1 00:00:27,361 --> 00:00:29,031 她步下公車 2 00:00:29,113 --> 00:00:30,953 踏上城市街道 3 00:00:33,451 --> 00:00:36,201 一輩子都住在小鎮的女孩 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,997 自己打包行李 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,544 不知為何街燈不像 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,706 媽媽的那部電視中 7 00:00:44,837 --> 00:00:47,207 所呈現的那麼明亮 8 00:00:47,298 --> 00:00:49,218 工作似乎更難 9 00:00:49,300 --> 00:00:51,260 白天似乎更長 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,393 比她之前所想的更... 11 00:00:56,766 --> 00:00:57,806 唉呀! 12 00:00:58,893 --> 00:01:00,483 對不起 13 00:01:01,437 --> 00:01:02,687 沒關係 14 00:01:02,772 --> 00:01:05,692 你們就是那群 要問我一堆問題的傢伙嗎? 15 00:01:06,442 --> 00:01:09,452 我們就是那群傢伙 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,492 唉呀,真的很抱歉 17 00:01:12,573 --> 00:01:15,243 不過剛剛是你們突然冒出來的 18 00:01:15,326 --> 00:01:16,906 不用道歉 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,828 很高興能看到妳自得其樂 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,247 算是我賺來的 21 00:01:24,126 --> 00:01:25,206 不覺得嗎? 22 00:01:39,767 --> 00:01:41,597 拜託快停吧! 23 00:01:43,395 --> 00:01:44,685 來,我保護妳 24 00:01:53,781 --> 00:01:56,911 我以前覺得大雷雨很雄偉 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,292 現在還這麼認為? 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 不了 27 00:02:04,917 --> 00:02:06,287 好了,快點! 28 00:02:06,377 --> 00:02:08,497 大家抓住邊緣!躲進下面! 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,013 莉亞,快 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,223 抓住邊緣 31 00:02:20,850 --> 00:02:22,850 –妳的腳踝還好嗎? –我想是好多了 32 00:02:23,269 --> 00:02:24,599 好癢 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,897 我的腿也有點癢 34 00:02:26,981 --> 00:02:28,151 對,我也是 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,732 討厭,是沙蚤 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,744 –沙什麼? –沙蚤 37 00:02:31,777 --> 00:02:34,027 –不是真的跳蚤 –不 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,374 –比較像細小的蝦蟹 –不 39 00:02:37,032 --> 00:02:39,372 不會致命,只是很煩人 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,871 等雨停後,我們可以將牠們拍掉 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,460 免得牠們寄生在我們身上 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,962 可惡! 43 00:02:54,800 --> 00:03:00,100 孤島 44 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 是拉差香甜辣椒醬 45 00:03:08,814 --> 00:03:10,074 很好吃 46 00:03:10,149 --> 00:03:12,989 從小到大我們家只吃過兩種醬料 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,488 蕃茄醬和芥末 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,490 這真的很... 49 00:03:17,573 --> 00:03:21,243 我不想擺出施恩姿態 50 00:03:21,827 --> 00:03:25,617 但我忍不住想提醒妳 不要狼吞虎嚥好嗎? 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,630 所以這場大雷雨 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,669 –是第三天嗎? –對 53 00:03:31,587 --> 00:03:33,797 當時我們才明白 54 00:03:33,881 --> 00:03:36,091 我們沒有好好吃過正餐 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,715 只有飛機上留下的零食 56 00:03:37,801 --> 00:03:41,141 小三明治、一堆堅果包 57 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 那一定很令人沮喪 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,595 對,我們士氣低落 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,021 可能不是低落,更像因飢餓而憤怒 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,042 我可以再要一杯這個嗎? 61 00:04:09,124 --> 00:04:11,634 如果不太麻煩的話 62 00:04:11,710 --> 00:04:13,750 我想要吃那種藍蟹... 63 00:04:13,837 --> 00:04:15,507 日向餐廳的藍蟹壽司 64 00:04:15,589 --> 00:04:17,379 淋上柚子醋 65 00:04:18,342 --> 00:04:20,802 只要稍微一點點就好 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,600 少許的芥末 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,135 我只想吃印第安捲餅 68 00:04:27,726 --> 00:04:29,266 媽媽做的那種 69 00:04:30,145 --> 00:04:31,975 裡面有黑豆和起司 70 00:04:32,064 --> 00:04:34,114 我現在想狂嗑起司 71 00:04:34,191 --> 00:04:36,491 我可以直接拆了包裝就吃 72 00:04:36,568 --> 00:04:38,318 我想念起司蛋糕工廠 73 00:04:38,404 --> 00:04:40,994 四色起司通心粉、新鮮的黑麵包... 74 00:04:41,073 --> 00:04:44,083 –起司蛋糕工廠很古怪 –古怪? 75 00:04:44,159 --> 00:04:48,409 起司蛋糕工廠是給愛逛商場的人吃的 沒有批判的意思 76 00:04:48,497 --> 00:04:50,367 什麼是愛逛商場的人? 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 為何從妳口中說出來有貶義? 78 00:04:53,585 --> 00:04:54,915 小桃,妳在做什麼? 79 00:04:56,880 --> 00:05:00,470 潮濕木柴會產生黑煙 可以做烽火信號 80 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 白天讓火一直燒或許是好主意 81 00:05:03,804 --> 00:05:05,814 各位 82 00:05:05,889 --> 00:05:08,929 我昨天疏忽了,才會這麼慘 83 00:05:09,018 --> 00:05:10,638 我們要認真找遮蔽處 84 00:05:10,728 --> 00:05:12,808 如果我們分工合作,找... 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,819 豹紋女,什麼事? 86 00:05:15,899 --> 00:05:18,529 聽起來很吸引人,但我筋疲力盡 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,150 而且有人會來救我們的 88 00:05:20,237 --> 00:05:21,857 因為種種原因,我就不加入了 89 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 不要以為妳用《創智贏家》的方式拒絕我 90 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 就不會惹怒我 91 00:05:25,784 --> 00:05:28,504 我們要趕快出發,免得被拉去蓋遮棚 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,959 –沒錯,準備好就出發 –好 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,080 諾拉,妳要來嗎? 94 00:05:32,666 --> 00:05:34,746 我...如果妳讓我去的話 95 00:05:34,835 --> 00:05:36,665 有何不可?諾拉很會游泳 96 00:05:36,754 --> 00:05:39,304 –我們都深諳水性 –妳們要去哪裡? 97 00:05:39,381 --> 00:05:41,511 我們要游出去找殘骸 98 00:05:41,592 --> 00:05:44,302 –看能不能找到有用的東西 –很快問一下 99 00:05:44,386 --> 00:05:46,716 妳們覺得蓋遮棚怎麼樣? 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,635 我可不想在這裡安家! 101 00:05:55,105 --> 00:05:56,605 小桃,妳要去哪裡? 102 00:05:57,191 --> 00:06:01,861 如果我們不蓋遮棚,至少要去找山洞 103 00:06:02,529 --> 00:06:05,489 或是可以遮蔽的大岩石 104 00:06:06,450 --> 00:06:08,990 信不信由妳 大自然發起威來不是鬧著玩的 105 00:06:09,078 --> 00:06:10,408 我們也不該等閒視之 106 00:06:16,043 --> 00:06:19,093 抱歉,再倒回去一下 107 00:06:19,171 --> 00:06:22,631 那三個女孩游出去找飛機 108 00:06:23,300 --> 00:06:24,930 她們到底要做什麼? 109 00:06:25,469 --> 00:06:27,469 去找機身 110 00:06:27,554 --> 00:06:30,394 可能想找通訊方式? 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,521 對,基本上是 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,232 那真是雄心壯志 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,150 對,瑞秋就是這種人 114 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 –她的方式會讓妳厭煩嗎? –開什麼玩笑? 115 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 我覺得這很了不起 116 00:06:48,700 --> 00:06:52,540 那種一步登天的作風? 117 00:06:54,081 --> 00:06:55,621 那不是我的作風 118 00:06:56,708 --> 00:06:59,248 我的個性比較像是 119 00:07:00,838 --> 00:07:02,668 一步一腳印 120 00:07:04,842 --> 00:07:07,342 我們回家後一定會上新聞頭條 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,597 大概吧 122 00:07:08,679 --> 00:07:11,469 真希望他們不要用 我們學生年鑑裡的照片 123 00:07:11,557 --> 00:07:13,847 因為我的學生照不好看 124 00:07:14,893 --> 00:07:17,193 他們會用妳的新生照 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,691 畢竟妳連續兩年沒拍學生照了 126 00:07:21,191 --> 00:07:22,941 妳會注意這件事還真怪 127 00:07:23,026 --> 00:07:26,156 我是學生年鑑的共同編輯 學生欄位缺照片很礙眼 128 00:07:26,238 --> 00:07:27,568 對,我確實注意到 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,952 妳跟著我來 就是為了損我沒去拍學生照? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,615 我跟來是因為不能讓妳落單 131 00:07:34,705 --> 00:07:37,365 可惜我們不瞭解彼此 132 00:07:37,457 --> 00:07:39,377 就算我們來自同一個城鎮 133 00:07:39,459 --> 00:07:43,169 我們從八年級西班牙語課之後 就沒交集了吧? 134 00:07:43,755 --> 00:07:45,415 在那之前呢? 135 00:07:45,507 --> 00:07:46,797 青少年足球隊? 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,006 對 137 00:07:49,094 --> 00:07:51,474 看來我們的生活圈就是沒重疊 138 00:07:53,640 --> 00:07:56,560 對了,妳爸爸是最棒的足球教練 139 00:07:57,811 --> 00:08:01,151 每次我們贏球時 他會跑上球場假裝彈吉他 140 00:08:01,231 --> 00:08:02,651 我們就會跟他一起彈 141 00:08:05,402 --> 00:08:07,652 對了,我聽說他 142 00:08:08,655 --> 00:08:09,815 病了 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,737 我們不用這樣搞 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,155 抱歉,什麼? 145 00:08:13,243 --> 00:08:16,663 不用搞得像《早餐俱樂部》 揭開彼此的過去 146 00:08:16,747 --> 00:08:19,167 妳對我的印象 可以停留在不拍照的女孩 147 00:08:19,249 --> 00:08:21,539 我對妳的印象就繼續一片空白 148 00:08:21,627 --> 00:08:25,337 沒印象卻能在一堆陌生人面前 講我男友的八卦 149 00:08:25,422 --> 00:08:28,512 –原來如此,所以妳才跟來 –安德魯沒劈腿 150 00:08:28,592 --> 00:08:32,432 不怕妳告我,但我想知道 妳為何要散播這種惡毒謠言 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,022 別以為我就不會散播妳的謠言 152 00:08:35,098 --> 00:08:37,228 妳在打非法零工 153 00:08:38,227 --> 00:08:39,477 好,薛碧 154 00:08:39,561 --> 00:08:41,941 對,被妳抓到了,我在販毒 155 00:08:43,649 --> 00:08:45,569 妳會知道我也不意外 156 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 畢竟妳男友是我最棒的顧客之一 157 00:08:49,947 --> 00:08:52,117 妳只是想激怒我 158 00:08:53,659 --> 00:08:54,699 是嗎? 