1 00:00:26,152 --> 00:00:28,492 ‫טאקיס‬ 2 00:01:16,118 --> 00:01:20,498 ‫אבודות בטבע‬ 3 00:01:20,623 --> 00:01:21,673 ‫מקליט טיסה נא לא לפתוח‬ 4 00:01:21,749 --> 00:01:24,709 ‫זו הקופסה השחורה שמוכרת לך, נכון?‬ 5 00:01:24,794 --> 00:01:27,214 ‫המצוידת כביכול במשואת ג'י-פי-אס?‬ 6 00:01:29,590 --> 00:01:31,630 ‫למה את מחייכת כשאת רואה אותה?‬ 7 00:01:33,177 --> 00:01:37,467 ‫זה לא בכוונה. הדבר הזה פשוט התגרה בנו.‬ 8 00:01:41,268 --> 00:01:44,148 ‫אני תוהה אם תוכלי להרחיב בנוגע ל"התגרות".‬ 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,605 ‫התלהבנו כשהשגנו אותה.‬ 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,780 ‫חשבנו שהחילוץ יגיע מייד,‬ 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,283 ‫אבל שלושה ימים חלפו, ושום דבר.‬ 12 00:01:52,696 --> 00:01:54,696 ‫זה התחיל להזכיר בדיחה חולנית.‬ 13 00:01:54,782 --> 00:01:57,122 ‫מזג האוויר במקום הזה לא סגור על עצמו.‬ 14 00:01:57,201 --> 00:02:00,501 ‫איך חם כל כך ויש רוח חזקה כל כך בו זמנית?‬ 15 00:02:00,579 --> 00:02:03,829 ‫כאילו מכוונים עלינו מייבש שיער ענק.‬ 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,456 ‫כן, ואז אנחנו קופאות מקור במערה הזאת בלילה.‬ 17 00:02:06,544 --> 00:02:08,504 ‫בסדר, אחותי, הבנתי.‬ 18 00:02:08,587 --> 00:02:12,837 ‫המערה הייתה כישלון, והיא הייתה רעיון שלי, אבל שילמתי את המחיר בענק, לא?‬ 19 00:02:12,925 --> 00:02:17,595 ‫עטלף אשכרה חרבן לי בפה.‬ 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,770 ‫את חייבת ללמוד לישון עם פה סגור.‬ 21 00:02:19,849 --> 00:02:21,929 ‫בלתי אפשרי. ככה אני נושמת.‬ 22 00:02:22,017 --> 00:02:25,557 ‫פשוט מבאס שאנחנו שוב כאן בלי קורת גג.‬ 23 00:02:25,646 --> 00:02:28,266 ‫חיות טורפות הן לא הכוח הכי קטלני בטבע.‬ 24 00:02:28,357 --> 00:02:31,067 ‫- אל תכריחי אותי לנחש מה כן. - חשיפה.‬ 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 ‫הרוצח האיטי.‬ 26 00:02:32,736 --> 00:02:36,276 ‫מה הדירוג של צמא? כי אני מחסלת את המלאי שלי פה.‬ 27 00:02:37,324 --> 00:02:38,584 ‫קשה שלא לחסל אותו.‬ 28 00:02:39,785 --> 00:02:43,455 ‫זה מזכיר לי את החום של טקסס ביולי, את יודעת?‬ 29 00:02:43,539 --> 00:02:47,539 ‫החום שגורם לאנשים זקנים להתפגר בדרך לתיבת הדואר,‬ 30 00:02:47,626 --> 00:02:49,956 ‫וגורם לאנשים שפויים...‬ 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,341 ‫להתחרפן.‬ 32 00:02:52,423 --> 00:02:53,553 ‫ולהלן דוגמה.‬ 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,310 ‫ליאה, תראי. מוכנה?‬ 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,978 ‫זה בכלל לא כואב. אני לא מרגישה את זה.‬ 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,516 ‫- היי, הסרת את הקיבוע שלך. - כן.‬ 36 00:03:08,606 --> 00:03:10,396 ‫אני מרגישה כמו אישה חדשה לגמרי.‬ 37 00:03:11,609 --> 00:03:15,489 ‫מעניין אם באמת אגיד את זה ברצינות יום אחד.‬ 38 00:03:15,571 --> 00:03:17,951 ‫אני מקווה שלא. "אישה חדשה לגמרי."‬ 39 00:03:18,032 --> 00:03:20,622 ‫אומרים את זה רק בפרסומות ישנות לשמפו.‬ 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,871 ‫טוב, את מבינה למה אני מתכוונת.‬ 41 00:03:23,787 --> 00:03:25,657 ‫אני רוצה שמשהו ישנה אותי.‬ 42 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 ‫לא נראה לך שזה יעשה את העבודה?‬ 43 00:03:28,334 --> 00:03:30,754 ‫אני מעדיפה שמשהו טוב ישנה אותי.‬ 44 00:03:33,547 --> 00:03:34,797 ‫אהבה, למשל.‬ 45 00:03:38,177 --> 00:03:39,347 ‫איך זה?‬ 46 00:03:40,763 --> 00:03:42,313 ‫כאילו, באמת?‬ 47 00:03:43,641 --> 00:03:45,061 ‫להיות מאוהבת?‬ 48 00:03:47,019 --> 00:03:49,439 ‫מגניב. אז מה פאטין סיפרה לך?‬ 49 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 ‫שום דבר.‬ 50 00:03:52,983 --> 00:03:55,613 ‫היא הקריאה לי קטע מהספר, וההערות שיש בו...‬ 51 00:03:55,694 --> 00:03:56,744 ‫מעולה. זה מעולה.‬ 52 00:03:56,820 --> 00:03:59,110 ‫רוצה להביע דעה על זה שהוא בטח סוטה,‬ 53 00:03:59,198 --> 00:04:01,528 ‫שאני סתם מושא פטיש של נערה מתבגרת?‬ 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,117 ‫לא, כאילו...‬ 55 00:04:03,202 --> 00:04:04,952 ‫אני לא... אפילו לא...‬ 56 00:04:06,330 --> 00:04:08,960 ‫חשבתי שכל הסיפור רומנטי מאוד.‬ 57 00:04:12,378 --> 00:04:13,998 ‫זה סבל, מרתה.‬ 58 00:04:15,381 --> 00:04:16,591 ‫זאת אהבה.‬ 59 00:04:16,674 --> 00:04:22,304 ‫סבל, ספק והמון שנאה עצמית.‬ 60 00:04:29,395 --> 00:04:31,185 ‫אני מתגעגעת לרשתות החברתיות.‬ 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,901 ‫זו תחושה מוזרה לומר את זה, אבל אני לא.‬ 62 00:04:34,984 --> 00:04:35,904 ‫נו, באמת.‬ 63 00:04:35,985 --> 00:04:39,145 ‫המעריצים, השונאים, הממים, תמונות הצומי...‬ 64 00:04:40,739 --> 00:04:43,079 ‫הכול קורה איפשהו,‬ 65 00:04:45,411 --> 00:04:46,411 ‫אבל בלעדינו.‬ 66 00:04:46,495 --> 00:04:49,455 ‫יודעת מה אבא שלי אומר כשאני בוהה בטלפון יותר מדי?‬ 67 00:04:49,540 --> 00:04:52,210 ‫"לעולם לא תראי קשת בענן אם תסתכלי למטה."‬ 68 00:04:53,293 --> 00:04:58,173 ‫חוץ מזה שאנשים כל הזמן מפרסמים תמונות של קשת בענן באינסטגרם.‬ 69 00:05:00,217 --> 00:05:01,837 ‫- היי, אפשר סבון? - הינה.‬ 70 00:05:01,927 --> 00:05:03,387 ‫הגיע הזמן למקלחת זונות.‬ 71 00:05:03,470 --> 00:05:05,510 ‫סליחה, מה זה "מקלחת זונות"?‬ 72 00:05:05,597 --> 00:05:07,927 ‫רק בתי שחי, ציצים וחריצים.‬ 73 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 ‫את בעצם אחת שלא דופקת חשבון, נכון?‬ 74 00:05:14,815 --> 00:05:16,975 ‫למה אני מרגישה שעושים עליי עליהום...‬ 75 00:05:17,067 --> 00:05:19,277 ‫- מה נוגע בי, לעזאזל? - מה זה?