1 00:00:26,152 --> 00:00:28,492 «ТАКИС» 2 00:01:16,118 --> 00:01:20,498 Рассвет Евы 3 00:01:20,623 --> 00:01:21,673 БОРТОВОЙ САМОПИСЕЦ 4 00:01:21,749 --> 00:01:24,709 Этот «черный ящик» тебе знаком, так? 5 00:01:24,794 --> 00:01:27,214 Якобы оснащенный GPS-маячком. 6 00:01:29,590 --> 00:01:31,630 Почему это фото тебя развеселило? 7 00:01:33,177 --> 00:01:37,467 Да нет. Просто это был облом. 8 00:01:41,268 --> 00:01:44,148 В каком смысле «облом»? 9 00:01:44,605 --> 00:01:46,605 Мы так радовались, когда его нашли. 10 00:01:46,690 --> 00:01:48,780 Думали, скоро придет помощь, 11 00:01:49,443 --> 00:01:51,283 но прошло три дня - и ничего. 12 00:01:52,696 --> 00:01:54,696 Над нами как будто посмеялись. 13 00:01:54,782 --> 00:01:57,122 Погода здесь дебильная. 14 00:01:57,201 --> 00:02:00,501 Как может быть так жарко и в то же время так ветрено? 15 00:02:00,579 --> 00:02:03,829 Нас будто обдувает гигантский фен. 16 00:02:03,916 --> 00:02:06,456 Уж лучше, чем морозить зад в той пещере ночью. 17 00:02:06,544 --> 00:02:08,504 Ладно, я поняла. 18 00:02:08,587 --> 00:02:12,837 Моя идея с пещерой оказалась обломной, но я разве за это не заплатила? 19 00:02:12,925 --> 00:02:17,595 Мне летучая мышь насрала в рот. 20 00:02:17,680 --> 00:02:19,770 Учись спать с закрытым ртом. 21 00:02:19,849 --> 00:02:21,929 Не могу, я так дышу. 22 00:02:22,017 --> 00:02:25,557 Просто стремно опять оказаться без крыши над головой. 23 00:02:25,646 --> 00:02:28,266 Хищники не самое страшное в дикой природе. 24 00:02:28,357 --> 00:02:31,067 - А что - самое? - Открытое пространство. 25 00:02:31,151 --> 00:02:32,651 Медленная гибель. 26 00:02:32,736 --> 00:02:36,276 А на каком месте жажда? У меня запас кончается. 27 00:02:37,324 --> 00:02:38,584 Неудивительно. 28 00:02:39,785 --> 00:02:43,455 Это напоминает мне об июльской жаре в Техасе. 29 00:02:43,539 --> 00:02:47,539 Когда старички падают замертво по пути к почтовому ящику, 30 00:02:47,626 --> 00:02:49,956 а здоровые люди... 31 00:02:51,171 --> 00:02:52,341 ...сходят с ума. 32 00:02:52,423 --> 00:02:53,553 А вон и пример. 33 00:02:57,970 --> 00:02:59,310 Лия, смотри! 34 00:03:00,598 --> 00:03:02,978 Не болит. Я ее даже не чувствую. 35 00:03:05,936 --> 00:03:08,516 - Ты сняла повязку. - Да. 36 00:03:08,606 --> 00:03:10,396 Чувствую себя новой женщиной. 37 00:03:11,609 --> 00:03:15,489 Интересно, почувствую ли я себя ею когда-нибудь на самом деле? 38 00:03:15,571 --> 00:03:17,951 Надеюсь, нет. «Новая женщина». 39 00:03:18,032 --> 00:03:20,622 Будто фраза из рекламы шампуня. 40 00:03:20,701 --> 00:03:22,871 Ну, ты меня поняла. 41 00:03:23,787 --> 00:03:25,657 Хочу, чтобы меня что-то изменило. 42 00:03:26,206 --> 00:03:28,246 Думаешь, вот этого мало? 43 00:03:28,334 --> 00:03:30,754 Но чтобы это было что-то хорошее. 44 00:03:33,547 --> 00:03:34,797 Любовь, например. 45 00:03:38,177 --> 00:03:39,347 Какая она? 46 00:03:40,763 --> 00:03:42,313 На самом деле? 47 00:03:43,641 --> 00:03:45,061 Каково это - любить? 48 00:03:47,019 --> 00:03:49,439 Класс. А что тебе сказала Фатин? 49 00:03:49,521 --> 00:03:50,731 Ничего. 50 00:03:52,983 --> 00:03:55,613 Почитала отрывки из книги и заметки от руки... 51 00:03:55,694 --> 00:03:56,744 Ну здорово. 52 00:03:56,820 --> 00:03:59,110 А что-нибудь насчет того, что он извращенец, 53 00:03:59,198 --> 00:04:01,528 а я - его несовершеннолетний фетиш? 54 00:04:01,617 --> 00:04:03,117 Нет... 55 00:04:03,202 --> 00:04:04,952 Я даже не... 56 00:04:06,330 --> 00:04:08,960 Мне это всё показалось очень романтичным. 57 00:04:12,378 --> 00:04:13,998 Это мучение, Марта. 58 00:04:15,381 --> 00:04:16,591 Вот что такое любовь. 59 00:04:16,674 --> 00:04:22,304 Мучения, сомнения, самобичевание. 60 00:04:29,395 --> 00:04:31,185 Как же я скучаю по соцсетям. 61 00:04:31,271 --> 00:04:34,901 Странно такое говорить, но я вроде не скучаю. 62 00:04:34,984 --> 00:04:35,904 Да брось. 63 00:04:35,985 --> 00:04:39,145 Фанаты, хейтеры, мемы, статусы... 64 00:04:40,739 --> 00:04:43,079 Всё это где-то происходит... 65 00:04:45,411 --> 00:04:46,411 ...но без нас. 66 00:04:46,495 --> 00:04:49,455 Мой папа говорит так, когда я долго смотрю в телефон: 67 00:04:49,540 --> 00:04:52,210 «Если смотреть вниз - пропустишь радугу». 68 00:04:53,293 --> 00:04:58,173 Но в «Инстаграме» всё время публикуют фотки с радугами. 69 00:05:00,217 --> 00:05:01,837 - Можно мне мыло? - Держи. 70 00:05:01,927 --> 00:05:03,387 Пришла пора сучьей баньки. 71 00:05:03,470 --> 00:05:05,510 Что такое «сучья банька»? 72 00:05:05,597 --> 00:05:07,927 Сиськи, письки, жопки. 73 00:05:12,771 --> 00:05:14,731 В тихом омуте, а? 74 00:05:14,815 --> 00:05:16,975 Почему у меня чувство, что меня окружили... 75 00:05:17,067 --> 00:05:19,277 - Что это меня трогает? - Что это? 76 00:05:23,282 --> 00:05:24,702 Острые. 77 00:05:24,783 --> 00:05:27,453 - «Такис»! - Мне сейчас необходим этот вкус. 78 00:05:27,536 --> 00:05:29,956 - Это чудо. - Лучше, чем острые «Читос». 79 00:05:30,039 --> 00:05:31,419 - Чур, мои. - Нет, мои. 80 00:05:32,166 --> 00:05:33,956 Не хочу раздувать ссор, 81 00:05:34,043 --> 00:05:36,463 но я купила их в аэропорту. 82 00:05:36,545 --> 00:05:38,455 Нет, это я их купила в Ричмонде, 83 00:05:38,547 --> 00:05:40,377 вместе с лимонадом, как всегда. 84 00:05:40,466 --> 00:05:42,926 Да, перед нашим самолетом из Фарго. 85 00:05:43,010 --> 00:05:44,180 А где твои свидетели? 86 00:05:44,261 --> 00:05:46,681 Давайте притормозим 87 00:05:46,764 --> 00:05:48,854 и оценим ситуацию. 88 00:05:48,932 --> 00:05:52,022 Они мои, а кто на них покусится - тот колонизатор. 89 00:05:52,102 --> 00:05:53,562 Послушайте. 90 00:05:53,645 --> 00:05:55,935 Нас всех уже тошнит от орехов. 91 00:05:56,023 --> 00:05:58,363 А здесь то, что хотят все, 92 00:05:58,442 --> 00:05:59,612 и нет явного владельца. 93 00:06:02,029 --> 00:06:05,869 Давайте устроим соревнование, а «Такис» будут призом. 94 00:06:05,949 --> 00:06:07,659 - А нельзя просто съесть? - Правда. 95 00:06:07,743 --> 00:06:10,203 Она тут прямо психотерапию развела. 96 00:06:10,287 --> 00:06:11,457 Какое соревнование? 97 00:06:11,538 --> 00:06:14,498 Конкурс на лучшее укрытие. 98 00:06:15,292 --> 00:06:16,672 Да ладно! 99 00:06:16,752 --> 00:06:18,342 Разобьемся на две команды, 100 00:06:18,420 --> 00:06:20,710 и победят те, чье укрытие будет прочнее. 101 00:06:21,173 --> 00:06:23,723 Ну нет. Сколько раз мне еще повторять? 102 00:06:23,801 --> 00:06:27,011 Я не хочу строить здесь дом. Я хочу отсюда свалить. 103 00:06:27,096 --> 00:06:29,426 Без укрытия мы не выживем, Рэйчел. 104 00:06:29,515 --> 00:06:32,265 И у вселенной злое чувство юмора. 105 00:06:32,351 --> 00:06:35,231 Помощь наверняка придет, как только мы закончим. 106 00:06:35,312 --> 00:06:38,612 «Если вы его построите, они придут». 107 00:06:40,400 --> 00:06:41,900 Да ладно. «Поле его мечты». 108 00:06:42,486 --> 00:06:44,236 Это же гениальный фильм. 109 00:06:45,197 --> 00:06:46,487 Давай, Рэйч. 110 00:06:47,699 --> 00:06:48,909 Ладно, я за. 111 00:06:48,992 --> 00:06:51,252 - Отлично. За дело. - Да! 112 00:06:51,328 --> 00:06:53,708 Я думаю, будет очень прикольно. 113 00:06:54,414 --> 00:06:58,134 Столько дел из-за пачки чипсов? 114 00:06:58,210 --> 00:07:00,210 Это не просто чипсы, это «Такис». 115 00:07:01,213 --> 00:07:03,553 Если б вы их попробовали, вы бы поняли. 116 00:07:05,509 --> 00:07:09,049 - Ты пробовал? - Конечно. Обалденные. 117 00:07:09,763 --> 00:07:11,853 Необходимость за них бороться, 118 00:07:11,932 --> 00:07:13,812 наверное, тебя раздосадовала. 119 00:07:13,892 --> 00:07:15,522 Я к этому привычна. 120 00:07:15,602 --> 00:07:19,402 Борьба за то, что и так наше, для моего народа уже стала нормой. 121 00:07:19,481 --> 00:07:23,111 Да и я не собираюсь сачковать в соревновании. 122 00:07:25,154 --> 00:07:26,864 Игра для меня не новость. 123 00:07:26,947 --> 00:07:28,947 И, наконец, 124 00:07:29,032 --> 00:07:32,792 капитан команды и разыгрывающий игрок. 125 00:07:32,870 --> 00:07:35,040 Она метка как снайпер, 126 00:07:35,122 --> 00:07:37,212 с ней лучше не связываться - 127 00:07:37,291 --> 00:07:41,301 номер три, Тони Шалифо. 128 00:07:45,132 --> 00:07:46,802 МЫ ЛЮБИМ ТОНИ, НАШ №3 129 00:07:56,185 --> 00:07:57,975 Дамы и господа, 130 00:07:58,061 --> 00:08:01,061 это наши «Жар-птицы Хоупвелл-Лейк». 131 00:08:01,148 --> 00:08:05,148 Они готовятся продолжить череду побед в игре против «Воронов». 132 00:08:05,235 --> 00:08:07,855 Не пропустите в эту пятницу... 133 00:08:12,159 --> 00:08:16,079 Я стала капитаном одной команды, Дот - второй. 134 00:08:18,040 --> 00:08:21,540 Вам что, правда интересна эта дурацкая игра? 135 00:08:21,627 --> 00:08:25,127 Диапазон нашего расследования очень широк, 136 00:08:25,756 --> 00:08:28,716 нам интересны любые подробности. 137 00:08:28,800 --> 00:08:32,760 То, что тебе кажется неважным, может дать нам важные зацепки. 138 00:08:33,805 --> 00:08:38,265 Другими словами: да, нам интересна эта дурацкая игра. 139 00:08:40,312 --> 00:08:41,732 Я победила в розыгрыше. 140 00:08:42,272 --> 00:08:44,482 Орел. Тони выбирает первой. 141 00:08:44,566 --> 00:08:46,396 Я выбирала сердцем. 142 00:08:46,485 --> 00:08:48,565 Марти Б., ты знаешь, где лучше. 143 00:08:48,654 --> 00:08:49,744 А Дот - по обертке. 144 00:08:49,821 --> 00:08:52,371 Мне нужна победа, так что Рэйчел. 145 00:08:54,034 --> 00:08:56,374 Это мой кошмар с уроков физкультуры. 146 00:08:56,453 --> 00:08:57,373 Да уж. 147 00:08:57,454 --> 00:09:00,624 Я с четвертого по седьмой класс носила корсет от сколиоза, 148 00:09:00,707 --> 00:09:03,917 так что воспоминания так себе. 149 00:09:04,002 --> 00:09:07,342 Мы решили, что та, кого выбрали, выбирает следующей. 150 00:09:07,422 --> 00:09:09,842 Чья это была идея? 151 00:09:09,925 --> 00:09:12,635 «Это внесет больше разнообразия». 152 00:09:12,719 --> 00:09:13,799 Правда же? 153 00:09:13,887 --> 00:09:14,807 Тогда Шелби. 154 00:09:18,392 --> 00:09:19,232 Лия. 155 00:09:19,851 --> 00:09:21,061 Какого ты роста? 156 00:09:22,354 --> 00:09:23,364 Где-то 175 см. 157 00:09:23,438 --> 00:09:25,858 Нам нужны высокие. Давай к нам. 158 00:09:26,400 --> 00:09:28,690 Рэйчел плевать на семью, если речь о победе. 159 00:09:29,695 --> 00:09:32,775 Я бы так не смогла, но, если честно, я ее уважаю. 160 00:09:33,323 --> 00:09:34,993 Иди к нам, Нора. 161 00:09:35,075 --> 00:09:36,785 Ты меня из жалости выбрала? 162 00:09:36,868 --> 00:09:38,448 - Конечно нет. - Скорее всего. 163 00:09:38,537 --> 00:09:40,537 Эй, красотка, ты с нами. 164 00:09:41,290 --> 00:09:43,540 Что? Я даже не знаю, что происходит. 165 00:09:43,625 --> 00:09:45,705 Конкурс на лучшее укрытие. 166 00:09:46,837 --> 00:09:49,047 Давай. Наведешь нам красоту. 167 00:09:55,887 --> 00:09:57,307 Правила были просты. 168 00:09:57,848 --> 00:09:59,638 Строим укрытие до заката. 169 00:10:00,017 --> 00:10:03,227 Топор используем по очереди, материалы ищем сами. 170 00:10:04,396 --> 00:10:08,686 Вырисовывалась грандиозная битва. 171 00:10:09,943 --> 00:10:11,613 «Воительницы» и «Козырьки». 172 00:10:12,404 --> 00:10:13,534 Техас против Техаса. 173 00:10:17,409 --> 00:10:19,329 Сестра против сестры. 174 00:10:23,957 --> 00:10:25,127 Да, сестры. 175 00:10:26,335 --> 00:10:27,995 Кто-то с ними рождается. 176 00:10:31,131 --> 00:10:32,131 А я свою выбрала. 177 00:10:33,925 --> 00:10:37,175 Тони, я не могу смотреть. Это ужас, режь ты. 178 00:10:37,262 --> 00:10:39,142 Марти, он даже на свинью не похож. 179 00:10:39,222 --> 00:10:41,852 Думай, что это детеныш пришельца 180 00:10:41,933 --> 00:10:43,063 или демона. 181 00:10:43,143 --> 00:10:45,313 Я их тоже не хочу резать. 182 00:10:45,395 --> 00:10:48,605 И в душе я знаю, что это свинья. 183 00:10:52,903 --> 00:10:54,783 Спокойно. Я уложила его спать. 184 00:10:54,863 --> 00:10:57,073 Тупо, что нас проверяют на оружие, 185 00:10:57,157 --> 00:11:00,447 проводят уроки по ненасилию, а потом вручают нам ножи. 186 00:11:06,792 --> 00:11:07,832 Привет. 187 00:11:09,002 --> 00:11:12,922 Ребята, Реган будет учиться с нами. 188 00:11:13,006 --> 00:11:15,676 Ты недавно перевелась из Пайн-Ридж, да? 189 00:11:15,759 --> 00:11:16,639 Из Ред-Лейк. 190 00:11:16,718 --> 00:11:19,598 У нас нет лишних свиней и партнера для тебя, 191 00:11:19,679 --> 00:11:22,389 так что подсаживайся к кому-нибудь и смотри. 192 00:11:23,892 --> 00:11:24,852 М-р Джентри? 193 00:11:25,352 --> 00:11:28,982 Я никак не могу уродовать свинью. 194 00:11:29,064 --> 00:11:31,234 Это против моих убеждений вегетарианца. 195 00:11:31,316 --> 00:11:32,186 Марта. 196 00:11:32,275 --> 00:11:35,315 Об убеждениях вы должны были сообщить на той неделе. 197 00:11:35,404 --> 00:11:37,034 Иди в библиотеку. 198 00:11:37,114 --> 00:11:39,204 Реган, садись к Тони. 199 00:11:40,951 --> 00:11:41,951 Развлекайся. 200 00:11:48,875 --> 00:11:50,495 На уроке истории 201 00:11:51,169 --> 00:11:53,509 нам показывали фильм о Гражданской войне. 202 00:11:53,588 --> 00:11:55,378 Сплошь кровь и кишки. 203 00:11:56,842 --> 00:11:58,262 Потом на физре 204 00:11:58,343 --> 00:12:01,353 заставили прыгать на скакалке, а я забыла спортивный лифчик. 205 00:12:02,472 --> 00:12:05,772 А теперь я должна резать свинью? 206 00:12:05,851 --> 00:12:08,311 Напрашивается вопрос: 207 00:12:08,395 --> 00:12:10,805 школа - это что, пытка такая? 208 00:12:14,192 --> 00:12:15,862 Будем бороться с притеснениями? 209 00:12:18,321 --> 00:12:19,531 У нас есть ножи. 210 00:12:30,000 --> 00:12:31,840 Здорово, что он нам первым достался. 211 00:12:31,918 --> 00:12:34,548 Добудем лучшие материалы быстрее них. 212 00:12:34,629 --> 00:12:35,589 Притормози... 213 00:12:35,672 --> 00:12:37,512 У нас топор, надо двигаться. 214 00:12:37,591 --> 00:12:40,341 А не надо сначала обсудить, что строить? 215 00:12:40,427 --> 00:12:42,887 Мы с Марти знаем. Можно начинать строить. 216 00:12:42,971 --> 00:12:44,601 Хижина типа вигвама. 217 00:12:44,681 --> 00:12:46,811 Помнишь урок культурного наследия? 218 00:12:46,892 --> 00:12:48,602 Их сложно строить, Тони. 219 00:12:48,685 --> 00:12:51,475 Ты бы знала, если бы не проспала тот урок. 220 00:12:51,563 --> 00:12:53,863 Необязательно продумывать детали, 221 00:12:53,940 --> 00:12:55,650 но хоть какой-то план нужен. 222 00:12:55,734 --> 00:12:57,824 Почему ты всегда должна всех вести? 223 00:12:57,903 --> 00:12:59,653 Разве это не работа Иисуса? 224 00:12:59,738 --> 00:13:01,658 Что ты вообще знаешь о стройке? 225 00:13:01,740 --> 00:13:05,240 Я работала на 11 проектах Habitat for Humanity. 226 00:13:05,327 --> 00:13:06,907 Марти, идем в лес. 227 00:13:07,954 --> 00:13:09,584 Что такое? Идем. 228 00:13:09,664 --> 00:13:13,134 Она не хочет бежать в лес, не представляя, что мы строим. 229 00:13:13,210 --> 00:13:15,170 Она теперь и говорит за тебя? 230 00:13:16,046 --> 00:13:17,546 - Тони... - Ладно. 231 00:13:17,631 --> 00:13:19,931 Стройте планы. Я пошла работать. 232 00:13:20,008 --> 00:13:21,638 Похоже, придется одной. 233 00:13:23,512 --> 00:13:24,682 Чёрт. 234 00:13:25,639 --> 00:13:26,769 Они вроде лаются. 235 00:13:26,848 --> 00:13:28,058 Это же хорошо для нас. 236 00:13:28,141 --> 00:13:31,811 Если бы ты посмотрела хоть какое-нибудь реалити-шоу, 237 00:13:31,895 --> 00:13:35,355 ты бы знала, что побеждает как раз самая склочная команда. 238 00:13:36,316 --> 00:13:39,986 Поэтому у меня есть план. 239 00:13:40,070 --> 00:13:41,450 Класс. За дело. 240 00:13:43,198 --> 00:13:45,078 Даже не выслушаешь? 241 00:13:45,158 --> 00:13:47,288 Здесь я не против тебе подчиняться. 242 00:13:47,369 --> 00:13:49,619 Я в этом не разбираюсь. 243 00:13:49,704 --> 00:13:51,214 И Лия тоже вряд ли. 244 00:13:51,289 --> 00:13:52,709 Да, определенно. 245 00:13:53,250 --> 00:13:56,210 Уверена, что и Фатин тоже. 246 00:13:57,045 --> 00:13:58,375 Где она вообще? 247 00:13:59,714 --> 00:14:00,674 Что я пропустила? 248 00:14:01,591 --> 00:14:02,551 Где ты была? 249 00:14:03,218 --> 00:14:04,638 Я вносила свой вклад. 250 00:14:05,512 --> 00:14:07,062 Достала нам пятого игрока. 251 00:14:09,224 --> 00:14:10,854 Настоящий «Козырек». 252 00:14:10,934 --> 00:14:11,984 Ладно. 253 00:14:12,060 --> 00:14:14,810 Если хотим забрать «Такис», надо сосредоточиться. 254 00:14:14,896 --> 00:14:18,276 Мы сделаем то, что делал Дэниэл Т. 255 00:14:18,358 --> 00:14:21,398 Второй призер восьмого сезона «Затерянных в глуши». 256 00:14:21,486 --> 00:14:23,776 Видите вон там коряги прибило к берегу? 257 00:14:24,447 --> 00:14:25,907 Поставим их вот так, 258 00:14:25,991 --> 00:14:27,911 найдем подходящее бревно для опоры 259 00:14:27,993 --> 00:14:30,083 и веток для крыши - 260 00:14:30,161 --> 00:14:32,371 и получится офигенное укрытие. 261 00:14:32,455 --> 00:14:33,415 Ну так пошли. 262 00:14:39,921 --> 00:14:41,631 А ты почему не идешь? 263 00:14:41,715 --> 00:14:43,335 А что, всем надо идти? 264 00:14:44,342 --> 00:14:46,512 Ну, можешь здесь посидеть. 265 00:14:46,595 --> 00:14:49,555 Нет, она тоже должна помогать. 266 00:14:49,639 --> 00:14:50,929 Ладно. 267 00:14:51,016 --> 00:14:53,726 Тогда мы достанем бревно из пещеры, 268 00:14:53,810 --> 00:14:57,690 а ты, Фатин, набери веток для крыши. 269 00:14:57,772 --> 00:14:59,272 Есть, сэр. 270 00:14:59,357 --> 00:15:01,107 Это тебя устроит? 271 00:15:40,690 --> 00:15:42,730 То есть ты пошла в лес одна. 272 00:15:42,817 --> 00:15:44,687 Да, иногда одной безопаснее. 273 00:15:45,862 --> 00:15:48,242 Обычно говорят как раз наоборот. 274 00:15:49,783 --> 00:15:52,583 Когда ты одна, ты можешь навредить только себе. 275 00:15:53,703 --> 00:15:54,953 По мне, это безопасность. 276 00:16:12,806 --> 00:16:13,806 Привет. 277 00:16:15,350 --> 00:16:19,730 Мне казалось, будет очень круто вот так к тебе подкатить. 278 00:16:19,813 --> 00:16:21,563 Но потом я вспомнила, 279 00:16:21,648 --> 00:16:25,318 что езжу на колымаге, которая в два раза старше меня. 280 00:16:26,569 --> 00:16:27,899 А мне нравится. 281 00:16:28,363 --> 00:16:30,033 - Твоя? - Бабушкина. 282 00:16:30,407 --> 00:16:31,947 Она уже давно слепая. 283 00:16:32,033 --> 00:16:34,293 В том месяце у нее наконец отняли права. 284 00:16:36,496 --> 00:16:38,536 Тебя подвезти? 285 00:16:47,090 --> 00:16:48,470 Да, высади здесь. 286 00:16:55,765 --> 00:16:59,555 Ты здесь живешь с мамой? 287 00:17:01,646 --> 00:17:02,936 С опекунами. 288 00:17:05,400 --> 00:17:06,820 А мама... 289 00:17:09,112 --> 00:17:11,412 То колется, то лечится. 290 00:17:15,410 --> 00:17:17,160 Тебе такое знакомо? 291 00:17:19,622 --> 00:17:20,872 Оба моих брата. 292 00:17:25,170 --> 00:17:26,670 Люблю эту песню. 293 00:17:28,590 --> 00:17:30,300 Бабушка оставила здесь две вещи. 294 00:17:30,383 --> 00:17:32,223 Запах своих дешевых духов 295 00:17:32,302 --> 00:17:35,222 и эту кассету со старыми хитами, 296 00:17:35,305 --> 00:17:37,265 которые, по правде, недурны. 297 00:17:37,724 --> 00:17:42,024 Обнимай меня каждый вечер 298 00:17:45,523 --> 00:17:51,403 Говори, что будешь любить миллион лет 299 00:17:53,615 --> 00:17:56,735 А потом, если у нас не получится 300 00:17:57,786 --> 00:18:00,576 Если не получится 301 00:18:01,664 --> 00:18:06,344 Потом уже можешь попрощаться 302 00:18:09,839 --> 00:18:11,009 Неплохо, а? 303 00:18:11,090 --> 00:18:15,090 Маловато саксофона, конечно, но всё равно хорошо. 304 00:18:15,178 --> 00:18:17,008 Да, отличная песня. 305 00:18:26,189 --> 00:18:27,569 Ну ладно, мне пора. 306 00:18:28,399 --> 00:18:29,479 Какого хрена? 307 00:18:32,362 --> 00:18:34,702 Засранец. Это чужая машина. 308 00:18:35,949 --> 00:18:37,239 Пошел вон! 309 00:18:51,297 --> 00:18:54,627 Мои опекуны за детьми вообще не следят. 310 00:18:57,053 --> 00:18:59,353 Здесь полный бардак творится. 311 00:19:19,075 --> 00:19:21,615 Ты расстроилась, что сестра тебя не выбрала? 312 00:19:21,703 --> 00:19:24,623 Сначала да, но теперь нет. 313 00:19:26,332 --> 00:19:28,082 Приятно, что она смеется. 314 00:19:30,628 --> 00:19:33,128 Она дома совсем перестала смеяться. 315 00:19:34,591 --> 00:19:36,131 Ты очень великодушна, 316 00:19:36,217 --> 00:19:38,847 чего не могу сказать о некоторых других. 317 00:19:39,345 --> 00:19:41,135 Видела, как Тони взбесилась, 318 00:19:41,222 --> 00:19:43,472 когда Марта выбрала того, кто полезен? 319 00:19:43,558 --> 00:19:46,188 Не знаю, чего она на меня взъелась. 320 00:19:46,269 --> 00:19:47,899 - Ты, похоже, злишься. - Нет. 321 00:19:47,979 --> 00:19:49,809 Я никогда не злюсь. 322 00:19:49,898 --> 00:19:52,818 Господь учит нас нести любовь. 323 00:19:53,651 --> 00:19:56,531 Если злость и просыпается, 324 00:19:56,613 --> 00:19:59,493 то у меня есть способ, придуманный мамой. 325 00:20:01,659 --> 00:20:02,829 Театр. 326 00:20:03,661 --> 00:20:06,661 Ты знаешь пьесу «Смерть коммивояжера»? 327 00:20:06,748 --> 00:20:08,628 Конечно. Это классика. 328 00:20:08,708 --> 00:20:10,498 Я всю пьесу не читала, 329 00:20:10,585 --> 00:20:12,545 но в ней есть один монолог. 330 00:20:18,801 --> 00:20:20,261 «Я поглядел на перо 331 00:20:20,887 --> 00:20:24,017 и сказал себе: на кой чёрт ты его схватил? 332 00:20:24,098 --> 00:20:27,188 Зачем ты стараешься стать тем, чем не хочешь быть? 333 00:20:28,061 --> 00:20:30,061 Что ты делаешь в этой конторе, 334 00:20:30,146 --> 00:20:31,806 превращая себя в глупца, 335 00:20:31,898 --> 00:20:34,898 когда всё, что тебе надо, ждет тебя там, 336 00:20:34,984 --> 00:20:37,114 стоит тебе признать, кто ты есть?» 337 00:20:41,324 --> 00:20:43,244 Оригинальное прочтение. 338 00:20:43,743 --> 00:20:44,993 Мощная мысль, да? 339 00:20:45,078 --> 00:20:47,208 Как Бифф дает отпор боссу. 340 00:20:47,789 --> 00:20:49,709 Он не с боссом говорит. 341 00:20:49,791 --> 00:20:53,251 Он говорит отцу, что не хочет больше жить для него, 342 00:20:53,336 --> 00:20:55,876 что он хочет жить своей жизнью. 343 00:21:01,511 --> 00:21:03,681 Раз Бифф непочтительный сын, 344 00:21:03,763 --> 00:21:05,683 то он нравится мне куда меньше. 345 00:21:06,808 --> 00:21:11,188 Придется заучить другой монолог. 346 00:21:12,397 --> 00:21:13,437 Я вернулась. 347 00:21:14,023 --> 00:21:16,073 Я вам покажу, как строить вигвам. 348 00:21:17,026 --> 00:21:19,026 Вкопать их в землю аркой... 349 00:21:19,112 --> 00:21:21,282 Тони, мы не это строим. 350 00:21:24,951 --> 00:21:25,991 Да. 351 00:21:27,161 --> 00:21:32,671 Мы решили, что навес построить проще. 352 00:21:33,751 --> 00:21:35,251 И я зря потратила время? 353 00:21:36,045 --> 00:21:38,125 И чья это была идея? Твоя? 354 00:21:38,214 --> 00:21:42,144 Мы это решили вместе. Ты можешь просто нам помочь? 355 00:21:46,723 --> 00:21:48,563 Так всегда и бывает, да? 356 00:21:49,976 --> 00:21:51,686 Люди к вам охладевают. 357 00:21:53,271 --> 00:21:55,231 Отношения портятся. 358 00:21:55,690 --> 00:21:56,730 Всё летит к чёрту. 359 00:22:00,737 --> 00:22:02,947 И самый главный вопрос... 360 00:22:07,201 --> 00:22:08,661 Почему мы такие дураки? 361 00:22:16,044 --> 00:22:18,554 Мы упорно страдаем этой фигней. 362 00:22:25,553 --> 00:22:26,973 Пускаем людей в душу. 363 00:22:39,442 --> 00:22:40,862 Я тебя люблю. 364 00:22:48,701 --> 00:22:50,081 И я тебя люблю. 365 00:22:56,876 --> 00:22:59,206 Я думала, может, хоть на этот раз 366 00:23:01,631 --> 00:23:03,221 всё не рухнет. 367 00:23:10,056 --> 00:23:12,176 Я профукала целую зарплату. 368 00:23:12,767 --> 00:23:14,187 Да иди ты. 369 00:23:14,268 --> 00:23:15,598 Я того стою. 370 00:23:19,357 --> 00:23:20,527 Погоди-ка. 371 00:23:20,608 --> 00:23:24,198 Что это у тебя за шампунь? Пахнет не как мой или мамин. 372 00:23:24,278 --> 00:23:26,238 Моешься папиным Head & Shoulders? 373 00:23:26,322 --> 00:23:27,822 У тебя что, перхоть? 374 00:23:27,907 --> 00:23:29,827 Так вот он для чего? 375 00:23:30,701 --> 00:23:32,911 У нас тут вечеринка, присоединяйтесь. 376 00:23:35,039 --> 00:23:36,079 Куда так спешите? 377 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 Идем, они того не стоят. 378 00:23:43,506 --> 00:23:44,586 Чёрт. 379 00:23:44,674 --> 00:23:46,974 - Ненавижу это ведро. - Он подходит. 380 00:23:47,051 --> 00:23:48,681 Я пытаюсь. 381 00:23:48,761 --> 00:23:50,431 Чёрт. 382 00:23:50,513 --> 00:23:52,223 - Помочь? - Не надо. 383 00:23:53,850 --> 00:23:55,560 - Ну же. - Отвали от нее. 384 00:23:55,643 --> 00:23:57,273 Оставь нас в покое. 385 00:23:59,897 --> 00:24:01,567 Что это тут происходит? 386 00:24:01,649 --> 00:24:03,529 Отойди от нее. Я серьезно. 387 00:24:03,609 --> 00:24:05,569 - Тони... - Я просто знакомлюсь. 388 00:24:06,195 --> 00:24:08,155 Хочу завести новую подругу. 389 00:24:10,032 --> 00:24:11,412 Можешь быть третьей. 390 00:24:11,701 --> 00:24:12,831 - Отвали! - Тони! 391 00:24:15,204 --> 00:24:17,374 Да пофиг. Долбаная лесби. 392 00:24:20,001 --> 00:24:21,341 Тони, не надо. 393 00:24:22,753 --> 00:24:23,923 Они того не стоят. 394 00:24:24,005 --> 00:24:25,005 Тони, стой! 395 00:24:25,089 --> 00:24:26,089 Я тебя отметелю! 396 00:24:26,174 --> 00:24:28,344 Гребаная психичка. Отвали... 397 00:24:30,052 --> 00:24:31,012 Тони, поехали. 398 00:24:31,596 --> 00:24:33,506 Я тебя убью. Слезь с меня. 399 00:24:33,598 --> 00:24:34,678 Отвали от меня. 400 00:24:34,765 --> 00:24:35,975 Чёрт. Поехали. 401 00:24:39,520 --> 00:24:40,770 Ублюдки. 402 00:24:40,855 --> 00:24:42,185 Поехали. 403 00:24:43,774 --> 00:24:45,484 Тупые суки! 404 00:24:51,991 --> 00:24:53,621 Блин, это я тебя так? 405 00:24:57,830 --> 00:24:59,920 Прости, пожалуйста. 406 00:25:07,048 --> 00:25:09,928 Не верится, что я это говорю, 407 00:25:10,009 --> 00:25:12,139 но Фатин бы сейчас не помешала. 408 00:25:12,220 --> 00:25:15,810 Если мы проиграем из-за нее, я взорвусь. 409 00:25:17,058 --> 00:25:19,188 Я не проигрываю. 410 00:25:20,311 --> 00:25:21,231 Фатин! 411 00:25:21,312 --> 00:25:22,312 Звали? 412 00:25:23,940 --> 00:25:24,900 Где ты была? 413 00:25:25,733 --> 00:25:27,533 Делала профилактику гингивита. 414 00:25:27,944 --> 00:25:30,494 Блин, у тебя есть зубная щетка? 415 00:25:30,571 --> 00:25:34,031 И что? Кто захочет чистить зубы моей щеткой? 416 00:25:34,116 --> 00:25:37,746 Я думала, что составила полный список вещей. 417 00:25:37,828 --> 00:25:41,038 Я бы и чужой почистила. У меня зубы уже мхом поросли. 418 00:25:41,123 --> 00:25:42,423 Мы тут горбатимся, 419 00:25:42,500 --> 00:25:46,050 а ты прохлаждаешься и зубки чистишь? 420 00:25:46,128 --> 00:25:49,048 Я 25 минут искала для вас вшивые ветки. 421 00:25:49,131 --> 00:25:52,341 Извините, если хочу полчаса побыть одна. 422 00:25:53,552 --> 00:25:56,262 Цифры как-то не сопоставляются. 423 00:25:59,058 --> 00:26:00,348 На хрен это всё. 424 00:26:03,521 --> 00:26:05,271 Ты куда, Фатин? 425 00:26:05,356 --> 00:26:08,816 Пойдешь искать на острове какого-нибудь мужика для траха? 426 00:26:08,901 --> 00:26:11,741 Похоже, ничто другое тебя не интересует. 427 00:26:16,117 --> 00:26:18,997 А, так дело вовсе не в стройке. 428 00:26:20,371 --> 00:26:22,501 Дело в Джеффри, да? 429 00:26:24,000 --> 00:26:25,250 Да. 430 00:26:25,334 --> 00:26:28,754 Я трахаю много мужиков, потому что мне это нравится 431 00:26:29,255 --> 00:26:31,415 и у меня нет иллюзий на их счет. 432 00:26:33,676 --> 00:26:37,846 Если бы я захотела переспать с каким-нибудь 30-летним, 433 00:26:38,973 --> 00:26:42,103 то сделала бы это, понимая, что он охоч до девочек. 434 00:26:43,060 --> 00:26:46,360 Я не была бы так глупа, чтобы поверить, что он влюблен. 435 00:26:46,439 --> 00:26:47,819 Ты будешь помогать. 436 00:26:47,898 --> 00:26:48,898 Мне больно. 437 00:26:48,983 --> 00:26:51,443 - Это необязательно. - Пусти меня. 438 00:26:59,827 --> 00:27:02,617 Ты совсем того? Я из-за тебя порезалась. 439 00:27:02,705 --> 00:27:04,745 Вали отсюда. 440 00:27:04,832 --> 00:27:06,042 Ну хватит, девочки. 441 00:27:08,044 --> 00:27:10,464 Не смей... 442 00:27:10,880 --> 00:27:12,880 ...никогда меня трогать. 443 00:27:14,300 --> 00:27:15,380 А то что? 444 00:27:35,946 --> 00:27:37,316 Сучка. 445 00:28:26,414 --> 00:28:27,374 Блин. 446 00:28:28,082 --> 00:28:30,582 Прямо Вирджиния Вульф какая-то. 447 00:28:32,128 --> 00:28:33,838 Я не понимаю, о чём ты. 448 00:28:33,921 --> 00:28:35,631 О том, что она чокнутая. 449 00:28:37,716 --> 00:28:40,636 А она еще говорила, что это ты у нас психичка. 450 00:28:51,480 --> 00:28:54,280 Вас беспокоило поведение Лии? 451 00:28:57,153 --> 00:28:58,363 Возможно. Не знаю. 452 00:28:58,446 --> 00:29:00,066 Судя по твоему рассказу, 453 00:29:00,781 --> 00:29:04,791 вас обеспокоила такая потеря самоконтроля. 454 00:29:06,662 --> 00:29:07,752 Контроля. 455 00:29:11,000 --> 00:29:13,250 Взрослые обожают это слово. 456 00:29:14,879 --> 00:29:18,169 Твердят, что нельзя его терять. 457 00:29:18,257 --> 00:29:19,797 Что нам нужен контроль. 458 00:29:20,843 --> 00:29:22,933 Будто так просто его сохранить. 459 00:29:23,429 --> 00:29:25,679 О чём ты думаешь? 460 00:29:28,267 --> 00:29:31,727 О том, почему ты просто не дала им уйти. 461 00:29:33,272 --> 00:29:34,772 Я бы их убила, на хрен. 462 00:29:34,857 --> 00:29:36,227 Тони, они ушли. 463 00:29:38,986 --> 00:29:40,606 Можно уже об этом забыть? 464 00:30:04,178 --> 00:30:07,718 Как будто я могла просто глубоко вдохнуть и пойти погулять. 465 00:30:10,518 --> 00:30:13,808 Всем идиотам, что учат нас не терять самоконтроль, 466 00:30:13,896 --> 00:30:18,226 попробовать бы стать юными и напуганными, когда чувства обуревают. 467 00:30:20,736 --> 00:30:21,856 Контроль - это сложно. 468 00:30:23,906 --> 00:30:25,566 Контроль - это фантазия. 469 00:30:59,400 --> 00:31:01,030 Жарко, как в царстве Аида. 470 00:31:04,280 --> 00:31:06,450 В каждой религии есть своя версия ада. 471 00:31:07,866 --> 00:31:09,026 У греков - мир Аида. 472 00:31:09,785 --> 00:31:11,035 В исламе - джаханнам. 473 00:31:11,370 --> 00:31:14,160 У южных баптистов - огненное серное озеро. 474 00:31:14,415 --> 00:31:17,375 По-моему, ад - это слушать твои лекции. 475 00:31:17,459 --> 00:31:18,709 Возможно. 476 00:31:19,628 --> 00:31:22,418 В ад Бог отправляет нас, чтобы чему-то научить. 477 00:31:23,841 --> 00:31:25,841 Меня Он хочет научить терпению. 478 00:31:27,219 --> 00:31:28,219 Да, я тебя достаю. 479 00:31:28,971 --> 00:31:29,971 Я знаю. 480 00:31:30,055 --> 00:31:32,465 Я не понимаю, почему ты такая вспыльчивая. 481 00:31:32,558 --> 00:31:36,188 Марта говорит, это не из-за меня, ты всегда такой была. 482 00:31:39,523 --> 00:31:40,693 В первый день... 483 00:31:41,734 --> 00:31:44,704 Почему ты не рассказала им о ветке? 484 00:31:44,778 --> 00:31:47,108 - Это было случайно. - Мы обе знаем, что нет. 485 00:31:47,197 --> 00:31:49,197 Так чего ты ждешь? 486 00:31:50,326 --> 00:31:51,946 Когда уберусь отсюда 487 00:31:52,036 --> 00:31:54,326 и больше никогда о тебе не вспомню. 488 00:31:57,291 --> 00:32:00,631 Наверняка придумываешь способы мне отомстить. 489 00:32:04,298 --> 00:32:05,918 Если смелости хватит. 490 00:32:13,223 --> 00:32:17,063 Ты тут всех обдурила, они думают, что ты белая и пушистая. 491 00:32:17,603 --> 00:32:18,773 Но я тебя просекла. 492 00:32:26,862 --> 00:32:28,112 Это всё, что ты можешь? 493 00:32:28,197 --> 00:32:31,277 Я могу больше, но не хочу тратить на тебя силы. 494 00:32:32,326 --> 00:32:33,536 Ты того не стоишь. 495 00:32:33,619 --> 00:32:35,289 Знаешь, кто цепляется за религию? 496 00:32:35,371 --> 00:32:38,041 Те, кто сами себе врут о своей сути, 497 00:32:38,123 --> 00:32:40,583 потому что душа у них гнилая. 498 00:32:55,057 --> 00:32:58,057 Так мы расстаемся? 499 00:33:00,396 --> 00:33:01,556 Не знаю. 500 00:33:04,024 --> 00:33:05,534 Я не понимаю. 501 00:33:08,445 --> 00:33:11,445 Мама говорит, что ты как береста. 502 00:33:13,742 --> 00:33:16,452 Одна искра - и ты вспыхиваешь. 503 00:33:17,746 --> 00:33:19,666 За это я тебя и люблю. 504 00:33:23,627 --> 00:33:26,207 Но я не знаю, как с этим справляться. 505 00:34:03,792 --> 00:34:06,752 Джоанна Гейнс бы это одобрила. 506 00:34:06,837 --> 00:34:09,417 - Да? - Это как сайдинг на полу. 507 00:34:10,215 --> 00:34:12,965 Я, конечно, очень хочу те «Такис», 508 00:34:13,051 --> 00:34:16,351 но приятно и создавать для себя приятное укромное место. 509 00:34:16,430 --> 00:34:17,680 Что такое сайдинг? 510 00:34:17,765 --> 00:34:19,975 Джоаннин любимый элемент дизайна. 511 00:34:20,058 --> 00:34:22,098 Увидишь, когда приедешь в Техас. 512 00:34:22,186 --> 00:34:24,226 Мы специально съездим в Вако. 513 00:34:24,313 --> 00:34:25,363 Серьезно? 514 00:34:25,439 --> 00:34:26,979 Будет очень весело. 515 00:34:27,065 --> 00:34:29,565 - Да, и только мы вдвоем. - Чёрт. 516 00:34:30,903 --> 00:34:33,113 - Давай помогу. - Я сама. 517 00:34:35,908 --> 00:34:37,948 Нора, я же сказала: я сама. 518 00:34:38,702 --> 00:34:40,752 - Я знаю, как надо... - Я сама! 519 00:34:44,750 --> 00:34:46,460 Ладно, извини. 520 00:34:46,543 --> 00:34:48,423 Я же сказала, что я сама! 521 00:34:49,755 --> 00:34:50,665 Извини. 522 00:34:51,715 --> 00:34:53,755 Я только хотела помочь. 523 00:35:22,079 --> 00:35:24,079 Тебе нужно успокоиться. 524 00:35:34,758 --> 00:35:35,968 Тони. 525 00:36:12,004 --> 00:36:13,514 - Марти, я... - Не надо. 526 00:36:17,092 --> 00:36:19,392 Почему ты никогда не можешь уйти? 527 00:36:20,387 --> 00:36:23,387 Или - даже лучше - убежать? 528 00:36:23,473 --> 00:36:27,903 Почему ты на всех вываливаешь свои проблемы? 529 00:36:28,854 --> 00:36:30,274 Ты разрушаешь, 530 00:36:31,440 --> 00:36:33,940 ломаешь и уничтожаешь. 531 00:36:38,196 --> 00:36:40,986 И я больше не стану подбирать за тобой обломки. 532 00:36:45,579 --> 00:36:47,159 Ты утомляешь. 533 00:37:00,761 --> 00:37:03,471 Это пусть скромный, но дом. 534 00:37:04,181 --> 00:37:06,481 Не надо, мы же не победили. 535 00:37:07,309 --> 00:37:10,269 Какая разница? Мы все вместе в этом дерьме. 536 00:37:17,486 --> 00:37:19,566 Не так вкусно, как я ожидала. 537 00:37:19,655 --> 00:37:21,525 Я чувствую только сухость. 538 00:37:23,909 --> 00:37:25,449 Можно мне? 539 00:37:27,037 --> 00:37:30,867 И я не буду делать резких движений. 540 00:37:30,958 --> 00:37:33,418 А то испугаешься, ты ж рядом с психичкой сидишь. 541 00:37:41,009 --> 00:37:43,469 Никто не поделится колой? 542 00:37:44,638 --> 00:37:45,718 У меня кончилась. 543 00:37:45,806 --> 00:37:47,266 У всех кончается. 544 00:37:47,349 --> 00:37:49,639 Каждый сам распределяет свой паек. 545 00:37:49,726 --> 00:37:52,516 С чего у тебя жажда? Ты не особо трудилась. 546 00:37:52,604 --> 00:37:55,194 Возможно, из-за гидрокарбоната натрия. 547 00:37:55,273 --> 00:37:58,193 Знаете что? Меня это достало. 548 00:37:58,276 --> 00:38:00,606 У меня ко всем вопрос. 549 00:38:00,696 --> 00:38:05,776 Чью гипоаллергенную пижаму разорвали, чтобы связать эти бревна? 550 00:38:05,867 --> 00:38:09,497 Чьи кофты не дают вам замерзнуть? 551 00:38:09,579 --> 00:38:14,419 Кто-то поставляет товары, кто-то - услуги. 552 00:38:15,419 --> 00:38:17,799 Я поставляю товары. А услуги не... 553 00:38:17,879 --> 00:38:19,379 Чушь собачья! 554 00:38:20,424 --> 00:38:24,014 Ты поставляешь товары, потому что тебе повезло найти чемодан. 555 00:38:24,094 --> 00:38:27,394 Перестань меня цеплять по любому поводу. 556 00:38:27,472 --> 00:38:28,772 Ради своего же блага. 557 00:38:32,394 --> 00:38:35,484 Пожалуйста, кто-нибудь, дайте мне глоточек. 558 00:38:35,564 --> 00:38:36,574 Проголосуем. 559 00:38:37,441 --> 00:38:39,901 Кто отдаст питье, которое тщательно экономил, 560 00:38:39,985 --> 00:38:42,395 тому, кто ни черта не делал весь день? 561 00:38:42,946 --> 00:38:43,906 Господи. 562 00:38:43,989 --> 00:38:46,029 Знаете что, я пошла. 563 00:38:48,118 --> 00:38:49,118 Подвинься. 564 00:38:52,456 --> 00:38:53,916 Нам пойти за ней? 565 00:38:53,999 --> 00:38:55,039 Нет. 566 00:38:56,918 --> 00:38:58,298 На хрен ее. 567 00:38:58,628 --> 00:39:00,508 Лия прекрасно справляется. 568 00:39:00,589 --> 00:39:02,419 Она великодушна к товарищам, 569 00:39:02,507 --> 00:39:07,257 участвует в совместных занятиях, даже заводит друзей. 570 00:39:07,345 --> 00:39:11,175 Мы это называем социализацией, 571 00:39:11,266 --> 00:39:13,136 и это очень хороший знак. 572 00:39:13,226 --> 00:39:14,386 Боже мой. 573 00:39:15,270 --> 00:39:17,310 Как я рада это слышать. 574 00:39:17,397 --> 00:39:21,357 Лия всегда была одиночкой, так что это здорово. 575 00:39:21,443 --> 00:39:22,533 Еще рано судить, 576 00:39:22,611 --> 00:39:27,241 но я вижу множество признаков эмоционального исцеления. 577 00:39:27,324 --> 00:39:30,584 Инициатива, забота о себе, любопытство. 578 00:39:31,203 --> 00:39:33,713 Зима была сложным периодом, 579 00:39:34,706 --> 00:39:37,956 а потом эта ее ситуация - она совсем замкнулась в себе. 580 00:39:38,043 --> 00:39:41,513 Ваша дочь выходит из опасного тупика. 581 00:39:41,588 --> 00:39:44,418 И ее состояние будет только улучшаться. 582 00:39:44,883 --> 00:39:47,843 Это не просто психотерапия в дикой глуши. 583 00:39:47,928 --> 00:39:51,138 Лагерь в Монтане развивает вашу дочь 584 00:39:51,223 --> 00:39:53,183 всесторонне. 585 00:39:54,059 --> 00:39:56,729 Лия, которая вернется к вам 586 00:39:56,812 --> 00:40:00,362 в конце лета, будет той же Лией, 587 00:40:01,233 --> 00:40:03,573 но в то же время другой. 588 00:40:06,279 --> 00:40:09,869 Мне уже пора. У вас еще остались вопросы? 589 00:40:09,950 --> 00:40:12,580 Да, приходил друг Лии, Иэн. 590 00:40:12,661 --> 00:40:13,751 Да. 591 00:40:13,829 --> 00:40:15,409 Он спрашивал, где она 592 00:40:15,497 --> 00:40:17,617 и почему не отвечает на его СМС. 593 00:40:17,707 --> 00:40:19,457 Они уже не так дружны, 594 00:40:19,543 --> 00:40:22,803 но она всё же сказала ему, что уезжает на выходные. 595 00:40:23,672 --> 00:40:25,052 Он явно к ней наравнодушен. 596 00:40:26,049 --> 00:40:28,429 Я бы рассказала ему правду. 597 00:40:28,510 --> 00:40:30,300 Что вы волновались о Лии 598 00:40:30,387 --> 00:40:33,267 и отправили ее в летний лагерь для поправки здоровья. 599 00:40:33,348 --> 00:40:34,848 Да, хорошо. 600 00:40:34,933 --> 00:40:36,433 Просто иногда... 601 00:40:38,103 --> 00:40:40,733 Иногда мне стыдно, что мы ее обманули. 602 00:40:40,814 --> 00:40:43,404 Не забывайте: вы хотели ее спасти. 603 00:40:44,442 --> 00:40:46,902 Что ж, свяжемся через две недели. 604 00:40:46,987 --> 00:40:49,407 Если что-то понадобится, дайте знать. 605 00:40:49,489 --> 00:40:51,029 - Да, и вы тоже. - Спасибо. 606 00:40:51,116 --> 00:40:52,196 Не за что. 607 00:40:57,205 --> 00:41:00,205 Покажи анализ по Объекту 6. 608 00:41:00,292 --> 00:41:01,422 Готово. 609 00:41:13,054 --> 00:41:14,934 ОБЪЕКТ 6 МЁРНЕН, ИЭН 610 00:41:15,015 --> 00:41:17,015 ДРУГ (6+ ЛЕТ) ВОЗМОЖНЫ РОМАНТ. ЧУВСТВА 611 00:42:13,114 --> 00:42:16,914 ...миллион лет 612 00:42:18,078 --> 00:42:23,958 Обнимай меня каждый вечер 613 00:42:26,127 --> 00:42:29,007 Говори, что будешь любить... 614 00:42:29,089 --> 00:42:30,129 Привет. 615 00:42:35,262 --> 00:42:37,142 Как ты меня нашла? 616 00:42:37,222 --> 00:42:38,602 Реган позвонила. 617 00:42:39,766 --> 00:42:41,476 Она о тебе беспокоилась. 618 00:42:43,103 --> 00:42:46,233 Она благородна даже после того, как меня бросила. 619 00:42:47,816 --> 00:42:48,856 Сучка. 620 00:42:49,484 --> 00:42:51,614 Да, чудовище. 621 00:42:59,411 --> 00:43:01,871 Я облажалась, Марти. 622 00:43:01,955 --> 00:43:05,575 Тони, я знаю, ты потеряла любимую. 623 00:43:08,336 --> 00:43:10,416 Но у тебя осталась подруга. 624 00:43:12,299 --> 00:43:15,389 Дурында, ты это в «Инстаграме» вычитала? 625 00:43:20,640 --> 00:43:22,140 Где ты сегодня ночуешь? 626 00:43:24,477 --> 00:43:25,727 Вот здесь. 627 00:43:26,396 --> 00:43:27,476 Нет. 628 00:43:28,773 --> 00:43:30,403 Пойдем ко мне. 629 00:43:30,483 --> 00:43:31,993 Марти, ты не обязана. 630 00:43:33,361 --> 00:43:35,611 Твои вещи идут со мной. 631 00:43:35,697 --> 00:43:37,737 Может, и тебе стоит? 632 00:43:37,824 --> 00:43:39,834 У нас дома всего два правила. 633 00:43:39,909 --> 00:43:42,289 Запирать ворота, чтобы собаки не убежали. 634 00:43:44,456 --> 00:43:46,076 И не убегать от меня. 635 00:43:48,293 --> 00:43:49,543 Обещаешь? 636 00:46:11,269 --> 00:46:13,269 Перевод субтитров: Марина Ракитина 637 00:46:13,354 --> 00:46:15,364 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович