1 00:00:27,361 --> 00:00:29,031 Она сошла с автобуса 2 00:00:29,113 --> 00:00:30,953 Пошла по улицам большого города 3 00:00:33,451 --> 00:00:36,201 Девчонка из провинции 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,997 Вся ее жизнь - в одном чемодане 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,544 Но огни почему-то светили не так 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,706 Как она видела 7 00:00:44,837 --> 00:00:47,207 На экране маминого телевизора 8 00:00:47,298 --> 00:00:49,218 И работать здесь сложнее 9 00:00:49,300 --> 00:00:51,260 И дни тянутся дольше 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,393 Чем она ожидала 11 00:00:56,766 --> 00:00:57,806 Чёрт! 12 00:00:58,893 --> 00:01:00,483 Извините. 13 00:01:01,437 --> 00:01:02,687 Ничего. 14 00:01:02,772 --> 00:01:05,692 Вы те чуваки, что задают вопросы? 15 00:01:06,442 --> 00:01:09,452 Да, мы те самые чуваки. 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,492 Чёрт, правда извините, 17 00:01:12,573 --> 00:01:15,243 но вы выскочили прям из ниоткуда. 18 00:01:15,326 --> 00:01:16,906 Не нужно извиняться. 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,828 Хорошо, что тебе весело. 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,247 Я это заслужила, 21 00:01:24,126 --> 00:01:25,206 вам так не кажется? 22 00:01:39,767 --> 00:01:41,597 Пусть это прекратится! 23 00:01:43,395 --> 00:01:44,685 Иди сюда, я с тобой. 24 00:01:53,781 --> 00:01:56,911 Я раньше думала, что шторм - это нечто величественное. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,292 До сих пор так думаешь? 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 Нет. 27 00:02:04,917 --> 00:02:06,287 Так, все сюда! 28 00:02:06,377 --> 00:02:08,497 Хватайте края и залезайте вниз! 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,013 Лия, давай. 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,223 Хватай край. 31 00:02:20,850 --> 00:02:22,850 - Как твоя лодыжка? - Вроде лучше. 32 00:02:23,269 --> 00:02:24,599 Так чешется. 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,897 У меня тоже нога чешется. 34 00:02:26,981 --> 00:02:28,151 И у меня. 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,732 Чёрт. Песчаные блохи. 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,744 - Что песчаное? - Блохи. 37 00:02:31,777 --> 00:02:34,027 - Они не совсем блохи. - О нет. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,374 - Скорее крошечные креветки. - О нет. 39 00:02:37,032 --> 00:02:39,372 Они не опасные, просто раздражают. 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,871 Когда дождь кончится, надо их соскрести. 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,460 Пока они себе норки не вырыли. 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,962 Как всё задолбало! 43 00:02:54,800 --> 00:03:00,100 Рассвет Евы 44 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Домашний майонез. 45 00:03:08,814 --> 00:03:10,074 Вкусно. 46 00:03:10,149 --> 00:03:12,989 У нас дома всегда было только два вида приправ - 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,488 кетчуп и горчица, 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,490 так что это довольно... 49 00:03:17,573 --> 00:03:21,243 Я ни в коем случае не хочу тебя поучать, 50 00:03:21,827 --> 00:03:25,617 но я просто обязан напомнить тебе, что еду нужно жевать. 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,630 Так этот шторм 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,669 - был на третий день, да? - Да. 53 00:03:31,587 --> 00:03:33,797 К тому моменту мы уже осознали, 54 00:03:33,881 --> 00:03:36,091 что с едой у нас труба. 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,715 Только фигня с самолета. 56 00:03:37,801 --> 00:03:41,141 Крохотные сэндвичи и куча пакетиков с орехами. 57 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Вы наверняка приуныли. 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,595 Да. Боевой дух был на нуле. 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,021 Все были злые от голода - примерно так. 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,042 Можно мне еще такой? 61 00:04:09,124 --> 00:04:11,634 И, если вам не сложно, 62 00:04:11,710 --> 00:04:13,750 я бы хотела... 63 00:04:13,837 --> 00:04:15,507 Суши с крабом из «Хинаты», 64 00:04:15,589 --> 00:04:17,379 спрыснутые соусом пондзу, 65 00:04:18,342 --> 00:04:20,802 с самой малой толикой, 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,600 всего чуточкой васаби. 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,135 А я хочу индейских тако. 68 00:04:27,726 --> 00:04:29,266 Так, как мама их готовит, 69 00:04:30,145 --> 00:04:31,975 с черной фасолью и сырком. 70 00:04:32,064 --> 00:04:34,114 Я бы сейчас сырка умяла. 71 00:04:34,191 --> 00:04:36,491 Слопала бы целую пачку. 72 00:04:36,568 --> 00:04:38,318 А я хочу в «Чизкейк Фэктори». 73 00:04:38,404 --> 00:04:40,994 Макароны с сыром, свежий хлеб... 74 00:04:41,073 --> 00:04:44,083 - «Чизкейк Фэктори» - несуразица. - Несуразица? 75 00:04:44,159 --> 00:04:48,409 Фудкортовая забегаловка для фудкортовых людей. Без обид. 76 00:04:48,497 --> 00:04:50,367 Кто такие «фудкортовые люди»? 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 И к чему этот уничижительный тон? 78 00:04:53,585 --> 00:04:54,915 Дотти, что такое? 79 00:04:56,880 --> 00:05:00,470 Мокрые дрова дают черный дым - это хороший сигнал. 80 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 И пускай весь день горит. 81 00:05:03,804 --> 00:05:05,814 И вот еще что. 82 00:05:05,889 --> 00:05:08,929 Я вчера расслабилась, и мы за это поплатились. 83 00:05:09,018 --> 00:05:10,638 Надо сделать хороший навес. 84 00:05:10,728 --> 00:05:12,808 Все навалимся, возьмем... 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,819 Да, девушка в леопардовом? 86 00:05:15,899 --> 00:05:18,529 Это мне совсем не интересно, я вымотана, 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,150 и помощь скоро придет, 88 00:05:20,237 --> 00:05:21,857 поэтому я не участвую. 89 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 Несмотря на твой убедительный тон, 90 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 ты меня всё равно бесишь. 91 00:05:25,784 --> 00:05:28,504 Надо двигаться, пока нас в это не втянули. 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,959 - Да уж. Раз, два, взяли. - Ладно. 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,080 Нора, ты идешь? 94 00:05:32,666 --> 00:05:34,746 Если хотите. 95 00:05:34,835 --> 00:05:36,665 Почему нет? Она хорошо плавает. 96 00:05:36,754 --> 00:05:39,304 - Мы обе дети воды. - Куда это вы? 97 00:05:39,381 --> 00:05:41,511 Поплывем к останкам самолета. 98 00:05:41,592 --> 00:05:44,302 - Может, найдем что полезное. - Один вопрос: 99 00:05:44,386 --> 00:05:46,716 как насчет помочь построить навес? 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,635 Не хотим тут пускать корни! 101 00:05:55,105 --> 00:05:56,605 Дот, ты куда? 102 00:05:57,191 --> 00:06:01,861 Раз мы не строим навес, то я хотя бы поищу пещеру 103 00:06:02,529 --> 00:06:05,489 или какую-нибудь скалу, под которой можно укрыться. 104 00:06:06,450 --> 00:06:08,990 Верите или нет, но стихия шуток не шутит, 105 00:06:09,078 --> 00:06:10,408 и нам не следует. 106 00:06:16,043 --> 00:06:19,093 Извини, вернемся немного назад. 107 00:06:19,171 --> 00:06:22,631 Те три девушки, что плыли к самолету, - 108 00:06:23,300 --> 00:06:24,930 что именно они хотели? 109 00:06:25,469 --> 00:06:27,469 Добыть обломки фюзеляжа, 110 00:06:27,554 --> 00:06:30,394 может, найти средство связи? 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,521 Да, типа того. 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,232 Какая самоуверенность. 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,150 Да. В этом вся Рэйчел. 114 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 - Тебя ее подход обеспокоил? - Шутите? 115 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Я конкретно прифигела. 116 00:06:48,700 --> 00:06:52,540 Замахнуться на такие высоты. 117 00:06:54,081 --> 00:06:55,621 Не мой стиль. 118 00:06:56,708 --> 00:06:59,248 Я предпочитаю 119 00:07:00,838 --> 00:07:02,668 двигаться шаг за шагом. 120 00:07:04,842 --> 00:07:07,342 Дома из нас наверняка сделают сенсацию. 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,597 Наверное. 122 00:07:08,679 --> 00:07:11,469 Надеюсь, фото возьмут не из ежегодного альбома, 123 00:07:11,557 --> 00:07:13,847 потому что я там плохо вышла. 124 00:07:14,893 --> 00:07:17,193 Твою придется взять двухлетней давности, 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,691 ты уже два года в альбоме без фотки. 126 00:07:21,191 --> 00:07:22,941 Странно, что ты за этим следишь. 127 00:07:23,026 --> 00:07:26,156 Я же редактор альбома, рамки без фоток мозолят глаза, 128 00:07:26,238 --> 00:07:27,568 так что да, я слежу. 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,952 Ты пошла со мной, чтобы донимать об отсутствии фотки? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,615 Я пошла, чтобы тебя поддержать. 131 00:07:34,705 --> 00:07:37,365 И мне жаль, что мы плохо друг друга знаем, 132 00:07:37,457 --> 00:07:39,377 хотя мы из одного города. 133 00:07:39,459 --> 00:07:43,169 Мы особо не пересекались после испанского в восьмом классе. 134 00:07:43,755 --> 00:07:45,415 А до этого? 135 00:07:45,507 --> 00:07:46,797 В футбольной команде. 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,006 Да. 137 00:07:49,094 --> 00:07:51,474 Просто у нас разные круги общения. 138 00:07:53,640 --> 00:07:56,560 Кстати, твой отец был отличным тренером. 139 00:07:57,811 --> 00:08:01,151 Когда мы выигрывали, он выбегал на поле, изображая игру на гитаре, 140 00:08:01,231 --> 00:08:02,651 и мы ему подыгрывали. 141 00:08:05,402 --> 00:08:07,652 Я слышала, что он... 142 00:08:08,655 --> 00:08:09,815 Ну, болел. 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,737 Нам это необязательно делать. 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,155 Что делать? 145 00:08:13,243 --> 00:08:16,663 Говорить по душам. Делиться сокровенным. 146 00:08:16,747 --> 00:08:19,167 Думай обо мне как о девчонке без фотки, 147 00:08:19,249 --> 00:08:21,539 а я вообще о тебе не буду думать. 148 00:08:21,627 --> 00:08:25,337 Ты думаешь достаточно, чтобы говорить гадости о моём парне. 149 00:08:25,422 --> 00:08:28,512 - Так вот зачем ты пошла. - Эндрю мне не изменяет. 150 00:08:28,592 --> 00:08:32,432 Так что извини, если мне любопытно, почему ты так говоришь. 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,022 Я ведь тоже могу о тебе рассказать всякое, 152 00:08:35,098 --> 00:08:37,228 про эту твою «подработку» в школе. 153 00:08:38,227 --> 00:08:39,477 Ладно, Шелби. 154 00:08:39,561 --> 00:08:41,941 Да, ты меня уличила. Я продаю дурь. 155 00:08:43,649 --> 00:08:45,569 Я думала, ты знаешь, 156 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 раз твой парень - один из моих лучших клиентов. 157 00:08:49,947 --> 00:08:52,117 Ты просто хочешь меня побесить. 158 00:08:53,659 --> 00:08:54,699 Неужели? 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,161 В школе 160 00:08:59,248 --> 00:09:01,118 - народ сбивается в стаи. - Стерва. 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,128 Прямо как... 162 00:09:02,209 --> 00:09:03,499 ШКОЛА ФОРТ-ТРЕВИСА 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,585 ...в этих киношках о подростках. 164 00:09:05,671 --> 00:09:07,551 Но у тех, кто не в стае, 165 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 всё не так уж плохо. 166 00:09:09,424 --> 00:09:11,554 Если ты волк-одиночка, 167 00:09:11,635 --> 00:09:14,045 значит, за тобой никто не следит. 168 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 Быть одной - значит быть невидимой. 