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,161 在學校 160 00:08:59,248 --> 00:09:01,118 –大部分人都是成群結伴 –賤人 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,128 我是說... 162 00:09:02,209 --> 00:09:03,499 翠維斯堡高中 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,585 那是青少年電影的基本款 164 00:09:05,671 --> 00:09:07,551 但對那些我行我素的人來說 165 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 也沒那麼糟 166 00:09:09,424 --> 00:09:11,554 如果你是獨行俠 167 00:09:11,635 --> 00:09:14,045 那表示沒人會注意到你 168 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 獨自一人表示沒人看到你 169 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 這有它的好處 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 安德魯,怎樣? 171 00:09:45,752 --> 00:09:48,302 別一副你不知道我會來的樣子 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,010 隨便,快把東西給我 173 00:09:50,882 --> 00:09:51,882 拿去 174 00:09:58,807 --> 00:09:59,887 祝你們玩得開心 175 00:10:04,938 --> 00:10:06,768 你若是跟著某個小團體 176 00:10:06,857 --> 00:10:09,317 大家會對你有各種猜測 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,741 安德魯,別鬧了! 178 00:10:10,819 --> 00:10:13,029 他們認為你內心會很失望 179 00:10:13,113 --> 00:10:15,323 你會為了融入而付出一切 180 00:10:15,407 --> 00:10:17,697 但或許真相是 181 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 我根本沒時間管那些鳥事 182 00:10:20,662 --> 00:10:22,292 合身,男性內褲 183 00:10:28,587 --> 00:10:29,587 看起來不錯,爸 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,142 妳要用這些奢侈品把我寵壞了,小桃 185 00:10:35,218 --> 00:10:38,348 感覺我吃這東西時得翹起小指 186 00:10:38,889 --> 00:10:39,889 看一下 187 00:10:40,891 --> 00:10:43,231 蒙大拿莫妮卡先蓋好遮棚 188 00:10:43,310 --> 00:10:45,600 我跟妳賭五元,她會贏得比賽 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,518 好吧,我對賭 190 00:10:49,816 --> 00:10:50,816 輕鬆就能賭贏 191 00:10:52,194 --> 00:10:53,494 馬提歐還在? 192 00:10:53,570 --> 00:10:56,070 對,他還在廚房瞎忙 193 00:10:56,156 --> 00:10:58,116 別讓他煮飯,好嗎? 194 00:10:58,200 --> 00:11:01,870 他連鹽和糖都分不清楚 195 00:11:07,542 --> 00:11:08,502 你還好吧? 196 00:11:09,211 --> 00:11:10,671 沒事,天啊 197 00:11:10,962 --> 00:11:12,172 我沒事 198 00:11:22,933 --> 00:11:24,143 給你收集用的 199 00:11:25,018 --> 00:11:26,058 謝謝 200 00:11:26,728 --> 00:11:28,558 你可以離開了 201 00:11:28,647 --> 00:11:29,897 我來收尾 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,113 今天情況一定不錯吧 203 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 我看他坐在椅子上 204 00:11:40,325 --> 00:11:43,285 其實是他在床上吐了,我得清理床鋪 205 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 我得把他移到椅子上 206 00:11:47,207 --> 00:11:48,247 抱歉 207 00:11:49,876 --> 00:11:51,746 嘔吐藥應該有效的 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,707 這麼貴的藥最好要有效 209 00:11:56,800 --> 00:11:59,090 我以為退役軍人事務部 不會給付這種藥? 210 00:12:00,011 --> 00:12:03,351 對,他們有時也會推翻自己的決定 211 00:12:04,933 --> 00:12:07,353 據我所知是不會,不過沒關係 212 00:12:09,688 --> 00:12:12,318 我注意到類鴉片藥用得很快 213 00:12:13,733 --> 00:12:15,493 我以為他不適應那種藥? 214 00:12:15,569 --> 00:12:17,819 對,他似乎適應了 215 00:12:21,158 --> 00:12:23,658 就...小心一點 216 00:12:25,203 --> 00:12:26,413 妳在做的事... 217 00:12:27,873 --> 00:12:29,003 很危險 218 00:12:32,169 --> 00:12:33,379 快6點了 219 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 你該下班了 220 00:12:43,346 --> 00:12:46,386 保持頭腦...清醒 221 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 那並不容易 222 00:12:50,312 --> 00:12:52,062 該做的還是要做 223 00:13:00,113 --> 00:13:01,743 能見度很好 224 00:13:01,823 --> 00:13:04,833 能看到比我預期還要深的地方 225 00:13:08,205 --> 00:13:10,035 專心踢水,諾拉 226 00:13:18,924 --> 00:13:22,474 妳們還記得怎麼上岸的嗎? 227 00:13:24,304 --> 00:13:25,474 不記得 228 00:13:26,389 --> 00:13:27,809 我完全失去意識 229 00:13:29,017 --> 00:13:30,137 是我拉妳上岸的 230 00:13:33,104 --> 00:13:36,444 –是嗎? –我們當時離岸邊不遠 231 00:13:36,942 --> 00:13:38,992 不過,對 232 00:13:53,458 --> 00:13:54,628 我祖父在薜安長大 233 00:13:54,709 --> 00:13:55,879 口頭禪是“超屌的” 234 00:14:02,759 --> 00:14:03,759 操! 235 00:14:06,012 --> 00:14:07,222 妳的閨密怎麼樣了? 236 00:14:08,306 --> 00:14:09,386 妳是說瑪莎? 237 00:14:10,100 --> 00:14:12,810 她在那裡,因為服藥在昏睡 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 閨密?別鬧了 239 00:14:16,815 --> 00:14:20,435 –噢,不,妳們倆吵架了? –我不想談這件事 240 00:14:23,488 --> 00:14:26,658 我現在若是流著血,內臟四溢 241 00:14:26,741 --> 00:14:29,581 而薛碧這時拿著瑪芬微笑走過來 242 00:14:29,661 --> 00:14:32,621 –瑪莎會立刻拋下我 –天啊! 243 00:14:32,706 --> 00:14:35,246 所以我才不交閨密 244 00:14:35,333 --> 00:14:37,753 浮誇、愛嫉妒 245 00:14:37,836 --> 00:14:39,586 愛搞報復手段 246 00:14:40,380 --> 00:14:43,470 –扭捏又小心眼 –瑪莎是被騙了 247 00:14:43,550 --> 00:14:46,140 薛碧會跟她來往 是為了在大學申請書上寫下自己 248 00:14:46,219 --> 00:14:49,429 “拯救了一個印第安保留區的女孩” 我可不是心胸狹窄 249 00:14:49,514 --> 00:14:52,234 我只是在保護我最好的朋友 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 妳是牡羊座嗎? 251 00:14:56,104 --> 00:14:58,904 什麼?誰管這個啊?天啊! 252 00:15:03,570 --> 00:15:07,660 妳要是真的認識安德魯 妳不會質疑他的人格 253 00:15:07,741 --> 00:15:10,121 他參加很多慈善越野單車競速賽 254 00:15:10,201 --> 00:15:11,871 這事還沒聊完啊? 255 00:15:13,288 --> 00:15:15,118 我對妳有很高的期望 256 00:15:15,206 --> 00:15:17,666 妳之前一副積極向上的樣子 257 00:15:17,751 --> 00:15:19,881 “我們來找水,我們要有策略” 258 00:15:19,961 --> 00:15:22,961 結果卻在這裡糾結高中的芝麻小事 259 00:15:24,007 --> 00:15:25,217 妳錯過這個了 260 00:15:25,300 --> 00:15:27,760 就在妳對我說教時 261 00:15:32,098 --> 00:15:33,308 那很小 262 00:15:34,017 --> 00:15:37,227 好,除非裡面別有洞天,那就可以 263 00:15:37,312 --> 00:15:40,072 筆燈給我,我去看看 264 00:15:40,148 --> 00:15:41,318 妳確定? 265 00:15:53,828 --> 00:15:55,248 妳看到什麼? 266 00:15:55,330 --> 00:15:57,080 很難說 267 00:15:57,165 --> 00:15:59,245 這裡很黑 268 00:16:03,505 --> 00:16:05,335 等等,那是什麼? 269 00:16:05,423 --> 00:16:06,423 什麼東西? 270 00:16:07,092 --> 00:16:09,142 等等,有人...天啊... 271 00:16:09,219 --> 00:16:11,389 有人抓住我了 272 00:16:11,471 --> 00:16:13,221 –救命! –我抓住妳了 273 00:16:17,310 --> 00:16:18,400 去妳的! 274 00:16:19,104 --> 00:16:20,524 我騙到妳了吧? 275 00:16:20,605 --> 00:16:24,145 這洞穴沒用,深度不到幾公尺 276 00:16:24,234 --> 00:16:25,534 這不好笑 277 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 –我們要輕鬆笑一下... –妳看到我笑了嗎? 278 00:16:32,033 --> 00:16:33,453 天啊,妳真的很賤 279 00:16:38,665 --> 00:16:41,075 天啊!有東西飄進我嘴裡! 280 00:16:41,167 --> 00:16:42,787 這就是報應 281 00:16:51,761 --> 00:16:53,931 天啊!薛碧,別鬧了 282 00:16:54,013 --> 00:16:55,813 妳要去哪裡? 283 00:16:59,477 --> 00:17:01,017 好吧 284 00:17:01,855 --> 00:17:04,105 妳想逃跑,妳就自己去 285 00:17:04,190 --> 00:17:06,650 薛碧,好吧?妳就自己一個人去! 286 00:17:14,492 --> 00:17:17,412 你越來越重了,老頭 別再吃了好嗎? 287 00:17:17,954 --> 00:17:21,294 我是累贅,小桃,我自己來 288 00:17:21,374 --> 00:17:23,084 不行,你不能,來 289 00:17:24,169 --> 00:17:26,339 慢慢來,轉身 290 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 –天啊! –來 291 00:17:30,175 --> 00:17:32,635 好了,我們辦到了,最困難的完成了 292 00:17:35,889 --> 00:17:39,179 –很倒楣吧? –你又不是故意的,這沒什麼 293 00:17:39,267 --> 00:17:41,977 這不是沒什麼,明明不是 294 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 爸,你要是以為我介意 那你就太笨了 295 00:17:47,108 --> 00:17:48,278 但我介意 296 00:17:50,153 --> 00:17:52,493 我介意妳必須替我做這種事 297 00:17:53,865 --> 00:17:55,655 我要妳出去,拜託 298 00:17:56,201 --> 00:17:59,411 –我要是出去,那你怎麼... –我不知道!出去就是了! 299 00:19:48,062 --> 00:19:51,942 救命 300 00:20:01,868 --> 00:20:03,788 行程,小桃坎貝爾 301 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 11點,芳療按摩 302 00:20:11,127 --> 00:20:13,377 妳為何決定不去追她? 303 00:20:13,463 --> 00:20:14,553 我不知道 304 00:20:16,299 --> 00:20:19,259 可能是發現自己累了 305 00:20:21,220 --> 00:20:25,220 那是我長久以來一直不願承認的事 306 00:20:25,725 --> 00:20:27,305 當然,妳是累了 307 00:20:27,852 --> 00:20:29,152 經過混亂的夜晚 308 00:20:29,938 --> 00:20:31,188 長時間徒步... 309 00:20:31,731 --> 00:20:33,821 經過這一切誰不累呢? 310 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 對 311 00:20:38,196 --> 00:20:39,526 經過這一切 312 00:20:59,342 --> 00:21:01,972 好,我們能確定那件事嗎? 313 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 什麼事? 314 00:21:04,597 --> 00:21:06,717 我們的朋友馬提歐喜歡妳 315 00:21:07,684 --> 00:21:11,064 拜託,不會吧?他在聖誕夜來這裡 316 00:21:11,145 --> 00:21:12,725 還帶薄荷巧克力餅乾來 317 00:21:12,814 --> 00:21:15,824 現在只有妳還在吃那種東西 318 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 我知道這裡聞起來像病房 但如果用力聞 319 00:21:19,988 --> 00:21:23,528 還是能聞到一絲廉價的古龍水味 320 00:21:24,617 --> 00:21:26,617 我要畢恭畢敬地說,爸... 321 00:21:27,620 --> 00:21:28,750 去你的 322 00:21:28,830 --> 00:21:32,460 你以為我幫你擦屁股 你就可以管我的事了? 323 00:21:40,967 --> 00:21:42,507 準備拆聖誕禮物嗎? 324 00:22:04,574 --> 00:22:06,784 槍與玫瑰樂團,2007年 325 00:22:07,410 --> 00:22:10,330 是我要妳戴這除草機用的工業護耳罩 326 00:22:10,413 --> 00:22:12,253 這樣妳才不會被鼓聲震聾 327 00:22:12,331 --> 00:22:13,711 妳看起來很搞笑 328 00:22:17,670 --> 00:22:19,550 時空對調了啊? 329 00:22:21,674 --> 00:22:23,934 當時是我幫妳把屎把尿 330 00:22:44,989 --> 00:22:46,739 我能跟妳說真心話嗎? 331 00:22:49,827 --> 00:22:52,367 這其實是我最愛的一首歌 332 00:22:53,206 --> 00:22:54,786 不是你愛聽的重金屬搖滾 333 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 好 334 00:23:05,426 --> 00:23:06,336 換我了 335 00:23:12,058 --> 00:23:13,938 –不是狗狗 –好 336 00:23:18,022 --> 00:23:19,022 聖誕快樂 337 00:23:21,192 --> 00:23:22,242 夏娃黎明,夏威夷 338 00:23:23,444 --> 00:23:25,704 –這是什麼? –我幫妳報名的 339 00:23:26,948 --> 00:23:28,828 是靜修活動,都是女生 340 00:23:30,243 --> 00:23:31,493 在夏威夷 341 00:23:32,578 --> 00:23:36,118 有浮潛、游泳、各種活動... 342 00:23:37,208 --> 00:23:39,088 對,是在暑假 343 00:23:39,168 --> 00:23:40,918 但我想現在就給妳 344 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 我怎麼可能走得開? 