‬ 76 00:05:23,282 --> 00:05:24,702 ‫"בטעם חריף אש."‬ 77 00:05:24,783 --> 00:05:27,453 ‫- טאקיס! - אני צריכה להכניס את זה לפה עכשיו.‬ 78 00:05:27,536 --> 00:05:29,956 ‫- זה נס. - זה טעים יותר מצ'יטוס.‬ 79 00:05:30,039 --> 00:05:31,419 ‫- אני לוקחת את זה. - זה שלי.‬ 80 00:05:32,166 --> 00:05:33,956 ‫בסדר, אני לא מנסה לריב,‬ 81 00:05:34,043 --> 00:05:36,463 ‫אבל קניתי אותם בשדה התעופה. הם היו בתיק שלי.‬ 82 00:05:36,545 --> 00:05:38,455 ‫לא. קניתי אותם במכולת בריצ'ווד,‬ 83 00:05:38,547 --> 00:05:40,377 ‫ומשקה גייטורייד כתום, כמו תמיד.‬ 84 00:05:40,466 --> 00:05:42,926 ‫זה נכון. כשהיינו בדרך לטיסה הראשונה מפארגו.‬ 85 00:05:43,010 --> 00:05:44,180 ‫איפה העדה שלך?‬ 86 00:05:44,261 --> 00:05:46,681 ‫היי, אולי נעשה צעד אחורה,‬ 87 00:05:46,764 --> 00:05:48,854 ‫וננסה להבין את המצב בבירור?‬ 88 00:05:48,932 --> 00:05:52,022 ‫המצב הוא שהשקית שלי, ומי שתנסה לקחת אותה היא כובשת.‬ 89 00:05:52,102 --> 00:05:53,562 ‫טוב, תקשיבו רגע.‬ 90 00:05:53,645 --> 00:05:55,935 ‫לכולנו נמאס לאכול אגוזי מקדמיה, נכון?‬ 91 00:05:56,023 --> 00:05:58,363 ‫ויש לנו משהו שכולן רוצות,‬ 92 00:05:58,442 --> 00:05:59,612 ‫שלא בטוח מי בעליו.‬ 93 00:06:02,029 --> 00:06:05,869 ‫אז אני אומרת שנחשוב על הטאקיס כעל פרס גדול ונשחק כדי לזכות בהם.‬ 94 00:06:05,949 --> 00:06:07,659 ‫- אולי פשוט נאכל אותם? - ברצינות.‬ 95 00:06:07,743 --> 00:06:10,203 ‫היא הפכה למדריכת תנועת נוער.‬ 96 00:06:10,287 --> 00:06:11,457 ‫לשחק מה?‬ 97 00:06:11,538 --> 00:06:14,498 ‫שלוש מילים. "תחרות בניית מחסה."‬ 98 00:06:15,292 --> 00:06:16,672 ‫אין מצב.‬ 99 00:06:16,752 --> 00:06:18,342 ‫נתחלק לשתי קבוצות,‬ 100 00:06:18,420 --> 00:06:20,710 ‫ומי שתבנה את המחסה הכי טוב ויציב תנצח.‬ 101 00:06:21,173 --> 00:06:23,723 ‫אני אוותר. כמה פעמים אצטרך לומר את זה?‬ 102 00:06:23,801 --> 00:06:27,011 ‫אני לא מנסה להרגיש פה בבית. אני רוצה לעזוב.‬ 103 00:06:27,096 --> 00:06:29,426 ‫לא נשרוד בלי מחסה, רייצ'ל.‬ 104 00:06:29,515 --> 00:06:32,265 ‫וליקום יש חוש הומור מרושע.‬ 105 00:06:32,351 --> 00:06:35,231 ‫החילוץ בטח יגיע ברגע שנסיים.‬ 106 00:06:35,312 --> 00:06:38,612 ‫"אם תבנו את זה, הם יבואו."‬ 107 00:06:40,400 --> 00:06:41,900 ‫נו, באמת. "שדה החלומות".‬ 108 00:06:42,486 --> 00:06:44,236 ‫זה סרט מבריק.‬ 109 00:06:45,197 --> 00:06:46,487 ‫בחייך, רייץ'.‬ 110 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 ‫שיהיה, אני אשחק.‬ 111 00:06:48,992 --> 00:06:51,252 ‫- אז בסדר. בואו נתחיל. - כן!‬ 112 00:06:51,328 --> 00:06:53,708 ‫בכנות, אני חושבת שזה יהיה ממש כיף.‬ 113 00:06:54,414 --> 00:06:58,134 ‫זו חתיכת מחלוקת בנוגע לשקית צ'יפס.‬ 114 00:06:58,210 --> 00:07:00,210 ‫זה לא סתם צ'יפס, זה טאקיס.‬ 115 00:07:01,213 --> 00:07:03,553 ‫אם היית אוכל אותם, היית מבין.‬ 116 00:07:05,509 --> 00:07:09,049 ‫- אכלת את הדברים האלה? - כמובן. הם מדהימים.‬ 117 00:07:09,763 --> 00:07:11,853 ‫אז זה שהיית צריכה להתחרות עבורם,‬ 118 00:07:11,932 --> 00:07:13,812 ‫זה בטח הרגיז אותך מאוד.‬ 119 00:07:13,892 --> 00:07:15,522 ‫אני די רגילה לחרא הזה.‬ 120 00:07:15,602 --> 00:07:19,402 ‫להילחם על מה שכבר שייך לנו זו דרך חיים באזור שבו גדלתי.‬ 121 00:07:19,481 --> 00:07:23,111 ‫וגם, אתם יודעים, אין סיבה שקצת תחרות תחרפן אותי.‬ 122 00:07:25,154 --> 00:07:26,864 ‫אני יודעת לשחק משחקים.‬ 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,947 ‫ולבסוף,‬ 124 00:07:29,032 --> 00:07:32,792 ‫קפטנית הקבוצה והרכזת הפותחת.‬ 125 00:07:32,870 --> 00:07:35,040 ‫היא צלפית מחוננת,‬ 126 00:07:35,122 --> 00:07:37,212 ‫אל תתעסקו איתה, היא מסוכנת,‬ 127 00:07:37,291 --> 00:07:41,301 ‫מספר שלוש, טוני שליפו.‬ 128 00:07:45,132 --> 00:07:46,802 ‫אנחנו אוהבים את מספר 3 טוני‬ 129 00:07:56,185 --> 00:07:57,975 ‫גבירותיי ורבותיי,‬ 130 00:07:58,061 --> 00:08:01,061 ‫קבלו את ההופוול לייק פיירבירדס,‬ 131 00:08:01,148 --> 00:08:05,148 ‫ששואפות להאריך את רצף הניצחונות שלהן נגד הרייבנס.‬ 132 00:08:05,235 --> 00:08:07,855 ‫אז כדאי שתבואו בשישי בערב...‬ 133 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 ‫אז מינו אותי לקפטנית של קבוצה אחת, ואת דוט לקפטנית הקבוצה השנייה.‬ 134 00:08:18,040 --> 00:08:21,540 ‫מה? רגע, המשחק המטומטם הזה באמת מעניין אתכם?‬ 135 00:08:21,627 --> 00:08:25,127 ‫טווח החקירה שלנו רחב כל כך בשלב זה,‬ 136 00:08:25,756 --> 00:08:28,716 ‫שאנחנו להוטים לשמוע מכן כל עדות.‬ 137 00:08:28,800 --> 00:08:32,760 ‫ייתכן שמשהו שנראה לך לא רלוונטי יספק לנו תובנות בעלות ערך.‬ 138 00:08:33,805 --> 00:08:38,265 ‫במילים אחרות, כן, המשחק המטומטם הזה מעניין אותנו.‬ 139 00:08:40,312 --> 00:08:41,732 ‫ניצחתי בהטלת המטבע.‬ 140 00:08:42,272 --> 00:08:44,482 ‫פלי. טוני בוחרת ראשונה.‬ 141 00:08:44,566 --> 00:08:46,396 ‫אז בחרתי מהלב.‬ 142 00:08:46,485 --> 00:08:48,565 ‫מרטי בי, את יודעת מה קורה.‬ 143 00:08:48,654 --> 00:08:49,744 ‫דוט בחרה מקצוענית.‬ 144 00:08:49,821 --> 00:08:52,371 ‫טוב, אני רוצה לנצח, אז רייצ'ל.‬ 145 00:08:54,034 --> 00:08:56,374 ‫זה הסיוט שלי משיעורי הספורט בחטיבה.‬ 146 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 ‫אני יודעת.‬ 147 00:08:57,454 --> 00:09:00,624 ‫הסתובבתי עם חגורת גב לתיקון עקמת מכיתה ד' עד כיתה ז',‬ 148 00:09:00,707 --> 00:09:03,917 ‫אז אי אפשר לומר שזה לא טריגר בשבילי.‬ 149 00:09:04,002 --> 00:09:07,342 ‫איכשהו החלטנו שהאחרונה שנבחרה תבחר את הבאה בתור.‬ 150 00:09:07,422 --> 00:09:09,842 ‫מה הרעיון מאחורי הגישה הזאת?‬ 151 00:09:09,925 --> 00:09:12,635 ‫"פשוט יהיה מעניין יותר ככה."