169 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 Тут есть свои преимущества. 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 Привет, Эндрю. 171 00:09:45,752 --> 00:09:48,302 Ты же знал, что я приду. 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,010 Пофиг. Давай сюда заказ. 173 00:09:50,882 --> 00:09:51,882 Держи. 174 00:09:58,807 --> 00:09:59,887 Развлекайтесь. 175 00:10:04,938 --> 00:10:06,768 Если ты не в стае, 176 00:10:06,857 --> 00:10:09,317 о тебе начинают придумывать всякое. 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,741 Эндрю, перестань! 178 00:10:10,819 --> 00:10:13,029 Они думают, что тебе стремно живется. 179 00:10:13,113 --> 00:10:15,323 Что ты жаждешь к ним примкнуть. 180 00:10:15,407 --> 00:10:17,697 Но, может, у меня просто 181 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 нет времени на эту их мутотень. 182 00:10:20,662 --> 00:10:22,292 МУЖСКИЕ ТРУСЫ 183 00:10:28,587 --> 00:10:29,587 Просыпайся, папа. 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,142 Ты меня балуешь этими изысками, Дотти. 185 00:10:35,218 --> 00:10:38,348 Такое нужно есть с оттопыренным мизинцем. 186 00:10:38,889 --> 00:10:39,889 Посмотри-ка. 187 00:10:40,891 --> 00:10:43,231 Моника из Монтаны первая построила шалаш. 188 00:10:43,310 --> 00:10:45,600 Ставлю пятерку, что она победит. 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,518 Отлично. Пари принято. 190 00:10:49,816 --> 00:10:50,816 Легкие деньги. 191 00:10:52,194 --> 00:10:53,494 Матео еще здесь? 192 00:10:53,570 --> 00:10:56,070 Да, на кухне шарится. 193 00:10:56,156 --> 00:10:58,116 Не позволяй ему готовить, ладно? 194 00:10:58,200 --> 00:11:01,870 Он сахар от соли не отличит, а соль - от своей жопы. 195 00:11:07,542 --> 00:11:08,502 Ты в норме? 196 00:11:09,211 --> 00:11:10,671 Да. Боже. 197 00:11:10,962 --> 00:11:12,172 Всё нормально. 198 00:11:22,933 --> 00:11:24,143 Вот еще для коллекции. 199 00:11:25,018 --> 00:11:26,058 Спасибо. 200 00:11:26,728 --> 00:11:28,558 Можешь идти, если хочешь. 201 00:11:28,647 --> 00:11:29,897 Я тут закончу. 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,113 Сегодня вроде хороший день. 203 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Он сам сел в кресло. 204 00:11:40,325 --> 00:11:43,285 Его вырвало в кровати, и мне пришлось снять белье. 205 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 Я пересадил его в кресло. 206 00:11:47,207 --> 00:11:48,247 Прости. 207 00:11:49,876 --> 00:11:51,746 Таблетки от тошноты должны помогать. 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,707 За такую-то цену, мать их. 209 00:11:56,800 --> 00:11:59,090 Ветеранский отдел вроде их не оплачивает. 210 00:12:00,011 --> 00:12:03,351 Иногда они меняют решение. 211 00:12:04,933 --> 00:12:07,353 Я о таком не слышал, ну да ладно. 212 00:12:09,688 --> 00:12:12,318 Я заметил, что оксикодон быстро кончается. 213 00:12:13,733 --> 00:12:15,493 У него вроде непереносимость? 214 00:12:15,569 --> 00:12:17,819 Видимо, он привык. 215 00:12:21,158 --> 00:12:23,658 Просто будь осторожна. 216 00:12:25,203 --> 00:12:26,413 То, что ты делаешь... 217 00:12:27,873 --> 00:12:29,003 ...рискованно. 218 00:12:32,169 --> 00:12:33,379 Уже почти шесть, 219 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 твоя смена закончилась. 220 00:12:43,346 --> 00:12:46,386 Держаться на плаву 221 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 ни хрена не просто. 222 00:12:50,312 --> 00:12:52,062 Приходится крутиться. 223 00:13:00,113 --> 00:13:01,743 Видимость хорошая. 224 00:13:01,823 --> 00:13:04,833 Вода прозрачнее, чем я думала. 225 00:13:08,205 --> 00:13:10,035 Греби ногами, Нора. 226 00:13:18,924 --> 00:13:22,474 Вы помните, как попали на берег? 227 00:13:24,304 --> 00:13:25,474 Нет. 228 00:13:26,389 --> 00:13:27,809 Провал в памяти. 229 00:13:29,017 --> 00:13:30,137 Я тебя вытащила. 230 00:13:33,104 --> 00:13:36,444 - Правда? - Мы не так далеко были, 231 00:13:36,942 --> 00:13:38,992 но да. 232 00:13:53,458 --> 00:13:54,628 Мой дед вырос в Шайенне. 233 00:13:54,709 --> 00:13:55,879 Его любимым выражением было «Вот незадача». 234 00:14:02,759 --> 00:14:03,759 Чёрт. 235 00:14:06,012 --> 00:14:07,222 Как твоя подружка? 236 00:14:08,306 --> 00:14:09,386 Марта? 237 00:14:10,100 --> 00:14:12,810 Отсыпается после таблеток. 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 Тоже мне подруга. 239 00:14:16,815 --> 00:14:20,435 - О нет. Вы поссорились? - Не хочу об этом говорить. 240 00:14:23,488 --> 00:14:26,658 Я могу истекать кровью, валяться в куче кишок, 241 00:14:26,741 --> 00:14:29,581 но если рядом будет Шелби с ее улыбочкой и кексиком, 242 00:14:29,661 --> 00:14:32,621 - то Марта просто пройдет мимо меня. - Боже мой! 243 00:14:32,706 --> 00:14:35,246 Вот поэтому я с девчонками и не дружу. 244 00:14:35,333 --> 00:14:37,753 Вся эта драма, ревность, 245 00:14:37,836 --> 00:14:39,586 жалкие схемы мести. 246 00:14:40,380 --> 00:14:43,470 - Такая мелочность. - Она пользуется Мартой. 247 00:14:43,550 --> 00:14:46,140 Ей просто надо с ней потусить, 248 00:14:46,219 --> 00:14:49,429 чтобы занести в резюме «Спасла индианку». Я не мелочная. 249 00:14:49,514 --> 00:14:52,234 Я пытаюсь защитить лучшую подругу. 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 Ты Овен? 251 00:14:56,104 --> 00:14:58,904 Что? Какая разница? Боже! 252 00:15:03,570 --> 00:15:07,660 Если бы ты правда знала Эндрю, ты бы в нём не сомневалась. 253 00:15:07,741 --> 00:15:10,121 Он участвует в благотворительных гонках. 254 00:15:10,201 --> 00:15:11,871 Мы всё еще об этом? 255 00:15:13,288 --> 00:15:15,118 Я была о тебе лучшего мнения. 256 00:15:15,206 --> 00:15:17,666 Ты так храбро себя вела, вся такая: 257 00:15:17,751 --> 00:15:19,881 «Найдем воду, будем продуктивны». 258 00:15:19,961 --> 00:15:22,961 А теперь зациклилась на какой-то школьной фигне. 