345 00:23:44,882 --> 00:23:47,842 拜託,我沒問題的,有馬提歐在 346 00:23:50,304 --> 00:23:51,604 我不會離開你 347 00:23:51,848 --> 00:23:53,268 不,我要妳去休假 348 00:23:53,349 --> 00:23:55,099 讓我送妳這禮物吧 349 00:24:22,461 --> 00:24:25,461 你不該在聖誕夜自願加班 350 00:24:25,548 --> 00:24:28,178 妳也不該在聖誕夜洗衣服 351 00:24:32,638 --> 00:24:33,808 謝謝 352 00:24:38,686 --> 00:24:40,146 操... 353 00:24:41,189 --> 00:24:44,479 –花大錢買了個爛貨! –爛貨? 354 00:24:47,111 --> 00:24:47,951 怎樣? 355 00:24:48,029 --> 00:24:50,779 不是,只是妳有時會讓我想起我爺爺 356 00:24:50,865 --> 00:24:53,115 他總是抱怨電器 357 00:24:53,201 --> 00:24:55,411 對,很高興得知我的生活 358 00:24:55,494 --> 00:24:57,544 跟65歲老頭沒兩樣 359 00:24:57,622 --> 00:24:59,712 其實他會在週末騎全地形越野車 360 00:24:59,790 --> 00:25:02,880 參加洛杉磯超級七翻唱樂團 361 00:25:03,544 --> 00:25:04,634 天啊 362 00:25:05,129 --> 00:25:07,379 就連他的生活都比我多姿多彩 363 00:25:10,927 --> 00:25:12,757 妳這樣想只會越來越糟,小桃 364 00:25:16,057 --> 00:25:19,517 謝謝你給我打氣,也祝你聖誕快樂 365 00:25:19,602 --> 00:25:20,942 不是,我的意思是... 366 00:25:22,355 --> 00:25:24,685 妳不能把所有重擔攬在妳身上 367 00:25:24,774 --> 00:25:27,784 我別無選擇,他是我爸,我可以的 368 00:25:27,860 --> 00:25:30,150 或許妳現在可以,因為妳很堅強 369 00:25:31,948 --> 00:25:33,618 我以前見過這種情形 370 00:25:34,492 --> 00:25:37,122 當人努力為別人而活時 371 00:25:37,828 --> 00:25:39,908 他們會忘記怎麼為自己活 372 00:25:44,919 --> 00:25:46,799 根本沒什麼可忘記的 373 00:25:49,632 --> 00:25:51,972 因為我自己的人生根本還沒開始 374 00:25:54,637 --> 00:25:55,847 那妳不想開始嗎? 375 00:26:20,413 --> 00:26:21,793 沒辦法 376 00:26:24,333 --> 00:26:25,543 我沒辦法 377 00:26:27,128 --> 00:26:28,248 就是沒辦法 378 00:26:28,629 --> 00:26:30,049 小桃,等一下! 379 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 小桃! 380 00:26:37,513 --> 00:26:38,643 小桃! 381 00:26:40,433 --> 00:26:42,603 –薛碧! –小桃,救命! 382 00:26:44,353 --> 00:26:45,353 薛碧! 383 00:26:45,771 --> 00:26:46,611 薛碧! 384 00:26:47,231 --> 00:26:48,231 小桃! 385 00:26:48,316 --> 00:26:50,396 –薛碧,妳在哪裡? –天啊! 386 00:26:51,944 --> 00:26:53,154 薛碧! 387 00:26:54,572 --> 00:26:55,822 薛碧,我來了! 388 00:27:04,332 --> 00:27:05,332 別動 389 00:27:07,376 --> 00:27:09,086 別動,好 390 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 天啊,打牠! 391 00:27:29,440 --> 00:27:33,190 你這條臭蛇! 392 00:27:42,453 --> 00:27:46,293 我本來應該在夏威夷的 393 00:27:46,374 --> 00:27:49,094 在第50個州 394 00:27:49,168 --> 00:27:51,248 做芳療按摩! 395 00:27:51,337 --> 00:27:53,797 不是在這鬼地方 396 00:27:54,298 --> 00:27:56,718 拼命活下去! 397 00:28:02,223 --> 00:28:03,273 對 398 00:28:05,351 --> 00:28:07,351 我的情緒一下子就... 399 00:28:12,274 --> 00:28:15,574 你以為你可以好好壓抑情緒 400 00:28:16,862 --> 00:28:18,072 不會爆發出來 401 00:28:18,781 --> 00:28:20,201 但不一定 402 00:28:22,701 --> 00:28:25,661 有時爆發出來,連自己都嚇到 403 00:28:33,587 --> 00:28:36,627 –就是那個,那是機尾 –太好了! 404 00:28:36,715 --> 00:28:39,175 但好深,我們要怎麼下去? 405 00:28:39,260 --> 00:28:40,390 妳們倆扶著浮板 406 00:28:45,057 --> 00:28:47,097 她不喜歡浪費時間 407 00:29:13,335 --> 00:29:15,205 瑞秋,下面是什麼? 408 00:29:16,297 --> 00:29:18,127 看起來是整座廚房 409 00:29:18,215 --> 00:29:20,835 好像有一些設備,不知道 410 00:29:21,260 --> 00:29:23,970 但我需要妳們其中一人幫忙 多雙眼睛和手 411 00:29:24,054 --> 00:29:25,684 我可以...下去 412 00:29:26,599 --> 00:29:28,059 不行,妳現在太虛弱 413 00:29:28,142 --> 00:29:31,102 我沒有,瑞秋,我準備好了 414 00:29:31,187 --> 00:29:33,017 不行,別說了 415 00:29:33,105 --> 00:29:34,725 我可以,我發誓,諾拉 416 00:29:34,815 --> 00:29:38,485 我不想讓妳在大海中自由潛水 好嗎? 417 00:29:39,028 --> 00:29:43,238 妳要是我們家最強的運動員 那我算什麼? 418 00:29:44,783 --> 00:29:46,623 妳準備挑戰了嗎? 419 00:29:47,995 --> 00:29:51,075 我是準備好挑戰 只是沒想到會是這種挑戰 420 00:29:51,165 --> 00:29:53,875 妳要使出這輩子最大力氣吸一口氣 421 00:29:53,959 --> 00:29:55,039 然後跟著我 422 00:29:57,129 --> 00:29:58,299 準備好了? 423 00:30:35,167 --> 00:30:37,997 飛行資料記錄器,4700型號 424 00:30:38,087 --> 00:30:39,257 是黑盒子! 425 00:30:39,797 --> 00:30:41,417 是黑盒子! 426 00:30:41,507 --> 00:30:43,377 那是什麼?很重要嗎? 427 00:30:43,467 --> 00:30:48,347 對,它可以傳送衛星定位訊號 428 00:30:49,640 --> 00:30:51,480 快!我們下去 429 00:30:52,851 --> 00:30:53,891 快! 430 00:31:02,987 --> 00:31:05,907 “凱莉穿著寬鬆的背心長裙出現 431 00:31:05,990 --> 00:31:08,410 “像被一團飄浮的白雲包裹著” 432 00:31:08,993 --> 00:31:11,003 對,這本書毫無內涵 433 00:31:11,078 --> 00:31:13,038 但聽一下他在旁邊寫什麼 434 00:31:15,082 --> 00:31:18,502 “親愛的莉亞,我昨晚夢到妳 435 00:31:19,295 --> 00:31:21,205 “人生在世 436 00:31:21,297 --> 00:31:24,297 “能作的美夢沒幾個 437 00:31:24,383 --> 00:31:26,933 “對我來說,這是其中一個” 438 00:31:28,178 --> 00:31:29,468 有意思吧? 439 00:31:30,347 --> 00:31:32,807 –他真的很愛她 –他在這裡寫著 440 00:31:32,891 --> 00:31:34,481 “永遠的昔德蘭小馬” 441 00:31:35,352 --> 00:31:38,312 –那是什麼意思? –只有他們才懂的笑話吧 442 00:31:38,397 --> 00:31:42,277 天啊,沒有什麼比情侶 和他們自己聽得懂的笑話更噁心了 443 00:31:44,361 --> 00:31:46,781 我不懂妳在說什麼 444 00:31:48,532 --> 00:31:51,042 妳想聽聽中肯的男女關係建議嗎? 445 00:31:51,118 --> 00:31:54,038 好,妳只需要記住三件事 446 00:31:54,121 --> 00:31:55,461 別替男人手交 447 00:31:55,539 --> 00:31:57,289 隔衣做愛其實很爽 448 00:31:58,876 --> 00:32:01,206 隨身攜帶優克拉 449 00:32:01,754 --> 00:32:03,884 –優克拉是什麼? –防泌尿道感染的藥 450 00:32:04,548 --> 00:32:07,088 做愛很多次後需要用 451 00:32:10,095 --> 00:32:12,555 有沒有更基本的? 452 00:32:12,640 --> 00:32:16,600 比如我要怎麼讓男生喜歡我? 453 00:32:17,478 --> 00:32:20,478 很簡單,妳就不要注意他們 454 00:32:20,564 --> 00:32:23,074 然後他們就會突然出現在妳面前 455 00:32:26,111 --> 00:32:28,911 這傢伙漂上岸來,有什麼用處嗎? 456 00:32:43,379 --> 00:32:44,759 拿不到黑盒子 457 00:32:45,589 --> 00:32:46,719 –卡住了 –再來! 458 00:32:46,799 --> 00:32:48,799 –我不行了 –妳可以的,快! 459 00:32:48,884 --> 00:32:50,344 –我... –快點! 460 00:33:20,416 --> 00:33:22,246 再來,莉亞,快! 461 00:33:28,382 --> 00:33:31,012 –瑞秋... –再來!閉嘴,諾拉!我們再來 462 00:33:31,093 --> 00:33:32,433 –我真的... –妳可以的 463 00:33:32,511 --> 00:33:34,721 –我做不到 –妳還挖過屍體 464 00:33:35,389 --> 00:33:36,769 我們下去 465 00:34:17,389 --> 00:34:18,469 謝謝 466 00:34:20,142 --> 00:34:21,562 至少是我能做的 467 00:34:23,854 --> 00:34:28,444 現在可能不適合求妳一件事 468 00:34:28,525 --> 00:34:29,855 但... 469 00:34:30,944 --> 00:34:34,824 妳能不能不要告訴別人我牙齒的事? 470 00:34:35,407 --> 00:34:36,947 死都不會說的 471 00:34:37,534 --> 00:34:39,164 連安德魯都不知道 472 00:34:42,456 --> 00:34:46,076 我無意冒犯,但妳或許該放下這件事 473 00:34:46,168 --> 00:34:49,628 假牙跟我遇到的問題相比 根本不算什麼 474 00:34:50,255 --> 00:34:54,295 那不是假牙,是我的兩顆... 475 00:34:56,804 --> 00:34:57,764 無論如何 476 00:34:59,431 --> 00:35:01,061 在我心裡... 477 00:35:02,351 --> 00:35:03,561 感覺就像 478 00:35:04,269 --> 00:35:06,059 有一道超薄的牆 479 00:35:07,815 --> 00:35:09,435 阻擋著某種東西 480 00:35:11,276 --> 00:35:12,356 我不知道 481 00:35:14,154 --> 00:35:15,284 醜陋吧 482 00:35:20,786 --> 00:35:22,036 他在劈腿 483 00:35:22,955 --> 00:35:24,035 對吧? 484 00:35:26,625 --> 00:35:27,665 不知道 485 00:35:28,502 --> 00:35:30,212 只是有流言蜚語,真的 486 00:35:31,713 --> 00:35:34,763 但不論如何,我認為妳值得更好的 487 00:35:36,093 --> 00:35:37,143 有一次 488 00:35:38,345 --> 00:35:40,465 我們一起去墨西哥參加宣教之旅 489 00:35:40,556 --> 00:35:42,976 我們一起看日落 490 00:35:43,058 --> 00:35:46,348 因為光線正好 491 00:35:46,937 --> 00:35:49,937 太陽出現美麗的綠閃光 492 00:35:50,023 --> 00:35:52,323 就在落入地平線前一刻 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,567 我當時說 494 00:35:56,405 --> 00:36:01,365 “這不是你見過最純粹的景象嗎?” 495 00:36:03,203 --> 00:36:04,293 他說什麼? 496 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 “妳真是不按牌理出牌” 497 00:36:07,916 --> 00:36:10,376 然後他的手就伸進我的裙子 498 00:36:16,174 --> 00:36:17,514 妳看過嗎? 499 00:36:17,593 --> 00:36:19,143 日落的綠閃光? 500 00:36:21,680 --> 00:36:22,640 沒有 501 00:36:23,974 --> 00:36:27,644 我沒時間看日落之類的 502 00:36:28,770 --> 00:36:29,940 妳爸爸... 503 00:36:32,190 --> 00:36:34,320 他過世了嗎? 504 00:36:45,996 --> 00:36:46,996 什麼事? 505 00:36:50,083 --> 00:36:51,293 蒙大拿莫妮卡... 506 00:36:52,794 --> 00:36:55,304 ...在這場比賽表現得很出色 507 00:36:55,380 --> 00:36:57,170 謝謝 508 00:36:57,507 --> 00:37:01,507 我們要讓大家看看妳的精彩表現 509 00:37:01,595 --> 00:37:02,635 好 510 00:37:03,180 --> 00:37:04,470 他猜對了 511 00:37:05,599 --> 00:37:07,179 蒙大拿莫妮卡贏了 512 00:37:08,894 --> 00:37:12,194 至少妳不用付他五元了 513 00:37:14,858 --> 00:37:16,148 這樣說太變態了? 514 00:37:18,654 --> 00:37:19,704 不會 515 00:37:20,364 --> 00:37:21,534 說得很對 516 00:37:23,825 --> 00:37:24,865 所以 517 00:37:25,243 --> 00:37:27,373 你來是想要有什麼進展嗎? 518 00:37:27,913 --> 00:37:30,253 你覺得我正傷心、脆弱... 519 00:37:30,332 --> 00:37:32,542 小桃,我不是想... 520 00:37:32,626 --> 00:37:33,456 我開玩笑的 521 00:37:38,715 --> 00:37:40,875 但妳知道我對妳的感覺 522 00:37:43,220 --> 00:37:44,470 這點沒變 523 00:37:48,058 --> 00:37:49,888 我有東西要給妳 524 00:37:53,021 --> 00:37:55,481 妳爸爸幾星期前交代我的 525 00:37:56,775 --> 00:37:58,315 他要妳收下 526 00:38:00,195 --> 00:38:01,275 這是什麼? 527 00:38:01,363 --> 00:38:02,323 葛琴克萊 528 00:38:02,406 --> 00:38:04,656 是他認識的某個女人的聯絡方式 529 00:38:05,409 --> 00:38:07,699 看來她可以幫妳處理兒童保護處的事 530 00:38:07,786 --> 00:38:09,906 或許能讓妳不必去寄養家庭 531 00:38:13,041 --> 00:38:16,041 小桃,他真的希望妳能跟她聯絡 532 00:38:16,712 --> 00:38:19,262 他其實要我保證妳會跟她聯絡 533 00:38:27,097 --> 00:38:28,847 我想就是這個了 534 00:38:36,398 --> 00:38:37,398 回音! 535 00:38:39,985 --> 00:38:41,105 假牙! 536 00:38:45,282 --> 00:38:46,662 屁眼! 537 00:38:53,331 --> 00:38:56,381 對,他看起來不像是直男 538 00:38:56,460 --> 00:38:59,880 看那些腹肌,直男不會有八塊肌 539 00:38:59,963 --> 00:39:02,973 他也有可能是 整天泡在健身房的負心漢直男 540 00:39:03,383 --> 00:39:05,303 整天在IG上 541 00:39:05,802 --> 00:39:08,222 還會在蛋蛋上噴古龍水 542 00:39:08,722 --> 00:39:11,732 他總是不讀妳的訊息 543 00:39:13,101 --> 00:39:16,401 這位馬可斯會傷妳的心 544 00:39:16,897 --> 00:39:19,017 –馬可斯? –馬可斯這名字從哪來的? 545 00:39:19,107 --> 00:39:20,147 就是一種感覺 546 00:39:20,901 --> 00:39:23,741 跟我的名字有點接近 547 00:39:26,031 --> 00:39:28,741 說真的 我感覺到你們之間有化學反應 548 00:39:28,825 --> 00:39:31,075 –是嗎? –對,瑪蒂!上 549 00:39:32,162 --> 00:39:33,962 我們回來了... 550 00:39:34,915 --> 00:39:36,075 毫髮無傷 551 00:39:36,166 --> 00:39:38,286 我們找到一座山洞 552 00:39:38,668 --> 00:39:41,208 若接下來幾小時沒有救援 553 00:39:41,296 --> 00:39:43,466 –我建議我們移去山洞 –謝天謝地! 554 00:39:43,548 --> 00:39:47,218 我沒辦法再睡在潮濕的沙灘上了 555 00:39:47,302 --> 00:39:49,352 –這是誰? –馬可斯 556 00:39:49,930 --> 00:39:51,100 東妮發現的 557 00:39:51,181 --> 00:39:54,061 我沒什麼經驗 558 00:39:55,435 --> 00:39:57,765 但那話兒是不是太大了? 559 00:39:57,854 --> 00:39:59,234 瑪莎喜歡大的 560 00:40:00,023 --> 00:40:01,113 喂! 561 00:40:08,949 --> 00:40:10,199 飛行記錄器,請勿打開 562 00:40:14,538 --> 00:40:16,248 第八里程碑,倫納德 563 00:40:16,915 --> 00:40:21,165 她們比我預期還早兩星期 達到第八里程碑 564 00:40:22,462 --> 00:40:25,592 她們...天啊,她們聰明得讓我想尖叫 565 00:40:26,842 --> 00:40:29,592 所以妳有比較喜歡哪個參與者了? 566 00:40:29,678 --> 00:40:31,598 拜託,不能這樣啦 567 00:40:33,223 --> 00:40:34,853 好,確實有一個 568 00:40:35,600 --> 00:40:39,900 她很敏銳、多疑,幾乎到了偏執程度 569 00:40:39,980 --> 00:40:42,940 雖然我知道她會是我主要的肉中刺 570 00:40:43,024 --> 00:40:44,614 但我還是被她吸引了 571 00:40:44,693 --> 00:40:46,703 她已經起疑了? 572 00:40:46,778 --> 00:40:50,698 有一點,但你知道第八里程碑是什麼 573 00:40:51,992 --> 00:40:53,872 我相信那會打消她的猜疑 574 00:40:53,952 --> 00:40:57,372 葛琴、倫納德 ,真是意外啊 575 00:40:57,706 --> 00:40:59,076 你們好嗎? 576 00:40:59,875 --> 00:41:03,415 –是在慶祝什麼嗎? –只是在耍廢而已 577 00:41:05,046 --> 00:41:06,506 聽著,葛琴 578 00:41:07,465 --> 00:41:11,335 我想為我們在去年秋季 處理的方式道歉 579 00:41:12,637 --> 00:41:15,927 妳應該知道 這並非全體一致同意的決定 580 00:41:16,558 --> 00:41:19,478 我們還是有許多教職員支持妳 581 00:41:20,061 --> 00:41:21,351 –謝謝妳 –是真的 582 00:41:21,438 --> 00:41:22,768 妳人真好 583 00:41:27,777 --> 00:41:30,107 你們好好享受雞尾酒吧 584 00:41:33,408 --> 00:41:35,578 不痛不癢的安慰吧 585 00:41:35,660 --> 00:41:36,830 比較像是貓哭耗子 586 00:41:36,912 --> 00:41:39,462 就是她投了反對票打破平局的 587 00:41:40,790 --> 00:41:42,750 天啊,我真是迫不及待 588 00:41:43,168 --> 00:41:45,458 讓這些膽小鬼 589 00:41:45,545 --> 00:41:48,795 看看這大膽的方案如何成行 590 00:41:53,553 --> 00:41:55,393 飛行記錄器,請勿打開 591 00:41:55,472 --> 00:41:57,102 我們要拿這做什麼? 592 00:41:57,557 --> 00:42:00,517 看我幹嘛?我又不懂飛機 593 00:42:00,602 --> 00:42:02,982 兩天前還是我第一次搭飛機 594 00:42:03,063 --> 00:42:04,523 我們應該打開 595 00:42:04,606 --> 00:42:06,686 –但上面寫著... –我知道 596 00:42:07,317 --> 00:42:11,067 但我們若打開,可能可以找到錄音機 597 00:42:11,154 --> 00:42:13,534 那記錄著飛機上發生的事 598 00:42:13,615 --> 00:42:16,275 –不是已經知道發生什麼事了嗎? –是嗎? 599 00:42:16,785 --> 00:42:19,445 誰能告訴我詳細情形? 600 00:42:20,121 --> 00:42:23,081 從亂流發生,到在海上醒來 601 00:42:28,088 --> 00:42:30,968 而且,看看上面寫著大字 “請勿打開” 602 00:42:31,049 --> 00:42:33,969 感覺其實是在叫我們打開 603 00:42:34,636 --> 00:42:36,426 是故意寫的 604 00:42:36,513 --> 00:42:38,433 不要,我們別打開 605 00:42:39,266 --> 00:42:40,426 天啊 606 00:42:41,601 --> 00:42:42,941 她好緊繃 607 00:42:43,019 --> 00:42:46,269 妳不知道,剛剛在海上她差點逼死我 608 00:42:47,107 --> 00:42:48,977 簡直是神經病 609 00:42:49,859 --> 00:42:53,409 妳說過這裡面或許有什麼傳送器 610 00:42:53,738 --> 00:42:55,528 可以發送我們的位置 611 00:42:56,491 --> 00:43:00,451 對,好像叫信標吧 612 00:43:00,537 --> 00:43:02,287 那是一種航海術語 613 00:43:02,372 --> 00:43:04,712 好,如果他們還沒找到我們 614 00:43:04,791 --> 00:43:07,791 是不是因為這信標故障了? 615 00:43:07,877 --> 00:43:10,007 –也許我們可以試試... –別打開! 616 00:43:10,088 --> 00:43:11,798 妳們是哪裡聽不懂? 617 00:43:11,881 --> 00:43:15,091 要是我們打開後 破壞了本來運作正常的信標呢? 618 00:43:15,176 --> 00:43:18,386 這樣就沒人能找到我們了 這就是妳們要的? 619 00:43:18,471 --> 00:43:20,271 要是這樣,妳們就慘了 620 00:43:20,348 --> 00:43:22,728 裡面有燈泡,但沒亮 621 00:43:22,809 --> 00:43:25,939 好,所以這表示一定是故障了 對嗎? 622 00:43:26,021 --> 00:43:29,321 要是有人再建議打開,我發誓... 623 00:43:30,483 --> 00:43:32,153 桃樂絲,妳覺得呢? 624 00:43:39,242 --> 00:43:42,662 好,各位,我們現在做的決定 625 00:43:42,746 --> 00:43:45,116 都不該只讓一個人單獨負責 626 00:43:45,582 --> 00:43:48,542 好,不是因為小桃不能處理 627 00:43:49,711 --> 00:43:52,961 而是我們不該把責任都推到她身上 628 00:43:54,716 --> 00:43:57,216 那妳們怎麼解決的? 629 00:43:57,719 --> 00:43:59,799 那是我們第一次投票決定 630 00:44:01,306 --> 00:44:03,516 支持打開的人舉手 631 00:44:06,394 --> 00:44:08,904 那好吧,多數決定 632 00:44:19,282 --> 00:44:20,662 天啊! 633 00:44:21,576 --> 00:44:23,786 妳們覺得這樣能運作了嗎? 634 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 我不知道 635 00:44:25,663 --> 00:44:28,463 但我們要假設是在運作 636 00:44:28,541 --> 00:44:30,631 啟動了嗎?他們會找到我們吧? 637 00:44:30,710 --> 00:44:32,380 對!一定會! 638 00:44:35,507 --> 00:44:36,797 等一下 639 00:44:39,928 --> 00:44:41,138 我想就是這個 640 00:44:42,889 --> 00:44:44,719 飛行記錄器 641 00:44:49,437 --> 00:44:53,267 這是ND294班機,可以起飛嗎? 642 00:44:53,358 --> 00:44:55,188 ND294... 643 00:44:56,277 --> 00:44:59,237 ...294偏離範圍,發出遇險信號 644 00:44:59,322 --> 00:45:01,952 我們偏離航道,求救... 645 00:45:02,325 --> 00:45:05,035 ...兩個引擎失去推力 我們偏離航道... 646 00:45:05,829 --> 00:45:08,749 機艙失壓了,機長,女生都昏迷了 647 00:45:08,832 --> 00:45:10,382 我們引擎故障 648 00:45:10,458 --> 00:45:12,628 我要在海上迫降 649 00:45:12,710 --> 00:45:15,760 拉開機門插栓 確保所有女生都有漂浮設備 650 00:45:15,839 --> 00:45:17,009 收到 651 00:45:18,049 --> 00:45:20,799 ...294,求救... 652 00:45:20,885 --> 00:45:24,675 兩個引擎失去推力 我們準備在海上迫降 653 00:45:24,764 --> 00:45:28,024 注意衝擊力!糟糕!求救... 654 00:45:37,360 --> 00:45:38,860 我們本來會死的 655 00:45:44,826 --> 00:45:46,116 但我們沒有 656 00:45:48,621 --> 00:45:49,751 我們活下來了 657 00:45:56,546 --> 00:45:59,376 我媽說人生有三件事壓力最大 658 00:45:59,466 --> 00:46:02,966 離婚、身邊的人死亡,還有搬遷 659 00:46:04,053 --> 00:46:05,893 我們困在荒島 660 00:46:06,389 --> 00:46:07,809 有個人死了 661 00:46:08,516 --> 00:46:09,596 而我們正在搬遷 662 00:46:09,684 --> 00:46:12,024 如果有人要在這地方離婚 663 00:46:12,103 --> 00:46:14,813 我們還是跳海吧 664 00:46:17,775 --> 00:46:19,605 我差點忘了告訴妳 665 00:46:20,111 --> 00:46:22,611 我開始讀妳男人的書 666 00:46:23,406 --> 00:46:24,776 那是我的私人物品 667 00:46:24,866 --> 00:46:25,906 私人物品? 668 00:46:26,618 --> 00:46:28,908 –這是出版物 –對,我知道 669 00:46:29,746 --> 00:46:31,116 但裡面... 670 00:46:31,915 --> 00:46:33,115 愛的批注 671 00:46:34,709 --> 00:46:36,499 別緊張,我只是瞥一眼而已 672 00:46:37,086 --> 00:46:38,456 但我有個感想 673 00:46:39,422 --> 00:46:42,682 這本書是關於一個超漂亮 674 00:46:42,759 --> 00:46:45,599 完全沒經驗的22歲女孩,對吧? 675 00:46:47,722 --> 00:46:50,562 –我想是吧 –所以不是有點變態嗎? 676 00:46:51,226 --> 00:46:53,766 這是老牛吃嫩草 677 00:46:53,853 --> 00:46:55,613 從妳和這本書來看 678 00:46:55,688 --> 00:46:57,978 我感覺到這傢伙喜歡吃嫩草 679 00:46:58,691 --> 00:46:59,651 –滾開 –什麼? 680 00:47:01,277 --> 00:47:02,277 對不起啦 681 00:47:02,862 --> 00:47:05,282 我只是偶然觀察到的 682 00:47:05,365 --> 00:47:07,575 我以為妳早就發現了 683 00:47:46,072 --> 00:47:47,162 好好欣賞 684 00:47:49,450 --> 00:47:50,740 不會讓妳失望的 685 00:47:55,707 --> 00:47:56,867 小桃... 686 00:47:58,710 --> 00:47:59,920 嘿,小桃 687 00:48:02,547 --> 00:48:03,547 什麼事? 688 00:48:03,923 --> 00:48:05,013 過來 689 00:48:10,388 --> 00:48:11,468 馬提歐呢? 690 00:48:13,433 --> 00:48:14,523 我讓他回家了 691 00:48:15,977 --> 00:48:17,347 才3點半 692 00:48:19,897 --> 00:48:21,897 旅程要結束了,小桃 693 00:48:25,361 --> 00:48:26,991 你在說什麼? 694 00:48:28,906 --> 00:48:30,576 真是美好的春日 695 00:48:32,368 --> 00:48:33,868 一大片白雲 696 00:48:36,414 --> 00:48:39,214 天啊,好想跳上腳踏車 697 00:48:40,710 --> 00:48:43,840 騎到卡斯湖,可能釣一下魚 698 00:48:45,632 --> 00:48:47,012 爸,你不行 699 00:48:47,884 --> 00:48:49,014 我可以 700 00:48:51,679 --> 00:48:53,389 但我需要妳的幫忙 701 00:48:58,061 --> 00:48:59,061 不行 702 00:49:02,315 --> 00:49:04,775 不,我不能這麼做 703 00:49:06,778 --> 00:49:10,738 你哪裡都別去,你還能活一兩年 704 00:49:18,665 --> 00:49:22,495 聽好,除非我知道妳平安 否則我不想這麼做 705 00:49:22,585 --> 00:49:23,585 不 706 00:49:23,836 --> 00:49:25,206 但我處理好後事了 707 00:49:27,715 --> 00:49:29,125 我處理好了 708 00:49:32,470 --> 00:49:33,930 這一切必須結束 709 00:49:35,056 --> 00:49:36,096 拜託 710 00:50:29,902 --> 00:50:31,032 嘿... 711 00:50:33,239 --> 00:50:35,119 桃樂絲珍坎貝爾 712 00:50:40,663 --> 00:50:42,923 我很高興能當妳爸爸 713 00:50:48,629 --> 00:50:49,669 好 714 00:50:50,798 --> 00:50:52,428 我要妳聽我說 715 00:50:53,426 --> 00:50:54,466 是 716 00:50:55,511 --> 00:50:59,351 總有一天 會有一個宏偉美好的世界呼喚著妳 717 00:50:59,932 --> 00:51:01,732 現在不會馬上出現 718 00:51:02,602 --> 00:51:05,352 –不會一下子全出現 –對 719 00:51:07,648 --> 00:51:08,778 妳一定要把握 720 00:51:40,681 --> 00:51:42,851 好,讓我理清楚 721 00:51:44,185 --> 00:51:46,435 妳要付錢讓我參加這次旅行 722 00:51:46,896 --> 00:51:49,856 在我18歲之前,妳不會讓 723 00:51:49,941 --> 00:51:52,941 兒童保護處的緝毒探員找我麻煩 724 00:51:54,570 --> 00:51:55,740 有什麼條件? 725 00:51:59,325 --> 00:52:01,905 妳為何覺得要付出代價? 726 00:52:05,206 --> 00:52:07,456 因為天下沒有白吃的午餐 727 00:52:07,708 --> 00:52:09,038 我沒那麼笨 728 00:52:11,045 --> 00:52:14,545 小桃,妳有沒有想過 或許妳已經付出代價了? 729 00:52:15,925 --> 00:52:18,585 也許是這宇宙終於要回報一個 730 00:52:18,678 --> 00:52:20,468 已經付出許多的人? 731 00:52:20,555 --> 00:52:24,095 這觀點很有趣 但這世界不是這樣運作的 732 00:52:24,475 --> 00:52:25,975 所以我們就有話直說吧 733 00:52:27,562 --> 00:52:29,112 妳要我做什麼? 734 00:54:15,294 --> 00:54:17,304 字幕翻譯:阿雪 735 00:54:17,380 --> 00:54:19,380 創意監督 舒英