:00,205 विषय नंबर छह पर पता की गई जानकारी दिखाओ। 608 00:41:00,292 --> 00:41:01,422 हाज़िर है। 609 00:41:13,054 --> 00:41:14,934 विषय नंबर 6 मर्नेन, ईयन 610 00:41:15,015 --> 00:41:17,015 सहपाठी। दोस्त (6 से ज़्यादा सालों से) प्रेम के आसार। हमराज़। 611 00:42:13,114 --> 00:42:16,914 ...सालों साल 612 00:42:18,078 --> 00:42:23,958 हर शाम थामो मुझे बाँहों में 613 00:42:26,127 --> 00:42:29,007 कहो कि करोगे मुझसे प्यार... 614 00:42:29,089 --> 00:42:30,129 ए। 615 00:42:35,262 --> 00:42:37,142 मुझे कैसे ढूँढ़ा? 616 00:42:37,222 --> 00:42:38,602 रीगन का फ़ोन आया था। 617 00:42:39,766 --> 00:42:41,476 उसे तुम्हारी चिंता हो रही थी। 618 00:42:43,103 --> 00:42:46,233 उफ़, मुझे छोड़ने के बाद भी कितनी अच्छी और भली है। 619 00:42:47,816 --> 00:42:48,856 कमीनी कहीं की। 620 00:42:49,484 --> 00:42:51,614 हाँ, डायन है। 621 00:42:59,411 --> 00:43:01,871 मुझसे बहुत बड़ी ग़लती हो गई, मार्टी। 622 00:43:01,955 --> 00:43:05,575 टोनी, मैं जानती हूँ कि तुमने किसी ख़ास को खोया है। 623 00:43:08,336 --> 00:43:10,416 पर मैं अब भी तुम्हारे साथ हूँ। 624 00:43:12,299 --> 00:43:15,389 क्या सेंटी बात कर दी। कहाँ पढ़ी? इंस्टाग्राम पर? 625 00:43:20,640 --> 00:43:22,140 आज रात कहाँ रुकोगी? 626 00:43:24,477 --> 00:43:25,727 यहीं पर। 627 00:43:26,396 --> 00:43:27,476 नहीं। 628 00:43:28,773 --> 00:43:30,403 तुम मेरे साथ मेरे घर चलोगी। 629 00:43:30,483 --> 00:43:31,993 मार्टी, इसकी ज़रूरत नहीं। 630 00:43:33,361 --> 00:43:35,611 तुम्हारा सारा सामान मेरे साथ जाएगा। 631 00:43:35,697 --> 00:43:37,737 तो तुम्हें भी चलना चाहिए न? 632 00:43:37,824 --> 00:43:39,834 मेरे घर के बस दो नियम हैं। 633 00:43:39,909 --> 00:43:42,289 कुत्तों से बचने के लिए पीछे का गेट बंद रखना। 634 00:43:44,456 --> 00:43:46,076 और मुझे छोड़कर मत जाना। 635 00:43:48,293 --> 00:43:49,543 तुम वादा करती हो? 636 00:46:11,269 --> 00:46:13,269 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 637 00:46:13,354 --> 00:46:15,364 रचनात्मक पर्यवेक्षक शीला सिजिन मैथ्यूज़