259 00:15:24,007 --> 00:15:25,217 Ты кое-что пропустила, 260 00:15:25,300 --> 00:15:27,760 пока читала мне нотации. 261 00:15:32,098 --> 00:15:33,308 Тут узко. 262 00:15:34,017 --> 00:15:37,227 Но если внутри расширяется, то может сойти. 263 00:15:37,312 --> 00:15:40,072 Дай фонарик. Я гляну. 264 00:15:40,148 --> 00:15:41,318 Уверена? 265 00:15:53,828 --> 00:15:55,248 Что видишь? 266 00:15:55,330 --> 00:15:57,080 Трудно сказать. 267 00:15:57,165 --> 00:15:59,245 Тут хоть глаз выколи. 268 00:16:03,505 --> 00:16:05,335 Ой, а это что? 269 00:16:05,423 --> 00:16:06,423 Что там? 270 00:16:07,092 --> 00:16:09,142 Кто-то... Боже... 271 00:16:09,219 --> 00:16:11,389 Кто-то меня схватил! 272 00:16:11,471 --> 00:16:13,221 - Помоги мне! - Сейчас. 273 00:16:17,310 --> 00:16:18,400 Мать твою! 274 00:16:19,104 --> 00:16:20,524 Я тебя провела, да? 275 00:16:20,605 --> 00:16:24,145 И, кстати, там ничего нет. Пара метров в глубину. 276 00:16:24,234 --> 00:16:25,534 Ничего смешного. 277 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 - Иногда полезно посмеяться... - Я смеюсь, по-твоему? 278 00:16:32,033 --> 00:16:33,453 Господи. Овца. 279 00:16:38,665 --> 00:16:41,075 Боже! Что-то влетело мне в рот! 280 00:16:41,167 --> 00:16:42,787 Это называется карма. 281 00:16:51,761 --> 00:16:53,931 Господи, Шелби, ты издеваешься? 282 00:16:54,013 --> 00:16:55,813 Куда ты намылилась? 283 00:16:59,477 --> 00:17:01,017 Знаешь что? Ладно. 284 00:17:01,855 --> 00:17:04,105 Хочешь бежать - беги. 285 00:17:04,190 --> 00:17:06,650 Слышала? Обратно сама добирайся. 286 00:17:14,492 --> 00:17:17,412 Ты становишься тяжелым. Завязывай лопать. 287 00:17:17,954 --> 00:17:21,294 Это балласт. Я сам, Дот. 288 00:17:21,374 --> 00:17:23,084 Сам ты не сможешь. Идем. 289 00:17:24,169 --> 00:17:26,339 Тише, поворачивайся. 290 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 - Боже! - Вот так. 291 00:17:30,175 --> 00:17:32,635 Ну всё, самое сложное позади. 292 00:17:35,889 --> 00:17:39,179 - Вот же засада. - Ерунда, немного не дотянул. 293 00:17:39,267 --> 00:17:41,977 Это совсем не ерунда. 294 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 Не глупи, пап, мне это по барабану. 295 00:17:47,108 --> 00:17:48,278 А мне нет. 296 00:17:50,153 --> 00:17:52,493 Мне стыдно, что ты должна это делать. 297 00:17:53,865 --> 00:17:55,655 Выйди, пожалуйста. 298 00:17:56,201 --> 00:17:59,411 - Если я уйду, как ты... - Не знаю! Уйди! 299 00:19:48,062 --> 00:19:51,942 ПОМОГИ... 300 00:20:01,868 --> 00:20:03,788 РАСПИСАНИЕ ДОТ КЭМПБЕЛЛ 301 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 11.00 - АРОМАТЕРАПИЯ, МАССАЖ 302 00:20:11,127 --> 00:20:13,377 Почему ты решила за ней не ходить? 303 00:20:13,463 --> 00:20:14,553 Не знаю. 304 00:20:16,299 --> 00:20:19,259 Наверное, просто поняла, как я устала. 305 00:20:21,220 --> 00:20:25,220 Я долго не хотела себе в этом признаваться. 306 00:20:25,725 --> 00:20:27,305 Конечно ты устала. 307 00:20:27,852 --> 00:20:29,152 Штормовая ночь, 308 00:20:29,938 --> 00:20:31,188 долгий поход... 309 00:20:31,731 --> 00:20:33,821 Кто бы не устал после этого? 310 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 Ну да. 311 00:20:38,196 --> 00:20:39,526 После всего этого. 312 00:20:59,342 --> 00:21:01,972 Ну что, уже можно сказать? 313 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Что сказать? 314 00:21:04,597 --> 00:21:06,717 Наш друг Матео на тебя запал. 315 00:21:07,684 --> 00:21:11,064 Да ладно. Он здесь в канун Рождества. 316 00:21:11,145 --> 00:21:12,725 Принес мятное печенье. 317 00:21:12,814 --> 00:21:15,824 Кроме тебя, его никто в мире больше не ест. 318 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 И хоть здесь пахнет как в больнице, если принюхаться, 319 00:21:19,988 --> 00:21:23,528 можно уловить запах одеколона за четыре бакса. 320 00:21:24,617 --> 00:21:26,617 При всём уважении, папа... 321 00:21:27,620 --> 00:21:28,750 Отвали. 322 00:21:28,830 --> 00:21:32,460 Думаешь, раз я тебе зад подтираю, то можно лезть в мои дела? 323 00:21:40,967 --> 00:21:42,507 Готов праздновать Рождество? 324 00:22:04,574 --> 00:22:06,784 Guns N' Roses, 2007 год. 325 00:22:07,410 --> 00:22:10,330 Я заставил тебя надеть противошумные наушники, 326 00:22:10,413 --> 00:22:12,253 чтобы тебе уши не повредило. 327 00:22:12,331 --> 00:22:13,711 Выглядишь по-дурацки. 328 00:22:17,670 --> 00:22:19,550 Тогда всё было по-другому, да? 329 00:22:21,674 --> 00:22:23,934 Тогда я за тебя всё делал. 330 00:22:44,989 --> 00:22:46,739 Можно кое в чём признаться? 331 00:22:49,827 --> 00:22:52,367 Это одна из моих любимых песен. 332 00:22:53,206 --> 00:22:54,786 И это говорит металлист. 333 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 Ладно. 334 00:23:05,426 --> 00:23:06,336 Моя очередь. 335 00:23:12,058 --> 00:23:13,938 - Это не щенок. - Ладно. 336 00:23:18,022 --> 00:23:19,022 С РОЖДЕСТВОМ 337 00:23:21,192 --> 00:23:22,242 «РАССВЕТ ЕВЫ» ГАВАЙИ 338 00:23:23,444 --> 00:23:25,704 - Что это? - Я тебя туда записал. 339 00:23:26,948 --> 00:23:28,828 Курорт только для девочек. 340 00:23:30,243 --> 00:23:31,493 На Гавайях. 341 00:23:32,578 --> 00:23:36,118 Там можно купаться, плавать с маской... 342 00:23:37,208 --> 00:23:39,088 Поездка будет летом, 343 00:23:39,168 --> 00:23:40,918 но я хочу подарить это тебе сейчас. 344 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 Как же я уеду? 345 00:23:44,882 --> 00:23:47,842 Я справлюсь. Матео со мной. 346 00:23:50,304 --> 00:23:51,604 Я тебя не оставлю. 347 00:23:51,848 --> 00:23:53,268 Нет, мне это нужно. 348 00:23:53,349 --> 00:23:55,099 Прими этот подарок. 349 00:24:22,461 --> 00:24:25,461 Тебе не надо задерживаться здесь в канун Рождества. 350 00:24:25,548 --> 00:24:28,178 А тебе не надо стирать в канун Рождества. 351 00:24:32,638 --> 00:24:33,808 Спасибо. 352 00:24:38,686 --> 00:24:40,146 Блин! 353 00:24:41,189 --> 00:24:44,479 - Столько бабла отвалить за лимон! - Лимон? 