‬ 152 00:09:12,719 --> 00:09:13,799 ‫אתן לא מסכימות?‬ 153 00:09:13,887 --> 00:09:14,807 ‫אז אבחר בשלבי.‬ 154 00:09:18,392 --> 00:09:19,232 ‫ליאה.‬ 155 00:09:19,851 --> 00:09:21,061 ‫מה הגובה שלך?‬ 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,364 ‫1.75 מ'?‬ 157 00:09:23,438 --> 00:09:25,858 ‫נצטרך את הגובה הזה. את איתנו.‬ 158 00:09:26,400 --> 00:09:28,690 ‫רייצ'ל הייתה שורפת משפחה במידת הצורך.‬ 159 00:09:29,695 --> 00:09:32,775 ‫לא משהו שהייתי מסוגלת לעשות, אבל בכנות? כבוד.‬ 160 00:09:33,323 --> 00:09:34,993 ‫תצטרפי למשפחה, נורה.‬ 161 00:09:35,075 --> 00:09:36,785 ‫בחרת בי מתוך רחמים?‬ 162 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 ‫- ברור שלא. - כנראה.‬ 163 00:09:38,537 --> 00:09:40,537 ‫היי, קרם גוף, את איתנו.‬ 164 00:09:41,290 --> 00:09:43,540 ‫למה? מה? אני בכלל לא יודעת מה קורה.‬ 165 00:09:43,625 --> 00:09:45,705 ‫תחרות בניית מחסה.‬ 166 00:09:46,837 --> 00:09:49,047 ‫בואי. אנחנו צריכות שתעצבי אותו יפה.‬ 167 00:09:55,887 --> 00:09:57,307 ‫כללי המשחק היו פשוטים.‬ 168 00:09:57,848 --> 00:09:59,638 ‫לבנות מחסה עד השקיעה.‬ 169 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 ‫כולן מתחלקות בגרזן, וכל הקודמת זוכה בשאר החומרים.‬ 170 00:10:04,396 --> 00:10:08,686 ‫אני לא אשקר, עשה רושם שזה יהיה קרב אגדי.‬ 171 00:10:09,943 --> 00:10:11,613 ‫הלוחמות נגד המצחיות.‬ 172 00:10:12,404 --> 00:10:13,534 ‫טקסנית נגד טקסנית.‬ 173 00:10:17,409 --> 00:10:19,329 ‫תאומה נגד תאומה.‬ 174 00:10:23,957 --> 00:10:25,127 ‫כן, אחיות.‬ 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,995 ‫יש אנשים שנולדים איתן.‬ 176 00:10:31,131 --> 00:10:32,131 ‫אני בחרתי באחותי.‬ 177 00:10:33,925 --> 00:10:37,175 ‫טוני, אני לא יכולה להסתכל. זה עצוב מדי. תצטרכי לעשות את זה.‬ 178 00:10:37,262 --> 00:10:39,142 ‫מרטי, זה בכלל לא נראה כמו חזיר.‬ 179 00:10:39,222 --> 00:10:41,852 ‫פשוט תגידי לעצמך שזה חייזר תינוק,‬ 180 00:10:41,933 --> 00:10:43,063 ‫או עובר של שד.‬ 181 00:10:43,143 --> 00:10:45,313 ‫אני גם לא רוצה לנתח אותם.‬ 182 00:10:45,395 --> 00:10:48,605 ‫וחוץ מזה, אני אדע שזה חזיר בלב שלי.‬ 183 00:10:52,903 --> 00:10:54,783 ‫זה בסדר. השכבתי אותו לישון.‬ 184 00:10:54,863 --> 00:10:57,073 ‫איזה דפוק זה שבודקים אם יש לנו נשק‬ 185 00:10:57,157 --> 00:11:00,447 ‫ומטיפים לנו נגד פגיעה עצמית, ואז נותנים לנו סכינים?‬ 186 00:11:06,792 --> 00:11:07,832 ‫שלום.‬ 187 00:11:09,002 --> 00:11:12,922 ‫חבר'ה, ריגן תצטרף אלינו.‬ 188 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 ‫עברת לכאן מפיין רידג' לפני כמה שבועות, נכון?‬ 189 00:11:15,759 --> 00:11:16,639 ‫רד לייק.‬ 190 00:11:16,718 --> 00:11:19,598 ‫טוב, אין לנו דגימות עודפות או מישהו שחסר לו זוג,‬ 191 00:11:19,679 --> 00:11:22,389 ‫אז תבחרי מקום, ותציצי מעבר לכתף של מישהו.‬ 192 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 ‫מר ג'נטרי?‬ 193 00:11:25,352 --> 00:11:28,982 ‫אני מצטערת, אבל המצפון שלי לא מאפשר לי להשחית חזיר.‬ 194 00:11:29,064 --> 00:11:31,234 ‫זה מנוגד לדת שלי כצמחונית.‬ 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,186 ‫מרתה.‬ 196 00:11:32,275 --> 00:11:35,315 ‫היית אמורה להודיע לי לגבי בעיות מוסריות בשבוע שעבר.‬ 197 00:11:35,404 --> 00:11:37,034 ‫לכי לספרייה.‬ 198 00:11:37,114 --> 00:11:39,204 ‫ריגן, אולי תצטרפי לטוני?‬ 199 00:11:40,951 --> 00:11:41,951 ‫תיהני.‬ 200 00:11:48,875 --> 00:11:50,495 ‫את יודעת, בשיעור היסטוריה,‬ 201 00:11:51,169 --> 00:11:53,509 ‫הראו לנו סרט על מלחמת האזרחים.‬ 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,378 ‫המון דם וקרביים.‬ 203 00:11:56,842 --> 00:11:58,262 ‫ואז בשיעור ספורט,‬ 204 00:11:58,343 --> 00:12:01,353 ‫הכריחו אותי לקפוץ בחבל, על אף ששכחתי חזיית ספורט.‬ 205 00:12:02,472 --> 00:12:05,772 ‫ועכשיו אני צריכה להוציא לחזיר את המעיים?‬ 206 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 ‫אז אני מניחה שהשאלה האמיתית היא,‬ 207 00:12:08,395 --> 00:12:10,805 ‫האם התיכון הוא פשוט סדרה של עינויים?‬ 208 00:12:14,192 --> 00:12:15,862 ‫שנילחם בממסד?‬ 209 00:12:18,321 --> 00:12:19,531 ‫יש לנו סכינים.‬ 210 00:12:30,000 --> 00:12:31,840 ‫זה ענק שקיבלנו אותו ראשונות.‬ 211 00:12:31,918 --> 00:12:34,548 ‫עכשיו נוכל להשיג חומרי גלם טובים לפניהן.‬ 212 00:12:34,629 --> 00:12:35,589 ‫בואו נעצור...‬ 213 00:12:35,672 --> 00:12:37,512 ‫בלי לעצור. יש לנו גרזן, בואו נזוז.‬ 214 00:12:37,591 --> 00:12:40,341 ‫אולי נעצור לכמה דקות ונדבר על מה שנבנה בפועל?‬ 215 00:12:40,427 --> 00:12:42,887 ‫מרטי ואני יודעות. פשוט נבנה בסגנון שלנו.‬ 216 00:12:42,971 --> 00:12:44,601 ‫בקתה עם מסגרת, סגנון ויג-ואם?‬ 217 00:12:44,681 --> 00:12:46,811 ‫למדנו על זה בסדנת המורשת הזאת.‬ 218 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 ‫הן ממש מסובכות, טוני.‬ 219 00:12:48,685 --> 00:12:51,475 ‫והיית יודעת את זה אם לא היית ישנה כל הסדנה.‬ 220 00:12:51,563 --> 00:12:53,863 ‫תשמעי, אני לא אומרת שצריך לדעת הכול מראש,‬ 221 00:12:53,940 --> 00:12:55,650 ‫אבל תוכנית ממשית לא תזיק.‬ 222 00:12:55,734 --> 00:12:57,824 ‫למה את תמיד צריכה לעמוד בראש?‬ 223 00:12:57,903 --> 00:12:59,653 ‫את לא אמורה לתת לישו לעשות את זה?‬ 224 00:12:59,738 --> 00:13:01,658 ‫מה את יודעת בכלל על בנייה?‬ 225 00:13:01,740 --> 00:13:05,240 ‫צר לי לאכזב, אבל השתתפתי ב-11 מיזמים של בניית בתים לצדקה.‬ 226 00:13:05,327 --> 00:13:06,907 ‫טוב, מרטי, בואי נלך ליער.‬ 227 00:13:07,954 --> 00:13:09,584 ‫מה הבעיה? בואי נלך.‬ 228 00:13:09,664 --> 00:13:13,134 ‫הבעיה היא שהיא לא רוצה להתרוצץ בלי שום מושג מה המטרה.‬ 229 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 ‫את נותנת לה לדבר בשמך?‬ 230 00:13:16,046 --> 00:13:17,546 ‫- טוני, זה לא... - שיהיה.‬ 231 00:13:17,631 --> 00:13:19,931 ‫תתכננו כמה שאתן רוצות. אני אלך לעבוד.‬ 232 00:13:20,008 --> 00:13:21,638 ‫אני מניחה שאעשה את זה לבד.‬ 233 00:13:23,512 --> 00:13:24,682 ‫חרא.‬ 234 00:13:25,639 --> 00:13:26,769 ‫הן מסתכסכות.‬ 235 00:13:26,848 --> 00:13:28,058 ‫זה לא טוב לנו?‬ 236 00:13:28,141 --> 00:13:31,811 ‫אם היית רואה אתגר קבוצתי כלשהו בכל תוכנית ריאליטי אי פעם,‬ 237 00:13:31,895 --> 00:13:35,355 ‫היית יודעת שהקבוצה הבעייתית תמיד מנצחת בסוף.‬ 238 00:13:36,316 --> 00:13:39,986 ‫אז... לכן יש לי תוכנית.‬ 239 00:13:40,070 --> 00:13:41,450 ‫מגניב. בואו נלך על זה.‬ 240 00:13:43,198 --> 00:13:45,078 ‫את לא רוצה לשמוע מה היא?‬ 241 00:13:45,158 --> 00:13:47,288 ‫אין לי בעיה לעשות מה שאת אומרת.‬ 242 00:13:47,369 --> 00:13:49,619 ‫אני לא מבינה בחרא הזה.‬ 243 00:13:49,704 --> 00:13:51,214 ‫ואני חושבת שגם ליאה לא.‬ 244 00:13:51,289 --> 00:13:52,709 ‫כן, לא. ממש לא.‬ 245 00:13:53,250 --> 00:13:56,210 ‫ואין לי שום ספק שגם פאטין לא.‬ 246 00:13:57,045 --> 00:13:58,375 ‫איפה היא בכלל?‬ 247 00:13:59,714 --> 00:14:00,674 ‫מה פספסתי?‬ 248 00:14:01,591 --> 00:14:02,551 ‫איפה היית?‬ 249 00:14:03,218 --> 00:14:04,638 ‫תירגעי, הייתי מועילה.‬ 250 00:14:05,512 --> 00:14:07,062 ‫הבאתי לנו משתתף חמישי.‬ 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,854 ‫הוא לגמרי מתאים למצחיות.‬ 252 00:14:10,934 --> 00:14:11,984 ‫בסדר.‬ 253 00:14:12,060 --> 00:14:14,810 ‫אם אנחנו רוצות לזכות בטאקיס, אנחנו חייבת להתרכז.‬ 254 00:14:14,896 --> 00:14:18,276 ‫אנחנו נשתמש בטכניקה קלאסית של דניאל טי.‬ 255 00:14:18,358 --> 00:14:21,398 ‫זכה במקום השלישי, "לבד במדבר האוסטרלי", עונה שמונה.‬ 256 00:14:21,486 --> 00:14:23,776 ‫רואות את חתיכות העץ שנסחפו במים?‬ 257 00:14:24,447 --> 00:14:25,907 ‫אם נעמיד אותן ככה,‬ 258 00:14:25,991 --> 00:14:27,911 ‫נמצא בול עץ שיתאים כעמוד השדרה,‬ 259 00:14:27,993 --> 00:14:30,083 ‫וקצת צמחייה לגג,‬ 260 00:14:30,161 --> 00:14:32,371 ‫אז נקבל מסגרת-איי מנצחת.‬ 261 00:14:32,455 --> 00:14:33,415 ‫מגניב. קדימה.‬ 262 00:14:39,921 --> 00:14:41,631 ‫למה את סתם יושבת שם?‬ 263 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 ‫התכוונת לכולן?‬ 264 00:14:44,342 --> 00:14:46,512 ‫אני מניחה שאת יכולה להסתלבט פה.‬ 265 00:14:46,595 --> 00:14:49,555 ‫לא, היא לא יכולה לעשות משהו לא מועיל.‬ 266 00:14:49,639 --> 00:14:50,929 ‫טוב.‬ 267 00:14:51,016 --> 00:14:53,726 ‫אז אנחנו נלך להביא בול עץ מהמערה,‬ 268 00:14:53,810 --> 00:14:57,690 ‫ופאטין, את יכולה לאסוף עלים שסועים בשביל הגג.‬ 269 00:14:57,772 --> 00:14:59,272 ‫קיבלת.‬ 270 00:14:59,357 --> 00:15:01,107 ‫זה מועיל מספיק בשבילך?‬ 271 00:15:40,690 --> 00:15:42,730 ‫אז היית לגמרי לבד ביער.‬ 272 00:15:42,817 --> 00:15:44,687 ‫לפעמים בטוח יותר להיות לבד.‬ 273 00:15:45,862 --> 00:15:48,242 ‫זה לא מה שנהוג לחשוב.‬ 274 00:15:49,783 --> 00:15:52,583 ‫כן, אבל אם את לבד, את יכולה לפגוע רק בעצמך.‬ 275 00:15:53,703 --> 00:15:54,953 ‫נשמע לי בטוח יותר.‬ 276 00:16:12,806 --> 00:16:13,806 ‫היי.‬ 277 00:16:15,350 --> 00:16:19,730 ‫באמת דמיינתי את עצמי עוצרת לידך בקטע מגניב.‬ 278 00:16:19,813 --> 00:16:21,563 ‫אז חשבתי לעצמי,‬ 279 00:16:21,648 --> 00:16:25,318 ‫"רגע, אני נוהגת בטרנטה ישנה מעץ שהגיל שלה כפול משלי."‬ 280 00:16:26,569 --> 00:16:27,899 ‫אני דווקא אוהבת אותה.‬ 281 00:16:28,363 --> 00:16:30,033 ‫- היא שלך? - של סבתא.‬ 282 00:16:30,407 --> 00:16:31,947 ‫היא עיוורת כבר שנים.‬ 283 00:16:32,033 --> 00:16:34,293 ‫סוף סוף שללו לה את הרישיון בחודש שעבר.‬ 284 00:16:36,496 --> 00:16:38,536 ‫את רוצה טרמפ הביתה?‬ 285 00:16:47,090 --> 00:16:48,470 ‫כן, פה זה טוב.‬ 286 00:16:55,765 --> 00:16:59,555 ‫אז את גרה כאן עם אימא שלך?‬ 287 00:17:01,646 --> 00:17:02,936 ‫משפחה אומנת.‬ 288 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 ‫אימא ב...‬ 289 00:17:09,112 --> 00:17:11,412 ‫תוכנית גמילה וחוזר חלילה.‬ 290 00:17:15,410 --> 00:17:17,160 ‫את מבינה משהו בחרא הזה?‬ 291 00:17:19,622 --> 00:17:20,872 ‫שני האחים שלי.‬ 292 00:17:25,170 --> 00:17:26,670 ‫אני מתה על השיר הזה.‬ 293 00:17:28,590 --> 00:17:30,300 ‫סבתא השאירה שני דברים באוטו.‬ 294 00:17:30,383 --> 00:17:32,223 ‫הסירחון של הבושם הזול שלה,‬ 295 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 ‫וקלטת עם שירי הזקנים האהובים עליה,‬ 296 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 ‫ובכנות, הם ממש אחלה.‬ 297 00:17:37,724 --> 00:17:42,024 ‫חבקי אותי כל ערב לצידך‬ 298 00:17:45,523 --> 00:17:51,403 ‫תגידי לי שתאהבי אותי מיליון שנים‬ 299 00:17:53,615 --> 00:17:56,735 ‫ואם זה לא יסתדר‬ 300 00:17:57,786 --> 00:18:00,576 ‫ואם זה לא יסתדר‬ 301 00:18:01,664 --> 00:18:06,344 ‫תוכלי להיפרד ממני לשלום‬ 302 00:18:09,839 --> 00:18:11,009 ‫לא רע, נכון?‬ 303 00:18:11,090 --> 00:18:15,090 ‫כאילו, ברור שחסר סקסופון, אבל בכל זאת.‬ 304 00:18:15,178 --> 00:18:17,008 ‫כן. לא, זה מעולה.‬ 305 00:18:26,189 --> 00:18:27,569 ‫כדאי שאני אלך.‬ 306 00:18:28,399 --> 00:18:29,479 ‫מה לעזאזל?‬ 307 00:18:32,362 --> 00:18:34,702 ‫חתיכת חרא. זה הרכוש של מישהי.‬ 308 00:18:35,949 --> 00:18:37,239 ‫לך!‬ 309 00:18:51,297 --> 00:18:54,627 ‫סליחה, הורי האומנה שלי מרשים לילדים שלהם להשתולל.‬ 310 00:18:57,053 --> 00:18:59,353 ‫בלגן מטורף, מה שהולך שם.‬ 311 00:19:19,075 --> 00:19:21,615 ‫ביאס אותך שאחותך לא בחרה בך?‬ 312 00:19:21,703 --> 00:19:24,623 ‫בהתחלה, אולי, אבל עכשיו פחות.‬ 313 00:19:26,332 --> 00:19:28,082 ‫נחמד לראות אותה צוחקת.‬ 314 00:19:30,628 --> 00:19:33,128 ‫היא הפסיקה לעשות את זה בבית.‬ 315 00:19:34,591 --> 00:19:36,131 ‫זו ממש גדלות נפש מצידך,‬ 316 00:19:36,217 --> 00:19:38,847 ‫ולא הייתי אומרת את זה על כל אחת.‬ 317 00:19:39,345 --> 00:19:41,135 ‫אלוהים, ראית כמה טוני התעצבנה,‬ 318 00:19:41,222 --> 00:19:43,472 ‫רק כי מרתה בחרה במישהי שבאמת עוזרת?‬ 319 00:19:43,558 --> 00:19:46,188 ‫אני לא יודעת מה הבעיה שלה איתי.‬ 320 00:19:46,269 --> 00:19:47,899 ‫- את נראית די כועסת. - לא.‬ 321 00:19:47,979 --> 00:19:49,809 ‫אני אף פעם לא כועסת.‬ 322 00:19:49,898 --> 00:19:52,818 ‫אלוהים מצפה מאיתנו לאהוב את האחר.‬ 323 00:19:53,651 --> 00:19:56,531 ‫אם אני מרגישה את האגרסיביות מתפרצת,‬ 324 00:19:56,613 --> 00:19:59,493 ‫אימא שלי מצאה לי את הפורקן המושלם.‬ 325 00:20:01,659 --> 00:20:02,829 ‫תיאטרון.‬ 326 00:20:03,661 --> 00:20:06,661 ‫יש לי שאלה. את מכירה את "מותו של סוכן"?‬ 327 00:20:06,748 --> 00:20:08,628 ‫בטח. זאת קלאסיקה.‬ 328 00:20:08,708 --> 00:20:10,498 ‫לא בדיוק קראתי את כל המחזה,‬ 329 00:20:10,585 --> 00:20:12,545 ‫אבל יש בו מונולוג אחד.‬ 330 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 ‫"הסתכלתי על העט‬ 331 00:20:20,887 --> 00:20:24,017 ‫"ואמרתי לעצמי, 'בשביל מה אני אוחז בו?‬ 332 00:20:24,098 --> 00:20:27,188 ‫"'למה אני מנסה להיות משהו שאני לא רוצה להיות?‬ 333 00:20:28,061 --> 00:20:30,061 ‫"'מה אני עושה במשרד,‬ 334 00:20:30,146 --> 00:20:31,806 ‫"'מתבזה ועושה מעצמי צחוק,‬ 335 00:20:31,898 --> 00:20:34,898 ‫"'אם כל מה שאני רוצה מחכה לי שם בחוץ,‬ 336 00:20:34,984 --> 00:20:37,114 ‫"'ברגע שאגיד שאני יודע מי אני'."‬ 337 00:20:41,324 --> 00:20:43,244 ‫זאת פרשנות חדשנית.‬ 338 00:20:43,743 --> 00:20:44,993 ‫חזק מאוד, נכון?‬ 339 00:20:45,078 --> 00:20:47,208 ‫איך שביף נכנס בבוס שלו.‬ 340 00:20:47,789 --> 00:20:49,709 ‫הוא לא מדבר עם הבוס שלו.‬ 341 00:20:49,791 --> 00:20:53,251 ‫הוא אומר לאבא שלו שהוא כבר לא רוצה לחיות בשבילו,‬ 342 00:20:53,336 --> 00:20:55,876 ‫שהוא רוצה חיים אותנטיים משלו.‬ 343 00:21:01,511 --> 00:21:03,681 ‫אם הוא לא מכבד את אביו,‬ 344 00:21:03,763 --> 00:21:05,683 ‫זה גורם לי לחבב את ביף הרבה פחות.‬ 345 00:21:06,808 --> 00:21:11,188 ‫אצטרך למצוא מונולוג אחר לעבוד עליו.‬ 346 00:21:12,397 --> 00:21:13,437 ‫חזרתי.‬ 347 00:21:14,023 --> 00:21:16,073 ‫תראו. ככה בונים מסגרת.‬ 348 00:21:17,026 --> 00:21:19,026 ‫נתקע אותם באדמה בקשת...‬ 349 00:21:19,112 --> 00:21:21,282 ‫טוני, זה לא מה שנעשה.‬ 350 00:21:24,951 --> 00:21:25,991 ‫כן.‬ 351 00:21:27,161 --> 00:21:32,671 ‫החלטנו שיהיה קצת קל יותר לבנות סוכה שנשענת על משהו.‬ 352 00:21:33,751 --> 00:21:35,251 ‫אז סתם בזבזתי זמן?‬ 353 00:21:36,045 --> 00:21:38,125 ‫של מי היה הרעיון הזה? שלך?‬ 354 00:21:38,214 --> 00:21:42,144 ‫היי, כולנו החלטנו כקבוצה. את יכולה פשוט לזרום עם זה?‬ 355 00:21:46,723 --> 00:21:48,563 ‫זה תמיד קורה, לא?‬ 356 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 ‫אנשים משתנים פתאום.‬ 357 00:21:53,271 --> 00:21:55,231 ‫מה שהיה לך איתם מתקלקל.‬ 358 00:21:55,690 --> 00:21:56,730 ‫הכול מתפוצץ.‬ 359 00:22:00,737 --> 00:22:02,947 ‫אז שאלת מיליארד הדולר היא...‬ 360 00:22:07,201 --> 00:22:08,661 ‫איך אנחנו כאלה אידיוטים?‬ 361 00:22:16,044 --> 00:22:18,554 ‫אנחנו ממשיכים לעשות את הדבר המטופש והעצוב הזה.‬ 362 00:22:25,553 --> 00:22:26,973 ‫להכניס אנשים ללב.‬ 363 00:22:39,442 --> 00:22:40,862 ‫אני אוהבת אותך.‬ 364 00:22:48,701 --> 00:22:50,081 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 365 00:22:56,876 --> 00:22:59,206 ‫ואני חושבת לעצמי שהפעם, רק הפעם,‬ 366 00:23:01,631 --> 00:23:03,221 ‫אולי זה לא יתפרק.‬ 367 00:23:10,056 --> 00:23:12,176 ‫הרגע בזבזתי משכורת שלמה.‬ 368 00:23:12,767 --> 00:23:14,187 ‫לכי תזדייני.‬ 369 00:23:14,268 --> 00:23:15,598 ‫אני שווה את זה.‬ 370 00:23:19,357 --> 00:23:20,527 ‫חכי רגע.‬ 371 00:23:20,608 --> 00:23:24,198 ‫בשמפו של מי את משתמשת? הוא לא שלי או של אימא.‬ 372 00:23:24,278 --> 00:23:26,238 ‫את משתמשת ב"הד אנד שולדרס" של אבא?‬ 373 00:23:26,322 --> 00:23:27,822 ‫יש לך קשקשים?‬ 374 00:23:27,907 --> 00:23:29,827 ‫חרא, הוא מיועד לזה?‬ 375 00:23:30,701 --> 00:23:32,911 ‫אנחנו חוגגים, אם בא לכן להצטרף.‬ 376 00:23:35,039 --> 00:23:36,079 ‫היי, מה אתן ממהרות?‬ 377 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 ‫תמשיכי. הם לא שווים את זה.‬ 378 00:23:43,506 --> 00:23:44,586 ‫חרא.‬ 379 00:23:44,674 --> 00:23:46,974 ‫- אני שונאת את הרכב הזה. - הוא בא.‬ 380 00:23:47,051 --> 00:23:48,681 ‫זה לא שאני לא מנסה.‬ 381 00:23:48,761 --> 00:23:50,431 ‫זין.‬ 382 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 ‫- את צריכה עזרה? - אני בסדר.‬ 383 00:23:53,850 --> 00:23:55,560 ‫- נו, כבר. - תתרחק ממנה.‬ 384 00:23:55,643 --> 00:23:57,273 ‫תעזוב אותנו בשקט.‬ 385 00:23:59,897 --> 00:24:01,567 ‫מה קורה פה?‬ 386 00:24:01,649 --> 00:24:03,529 ‫אמרתי, תתרחק ממנה. אני רצינית.‬ 387 00:24:03,609 --> 00:24:05,569 ‫- טוני... - אני במצב רוח ידידותי.‬ 388 00:24:06,195 --> 00:24:08,155 ‫סתם מנסה להכיר חברה חדשה.‬ 389 00:24:10,032 --> 00:24:11,412 ‫את יכולה להצטרף.‬ 390 00:24:11,701 --> 00:24:12,831 ‫- לך תזדיין! - טוני!‬ 391 00:24:15,204 --> 00:24:17,374 ‫שיהיה. לסבית מזדיינת.‬ 392 00:24:20,001 --> 00:24:21,341 ‫טוני, זה בסדר.‬ 393 00:24:22,753 --> 00:24:23,923 ‫הם לא שווים את זה.‬ 394 00:24:24,005 --> 00:24:25,005 ‫טוני, תפסיקי!‬ 395 00:24:25,089 --> 00:24:26,089 ‫אני אפרק אותך!‬ 396 00:24:26,174 --> 00:24:28,344 ‫כלבה משוגעת. תעופי כבר...‬ 397 00:24:30,052 --> 00:24:31,012 ‫טוני, בואי נלך.‬ 398 00:24:31,596 --> 00:24:33,506 ‫אני אהרוג אותך. רד ממני.‬ 399 00:24:33,598 --> 00:24:34,678 ‫תעזבו אותי.‬ 400 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 ‫זין. בואו נלך.‬ 401 00:24:39,520 --> 00:24:40,770 ‫בני זונות.‬ 402 00:24:40,855 --> 00:24:42,185 ‫בואו.‬ 403 00:24:43,774 --> 00:24:45,484 ‫כלבות מטומטמות!‬ 404 00:24:51,991 --> 00:24:53,621 ‫חרא, אני עשיתי לך את זה?‬ 405 00:24:57,830 --> 00:24:59,920 ‫אני מצטערת.‬ 406 00:25:07,048 --> 00:25:09,928 ‫את יודעת, לא ייאמן שאני אומרת את זה,‬ 407 00:25:10,009 --> 00:25:12,139 ‫אבל פאטין הייתה עוזרת לנו מאוד כרגע.‬ 408 00:25:12,220 --> 00:25:15,810 ‫אם נפסיד בגללה, אני אתעצבן.‬ 409 00:25:17,058 --> 00:25:19,188 ‫אני אף פעם לא מפסידה.‬ 410 00:25:20,311 --> 00:25:21,231 ‫פאטין!‬ 411 00:25:21,312 --> 00:25:22,312 ‫קראת לי?‬ 412 00:25:23,940 --> 00:25:24,900 ‫איפה היית?‬ 413 00:25:25,733 --> 00:25:27,533 ‫מנעתי דלקת חניכיים.‬ 414 00:25:27,944 --> 00:25:30,494 ‫מה לעזאזל? הייתה לך מברשת שיניים בתיק?‬ 415 00:25:30,571 --> 00:25:34,031 ‫אז מה? זה לא שמישהי תרצה להתחלק איתי.‬ 416 00:25:34,116 --> 00:25:37,746 ‫טוב, רשימת המלאי שלי הייתה אמורה לכסות את הכול.‬ 417 00:25:37,828 --> 00:25:41,038 ‫ובכנות, אין לי בעיה להתחלק. השיניים שלי מטונפות.‬ 418 00:25:41,123 --> 00:25:42,423 ‫אנחנו עובדות פה בפרך,‬ 419 00:25:42,500 --> 00:25:46,050 ‫ואת דואגת לגבי ניקיון השיניים שלך?‬ 420 00:25:46,128 --> 00:25:49,048 ‫בדיוק השקעתי 25 דקות בחיפוש עלים שסועים בשבילכן.‬ 421 00:25:49,131 --> 00:25:52,341 ‫תסלחו לי אם אני רוצה לנוח חצי שעה.‬ 422 00:25:53,552 --> 00:25:56,262 ‫אחותי, המספרים האלה לא מסתדרים.‬ 423 00:25:59,058 --> 00:26:00,348 ‫אין לי זין לזה.‬ 424 00:26:03,521 --> 00:26:05,271 ‫לאן את הולכת, פאטין?‬ 425 00:26:05,356 --> 00:26:08,816 ‫את הולכת לחפש באי גבר אקראי להזדיין איתו,‬ 426 00:26:08,901 --> 00:26:11,741 ‫כי ככל הנראה, בזה מסתכמת כל האישיות שלך?‬ 427 00:26:16,117 --> 00:26:18,997 ‫אז זה לא קשור למבצר המזדיין.‬ 428 00:26:20,371 --> 00:26:22,501 ‫זה קשור לג'פרי, נכון?‬ 429 00:26:24,000 --> 00:26:25,250 ‫כן.‬ 430 00:26:25,334 --> 00:26:28,754 ‫אני מזדיינת עם הרבה גברים, כי זה כיף מאוד בעיניי‬ 431 00:26:29,255 --> 00:26:31,415 ‫וכי אני לא חיה בסרט בקשר לזה.‬ 432 00:26:33,676 --> 00:26:37,846 ‫למשל, אם הייתי קופצת על מישהו בן 30,‬ 433 00:26:38,973 --> 00:26:42,103 ‫הייתי עושה את זה בידיעה שיש לו פטיש לכוס צעיר.‬ 434 00:26:43,060 --> 00:26:46,360 ‫בחיים לא הייתי מטומטמת מספיק כדי לחשוב שהוא באמת מעוניין בי.‬ 435 00:26:46,439 --> 00:26:47,819 ‫את עוזרת, לעזאזל.‬ 436 00:26:47,898 --> 00:26:48,898 ‫את מכאיבה לי.‬ 437 00:26:48,983 --> 00:26:51,443 ‫- לא צריך לעשות את זה. - תעזבי אותי.‬ 438 00:26:59,827 --> 00:27:02,617 ‫מה הבעיה שלך? חתכת אותי.‬ 439 00:27:02,705 --> 00:27:04,745 ‫תעופי מפה.‬ 440 00:27:04,832 --> 00:27:06,042 ‫בנות, תפסיקו.‬ 441 00:27:08,044 --> 00:27:10,464 ‫שלא תעזי...‬ 442 00:27:10,880 --> 00:27:12,880 ‫להרים עליי יד שוב בחיים שלך.‬ 443 00:27:14,300 --> 00:27:15,380 ‫או שמה?‬ 444 00:27:35,946 --> 00:27:37,316 ‫בת זונה.‬ 445 00:28:26,414 --> 00:28:27,374 ‫וואו.‬ 446 00:28:28,082 --> 00:28:30,582 ‫זה מטורף ברמות של וירג'יניה וולף.‬ 447 00:28:32,128 --> 00:28:33,838 ‫אני לא יודעת מה זה אומר.‬ 448 00:28:33,921 --> 00:28:35,631 ‫שהכלבה הזאת משוגעת.‬ 449 00:28:37,716 --> 00:28:40,636 ‫והיא אמרה שאת הפסיכופתית של החבורה.‬ 450 00:28:51,480 --> 00:28:54,280 ‫מישהי מכן נבהלה מההתנהגות של ליאה?‬ 451 00:28:57,153 --> 00:28:58,363 ‫אולי. אני לא יודעת.‬ 452 00:28:58,446 --> 00:29:00,066 ‫טוב, נשמע לי‬ 453 00:29:00,781 --> 00:29:04,791 ‫שזה היה אובדן שליטה מטריד למדי.‬ 454 00:29:06,662 --> 00:29:07,752 ‫שליטה.‬ 455 00:29:11,000 --> 00:29:13,250 ‫מבוגרים משתמשים במילה הזאת בקלות ראש.‬ 456 00:29:14,879 --> 00:29:18,169 ‫תמיד אומרים לנו להיות בשליטה, לא לאבד שליטה.‬ 457 00:29:18,257 --> 00:29:19,797 ‫להשתלט על עצמנו.‬ 458 00:29:20,843 --> 00:29:22,933 ‫כאילו זה הדבר הכי קל בעולם.‬ 459 00:29:23,429 --> 00:29:25,679 ‫על מה את חושבת עכשיו?‬ 460 00:29:28,267 --> 00:29:31,727 ‫אני פשוט לא יודעת למה לא נתת להם ללכת וזהו.‬ 461 00:29:33,272 --> 00:29:34,772 ‫אני רוצה להרוג אותם.‬ 462 00:29:34,857 --> 00:29:36,227 ‫טוני, הם הלכו.‬ 463 00:29:38,986 --> 00:29:40,606 ‫אפשר להמשיך הלאה מזה?‬ 464 00:30:04,178 --> 00:30:07,718 ‫כאילו אני יכולה לנשום עמוק או לעשות סיבוב ברחוב.‬ 465 00:30:10,518 --> 00:30:13,808 ‫כל חרא מטומטם שאי פעם אמר למישהי "להשתלט על עצמה"‬ 466 00:30:13,896 --> 00:30:18,226 ‫צריך לנסות להיות צעיר ומפוחד, ולסכן את הלב שלו.‬ 467 00:30:20,736 --> 00:30:21,856 ‫שליטה זה לא קל.‬ 468 00:30:23,906 --> 00:30:25,566 ‫שליטה זאת פנטזיה.‬ 469 00:30:59,400 --> 00:31:01,030 ‫חם פה כמו בגיהינום היום.‬ 470 00:31:04,280 --> 00:31:06,450 ‫לכל דת יש גיהינום משלה.‬ 471 00:31:07,866 --> 00:31:09,026 ‫ליוונים היה "האדס".‬ 472 00:31:09,785 --> 00:31:11,035 ‫באסלאם יש "ג'הנם".‬ 473 00:31:11,370 --> 00:31:14,160 ‫לבפטיסטים הדרומיים יש גיהינום עם אש וגופרית.‬ 474 00:31:14,415 --> 00:31:17,375 ‫אני די בטוחה שזה הגיהינום, להקשיב להרצאות שלך.‬ 475 00:31:17,459 --> 00:31:18,709 ‫אולי.‬ 476 00:31:19,628 --> 00:31:22,418 ‫אלוהים שולח אותנו לגיהינום כדי שנלמד משהו.‬ 477 00:31:23,841 --> 00:31:25,841 ‫הוא מנסה ללמד אותי סבלנות.‬ 478 00:31:27,219 --> 00:31:28,219 ‫אני מציקה לך.‬ 479 00:31:28,971 --> 00:31:29,971 ‫ידעתי.‬ 480 00:31:30,055 --> 00:31:32,465 ‫אני לא מבינה למה את עצבנית כ"כ כל הזמן.‬ 481 00:31:32,558 --> 00:31:36,188 ‫מרתה אמרה שזה לא קשור רק אליי, שתמיד היית כזאת.‬ 482 00:31:39,523 --> 00:31:40,693 ‫ביום הראשון...‬ 483 00:31:41,734 --> 00:31:44,704 ‫למה לא סיפרת להן שנתתי לך מכה עם ענף?‬ 484 00:31:44,778 --> 00:31:47,108 ‫- זה היה בטעות. - שתינו יודעות שזה לא נכון.‬ 485 00:31:47,197 --> 00:31:49,197 ‫אז למה את מחכה?‬ 486 00:31:50,326 --> 00:31:51,946 ‫אני מחכה לעוף מהאי הזה‬ 487 00:31:52,036 --> 00:31:54,326 ‫כדי שלא אצטרך לחשוב עלייך שוב בחיי.‬ 488 00:31:57,291 --> 00:32:00,631 ‫את בטח חושבת על כל הדרכים שהיית יכולה להתנקם בי.‬ 489 00:32:04,298 --> 00:32:05,918 ‫אם היה לך אומץ.‬ 490 00:32:13,223 --> 00:32:17,063 ‫גרמת פה להרבה בנות לחשוב שכולך קשתות בענן וחדי קרן.‬ 491 00:32:17,603 --> 00:32:18,773 ‫אבל אני רואה אותך.‬ 492 00:32:26,862 --> 00:32:28,112 ‫זה כל מה שאת שווה?‬ 493 00:32:28,197 --> 00:32:31,277 ‫יש לי כוח לעשות הרבה יותר, אבל לא אבזבז אותו עלייך.‬ 494 00:32:32,326 --> 00:32:33,536 ‫את לא שווה את זה.‬ 495 00:32:33,619 --> 00:32:35,289 ‫את יודעת מי נאחז בדת?‬ 496 00:32:35,371 --> 00:32:38,041 ‫אנשים מספרים סיפורים יפים על עצמם‬ 497 00:32:38,123 --> 00:32:40,583 ‫כי עמוק בפנים, הם מסתירים משהו דפוק ברמות.‬ 498 00:32:55,057 --> 00:32:58,057 ‫כאילו, זאת פרידה או...‬ 499 00:33:00,396 --> 00:33:01,556 ‫אני לא יודעת.‬ 500 00:33:04,024 --> 00:33:05,534 ‫אני לא מבינה.‬ 501 00:33:08,445 --> 00:33:11,445 ‫אימא שלי אומרת שאת כמו קליפת עץ לבנה.‬ 502 00:33:13,742 --> 00:33:16,452 ‫גפרור אחד קטן ואת מייד מתלקחת.‬ 503 00:33:17,746 --> 00:33:19,666 ‫זה מה שאני הכי אוהבת בך.‬ 504 00:33:23,627 --> 00:33:26,207 ‫אבל זה גם מה שאני לא יודעת להתמודד איתו.‬ 505 00:34:03,792 --> 00:34:06,752 ‫אני חושבת שג'ואנה גיינס הייתה אוהבת את זה.‬ 506 00:34:06,837 --> 00:34:09,417 ‫- כן? - זה כמו לוחות "שיפלאפ". לרצפה.‬ 507 00:34:10,215 --> 00:34:12,965 ‫אל תביני אותי לא נכון, אני מתה לאכול טאקיס,‬ 508 00:34:13,051 --> 00:34:16,351 ‫אבל גם נחמד ליצור חלל יפהפה בשבילנו, את יודעת?‬ 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,680 ‫רגע, מה זה "שיפלאפ"?‬ 510 00:34:17,765 --> 00:34:19,975 ‫אלמנט העיצוב האהוב על ג'ואנה.‬ 511 00:34:20,058 --> 00:34:22,098 ‫תראי אותו כשתבואי לטקסס.‬ 512 00:34:22,186 --> 00:34:24,226 ‫ניסע לטיול מיוחד בווייקו.‬ 513 00:34:24,313 --> 00:34:25,363 ‫את רצינית?‬ 514 00:34:25,439 --> 00:34:26,979 ‫זה יהיה ממש כיף.‬ 515 00:34:27,065 --> 00:34:29,565 ‫- אלוהים. ונהיה רק שתינו. - זין.‬ 516 00:34:30,903 --> 00:34:33,113 ‫- תני לי לעזור לך. - לא, אני מסתדרת.‬ 517 00:34:35,908 --> 00:34:37,948 ‫נורה, אמרתי שאני מסתדרת.‬ 518 00:34:38,702 --> 00:34:40,752 ‫- אני יודעת איך... - אני מסתדרת.‬ 519 00:34:44,750 --> 00:34:46,460 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 520 00:34:46,543 --> 00:34:48,423 ‫אמרתי שאני מסתדרת, לעזאזל.‬ 521 00:34:49,755 --> 00:34:50,665 ‫אני מצטערת.‬ 522 00:34:51,715 --> 00:34:53,755 ‫רק רציתי לעזור.‬ 523 00:35:22,079 --> 00:35:24,079 ‫טוב, את צריכה להירגע קצת.‬ 524 00:35:34,758 --> 00:35:35,968 ‫טוני.‬ 525 00:36:12,004 --> 00:36:13,514 ‫- מרטי, אני לא... - די.‬ 526 00:36:17,092 --> 00:36:19,392 ‫למה את לא יכולה פשוט לקום וללכת?‬ 527 00:36:20,387 --> 00:36:23,387 ‫אפילו לרוץ, את יודעת?‬ 528 00:36:23,473 --> 00:36:27,903 ‫ולא להפוך את השטויות שלך לבעיה של כולם?‬ 529 00:36:28,854 --> 00:36:30,274 ‫את הורסת דברים,‬ 530 00:36:31,440 --> 00:36:33,940 ‫את משמידה דברים ושוברת דברים.‬ 531 00:36:38,196 --> 00:36:40,986 ‫ונמאס לי לאסוף את השברים בשבילך.‬ 532 00:36:45,579 --> 00:36:47,159 ‫את מתישה.‬ 533 00:37:00,761 --> 00:37:03,471 ‫טוב, זה צנוע, אבל זה בית.‬ 534 00:37:04,181 --> 00:37:06,481 ‫זה בסדר. לא ניצחנו.‬ 535 00:37:07,309 --> 00:37:10,269 ‫למי אכפת? כולנו תקועות בסמטוחה הזאת יחד.‬ 536 00:37:17,486 --> 00:37:19,566 ‫הם לא טעימים כמו שחשבתי.‬ 537 00:37:19,655 --> 00:37:21,525 ‫אני טועמת רק יובש.‬ 538 00:37:23,909 --> 00:37:25,449 ‫היי, אפשר לקבל קצת?‬ 539 00:37:27,037 --> 00:37:30,867 ‫ואני איזהר לא לעשות תנועות פתאומיות, את יודעת?‬ 540 00:37:30,958 --> 00:37:33,418 ‫אולי מלחיץ אותך לשבת ליד פסיכופתית.‬ 541 00:37:41,009 --> 00:37:43,469 ‫למישהי יש שתייה עודפת להלוות לי?‬ 542 00:37:44,638 --> 00:37:45,718 ‫בדיוק נגמר לי.‬ 543 00:37:45,806 --> 00:37:47,266 ‫אחותי, לכולנו כמעט נגמר.‬ 544 00:37:47,349 --> 00:37:49,639 ‫את אמורה לנהל את המנות בעצמך.‬ 545 00:37:49,726 --> 00:37:52,516 ‫איך פיתחת צמא בכלל? זה לא שהתאמצת.‬ 546 00:37:52,604 --> 00:37:55,194 ‫יכול להיות שזה בגלל הסודה לשתייה.‬ 547 00:37:55,273 --> 00:37:58,193 ‫את יודעת מה, נמאס לי לשמוע את החרא הזה.‬ 548 00:37:58,276 --> 00:38:00,606 ‫יש לי שאלה אליכן, אל כולכן.‬ 549 00:38:00,696 --> 00:38:05,776 ‫למי קרעו את הפיג'מה ההיפו-אלרגנית כדי לקשור בולי עץ?‬ 550 00:38:05,867 --> 00:38:09,497 ‫ושל מי הסוודרים שמונעים מכן לקפוא מקור, חבורת כפויות טובה?‬ 551 00:38:09,579 --> 00:38:14,419 ‫יש אנשים שמספקים סחורות, ויש אנשים שמספקים שירותים.‬ 552 00:38:15,419 --> 00:38:17,799 ‫סיפקתי סחורות, אז אני לא חייבת לספק...‬ 553 00:38:17,879 --> 00:38:19,379 ‫זה כזה בולשיט.‬ 554 00:38:20,424 --> 00:38:24,014 ‫את מספקת סחורות כי היה לך יותר מזל משכל ומצאת את התיק שלך.‬ 555 00:38:24,094 --> 00:38:27,394 ‫את צריכה להוציא את הטפרים שלך מהגב שלי, אחותי.‬ 556 00:38:27,472 --> 00:38:28,772 ‫לטובתך האישית.‬ 557 00:38:32,394 --> 00:38:35,484 ‫אפשר בבקשה לקבל ממישהי שתייה? לגימה?‬ 558 00:38:35,564 --> 00:38:36,574 ‫נצביע.‬ 559 00:38:37,441 --> 00:38:39,901 ‫כל מי שרוצה לוותר על שתייה שהיא חסכה,‬ 560 00:38:39,985 --> 00:38:42,395 ‫למען מישהי שלא נקפה אצבע היום, שתרים יד.‬ 561 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 ‫אלוהים.‬ 562 00:38:43,989 --> 00:38:46,029 ‫אתן יודעות מה? אני עפה מפה.‬ 563 00:38:48,118 --> 00:38:49,118 ‫זוזו.‬ 564 00:38:52,456 --> 00:38:53,916 ‫שנלך אחריה?‬ 565 00:38:53,999 --> 00:38:55,039 ‫לא.‬ 566 00:38:56,918 --> 00:38:58,298 ‫שתלך להזדיין.‬ 567 00:38:58,628 --> 00:39:00,508 ‫שלומה של ליה מצוין.‬ 568 00:39:00,589 --> 00:39:02,419 ‫היא נדיבה כלפי קבוצת השווים שלה,‬ 569 00:39:02,507 --> 00:39:07,257 ‫להוטה להשתתף בפעילויות קבוצתיות, אפילו מכירה חברות חדשות.‬ 570 00:39:07,345 --> 00:39:11,175 ‫אנחנו קוראים לזה "התנהגות פרו-חברתית",‬ 571 00:39:11,266 --> 00:39:13,136 ‫והיא סימן טוב מאוד.‬ 572 00:39:13,226 --> 00:39:14,386 ‫אלוהים.‬ 573 00:39:15,270 --> 00:39:17,310 ‫איזה כיף לשמוע.‬ 574 00:39:17,397 --> 00:39:21,357 ‫לליאה מעולם לא הייתה נטייה להשתלב, אז כן, זה נהדר.‬ 575 00:39:21,443 --> 00:39:22,533 ‫זו ראשית הדרך,‬ 576 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 ‫אבל אני רואה המון סימנים אחרים לרווחה רגשית.‬ 577 00:39:27,324 --> 00:39:30,584 ‫יוזמה, טיפול עצמי, סקרנות.‬ 578 00:39:31,203 --> 00:39:33,713 ‫החורף היה קשה מאוד,‬ 579 00:39:34,706 --> 00:39:37,956 ‫ואחרי התאונה שלה, היא הסתגרה כל כך בתוך עצמה.‬ 580 00:39:38,043 --> 00:39:41,513 ‫הבת שלכם נסוגה מפני סף תהום אפל מאוד.‬ 581 00:39:41,588 --> 00:39:44,418 ‫ומכאן היא יכולה רק להשתפר.‬ 582 00:39:44,883 --> 00:39:47,843 ‫זה לא רק טיפול בטבע.‬ 583 00:39:47,928 --> 00:39:51,138 ‫קמפוס מונטנה מיועד להזין את הבת שלכם‬ 584 00:39:51,223 --> 00:39:53,183 ‫ברמה הוליסטית מאוד.‬ 585 00:39:54,059 --> 00:39:56,729 ‫ליאה שתתאחדו איתה‬ 586 00:39:56,812 --> 00:40:00,362 ‫בסוף הקיץ תהיה עצמה בכל המובנים,‬ 587 00:40:01,233 --> 00:40:03,573 ‫אבל גם אישה חדשה לגמרי.‬ 588 00:40:06,279 --> 00:40:09,869 ‫כמעט נגמר לנו הזמן. יש לכם עוד שאלות?‬ 589 00:40:09,950 --> 00:40:12,580 ‫למעשה, איאן, הידיד של ליאה, קפץ לבקר.‬ 590 00:40:12,661 --> 00:40:13,751 ‫כן.‬ 591 00:40:13,829 --> 00:40:15,409 ‫הוא רצה לדעת איפה היא,‬ 592 00:40:15,497 --> 00:40:17,617 ‫ולמה היא לא עונה להודעות שלו.‬ 593 00:40:17,707 --> 00:40:19,457 ‫הם קצת ברוגז לאחרונה,‬ 594 00:40:19,543 --> 00:40:22,803 ‫אבל היא בטח אמרה לו מתישהו שהיא נוסעת רק לסוף שבוע.‬ 595 00:40:23,672 --> 00:40:25,052 ‫נשמע שהוא מאוהב בה.‬ 596 00:40:26,049 --> 00:40:28,429 ‫הייתי אומרת לו את האמת, כמו שאמרנו.‬ 597 00:40:28,510 --> 00:40:30,300 ‫שדאגתם לליאה‬ 598 00:40:30,387 --> 00:40:33,267 ‫ושלחתם אותה למחנה קיץ טיפולי כדי לעזור לה להתרפא.‬ 599 00:40:33,348 --> 00:40:34,848 ‫כן, נכון.‬ 600 00:40:34,933 --> 00:40:36,433 ‫אני מניחה שלפעמים...‬ 601 00:40:38,103 --> 00:40:40,733 ‫לפעמים, אני מרגישה אשמה על כך ששיקרנו לה.‬ 602 00:40:40,814 --> 00:40:43,404 ‫עשיתם את זה כדי להציל אותה. אל תשכחי את זה.‬ 603 00:40:44,442 --> 00:40:46,902 ‫נדבר בעוד שבועיים.‬ 604 00:40:46,987 --> 00:40:49,407 ‫כמובן, אני כאן אם תצטרכו משהו.‬ 605 00:40:49,489 --> 00:40:51,029 ‫- כן. גם אנחנו. - תודה.‬ 606 00:40:51,116 --> 00:40:52,196 ‫אין בעד מה.‬ 607 00:40:57,205 --> 00:41:00,205 ‫תני לי גישה לתחקיר על נבדקת שש.‬ 608 00:41:00,292 --> 00:41:01,422 ‫כבר עשיתי זאת.‬ 609 00:41:13,054 --> 00:41:14,934 ‫נבדקת 6 מורנן, איאן‬ 610 00:41:15,015 --> 00:41:17,015 ‫ידיד (למעלה משש שנים). חיבור רגשי. איש סוד.‬ 611 00:42:13,114 --> 00:42:16,914 ‫"...מיליון שנים‬ 612 00:42:18,078 --> 00:42:23,958 ‫חבקי אותי כל ערב לצידך‬ 613 00:42:26,127 --> 00:42:29,007 ‫תגידי לי שתאהבי אותי...‬ 614 00:42:29,089 --> 00:42:30,129 ‫היי.‬ 615 00:42:35,262 --> 00:42:37,142 ‫איך מצאת אותי?‬ 616 00:42:37,222 --> 00:42:38,602 ‫ריגן התקשרה אליי.‬ 617 00:42:39,766 --> 00:42:41,476 ‫היא דאגה לך.‬ 618 00:42:43,103 --> 00:42:46,233 ‫אלוהים, היא מגניבה והגונה אפילו אחרי שהיא זרקה אותי.‬ 619 00:42:47,816 --> 00:42:48,856 ‫איזו כלבה.‬ 620 00:42:49,484 --> 00:42:51,614 ‫כן, מפלצת.‬ 621 00:42:59,411 --> 00:43:01,871 ‫פישלתי, מרטי. ממש פישלתי.‬ 622 00:43:01,955 --> 00:43:05,575 ‫טוני, אני יודעת שאיבדת את המישהי שלך.‬ 623 00:43:08,336 --> 00:43:10,416 ‫אבל האדם שלך עדיין איתך.‬ 624 00:43:12,299 --> 00:43:15,389 ‫אלוהים, חתיכת מעפנה. קראת את ההשראה הזאת באינסטה?‬ 625 00:43:20,640 --> 00:43:22,140 ‫איפה את ישנה הלילה?‬ 626 00:43:24,477 --> 00:43:25,727 ‫איפה שאת רואה.‬ 627 00:43:26,396 --> 00:43:27,476 ‫לא.‬ 628 00:43:28,773 --> 00:43:30,403 ‫את באה הביתה איתי.‬ 629 00:43:30,483 --> 00:43:31,993 ‫מרטי, את ממש לא חייבת.‬ 630 00:43:33,361 --> 00:43:35,611 ‫כל החפצים שלך באים איתי.‬ 631 00:43:35,697 --> 00:43:37,737 ‫גם את צריכה לבוא, לא?‬ 632 00:43:37,824 --> 00:43:39,834 ‫יש רק שני כללים בבית.‬ 633 00:43:39,909 --> 00:43:42,289 ‫לסגור את השער האחורי בגלל הכלבים.‬ 634 00:43:44,456 --> 00:43:46,076 ‫ולא לברוח ממני.‬ 635 00:43:48,293 --> 00:43:49,543 ‫את מבטיחה?‬ 636 00:46:11,269 --> 00:46:13,269 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 637 00:46:13,354 --> 00:46:15,364 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