354 00:24:47,111 --> 00:24:47,951 Что? 355 00:24:48,029 --> 00:24:50,779 Просто ты иногда напоминаешь мне моего деда. 356 00:24:50,865 --> 00:24:53,115 Он вечно жалуется на технику. 357 00:24:53,201 --> 00:24:55,411 Я рада, что моя жизнь напоминает 358 00:24:55,494 --> 00:24:57,544 жизнь 65-летнего деда. 359 00:24:57,622 --> 00:24:59,712 Вообще-то, он гоняет на вездеходе 360 00:24:59,790 --> 00:25:02,880 и играет в кавер-группе Los Super Seven. 361 00:25:03,544 --> 00:25:04,634 Господи. 362 00:25:05,129 --> 00:25:07,379 Даже у него жизнь интереснее моей. 363 00:25:10,927 --> 00:25:12,757 Станет еще хуже, Дот. 364 00:25:16,057 --> 00:25:19,517 Спасибо за мотивацию. И тебя с Рождеством. 365 00:25:19,602 --> 00:25:20,942 Нет. Я хочу сказать... 366 00:25:22,355 --> 00:25:24,685 Нельзя всё взваливать на свои плечи. 367 00:25:24,774 --> 00:25:27,784 У меня нет выбора. Он мой отец. Я справлюсь. 368 00:25:27,860 --> 00:25:30,150 Это ты пока храбришься. 369 00:25:31,948 --> 00:25:33,618 Я такое уже видел. 370 00:25:34,492 --> 00:25:37,122 Люди так стараются жить ради кого-то, 371 00:25:37,828 --> 00:25:39,908 что забывают жить ради себя. 372 00:25:44,919 --> 00:25:46,799 Мне и забывать-то не о чём. 373 00:25:49,632 --> 00:25:51,972 Я даже жить особо не начинала. 374 00:25:54,637 --> 00:25:55,847 Но разве ты не хочешь? 375 00:26:20,413 --> 00:26:21,793 Я не могу. 376 00:26:24,333 --> 00:26:25,543 Не могу. 377 00:26:27,128 --> 00:26:28,248 Просто не могу. 378 00:26:28,629 --> 00:26:30,049 Дот, подожди! 379 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 Дот! 380 00:26:37,513 --> 00:26:38,643 Дот! 381 00:26:40,433 --> 00:26:42,603 - Шелби! - Дот, помоги! 382 00:26:44,353 --> 00:26:45,353 Шелби! 383 00:26:45,771 --> 00:26:46,611 Шелби! 384 00:26:47,231 --> 00:26:48,231 Дот! 385 00:26:48,316 --> 00:26:50,396 - Шелби, ты где? - Боже мой! 386 00:26:51,944 --> 00:26:53,154 Шелби! 387 00:26:54,572 --> 00:26:55,822 Шелби, я иду! 388 00:27:04,332 --> 00:27:05,332 Не двигайся. 389 00:27:07,376 --> 00:27:09,086 Сиди смирно. Так. 390 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 Боже мой, убей ее! 391 00:27:29,440 --> 00:27:33,190 Ах ты тварь ползучая! 392 00:27:42,453 --> 00:27:46,293 Я должна была быть на Гавайях, 393 00:27:46,374 --> 00:27:49,094 в 50-м, мать его, штате, 394 00:27:49,168 --> 00:27:51,248 на массаже с ароматерапией! 395 00:27:51,337 --> 00:27:53,797 А не в этой адской дыре, 396 00:27:54,298 --> 00:27:56,718 пытаясь не сдохнуть! 397 00:28:02,223 --> 00:28:03,273 Да. 398 00:28:05,351 --> 00:28:07,351 Дамба прорвалась. 399 00:28:12,274 --> 00:28:15,574 Думаешь, что знаешь, что спрятано там, 400 00:28:16,862 --> 00:28:18,072 под поверхностью, 401 00:28:18,781 --> 00:28:20,201 но оказывается иначе. 402 00:28:22,701 --> 00:28:25,661 Иногда ты можешь сильно удивиться. 403 00:28:33,587 --> 00:28:36,627 - Вот он. Это хвост. - Отлично! 404 00:28:36,715 --> 00:28:39,175 Но там глубоко, как нам туда попасть? 405 00:28:39,260 --> 00:28:40,390 Держите плот. 406 00:28:45,057 --> 00:28:47,097 Она не любит терять время. 407 00:29:13,335 --> 00:29:15,205 Рэйч, что там было? 408 00:29:16,297 --> 00:29:18,127 Похоже на целую кухню, 409 00:29:18,215 --> 00:29:20,835 может, какие-то приборы, не знаю. 410 00:29:21,260 --> 00:29:23,970 Мне нужен кто-то из вас. Больше глаз, больше рук. 411 00:29:24,054 --> 00:29:25,684 Я могу. 412 00:29:26,599 --> 00:29:28,059 Нет, ты слишком устала. 413 00:29:28,142 --> 00:29:31,102 Нет, Рэйчел, я могу. 414 00:29:31,187 --> 00:29:33,017 Нет, не надо. 415 00:29:33,105 --> 00:29:34,725 Всё хорошо, честно, Нора. 416 00:29:34,815 --> 00:29:38,485 Ты не обязана фридайвить в открытом океане, ясно? 417 00:29:39,028 --> 00:29:43,238 Если ты у нас в семье спортсмен, то кто я тогда? 418 00:29:44,783 --> 00:29:46,623 Готова играть по-крупному? 419 00:29:47,995 --> 00:29:51,075 Играть готова, но как получится. 420 00:29:51,165 --> 00:29:53,875 Вдохни как можно глубже 421 00:29:53,959 --> 00:29:55,039 и плыви за мной. 422 00:29:57,129 --> 00:29:58,299 Готова? 423 00:30:35,167 --> 00:30:37,997 САМОПИСЕЦ БОРТОВОЙ МОДЕЛЬ 4700 424 00:30:38,087 --> 00:30:39,257 Черный ящик! 425 00:30:39,797 --> 00:30:41,417 Черный ящик, мать его! 426 00:30:41,507 --> 00:30:43,377 Это что-то важное? 427 00:30:43,467 --> 00:30:48,347 Да. Он отправляет GPS-сигнал с нашими координатами. 428 00:30:49,640 --> 00:30:51,480 Давай, поплыли. 429 00:30:52,851 --> 00:30:53,891 Давай! 430 00:31:02,987 --> 00:31:05,907 «Кэрри вышла в своем длинном, свободном сарафане, 431 00:31:05,990 --> 00:31:08,410 который плыл вокруг нее облаком». 432 00:31:08,993 --> 00:31:11,003 Да, книженция - дрянь, 433 00:31:11,078 --> 00:31:13,038 но слушай, что он тут написал. 434 00:31:15,082 --> 00:31:18,502 «Дорогая Лия. Ты мне сегодня снилась. 435 00:31:19,295 --> 00:31:21,205 Человеку в жизни дается 436 00:31:21,297 --> 00:31:24,297 не так много идеальных снов. 437 00:31:24,383 --> 00:31:26,933 Для меня это был один из них». 438 00:31:28,178 --> 00:31:29,468 Скабрёзно, да? 439 00:31:30,347 --> 00:31:32,807 - Он в нее по уши влюблен. - Здесь он написал: 440 00:31:32,891 --> 00:31:34,481 «Шетландские пони навсегда». 441 00:31:35,352 --> 00:31:38,312 - Что это значит? - Какая-то их интимная шутка. 442 00:31:38,397 --> 00:31:42,277 Нет ничего противнее, чем парочки с их интимными шутками. 443 00:31:44,361 --> 00:31:46,781 Я тебя не понимаю. 444 00:31:48,532 --> 00:31:51,042 Хочешь мудрый совет об отношениях? 445 00:31:51,118 --> 00:31:54,038 Запомни всего три важных вещи. 446 00:31:54,121 --> 00:31:55,461 Не дрочи ему руками, 447 00:31:55,539 --> 00:31:57,289 без проникновения тоже прикольно, 448 00:31:58,876 --> 00:32:01,206 и всегда бери с собой «Юкору». 449 00:32:01,754 --> 00:32:03,884 - Что такое «Юкора»? - От инфекций. 450 00:32:04,548 --> 00:32:07,088 Когда много сексом занимаешься. 451 00:32:10,095 --> 00:32:12,555 А как насчет чего-то попроще? 452 00:32:12,640 --> 00:32:16,600 Например, как понравиться парню? 453 00:32:17,478 --> 00:32:20,478 Это просто. Не обращай на него внимания - 454 00:32:20,564 --> 00:32:23,074 и он сам появится, как чёрт из табакерки. 455 00:32:26,111 --> 00:32:28,911 Смотрите, кого выбросил океан. Пригодится? 456 00:32:43,379 --> 00:32:44,759 Не смогли его достать. 457 00:32:45,589 --> 00:32:46,719 - Застрял. - Еще раз! 458 00:32:46,799 --> 00:32:48,799 - Я не могу! - Можешь. Давай! 459 00:32:48,884 --> 00:32:50,344 - Я... - Поплыли! 460 00:33:20,416 --> 00:33:22,246 Давай еще раз, Лия! 461 00:33:28,382 --> 00:33:31,012 - Рэйчел... - Еще раз! Молчи, Нора! Плывем! 462 00:33:31,093 --> 00:33:32,433 - Я правда... - Можешь! 463 00:33:32,511 --> 00:33:34,721 - Не могу. - Я видела, как ты умеешь. 464 00:33:35,389 --> 00:33:36,769 Поплыли. 465 00:34:17,389 --> 00:34:18,469 Спасибо. 466 00:34:20,142 --> 00:34:21,562 Да ерунда. 467 00:34:23,854 --> 00:34:28,444 Это, конечно, не лучшее время, чтобы просить об услуге, 468 00:34:28,525 --> 00:34:29,855 но... 469 00:34:30,944 --> 00:34:34,824 ...не говори никому о моих зубах. 470 00:34:35,407 --> 00:34:36,947 Твой секрет умрет со мной. 471 00:34:37,534 --> 00:34:39,164 Даже Эндрю не знает. 472 00:34:42,456 --> 00:34:46,076 Без обид, но поменьше парься об этом. 473 00:34:46,168 --> 00:34:49,628 Хотела бы я, чтобы моей самой большой проблемой был мост. 474 00:34:50,255 --> 00:34:54,295 Это не мост, просто два... 475 00:34:56,804 --> 00:34:57,764 Неважно. 476 00:34:59,431 --> 00:35:01,061 В моей голове это... 477 00:35:02,351 --> 00:35:03,561 Это как будто 478 00:35:04,269 --> 00:35:06,059 очень тонкая стенка, 479 00:35:07,815 --> 00:35:09,435 отделяющая меня от... 480 00:35:11,276 --> 00:35:12,356 Не знаю... 481 00:35:14,154 --> 00:35:15,284 От уродства. 482 00:35:20,786 --> 00:35:22,036 Он мне изменяет, 483 00:35:22,955 --> 00:35:24,035 правда? 484 00:35:26,625 --> 00:35:27,665 Не знаю. 485 00:35:28,502 --> 00:35:30,212 Просто слышала сплетни. 486 00:35:31,713 --> 00:35:34,763 Но я думаю, что ты достойна лучшего. 487 00:35:36,093 --> 00:35:37,143 Как-то раз 488 00:35:38,345 --> 00:35:40,465 мы были с миссией в Мексике 489 00:35:40,556 --> 00:35:42,976 и смотрели вместе закат. 490 00:35:43,058 --> 00:35:46,348 Свет был такой красивый, 491 00:35:46,937 --> 00:35:49,937 и солнце красиво блеснуло зеленым, 492 00:35:50,023 --> 00:35:52,323 прежде чем скрыться за горизонтом. 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,567 И я говорю: 494 00:35:56,405 --> 00:36:01,365 «Правда же это самое чистое, что ты когда-либо видел?» 495 00:36:03,203 --> 00:36:04,293 А он что сказал? 496 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 «Вот ты странная». 497 00:36:07,916 --> 00:36:10,376 И попытался сунуть руку мне под кофту. 498 00:36:16,174 --> 00:36:17,514 Ты такое видела? 499 00:36:17,593 --> 00:36:19,143 Зеленая вспышка на закате? 500 00:36:21,680 --> 00:36:22,640 Нет. 501 00:36:23,974 --> 00:36:27,644 У меня времени не было на закаты. 502 00:36:28,770 --> 00:36:29,940 Твой папа... 503 00:36:32,190 --> 00:36:34,320 Он умер, да? 504 00:36:45,996 --> 00:36:46,996 Да? 505 00:36:50,083 --> 00:36:51,293 Привет. 506 00:36:51,835 --> 00:36:52,705 Привет. 507 00:36:52,794 --> 00:36:55,304 ...прекрасно провела игру. 508 00:36:55,380 --> 00:36:57,170 Спасибо большое. 509 00:36:57,507 --> 00:37:01,507 Посмотрим некоторые моменты из твоего удивительного путешествия. 510 00:37:01,595 --> 00:37:02,635 Хорошо. 511 00:37:03,180 --> 00:37:04,470 Он был прав. 512 00:37:05,599 --> 00:37:07,179 Моника из Монтаны победила. 513 00:37:08,894 --> 00:37:12,194 Ну, зато тебе не придется платить ему пять баксов. 514 00:37:14,858 --> 00:37:16,148 Слишком черный юмор? 515 00:37:18,654 --> 00:37:19,704 Нет. 516 00:37:20,364 --> 00:37:21,534 То что надо. 517 00:37:23,825 --> 00:37:24,865 Ну что, 518 00:37:25,243 --> 00:37:27,373 ты пришел в надежде на интим? 519 00:37:27,913 --> 00:37:30,253 Решил, что я в печали, уязвима... 520 00:37:30,332 --> 00:37:32,542 Дот, я не думал... 521 00:37:32,626 --> 00:37:33,456 Я шучу. 522 00:37:38,715 --> 00:37:40,875 Ты же знаешь, как я к тебе отношусь. 523 00:37:43,220 --> 00:37:44,470 Это не изменилось. 524 00:37:48,058 --> 00:37:49,888 У меня для тебя подарок. 525 00:37:53,021 --> 00:37:55,481 Твой отец дал мне это несколько недель назад. 526 00:37:56,775 --> 00:37:58,315 Чтобы я отдал тебе. 527 00:38:00,195 --> 00:38:01,275 Что это? 528 00:38:01,363 --> 00:38:02,323 ГРЕТХЕН КЛЯЙН 529 00:38:02,406 --> 00:38:04,656 Контакты одной его знакомой. 530 00:38:05,409 --> 00:38:07,699 Она может помочь тебе с опекой, 531 00:38:07,786 --> 00:38:09,906 чтобы ты избежала усыновления. 532 00:38:13,041 --> 00:38:16,041 Он правда хотел, чтобы ты с ней связалась. 533 00:38:16,712 --> 00:38:19,262 Он заставил меня пообещать, чтобы я проследил. 534 00:38:27,097 --> 00:38:28,847 Кажется, нашли. 535 00:38:36,398 --> 00:38:37,398 Эхо! 536 00:38:39,985 --> 00:38:41,105 Зубной мост! 537 00:38:45,282 --> 00:38:46,662 Задница! 538 00:38:53,331 --> 00:38:56,381 По-моему, он голубой. 539 00:38:56,460 --> 00:38:59,880 Вон какие кубики. Гетеросексуалы так не качаются. 540 00:38:59,963 --> 00:39:02,973 Может, он какая-нибудь фитнес-модель. 541 00:39:03,383 --> 00:39:05,303 Весь такой в «Инстаграме», 542 00:39:05,802 --> 00:39:08,222 брызгает на яйца туалетную воду 543 00:39:08,722 --> 00:39:11,732 и никогда не читает ваши сообщения. 544 00:39:13,101 --> 00:39:16,401 Маркус разобьет вам сердце. 545 00:39:16,897 --> 00:39:19,017 - Маркус? - С чего он вдруг Маркус? 546 00:39:19,107 --> 00:39:20,147 Навеяло. 547 00:39:20,901 --> 00:39:23,741 Похоже на мое имя. 548 00:39:26,031 --> 00:39:28,741 По правде, между вами есть искра. 549 00:39:28,825 --> 00:39:31,075 - Да? - Да, Марти! Вперед. 550 00:39:32,162 --> 00:39:33,962 Мы вернулись. 551 00:39:34,915 --> 00:39:36,075 Живы и здоровы. 552 00:39:36,166 --> 00:39:38,286 И мы нашли пещеру. 553 00:39:38,668 --> 00:39:41,208 Если нас не спасут в следующие пару часов, 554 00:39:41,296 --> 00:39:43,466 - предлагаю двинуться туда. - Слава богу! 555 00:39:43,548 --> 00:39:47,218 Я не вынесу еще одной ночи с мокрым песком в промежности. 556 00:39:47,302 --> 00:39:49,352 - А это кто? - Это Маркус. 557 00:39:49,930 --> 00:39:51,100 Тони его нашла. 558 00:39:51,181 --> 00:39:54,061 У меня не очень много опыта, 559 00:39:55,435 --> 00:39:57,765 но разве это не перебор? 560 00:39:57,854 --> 00:39:59,234 Марте нравится побольше. 561 00:40:00,023 --> 00:40:01,113 Эй! 562 00:40:08,949 --> 00:40:10,199 БОРТОВОЙ САМОПИСЕЦ 563 00:40:14,538 --> 00:40:16,248 Этап 8, Леонард. 564 00:40:16,915 --> 00:40:21,165 Они достигли восьмого этапа на две недели раньше, чем я думала. 565 00:40:22,462 --> 00:40:25,592 Они такие умные, я визжу от восторга. 566 00:40:26,842 --> 00:40:29,592 У тебя уже появились любимицы? 567 00:40:29,678 --> 00:40:31,598 Да брось, так не принято. 568 00:40:33,223 --> 00:40:34,853 Ну ладно, есть одна. 569 00:40:35,600 --> 00:40:39,900 Она бойкая, она скептик на грани с параноиком. 570 00:40:39,980 --> 00:40:42,940 Хотя я убеждена, что она мне доставит немало хлопот, 571 00:40:43,024 --> 00:40:44,614 она всё равно мне нравится. 572 00:40:44,693 --> 00:40:46,703 Она уже вызывает подозрения? 573 00:40:46,778 --> 00:40:50,698 Некоторые. Но ты же знаешь, что будет на этапе 8. 574 00:40:51,992 --> 00:40:53,872 Уверена, подозрения рассеются. 575 00:40:53,952 --> 00:40:57,372 Гретхен, Леонард. Надо же, какой приятный сюрприз. 576 00:40:57,706 --> 00:40:59,076 Как поживаете? 577 00:40:59,875 --> 00:41:03,415 - Мы что-то празднуем? - Просто предаемся декадентству. 578 00:41:05,046 --> 00:41:06,506 Слушай, Гретхен, 579 00:41:07,465 --> 00:41:11,335 я хотела извиниться за то, как всё вышло той осенью. 580 00:41:12,637 --> 00:41:15,927 Ты должна знать, что то решение не было единогласным. 581 00:41:16,558 --> 00:41:19,478 Многие на кафедре до сих пор за тебя. 582 00:41:20,061 --> 00:41:21,351 - Спасибо. - Честно. 583 00:41:21,438 --> 00:41:22,768 Это очень мило. 584 00:41:27,777 --> 00:41:30,107 Что ж, наслаждайтесь коктейлями. 585 00:41:33,408 --> 00:41:35,578 Слабое утешение, похоже. 586 00:41:35,660 --> 00:41:36,830 Скорее чушь собачья. 587 00:41:36,912 --> 00:41:39,462 Это ее голос против меня был решающим. 588 00:41:40,790 --> 00:41:42,750 Боже, жду не дождусь 589 00:41:43,168 --> 00:41:45,458 показать этим пугливым идиотам, 590 00:41:45,545 --> 00:41:48,795 чего можно добиться смелостью. 591 00:41:53,553 --> 00:41:55,393 БОРТОВОЙ САМОПИСЕЦ НЕ ВСКРЫВАТЬ 592 00:41:55,472 --> 00:41:57,102 И что нам с ним делать? 593 00:41:57,557 --> 00:42:00,517 А чего вы на меня смотрите? Я не знаток самолетов. 594 00:42:00,602 --> 00:42:02,982 Два дня назад я впервые в жизни летела. 595 00:42:03,063 --> 00:42:04,523 Нужно его вскрыть. 596 00:42:04,606 --> 00:42:06,686 - Но тут написано... - Вижу. 597 00:42:07,317 --> 00:42:11,067 Но внутри, возможно, есть запись - 598 00:42:11,154 --> 00:42:13,534 отчет о том, что с нами случилось. 599 00:42:13,615 --> 00:42:16,275 - Мы же знаем, что случилось. - Разве? 600 00:42:16,785 --> 00:42:19,445 Кто-то из вас может описать катастрофу? 601 00:42:20,121 --> 00:42:23,081 С начала тряски до момента, как мы очнулись тут. 602 00:42:28,088 --> 00:42:30,968 Смотрите, как это «не вскрывать» бросается в глаза. 603 00:42:31,049 --> 00:42:33,969 Как будто подталкивает нас сделать обратное, 604 00:42:34,636 --> 00:42:36,426 как будто это ирония. 605 00:42:36,513 --> 00:42:38,433 Ну уж нет. Вскрывать не будем. 606 00:42:39,266 --> 00:42:40,426 Боже. 607 00:42:41,601 --> 00:42:42,941 Она лютая. 608 00:42:43,019 --> 00:42:46,269 Не представляешь насколько. Она меня чуть не утопила. 609 00:42:47,107 --> 00:42:48,977 Настоящая психопатка. 610 00:42:49,859 --> 00:42:53,409 Ты говорила, что тут внутри передатчик, 611 00:42:53,738 --> 00:42:55,528 передающий наши координаты. 612 00:42:56,491 --> 00:43:00,451 Да. Называется маячок, кажется. 613 00:43:00,537 --> 00:43:02,287 Навигационный термин вроде. 614 00:43:02,372 --> 00:43:04,712 Но раз нас до сих пор не нашли, 615 00:43:04,791 --> 00:43:07,791 может, этот маячок поврежден? 616 00:43:07,877 --> 00:43:10,007 - Может, попробовать... - Не вскрывать! 617 00:43:10,088 --> 00:43:11,798 Что тут непонятного? 618 00:43:11,881 --> 00:43:15,091 Вдруг, вскрывая его, мы сломаем рабочий маячок? 619 00:43:15,176 --> 00:43:18,386 Тогда нас вообще не будет на радарах. Вы этого хотите? 620 00:43:18,471 --> 00:43:20,271 Если так, то вы больные. 621 00:43:20,348 --> 00:43:22,728 Внутри лампочка, но она не горит. 622 00:43:22,809 --> 00:43:25,939 Значит, он точно сломан, так? 623 00:43:26,021 --> 00:43:29,321 Еще раз услышу слово «вскрыть» - клянусь богом, я... 624 00:43:30,483 --> 00:43:32,153 Что ты думаешь, Дороти? 625 00:43:39,242 --> 00:43:42,662 Так, нам не следует решать, что делать, 626 00:43:42,746 --> 00:43:45,116 на основании мнения одного человека. 627 00:43:45,582 --> 00:43:48,542 Дотти, конечно, способная, 628 00:43:49,711 --> 00:43:52,961 но не надо возлагать на нее слишком большую ответственность. 629 00:43:54,716 --> 00:43:57,216 И как вы вышли из положения? 630 00:43:57,719 --> 00:43:59,799 Тогда мы в первый раз голосовали. 631 00:44:01,306 --> 00:44:03,516 Кто за - поднимите руки. 632 00:44:06,394 --> 00:44:08,904 Ну ладно, подчиняемся большинству. 633 00:44:19,282 --> 00:44:20,662 Чёрт побери! 634 00:44:21,576 --> 00:44:23,786 Думаете, это значит, что он работает? 635 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 Я не знаю, 636 00:44:25,663 --> 00:44:28,463 но предполагаю, что да. 637 00:44:28,541 --> 00:44:30,631 Он работает? Нас найдут? 638 00:44:30,710 --> 00:44:32,380 Ура! Офигенно! 639 00:44:35,507 --> 00:44:36,797 Погодите минутку. 640 00:44:39,928 --> 00:44:41,138 Кажется, это она. 641 00:44:42,889 --> 00:44:44,719 Запись полета. 642 00:44:49,437 --> 00:44:53,267 Это Ноябрь-Дельта 294, взлет разрешаете? 643 00:44:53,358 --> 00:44:55,188 Ноябрь-Дельта 294, разрешаю... 644 00:44:56,277 --> 00:44:59,237 ...294 вне диапазона, передаю сигнал бедствия, 645 00:44:59,322 --> 00:45:01,952 мы сбились с курса. Мэйдэй! 646 00:45:02,325 --> 00:45:05,035 ...потеря тяги в обоих двигателях... 647 00:45:05,829 --> 00:45:08,749 Разгерметизация салона, капитан. Девочки без сознания. 648 00:45:08,832 --> 00:45:10,382 У нас отказ двигателя. 649 00:45:10,458 --> 00:45:12,628 Придется садиться на воду. 650 00:45:12,710 --> 00:45:15,760 Открой защелки дверей. Раздай спасательные жилеты. 651 00:45:15,839 --> 00:45:17,009 Понял. 652 00:45:18,049 --> 00:45:20,799 ...294. Мэйдэй! 653 00:45:20,885 --> 00:45:24,675 У нас отказ обоих двигателей, пытаемся сесть на воду. 654 00:45:24,764 --> 00:45:28,024 Держись, жесткая посадка! Чёрт! Мэйдэй, мэйдэй... 655 00:45:37,360 --> 00:45:38,860 Мы должны были погибнуть. 656 00:45:44,826 --> 00:45:46,116 Но не погибли. 657 00:45:48,621 --> 00:45:49,751 Мы живы. 658 00:45:56,546 --> 00:45:59,376 Мама говорила: три самых больших стресса в жизни - 659 00:45:59,466 --> 00:46:02,966 развод, смерть близкого и переезд. 660 00:46:04,053 --> 00:46:05,893 Мы одни на необитаемом острове, 661 00:46:06,389 --> 00:46:07,809 одна из нас умерла, 662 00:46:08,516 --> 00:46:09,596 и мы переезжаем. 663 00:46:09,684 --> 00:46:12,024 Если кто-то еще и разведется - 664 00:46:12,103 --> 00:46:14,813 нам всем впору будет топиться в океане. 665 00:46:17,775 --> 00:46:19,605 Чуть не забыла тебе сказать. 666 00:46:20,111 --> 00:46:22,611 Я тут начала читать книжку твоего парня. 667 00:46:23,406 --> 00:46:24,776 Это личное. 668 00:46:24,866 --> 00:46:25,906 Личное? 669 00:46:26,618 --> 00:46:28,908 - Она опубликована. - Да, 670 00:46:29,746 --> 00:46:31,116 но там... 671 00:46:31,915 --> 00:46:33,115 Любовные послания. 672 00:46:34,709 --> 00:46:36,499 Не парься, я мельком глянула. 673 00:46:37,086 --> 00:46:38,456 Но у меня появилась мысль. 674 00:46:39,422 --> 00:46:42,682 Книжка - об очень красивой, 675 00:46:42,759 --> 00:46:45,599 но совершенно неопытной 22-летней девушке, так? 676 00:46:47,722 --> 00:46:50,562 - Вроде как. - Попахивает извратом. 677 00:46:51,226 --> 00:46:53,766 Совращением малолетних. 678 00:46:53,853 --> 00:46:55,613 Судя по книге и по тебе, 679 00:46:55,688 --> 00:46:57,978 этому мужику нравятся молоденькие. 680 00:46:58,691 --> 00:46:59,651 - Отвали. - Что? 681 00:47:01,277 --> 00:47:02,277 Извини. 682 00:47:02,862 --> 00:47:05,282 Это просто наблюдение. 683 00:47:05,365 --> 00:47:07,575 Ты и сама наверняка об этом думала. 684 00:47:46,072 --> 00:47:47,162 Смотри. 685 00:47:49,450 --> 00:47:50,740 Он тебя не разочарует. 686 00:47:55,707 --> 00:47:56,867 Дот... 687 00:47:58,710 --> 00:47:59,920 Эй, малышка Дотти. 688 00:48:02,547 --> 00:48:03,547 Да? 689 00:48:03,923 --> 00:48:05,013 Подойди ко мне. 690 00:48:10,388 --> 00:48:11,468 Где Матео? 691 00:48:13,433 --> 00:48:14,523 Я отправил его домой. 692 00:48:15,977 --> 00:48:17,347 Сейчас полчетвертого. 693 00:48:19,897 --> 00:48:21,897 Это конец пути, Дот. 694 00:48:25,361 --> 00:48:26,991 Что ты такое говоришь? 695 00:48:28,906 --> 00:48:30,576 Отличный весенний денек. 696 00:48:32,368 --> 00:48:33,868 Пушистые белые облака. 697 00:48:36,414 --> 00:48:39,214 Как бы я хотел сесть на велосипед 698 00:48:40,710 --> 00:48:43,840 и поехать на озеро рыбачить. 699 00:48:45,632 --> 00:48:47,012 Пап, не получится. 700 00:48:47,884 --> 00:48:49,014 Получится. 701 00:48:51,679 --> 00:48:53,389 Но мне нужна твоя помощь. 702 00:48:58,061 --> 00:48:59,061 Нет. 703 00:49:02,315 --> 00:49:04,775 Нет, я этого не сделаю. 704 00:49:06,778 --> 00:49:10,738 Ты никуда не уйдешь. У тебя есть еще год или два. 705 00:49:18,665 --> 00:49:22,495 Я не хотел этого делать, пока не уверюсь, что ты не пропадешь. 706 00:49:22,585 --> 00:49:23,585 Нет. 707 00:49:23,836 --> 00:49:25,206 Но я обо всём позаботился. 708 00:49:27,715 --> 00:49:29,125 Я позаботился. 709 00:49:32,470 --> 00:49:33,930 Это должен быть конец. 710 00:49:35,056 --> 00:49:36,096 Пожалуйста. 711 00:50:29,902 --> 00:50:31,032 Эй... 712 00:50:33,239 --> 00:50:35,119 Дороти Джейн Кэмпбелл. 713 00:50:40,663 --> 00:50:42,923 Я был счастлив быть твоим отцом. 714 00:50:48,629 --> 00:50:49,669 Хорошо. 715 00:50:50,798 --> 00:50:52,428 Послушай меня. 716 00:50:53,426 --> 00:50:54,466 Да. 717 00:50:55,511 --> 00:50:59,351 Однажды этот большой, прекрасный мир откроет тебе двери. 718 00:50:59,932 --> 00:51:01,732 Это не случится быстро, 719 00:51:02,602 --> 00:51:05,352 - не случится сразу. - Да. 720 00:51:07,648 --> 00:51:08,778 Но будь готова. 721 00:51:40,681 --> 00:51:42,851 Так. Правильно ли я поняла? 722 00:51:44,185 --> 00:51:46,435 Вы заплатите мне за эту поездку 723 00:51:46,896 --> 00:51:49,856 и отвадите от меня придурков из службы опеки, 724 00:51:49,941 --> 00:51:52,941 до тех пор пока мне не стукнет 18. 725 00:51:54,570 --> 00:51:55,740 В чём подвох? 726 00:51:59,325 --> 00:52:01,905 Почему ты думаешь, что есть подвох? 727 00:52:05,206 --> 00:52:07,456 Бесплатный сыр бывает только в мышеловке. 728 00:52:07,708 --> 00:52:09,038 Я не настолько глупа. 729 00:52:11,045 --> 00:52:14,545 А ты не думала, что уже заплатила за это? 730 00:52:15,925 --> 00:52:18,585 Что это вселенная воздает по заслугам 731 00:52:18,678 --> 00:52:20,468 тому, кто и так уже много отдал? 732 00:52:20,555 --> 00:52:24,095 Это забавная мысль, но в настоящей жизни так не бывает. 733 00:52:24,475 --> 00:52:25,975 Давайте к делу. 734 00:52:27,562 --> 00:52:29,112 Чего вы от меня хотите? 735 00:54:15,294 --> 00:54:17,304 Перевод субтитров: Марина Ракитина 736 00:54:17,380 --> 00:54:19,380 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович