1 00:00:27,361 --> 00:00:29,031 Ela desceu do autocarro 2 00:00:29,113 --> 00:00:30,953 Para as ruas da cidade 3 00:00:33,451 --> 00:00:36,201 Uma miúda da província com a vida toda 4 00:00:36,287 --> 00:00:38,997 Enfiada numa mala aos seus pés 5 00:00:40,374 --> 00:00:42,544 Mas as luzes não brilharam 6 00:00:42,626 --> 00:00:44,706 Como dantes 7 00:00:44,837 --> 00:00:47,207 Na TV da sua mãe 8 00:00:47,298 --> 00:00:49,218 O trabalho parecia mais duro 9 00:00:49,300 --> 00:00:51,260 E os dias mais longos 10 00:00:51,343 --> 00:00:53,393 Do que ela jamais imagi... 11 00:00:56,766 --> 00:00:57,806 Merda! 12 00:00:58,893 --> 00:01:00,483 Peço desculpa. 13 00:01:01,437 --> 00:01:02,687 Não há problema. 14 00:01:02,772 --> 00:01:05,692 Vocês são os tipos que me vão fazer perguntas? 15 00:01:06,442 --> 00:01:09,452 Sim, somos esses tipos. 16 00:01:10,362 --> 00:01:12,492 Porra, desculpem, 17 00:01:12,573 --> 00:01:15,243 mas vocês apareceram de repente. 18 00:01:15,326 --> 00:01:16,906 Não precisas de pedir desculpa. 19 00:01:17,828 --> 00:01:19,828 É bom ver que te estás a divertir. 20 00:01:21,957 --> 00:01:23,247 Fiz por merecer, 21 00:01:24,126 --> 00:01:25,206 não acham? 22 00:01:39,767 --> 00:01:41,597 Façam com que pare! 23 00:01:43,395 --> 00:01:44,685 Vem cá, eu ajudo-te. 24 00:01:53,781 --> 00:01:56,911 Eu costumava achar as tempestades majestosas. 25 00:01:56,992 --> 00:01:58,292 Ainda achas isso? 26 00:02:01,121 --> 00:02:02,371 Não. 27 00:02:04,917 --> 00:02:06,287 Vamos! 28 00:02:06,377 --> 00:02:08,497 Peguem numa ponta! Ponham-se lá debaixo! 29 00:02:11,423 --> 00:02:13,013 Leah, vamos lá. 30 00:02:14,093 --> 00:02:15,223 Pega numa ponta. 31 00:02:20,850 --> 00:02:22,850 -O teu tornozelo? -Está melhor, creio. 32 00:02:23,269 --> 00:02:24,599 Dá tanta comichão. 33 00:02:24,687 --> 00:02:26,897 A minha perna também está assim. 34 00:02:26,981 --> 00:02:28,151 Também a minha. 35 00:02:28,232 --> 00:02:29,732 Merda. Pulgas-da-areia. 36 00:02:29,984 --> 00:02:31,744 -O quê? -Pulgas-da-areia. 37 00:02:31,777 --> 00:02:34,027 -Na verdade, não são pulgas. -Não. 38 00:02:34,154 --> 00:02:36,374 -Parecem camarões pequenos. -Não. 39 00:02:37,032 --> 00:02:39,372 Não são letais. São só incomodativas. 40 00:02:39,451 --> 00:02:41,871 Quando a chuva parar, podemos tirá-las. 41 00:02:42,580 --> 00:02:45,460 Antes de se enterrarem na pele. 42 00:02:46,542 --> 00:02:49,962 Raios me partam! 43 00:02:54,800 --> 00:03:00,100 A Ilha 44 00:03:04,059 --> 00:03:05,769 Maionese sriracha. 45 00:03:08,814 --> 00:03:10,074 Muito bom. 46 00:03:10,149 --> 00:03:12,989 Em criança, só tínhamos dois condimentos em casa, 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,488 o vermelho e o amarelo. 48 00:03:14,570 --> 00:03:16,490 Isto é muito... 49 00:03:17,573 --> 00:03:21,243 A última coisa que quero fazer é parecer condescendente, 50 00:03:21,827 --> 00:03:25,617 mas sinto-me obrigado a recordar-te que deves mastigar. 51 00:03:26,790 --> 00:03:28,630 Então, a tempestade 52 00:03:28,709 --> 00:03:30,669 -ocorreu no terceiro dia? -Sim. 53 00:03:31,587 --> 00:03:33,797 E, nessa altura, demo-nos conta 54 00:03:33,881 --> 00:03:36,091 de que estávamos lixadas quanto a comida. 55 00:03:36,175 --> 00:03:37,715 Só umas porcarias do avião. 56 00:03:37,801 --> 00:03:41,141 Sandes minúsculas, muitos sacos de frutos secos. 57 00:03:41,221 --> 00:03:42,931 Deve ter sido desanimador. 58 00:03:43,015 --> 00:03:45,595 Sim. O moral estava em baixo. 59 00:03:46,101 --> 00:03:49,021 Melhor dizendo, estávamos "furiosas de fome". 60 00:04:07,122 --> 00:04:09,042 Podem trazer-me outro destes? 61 00:04:09,124 --> 00:04:11,634 E se não for incómodo, 62 00:04:11,710 --> 00:04:13,750 daquele sushi de caranguejo... 63 00:04:13,837 --> 00:04:15,507 Sushi de caranguejo-azul, 64 00:04:15,589 --> 00:04:17,379 regado com molho ponzu 65 00:04:18,342 --> 00:04:20,802 e um ligeiro toque... 66 00:04:21,470 --> 00:04:23,600 ...um nico de wasabi. 67 00:04:25,265 --> 00:04:27,135 Eu só quero tacos indígenas. 68 00:04:27,726 --> 00:04:29,266 Como a minha mãe os faz, 69 00:04:30,145 --> 00:04:31,975 com feijão preto e queijo Velveeta. 70 00:04:32,064 --> 00:04:34,114 Agora, eu atacaria o Velveeta. 71 00:04:34,191 --> 00:04:36,491 Devorá-lo-ia do pacote. 72 00:04:36,568 --> 00:04:38,318 Penso no Cheesecake Factory. 73 00:04:38,404 --> 00:04:40,994 Massa de quatro queijos, pão integral... 74 00:04:41,073 --> 00:04:44,083 -Isso é grotesco. -Grotesco? 75 00:04:44,159 --> 00:04:48,409 É um restaurante de shopping para gente de shopping. Não julgo ninguém. 76 00:04:48,497 --> 00:04:50,367 O que é gente de shopping? 77 00:04:50,457 --> 00:04:52,577 E porque o dizes em tom pejorativo? 78 00:04:53,585 --> 00:04:54,915 Dottie, o que é isso? 79 00:04:56,880 --> 00:05:00,470 A madeira molhada faz fumo negro, o que serve como sinal. 80 00:05:01,051 --> 00:05:03,721 Deve ser boa ideia mantê-la acesa durante o dia. 81 00:05:03,804 --> 00:05:05,814 Malta, 82 00:05:05,889 --> 00:05:08,929 eu ontem não me preocupei e pagámos por isso. 83 00:05:09,018 --> 00:05:10,638 Temos de arranjar um abrigo. 84 00:05:10,728 --> 00:05:12,808 Se nos juntarmos e arranjarmos... 85 00:05:13,939 --> 00:05:15,819 Sim, senhora-leopardo? 86 00:05:15,899 --> 00:05:18,529 Isso parece desagradável, estou exausta 87 00:05:18,610 --> 00:05:20,150 e vem ajuda a caminho. 88 00:05:20,237 --> 00:05:21,857 Por tudo isso, estou fora. 89 00:05:21,905 --> 00:05:24,195 Lá por rejeitares ao estilo Shark Tank 90 00:05:24,283 --> 00:05:25,743 não me deixa menos irritada. 91 00:05:25,784 --> 00:05:28,504 Temos de nos pôr a andar antes que nos envolvam. 92 00:05:28,579 --> 00:05:30,959 -Mesmo. Quando quiseres. -Certo. 93 00:05:31,040 --> 00:05:32,080 Nora, vens? 94 00:05:32,666 --> 00:05:34,746 Eu... Se quiseres que eu vá. 95 00:05:34,835 --> 00:05:36,665 Porque não? A Nora nada bem. 96 00:05:36,754 --> 00:05:39,304 -Éramos ambas como peixes. -Aonde vão? 97 00:05:39,381 --> 00:05:41,511 Vamos nadar até aos destroços. 98 00:05:41,592 --> 00:05:44,302 -Tentar encontrar algo útil. -Só um instante. 99 00:05:44,386 --> 00:05:46,716 O que acham de construirmos um abrigo? 100 00:05:46,805 --> 00:05:48,635 Não pretendo criar raízes. 101 00:05:55,105 --> 00:05:56,605 Dot, aonde vais? 102 00:05:57,191 --> 00:06:01,861 Se não vamos construir abrigo, pelo menos, vou procurar uma caverna 103 00:06:02,529 --> 00:06:05,489 ou um rochedo qualquer sob o qual nos possamos abrigar. 104 00:06:06,450 --> 00:06:08,990 Acreditem ou não, os elementos não brincam 105 00:06:09,078 --> 00:06:10,408 e nós também não devíamos. 106 00:06:16,043 --> 00:06:19,093 Desculpa. Vamos recuar um instante. 107 00:06:19,171 --> 00:06:22,631 As três jovens que nadaram até ao avião, 108 00:06:23,300 --> 00:06:24,930 qual era o plano delas? 109 00:06:25,469 --> 00:06:27,469 Procurar a fuselagem 110 00:06:27,554 --> 00:06:30,394 e talvez encontrar formas de comunicar? 111 00:06:31,391 --> 00:06:33,521 Sim, basicamente. 112 00:06:33,602 --> 00:06:35,232 É incrivelmente ambicioso. 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,150 Sim. A Rachel é assim. 114 00:06:42,277 --> 00:06:45,107 -A abordagem dela incomodou-te? -Está a brincar? 115 00:06:46,031 --> 00:06:47,491 Fiquei impressionada. 116 00:06:48,700 --> 00:06:52,540 Aquela cena de tentar o impossível? 117 00:06:54,081 --> 00:06:55,621 Não é bem o meu estilo. 118 00:06:56,708 --> 00:06:59,248 A minha cena era mais tipo 119 00:07:00,838 --> 00:07:02,668 um passo de cada vez. 120 00:07:04,842 --> 00:07:07,342 Aposto que vamos ser notícia lá na terra. 121 00:07:07,427 --> 00:07:08,597 Deve ser. 122 00:07:08,679 --> 00:07:11,469 Espero que não usem as fotos do anuário 123 00:07:11,557 --> 00:07:13,847 porque a minha não me favoreceu. 124 00:07:14,893 --> 00:07:17,193 E teriam de usar a tua do primeiro ano 125 00:07:17,271 --> 00:07:20,691 porque há dois anos que não te deixas fotografar. 126 00:07:21,191 --> 00:07:22,941 É estranho que saibas isso. 127 00:07:23,026 --> 00:07:26,156 Coedito o anuário e os espaços em branco notam-se, 128 00:07:26,238 --> 00:07:27,568 por isso, sim, sei. 129 00:07:29,032 --> 00:07:31,952 Vieste só para me melgar por não tirar fotos? 130 00:07:32,035 --> 00:07:34,615 Vim para apoiar e não te deixar sozinha. 131 00:07:34,705 --> 00:07:37,365 E é uma pena não nos conhecermos melhor, 132 00:07:37,457 --> 00:07:39,377 visto que até somos da mesma cidade. 133 00:07:39,459 --> 00:07:43,169 Não voltámos a cruzar-nos desde o Espanhol no oitavo ano, pois não? 134 00:07:43,755 --> 00:07:45,415 E antes disso? 135 00:07:45,507 --> 00:07:46,797 Futebol juvenil? 136 00:07:47,926 --> 00:07:49,006 Sim. 137 00:07:49,094 --> 00:07:51,474 Parece que os nossos círculos não se cruzam. 138 00:07:53,640 --> 00:07:56,560 O teu pai era o melhor treinador de futebol. 139 00:07:57,811 --> 00:08:01,151 Sempre que vencíamos, ele fingia tocar guitarra no campo 140 00:08:01,231 --> 00:08:02,651 e nós juntávamo-nos a ele. 141 00:08:05,402 --> 00:08:07,652 A propósito, eu soube que ele estava... 142 00:08:08,655 --> 00:08:09,815 ...doente. 143 00:08:09,907 --> 00:08:11,737 Não temos de fazer isto. 144 00:08:11,825 --> 00:08:13,155 Desculpa, fazer o quê? 145 00:08:13,243 --> 00:08:16,663 Armarmo-nos em amiguinhas. Conhecermo-nos melhor. 146 00:08:16,747 --> 00:08:19,167 Podes imaginar-me como a miúda sem fotos 147 00:08:19,249 --> 00:08:21,539 e eu posso continuar a não pensar em ti. 148 00:08:21,627 --> 00:08:25,337 Pensas o suficiente para falar mal do meu namorado a estranhas. 149 00:08:25,422 --> 00:08:28,512 -Aí está. Por isso vieste. -O Andrew não trai. 150 00:08:28,592 --> 00:08:32,432 Processa-me por querer saber porque espalhaste esse boato maldoso. 151 00:08:32,512 --> 00:08:35,022 Também poderia espalhar boatos sobre ti, 152 00:08:35,098 --> 00:08:37,228 à conta do teu biscate. 153 00:08:38,227 --> 00:08:39,477 Muito bem, Shelby. 154 00:08:39,561 --> 00:08:41,941 Sim, apanhaste-me. Vendo droga. 155 00:08:43,649 --> 00:08:45,569 Era de crer que soubesses, 156 00:08:45,651 --> 00:08:48,571 sendo o teu namorado um dos meus melhores clientes. 157 00:08:49,947 --> 00:08:52,117 Só me estás a tentar provocar. 158 00:08:53,659 --> 00:08:54,699 Estou? 159 00:08:57,621 --> 00:08:59,161 Na escola, 160 00:08:59,248 --> 00:09:01,118 -a maioria anda em grupos. -Cabra. 161 00:09:01,208 --> 00:09:02,128 Quer dizer, 162 00:09:02,209 --> 00:09:03,499 LICEU FORT TRAVIS 163 00:09:03,585 --> 00:09:05,585 é o cliché dos filmes de adolescentes. 164 00:09:05,671 --> 00:09:07,551 Mas para quem anda sozinho, 165 00:09:07,631 --> 00:09:09,341 não é assim tão mau. 166 00:09:09,424 --> 00:09:11,554 Se andas sem um bando atrás, 167 00:09:11,635 --> 00:09:14,045 ninguém repara em ti. 168 00:09:14,763 --> 00:09:17,473 Estar sozinho significa ser invisível. 169 00:09:19,476 --> 00:09:20,886 Tem as suas vantagens. 170 00:09:43,375 --> 00:09:44,375 Tudo bem, Andrew? 171 00:09:45,752 --> 00:09:48,302 Já sabias que eu vinha. 172 00:09:48,380 --> 00:09:50,010 Não importa. Dá-me a minha cena. 173 00:09:50,882 --> 00:09:51,882 Toma. 174 00:09:58,807 --> 00:09:59,887 Divirtam-se, miúdos. 175 00:10:04,938 --> 00:10:06,768 Se andares sem companhia, 176 00:10:06,857 --> 00:10:09,317 as pessoas presumem coisas sobre ti. 177 00:10:09,401 --> 00:10:10,741 Andrew, para! 178 00:10:10,819 --> 00:10:13,029 Acham que, no fundo, isso nos incomoda. 179 00:10:13,113 --> 00:10:15,323 Que daríamos tudo para nos integrarmos. 180 00:10:15,407 --> 00:10:17,697 Mas talvez, na verdade, 181 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 eu não tivesse tempo para essa merda. 182 00:10:20,662 --> 00:10:22,292 REAL FIT ROUPA INTERIOR MASCULINA 183 00:10:28,587 --> 00:10:29,587 Vê se acordas, pai. 184 00:10:32,632 --> 00:10:35,142 Estragas-me com estas coisas chiques. 185 00:10:35,218 --> 00:10:38,348 Sinto que devo comer isto com o mindinho esticado. 186 00:10:38,889 --> 00:10:39,889 Olha só. 187 00:10:40,891 --> 00:10:43,231 A Monica Montana fez o abrigo primeiro. 188 00:10:43,310 --> 00:10:45,600 Aposto cinco dólares em como vence. 189 00:10:46,188 --> 00:10:48,518 Está bem. Alinho nisso. 190 00:10:49,816 --> 00:10:50,816 Dinheiro fácil. 191 00:10:52,194 --> 00:10:53,494 O Mateo ainda cá está? 192 00:10:53,570 --> 00:10:56,070 Sim, anda às voltas na cozinha. 193 00:10:56,156 --> 00:10:58,116 Não o deixes cozinhar, está bem? 194 00:10:58,200 --> 00:11:01,870 Ele não sabe distinguir o sal do açúcar e do próprio rabo. 195 00:11:07,542 --> 00:11:08,502 Estás bem? 196 00:11:09,211 --> 00:11:10,671 Sim. Credo! 197 00:11:10,962 --> 00:11:12,172 Estou ótimo. 198 00:11:22,933 --> 00:11:24,143 Mais para a coleção. 199 00:11:25,018 --> 00:11:26,058 Obrigado. 200 00:11:26,728 --> 00:11:28,558 Já podes ir embora. 201 00:11:28,647 --> 00:11:29,897 Eu trato do resto. 202 00:11:33,693 --> 00:11:35,113 Deve ter sido um dia bom. 203 00:11:37,364 --> 00:11:39,324 Vejo que ele se conseguiu sentar. 204 00:11:40,325 --> 00:11:43,285 Ele vomitou na cama e tive de trocar os lençóis. 205 00:11:43,370 --> 00:11:45,580 Entretanto, passei-o para a cadeira. 206 00:11:47,207 --> 00:11:48,247 Lamento. 207 00:11:49,876 --> 00:11:51,746 Os antieméticos devem ajudar. 208 00:11:52,587 --> 00:11:54,707 É bom que sim, pelo que custam. 209 00:11:56,800 --> 00:11:59,090 Pensava que o plano dos veteranos não cobria. 210 00:12:00,011 --> 00:12:03,351 Por vezes, eles voltam atrás nas decisões. 211 00:12:04,933 --> 00:12:07,353 Nunca vi tal coisa, mas está bem. 212 00:12:09,688 --> 00:12:12,318 Reparei que a Oxicodona acaba depressa. 213 00:12:13,733 --> 00:12:15,493 Pensava que ele não a tolerava. 214 00:12:15,569 --> 00:12:17,819 Pois, parece que se habituou. 215 00:12:21,158 --> 00:12:23,658 Tem cuidado. 216 00:12:25,203 --> 00:12:26,413 O que estás a fazer... 217 00:12:27,873 --> 00:12:29,003 ...é arriscado. 218 00:12:32,169 --> 00:12:33,379 São quase seis da tarde. 219 00:12:34,463 --> 00:12:36,803 Está na hora de bazares. 220 00:12:43,346 --> 00:12:46,386 Manter o cérebro... à tona, 221 00:12:47,559 --> 00:12:49,019 não é fácil. 222 00:12:50,312 --> 00:12:52,062 Fazemos o que é preciso. 223 00:13:00,113 --> 00:13:01,743 A visibilidade é boa. 224 00:13:01,823 --> 00:13:04,833 Consigo ver muito mais fundo do que pensava. 225 00:13:08,205 --> 00:13:10,035 Concentra-te em dar aos pés, Nora. 226 00:13:18,924 --> 00:13:22,474 Lembram-se de como chegaram a terra? 227 00:13:24,304 --> 00:13:25,474 Não. 228 00:13:26,389 --> 00:13:27,809 É um apagão total. 229 00:13:29,017 --> 00:13:30,137 Eu arrastei-te. 230 00:13:33,104 --> 00:13:36,444 -A sério? -Não estavas muito longe, 231 00:13:36,942 --> 00:13:38,992 mas, sim. 232 00:13:53,458 --> 00:13:54,628 O meu avô cresceu em Cheyenne. 233 00:13:54,709 --> 00:13:55,879 Adorava a expressão: "Cum catano!" 234 00:14:02,759 --> 00:14:03,759 Porra! 235 00:14:06,012 --> 00:14:07,222 Como está a tua amiga? 236 00:14:08,306 --> 00:14:09,386 A Martha? 237 00:14:10,100 --> 00:14:12,810 Está ali, a ressacar dos comprimidos. 238 00:14:15,021 --> 00:14:16,731 Amiguinha? Essa é boa. 239 00:14:16,815 --> 00:14:20,435 -Não! Uma zanga doméstica? -Não quero falar sobre isso. 240 00:14:23,488 --> 00:14:26,658 Eu podia estar a esvair-me, estripada na rua, 241 00:14:26,741 --> 00:14:29,581 mas se a Shelby surgisse com um sorriso e bolos, 242 00:14:29,661 --> 00:14:32,621 -a Martha nem reparava em mim. -Meu Deus! 243 00:14:32,706 --> 00:14:35,246 É por isso que não me dou com gajas. 244 00:14:35,333 --> 00:14:37,753 O dramatismo, o ciúme, 245 00:14:37,836 --> 00:14:39,586 as vinganças mesquinhas. 246 00:14:40,380 --> 00:14:43,470 -É uma palhaçada. -A Martha está a ser ludibriada. 247 00:14:43,550 --> 00:14:46,140 A Shelby só se quer dar com ela para pôr 248 00:14:46,219 --> 00:14:49,429 "Salvei uma nativa" nas candidaturas à faculdade. 249 00:14:49,514 --> 00:14:52,234 Só quero proteger a minha melhor amiga. 250 00:14:53,852 --> 00:14:54,852 És Carneiro? 251 00:14:56,104 --> 00:14:58,904 O quê? De que importa isso? Credo! 252 00:15:03,570 --> 00:15:07,660 Se conhecesses o Andrew, não porias em causa o caráter dele. 253 00:15:07,741 --> 00:15:10,121 Ele faz muitas corridas de BMX para caridade. 254 00:15:10,201 --> 00:15:11,871 Ainda essa conversa? 255 00:15:13,288 --> 00:15:15,118 Eu tinha expectativas altas para ti. 256 00:15:15,206 --> 00:15:17,666 No outro dia, vieste com a atitude: 257 00:15:17,751 --> 00:15:19,881 "Vamos procurar água e ser expeditas." 258 00:15:19,961 --> 00:15:22,961 E agora estás melindrada com tretas do liceu. 259 00:15:24,007 --> 00:15:25,217 Escapou-te uma coisa 260 00:15:25,300 --> 00:15:27,760 enquanto me estavas a criticar. 261 00:15:32,098 --> 00:15:33,308 É pequena. 262 00:15:34,017 --> 00:15:37,227 Se for mais ampla lá dentro, talvez dê. 263 00:15:37,312 --> 00:15:40,072 Passa-me a lanterna. Eu vou ver. 264 00:15:40,148 --> 00:15:41,318 Tens a certeza? 265 00:15:53,828 --> 00:15:55,248 O que vês? 266 00:15:55,330 --> 00:15:57,080 É difícil dizer. 267 00:15:57,165 --> 00:15:59,245 É muito escuro. 268 00:16:03,505 --> 00:16:05,335 Espera, o que é aquilo? 269 00:16:05,423 --> 00:16:06,423 O quê? 270 00:16:07,092 --> 00:16:09,142 Espera, alguém... Meu Deus! 271 00:16:09,219 --> 00:16:11,389 Alguém me agarrou. 272 00:16:11,471 --> 00:16:13,221 -Socorro! -Já te agarrei. 273 00:16:17,310 --> 00:16:18,400 Vai-te foder! 274 00:16:19,104 --> 00:16:20,524 Apanhei-te, não foi? 275 00:16:20,605 --> 00:16:24,145 A propósito, não serve. Só tem uns metros. 276 00:16:24,234 --> 00:16:25,534 Não teve piada. 277 00:16:26,069 --> 00:16:29,199 -Temos de rir... -Vês-me a rir? 278 00:16:32,033 --> 00:16:33,453 Caramba, que cabra! 279 00:16:38,665 --> 00:16:41,075 Meu Deus! Entrou-me algo para a boca! 280 00:16:41,167 --> 00:16:42,787 Chama-se carma. 281 00:16:51,761 --> 00:16:53,931 Caramba, Shelby! Estás a gozar? 282 00:16:54,013 --> 00:16:55,813 Aonde vais? 283 00:16:59,477 --> 00:17:01,017 Sabes que mais? Tudo bem. 284 00:17:01,855 --> 00:17:04,105 Se queres fugir, estás por tua conta. 285 00:17:04,190 --> 00:17:06,650 Percebeste? Estás por tua conta! 286 00:17:14,492 --> 00:17:17,412 Estás a ficar pesado, velhote. Para de comer, está bem? 287 00:17:17,954 --> 00:17:21,294 É peso morto. Tudo bem, Dot, eu consigo. 288 00:17:21,374 --> 00:17:23,084 Não consegues nada. Vamos lá. 289 00:17:24,169 --> 00:17:26,339 Devagar, vira-te. 290 00:17:26,421 --> 00:17:28,261 -Credo! -Vamos lá. 291 00:17:30,175 --> 00:17:32,635 Conseguimos. A parte difícil já está. 292 00:17:35,889 --> 00:17:39,179 -Que vergonha, não é? -Foi um acidente. Não faz mal. 293 00:17:39,267 --> 00:17:41,977 Claro que faz mal, porra! 294 00:17:43,354 --> 00:17:46,024 Pai, se achas que me importo, és um palerma. 295 00:17:47,108 --> 00:17:48,278 Eu importo. 296 00:17:50,153 --> 00:17:52,493 Importo-me que tenhas de fazer isto por mim. 297 00:17:53,865 --> 00:17:55,655 Quero que saias, por favor. 298 00:17:56,201 --> 00:17:59,411 -Se eu sair, como irás... -Não sei! Sai daqui! 299 00:19:48,062 --> 00:19:51,942 SOCORR 300 00:20:01,868 --> 00:20:03,788 PROGRAMA DOT CAMPBELL 301 00:20:04,871 --> 00:20:06,581 11:00 - MASSAGEM DE AROMATERAPIA 302 00:20:11,127 --> 00:20:13,377 O que te levou a não ir atrás dela? 303 00:20:13,463 --> 00:20:14,553 Não sei. 304 00:20:16,299 --> 00:20:19,259 Acho que percebi quão cansada estava. 305 00:20:21,220 --> 00:20:25,220 É algo que, durante bastante tempo, não estive disposta a admitir. 306 00:20:25,725 --> 00:20:27,305 Claro que estavas cansada. 307 00:20:27,852 --> 00:20:29,152 Uma noite caótica, 308 00:20:29,938 --> 00:20:31,188 uma longa caminhada... 309 00:20:31,731 --> 00:20:33,821 Quem não estaria cansado depois disso? 310 00:20:36,110 --> 00:20:37,110 É verdade. 311 00:20:38,196 --> 00:20:39,526 Depois de tudo aquilo. 312 00:20:59,342 --> 00:21:01,972 Pronto, podemos admitir oficialmente? 313 00:21:02,971 --> 00:21:04,181 Admitir o quê? 314 00:21:04,597 --> 00:21:06,717 O nosso amigo Mateo gosta de ti. 315 00:21:07,684 --> 00:21:11,064 A sério? Ele está aqui na véspera de Natal. 316 00:21:11,145 --> 00:21:12,725 Trouxe bolachas de menta. 317 00:21:12,814 --> 00:21:15,824 És a única pessoa no mundo que come essas coisas. 318 00:21:15,900 --> 00:21:19,200 E sei que isto cheira a hospital, mas se inspirares bem, 319 00:21:19,988 --> 00:21:23,528 vais detetar o aroma a perfume barato. 320 00:21:24,617 --> 00:21:26,617 Com todo o respeito, pai... 321 00:21:27,620 --> 00:21:28,750 Vai-te lixar! 322 00:21:28,830 --> 00:21:32,460 Lá porque te limpei o rabo, achas que te podes meter na minha vida? 323 00:21:40,967 --> 00:21:42,507 Pronto para o Natal? 324 00:22:04,574 --> 00:22:06,784 Guns N' Roses, 2007. 325 00:22:07,410 --> 00:22:10,330 Obriguei-te a usar protetores de ouvidos 326 00:22:10,413 --> 00:22:12,253 para não rebentares os tímpanos. 327 00:22:12,331 --> 00:22:13,711 Tens um ar ridículo. 328 00:22:17,670 --> 00:22:19,550 Outros tempos, certo? 329 00:22:21,674 --> 00:22:23,934 Quando eu fazia coisas por ti. 330 00:22:44,989 --> 00:22:46,739 Posso confessar-te uma coisa? 331 00:22:49,827 --> 00:22:52,367 Esta é uma das minhas canções preferidas. 332 00:22:53,206 --> 00:22:54,786 Nem pareces metaleiro. 333 00:23:02,840 --> 00:23:03,880 Pronto. 334 00:23:05,426 --> 00:23:06,336 É a minha vez. 335 00:23:12,058 --> 00:23:13,938 -Não é um cachorro. -Está bem. 336 00:23:18,022 --> 00:23:19,022 FELIZ NATAL 337 00:23:21,192 --> 00:23:22,242 DESPONTAR DE EVA HAVAI 338 00:23:23,444 --> 00:23:25,704 -O que é? -Inscrevi-te nisto. 339 00:23:26,948 --> 00:23:28,828 É um retiro só para raparigas. 340 00:23:30,243 --> 00:23:31,493 É no Havai. 341 00:23:32,578 --> 00:23:36,118 Têm mergulho, natação e... 342 00:23:37,208 --> 00:23:39,088 É só no verão, 343 00:23:39,168 --> 00:23:40,918 mas quis dar-te isso agora. 344 00:23:43,089 --> 00:23:44,799 Como queres que vá? 345 00:23:44,882 --> 00:23:47,842 Ora, eu ficarei bem. Tenho cá o Mateo. 346 00:23:50,304 --> 00:23:51,604 Não te vou deixar. 347 00:23:51,848 --> 00:23:53,268 Não, eu preciso disto. 348 00:23:53,349 --> 00:23:55,099 Deixa-me dar-te isto. 349 00:24:22,461 --> 00:24:25,461 Não devias fazer trabalho voluntário na véspera de Natal. 350 00:24:25,548 --> 00:24:28,178 E tu não devias lavar roupa na véspera de Natal. 351 00:24:32,638 --> 00:24:33,808 Obrigada. 352 00:24:38,686 --> 00:24:40,146 Foda-se! 353 00:24:41,189 --> 00:24:44,479 -Paguei um balúrdio por uma inutilidade! -Inutilidade? 354 00:24:47,111 --> 00:24:47,951 O que foi? 355 00:24:48,029 --> 00:24:50,779 Nada. Por vezes, lembras-me o meu abuelo. 356 00:24:50,865 --> 00:24:53,115 Sempre a queixar-se dos eletrodomésticos. 357 00:24:53,201 --> 00:24:55,411 Ainda bem que a minha vida se parece 358 00:24:55,494 --> 00:24:57,544 com a de um homem de 65 anos. 359 00:24:57,622 --> 00:24:59,712 Ele anda de moto 4 ao fim de semana 360 00:24:59,790 --> 00:25:02,880 e toca na banda Los Super Seven. 361 00:25:03,544 --> 00:25:04,634 Credo! 362 00:25:05,129 --> 00:25:07,379 Até ele tem mais vida do que eu. 363 00:25:10,927 --> 00:25:12,757 Só vai piorar, Dot. 364 00:25:16,057 --> 00:25:19,517 Obrigada pela conversa animadora. Feliz Natal também para ti. 365 00:25:19,602 --> 00:25:20,942 Não, só quero dizer... 366 00:25:22,355 --> 00:25:24,685 Não podes fazer isto tudo sozinha. 367 00:25:24,774 --> 00:25:27,784 Não tenho escolha. Ele é meu pai. Eu desenrasco-me. 368 00:25:27,860 --> 00:25:30,150 Talvez agora, porque és forte. 369 00:25:31,948 --> 00:25:33,618 Já vi isto acontecer, 370 00:25:34,492 --> 00:25:37,122 quando alguém vive tanto por outra pessoa 371 00:25:37,828 --> 00:25:39,908 que se esquece de viver por si. 372 00:25:44,919 --> 00:25:46,799 Não há nada para esquecer. 373 00:25:49,632 --> 00:25:51,972 Nem sequer comecei. 374 00:25:54,637 --> 00:25:55,847 E não queres? 375 00:26:20,413 --> 00:26:21,793 Não posso. 376 00:26:24,333 --> 00:26:25,543 Não posso. 377 00:26:27,128 --> 00:26:28,248 Não posso mesmo. 378 00:26:28,629 --> 00:26:30,049 Dot, espera! 379 00:26:35,720 --> 00:26:36,720 Dot! 380 00:26:37,513 --> 00:26:38,643 Dot! 381 00:26:40,433 --> 00:26:42,603 -Shelby! -Dot, socorro! 382 00:26:44,353 --> 00:26:45,353 Shelby! 383 00:26:45,771 --> 00:26:46,611 Shelby! 384 00:26:47,231 --> 00:26:48,231 Dot! 385 00:26:48,316 --> 00:26:50,396 -Shelby, onde estás? -Meu Deus! 386 00:26:51,944 --> 00:26:53,154 Shelby! 387 00:26:54,572 --> 00:26:55,822 Shelby, estou a chegar! 388 00:27:04,332 --> 00:27:05,332 Não te mexas. 389 00:27:07,376 --> 00:27:09,086 Fica quieta. Pronto. 390 00:27:20,681 --> 00:27:22,641 Meu Deus! Acerta-lhe! 391 00:27:29,440 --> 00:27:33,190 Seu réptil nojento! 392 00:27:42,453 --> 00:27:46,293 Eu devia estar na porra do Havai, 393 00:27:46,374 --> 00:27:49,094 o maldito 50.º estado, 394 00:27:49,168 --> 00:27:51,248 a fazer massagem de aromaterapia! 395 00:27:51,337 --> 00:27:53,797 Não neste inferno 396 00:27:54,298 --> 00:27:56,718 a tentar não morrer! 397 00:28:02,223 --> 00:28:03,273 Sim. 398 00:28:05,351 --> 00:28:07,351 A torrente de emoções... 399 00:28:12,274 --> 00:28:15,574 Pensamos saber o que temos enterrado bem lá no fundo, 400 00:28:16,862 --> 00:28:18,072 sob a superfície, 401 00:28:18,781 --> 00:28:20,201 mas nem sempre é o caso. 402 00:28:22,701 --> 00:28:25,661 E, por vezes, temos grandes surpresas. 403 00:28:33,587 --> 00:28:36,627 -É aquilo. É a cauda. -Boa! 404 00:28:36,715 --> 00:28:39,175 Mas está tão fundo. Como chegaremos lá? 405 00:28:39,260 --> 00:28:40,390 Controlem a jangada. 406 00:28:45,057 --> 00:28:47,097 Ela não gosta de perder tempo. 407 00:29:13,335 --> 00:29:15,205 Rach, o que havia lá em baixo? 408 00:29:16,297 --> 00:29:18,127 Parecia uma cozinha completa. 409 00:29:18,215 --> 00:29:20,835 Talvez aparelhos elétricos, não sei. 410 00:29:21,260 --> 00:29:23,970 Mas preciso de uma de vocês. Mais olhos e mãos. 411 00:29:24,054 --> 00:29:25,684 Eu posso... Eu posso ir. 412 00:29:26,599 --> 00:29:28,059 Estás demasiado cansada. 413 00:29:28,142 --> 00:29:31,102 Não estou, Rachel. Estou pronta. 414 00:29:31,187 --> 00:29:33,017 Não, para. Está bem? 415 00:29:33,105 --> 00:29:34,725 Está tudo bem, Nora. Juro. 416 00:29:34,815 --> 00:29:38,485 Não espero que mergulhes no meio do oceano, está bem? 417 00:29:39,028 --> 00:29:43,238 E se fosses a atleta da família, eu seria o quê? 418 00:29:44,783 --> 00:29:46,623 Pronta para dar o teu melhor? 419 00:29:47,995 --> 00:29:51,075 Estou pronta para dar o melhor, mas não sei em quê. 420 00:29:51,165 --> 00:29:53,875 Inspira o mais profundamente que conseguires 421 00:29:53,959 --> 00:29:55,039 e segue-me. 422 00:29:57,129 --> 00:29:58,299 Estás pronta? 423 00:30:35,167 --> 00:30:37,997 REGISTO DE DADOS DE VOO MODELO 4700 424 00:30:38,087 --> 00:30:39,257 A caixa negra! 425 00:30:39,797 --> 00:30:41,417 A porra da caixa negra! 426 00:30:41,507 --> 00:30:43,377 É importante, não é? 427 00:30:43,467 --> 00:30:48,347 Sim. Envia um sinal GPS com a localização. 428 00:30:49,640 --> 00:30:51,480 Vamos lá! 429 00:30:52,851 --> 00:30:53,891 Vamos! 430 00:31:02,987 --> 00:31:05,907 "A Carrie apareceu com o seu vestido longo e folgado 431 00:31:05,990 --> 00:31:08,410 "que flutuava em torno dela como uma nuvem." 432 00:31:08,993 --> 00:31:11,003 Sim, o livro não vale nada, 433 00:31:11,078 --> 00:31:13,038 mas ouve o que ele escreveu ao lado. 434 00:31:15,082 --> 00:31:18,502 "Querida Leah. Ontem sonhei contigo. 435 00:31:19,295 --> 00:31:21,205 "Só temos um punhado 436 00:31:21,297 --> 00:31:24,297 "de sonhos perfeitos na vida. 437 00:31:24,383 --> 00:31:26,933 "Para mim, este foi um deles." 438 00:31:28,178 --> 00:31:29,468 Profundo, não? 439 00:31:30,347 --> 00:31:32,807 -Está mesmo apaixonado. -Aqui, escreveu: 440 00:31:32,891 --> 00:31:34,481 "Póneis Shetland Para Sempre." 441 00:31:35,352 --> 00:31:38,312 -O que significa? -É uma piada privada. 442 00:31:38,397 --> 00:31:42,277 Não há nada mais nojento do que casais e as suas piadas privadas. 443 00:31:44,361 --> 00:31:46,781 Não faço ideia do que falas. 444 00:31:48,532 --> 00:31:51,042 Queres um bom conselho amoroso? 445 00:31:51,118 --> 00:31:54,038 Muito bem. Só tens de te lembrar de três coisas. 446 00:31:54,121 --> 00:31:55,461 Dispensa a punheta, 447 00:31:55,539 --> 00:31:57,289 sexo sem penetração é subestimado 448 00:31:58,876 --> 00:32:01,206 e tem Uqora sempre à mão. 449 00:32:01,754 --> 00:32:03,884 -O que é Uqora? -Para infeções urinárias. 450 00:32:04,548 --> 00:32:07,088 Tipo, depois de fazeres muito sexo. 451 00:32:10,095 --> 00:32:12,555 E algo mais básico? 452 00:32:12,640 --> 00:32:16,600 Tipo, como faço um rapaz gostar de mim? 453 00:32:17,478 --> 00:32:20,478 É fácil. Deixas de lhes prestar atenção 454 00:32:20,564 --> 00:32:23,074 e eles aparecem do nada. 455 00:32:26,111 --> 00:32:28,911 Este tipo deu à costa. Serve para alguma coisa? 456 00:32:43,379 --> 00:32:44,759 Não consegui tirar a caixa. 457 00:32:45,589 --> 00:32:46,719 -Está presa. -De novo! 458 00:32:46,799 --> 00:32:48,799 -Não consigo! -Consegues. Vamos! 459 00:32:48,884 --> 00:32:50,344 -Eu... -Vamos! 460 00:33:20,416 --> 00:33:22,246 Outra vez, Leah. Vamos lá! 461 00:33:28,382 --> 00:33:31,012 -Rachel... -Cala-te, Nora! Vamos outra vez. 462 00:33:31,093 --> 00:33:32,433 -Eu não... -Consegues. 463 00:33:32,511 --> 00:33:34,721 -Não consigo. -Já te vi mergulhar fundo. 464 00:33:35,389 --> 00:33:36,769 Vamos. 465 00:34:17,389 --> 00:34:18,469 Obrigada. 466 00:34:20,142 --> 00:34:21,562 Era o mínimo. 467 00:34:23,854 --> 00:34:28,444 Este pode não ser o melhor momento para pedir um favor, 468 00:34:28,525 --> 00:34:29,855 mas... 469 00:34:30,944 --> 00:34:34,824 ...podes não falar dos meus dentes a ninguém? 470 00:34:35,407 --> 00:34:36,947 Levarei o segredo para a cova. 471 00:34:37,534 --> 00:34:39,164 Nem o Andrew sabe. 472 00:34:42,456 --> 00:34:46,076 Sem ofensa, mas devias levar isso na boa. 473 00:34:46,168 --> 00:34:49,628 Quem me dera que os meus problemas fossem dentes postiços. 474 00:34:50,255 --> 00:34:54,295 Não são dentes postiços, são só dois... 475 00:34:56,804 --> 00:34:57,764 Seja como for. 476 00:34:59,431 --> 00:35:01,061 Na minha cabeça, parece... 477 00:35:02,351 --> 00:35:03,561 Parece 478 00:35:04,269 --> 00:35:06,059 uma parede superestreita 479 00:35:07,815 --> 00:35:09,435 a esconder toda esta... 480 00:35:11,276 --> 00:35:12,356 Não sei. 481 00:35:14,154 --> 00:35:15,284 Fealdade. 482 00:35:20,786 --> 00:35:22,036 Ele anda a trair-me, 483 00:35:22,955 --> 00:35:24,035 não anda? 484 00:35:26,625 --> 00:35:27,665 Não sei. 485 00:35:28,502 --> 00:35:30,212 São só boatos. 486 00:35:31,713 --> 00:35:34,763 Vale o que vale, mas acho que mereces melhor. 487 00:35:36,093 --> 00:35:37,143 Uma vez, 488 00:35:38,345 --> 00:35:40,465 estávamos a fazer voluntariado no México 489 00:35:40,556 --> 00:35:42,976 e estávamos a ver o pôr do sol. 490 00:35:43,058 --> 00:35:46,348 E como a luz era perfeita, 491 00:35:46,937 --> 00:35:49,937 o sol criava um brilho esverdeado lindo 492 00:35:50,023 --> 00:35:52,323 antes de se esconder no horizonte. 493 00:35:53,277 --> 00:35:54,567 E eu disse: 494 00:35:56,405 --> 00:36:01,365 "Não é a coisa mais pura que já viste?" 495 00:36:03,203 --> 00:36:04,293 E o que disse ele? 496 00:36:05,414 --> 00:36:06,874 "És tão estranha." 497 00:36:07,916 --> 00:36:10,376 E tentou enfiar a mão na minha blusa. 498 00:36:16,174 --> 00:36:17,514 Alguma vez viste? 499 00:36:17,593 --> 00:36:19,143 Esse brilho esverdeado? 500 00:36:21,680 --> 00:36:22,640 Não. 501 00:36:23,974 --> 00:36:27,644 Nunca tive tempo para pores do sol e essas tretas. 502 00:36:28,770 --> 00:36:29,940 O teu pai... 503 00:36:32,190 --> 00:36:34,320 Morreu, não foi? 504 00:36:45,996 --> 00:36:46,996 Sim? 505 00:36:50,083 --> 00:36:51,293 Monica Montana... 506 00:36:52,794 --> 00:36:55,304 ...num jogo incrivelmente bem jogado. 507 00:36:55,380 --> 00:36:57,170 Muito obrigada. 508 00:36:57,507 --> 00:37:01,507 Vamos mostrar-te os pontos altos da tua corrida incrível. 509 00:37:01,595 --> 00:37:02,635 Está bem. 510 00:37:03,180 --> 00:37:04,470 Ele tinha razão. 511 00:37:05,599 --> 00:37:07,179 A Monica Montana venceu. 512 00:37:08,894 --> 00:37:12,194 Pelo menos, não tens de lhe pagar os cinco dólares. 513 00:37:14,858 --> 00:37:16,148 Demasiado sinistro? 514 00:37:18,654 --> 00:37:19,704 Não. 515 00:37:20,364 --> 00:37:21,534 Acertaste em cheio. 516 00:37:23,825 --> 00:37:24,865 Então, 517 00:37:25,243 --> 00:37:27,373 vieste para dar o passo final? 518 00:37:27,913 --> 00:37:30,253 Deduziste que estou triste, vulnerável... 519 00:37:30,332 --> 00:37:32,542 Dot, eu não estava a tentar... 520 00:37:32,626 --> 00:37:33,456 Estou a brincar. 521 00:37:38,715 --> 00:37:40,875 Mas sabes o que sinto por ti. 522 00:37:43,220 --> 00:37:44,470 Isso não mudou. 523 00:37:48,058 --> 00:37:49,888 Tenho uma coisa para ti. 524 00:37:53,021 --> 00:37:55,481 O teu pai deu-me isto há umas semanas. 525 00:37:56,775 --> 00:37:58,315 Queria que ficasses com ele. 526 00:38:00,195 --> 00:38:01,275 O que é? 527 00:38:02,406 --> 00:38:04,656 O contacto de uma mulher que ele conheceu. 528 00:38:05,409 --> 00:38:07,699 Ao que parece, ela pode ajudar-te 529 00:38:07,786 --> 00:38:09,906 a evitar as famílias de acolhimento. 530 00:38:13,041 --> 00:38:16,041 Dot, ele queria mesmo que a contactasses. 531 00:38:16,712 --> 00:38:19,262 Fez-me prometer que o farias. 532 00:38:27,097 --> 00:38:28,847 Acho que é esta. 533 00:38:36,398 --> 00:38:37,398 Eco! 534 00:38:39,985 --> 00:38:41,105 Dentadura! 535 00:38:45,282 --> 00:38:46,662 Olho do cu! 536 00:38:53,331 --> 00:38:56,381 Ele não me parece heterossexual. 537 00:38:56,460 --> 00:38:59,880 Vejam os abdominais. Heterossexuais não os têm tão definidos. 538 00:38:59,963 --> 00:39:02,973 Também pode ser um rato de ginásio. 539 00:39:03,383 --> 00:39:05,303 Viciado no Instagram, 540 00:39:05,802 --> 00:39:08,222 borrifa Acqua Di Gio nos tomates 541 00:39:08,722 --> 00:39:11,732 e nunca lê as tuas mensagens. 542 00:39:13,101 --> 00:39:16,401 O Marcus vai partir-te o coração. 543 00:39:16,897 --> 00:39:19,017 -Marcus? -Donde veio isso do "Marcus"? 544 00:39:19,107 --> 00:39:20,147 É um pressentimento. 545 00:39:20,901 --> 00:39:23,741 É parecido com o meu nome. 546 00:39:26,031 --> 00:39:28,741 Sinceramente, sinto a química. 547 00:39:28,825 --> 00:39:31,075 -Sim? -Sim, Marty! Vai-te a ele. 548 00:39:32,162 --> 00:39:33,962 Voltámos... 549 00:39:34,915 --> 00:39:36,075 ...incólumes. 550 00:39:36,166 --> 00:39:38,286 E encontrámos uma caverna. 551 00:39:38,668 --> 00:39:41,208 Se não houver resgate nas próximas horas, 552 00:39:41,296 --> 00:39:43,466 -sugiro que vamos para lá. -Graças a Deus! 553 00:39:43,548 --> 00:39:47,218 Não aguento outra noite com areia molhada no rabo. 554 00:39:47,302 --> 00:39:49,352 -Quem é este? -É o Marcus. 555 00:39:49,930 --> 00:39:51,100 A Toni encontrou-o. 556 00:39:51,181 --> 00:39:54,061 Não tenho muita experiência, 557 00:39:55,435 --> 00:39:57,765 mas não parece particularmente comprido? 558 00:39:57,854 --> 00:39:59,234 A Martha gosta dos grandes. 559 00:40:08,949 --> 00:40:10,199 CAIXA NEGRA NÃO ABRIR 560 00:40:14,538 --> 00:40:16,248 Nível 8, Leonard. 561 00:40:16,915 --> 00:40:21,165 Chegaram ao Nível 8 duas semanas antes da minha projeção. 562 00:40:22,462 --> 00:40:25,592 São... Céus, são tão brilhantes que me apetece gritar. 563 00:40:26,842 --> 00:40:29,592 Então, já tens favoritas? 564 00:40:29,678 --> 00:40:31,598 Ora, isso não é aceitável. 565 00:40:33,223 --> 00:40:34,853 Pronto, há uma. 566 00:40:35,600 --> 00:40:39,900 É perspicaz e cética, quase a roçar a paranoia. 567 00:40:39,980 --> 00:40:42,940 Embora saiba que ela me vai dar trabalho, 568 00:40:43,024 --> 00:40:44,614 continuo a gostar dela. 569 00:40:44,693 --> 00:40:46,703 Ela já tem suspeitas? 570 00:40:46,778 --> 00:40:50,698 Algumas. Mas sabes o que implica o Nível 8. 571 00:40:51,992 --> 00:40:53,872 Decerto anulará quaisquer dúvidas. 572 00:40:53,952 --> 00:40:57,372 Gretchen, Leonard. Mas que bela surpresa! 573 00:40:57,706 --> 00:40:59,076 Como estão? 574 00:40:59,875 --> 00:41:03,415 -Comemoramos algo? -Só a decadência. 575 00:41:05,046 --> 00:41:06,506 Olha, Gretchen, 576 00:41:07,465 --> 00:41:11,335 queria pedir-te desculpa por tudo o que aconteceu no outono passado. 577 00:41:12,637 --> 00:41:15,927 Devias saber que a decisão não foi unânime. 578 00:41:16,558 --> 00:41:19,478 Muitos de nós na faculdade continuamos a torcer por ti. 579 00:41:20,061 --> 00:41:21,351 -Obrigada. -A sério. 580 00:41:21,438 --> 00:41:22,768 É muita gentileza. 581 00:41:27,777 --> 00:41:30,107 Bem, desfrutem do cocktail. 582 00:41:33,408 --> 00:41:35,578 Fraco consolo, deduzo. 583 00:41:35,660 --> 00:41:36,830 Treta, é o que é. 584 00:41:36,912 --> 00:41:39,462 Ela desempatou a votação contra mim. 585 00:41:40,790 --> 00:41:42,750 Céus, mal posso esperar 586 00:41:43,168 --> 00:41:45,458 para que estes tacanhos miseráveis 587 00:41:45,545 --> 00:41:48,795 vejam o que alcançam as medidas arrojadas. 588 00:41:53,553 --> 00:41:55,393 CAIXA NEGRA NÃO ABRIR 589 00:41:55,472 --> 00:41:57,102 O que fazemos com isto? 590 00:41:57,557 --> 00:42:00,517 Porque olham para mim. Não percebo nada de aviões. 591 00:42:00,602 --> 00:42:02,982 A primeira vez que entrei num foi há dois dias. 592 00:42:03,063 --> 00:42:04,523 Devíamos abri-la. 593 00:42:04,606 --> 00:42:06,686 -Mas diz ali... -Eu sei. 594 00:42:07,317 --> 00:42:11,067 Mas, se a abrirmos, talvez consigamos 595 00:42:11,154 --> 00:42:13,534 a gravação do que nos aconteceu. 596 00:42:13,615 --> 00:42:16,275 -Não sabemos já o que aconteceu? -Sabemos? 597 00:42:16,785 --> 00:42:19,445 Alguém me pode explicar? 598 00:42:20,121 --> 00:42:23,081 Desde a turbulência até acordarem aqui. 599 00:42:28,088 --> 00:42:30,968 E vejam como as letras do aviso são grandes. 600 00:42:31,049 --> 00:42:33,969 Parece que estão a dizer para fazermos o oposto, 601 00:42:34,636 --> 00:42:36,426 a ser irónicas. 602 00:42:36,513 --> 00:42:38,433 Não. Não vamos abrir. 603 00:42:39,266 --> 00:42:40,426 Credo! 604 00:42:41,601 --> 00:42:42,941 Ela é intensa. 605 00:42:43,019 --> 00:42:46,269 Nem imaginas. Ela quase me matou no mar. 606 00:42:47,107 --> 00:42:48,977 Parecia uma psicopata. 607 00:42:49,859 --> 00:42:53,409 Disseste que talvez houvesse um transmissor 608 00:42:53,738 --> 00:42:55,528 a sinalizar a nossa localização. 609 00:42:56,491 --> 00:43:00,451 Sim. Creio que se chama transmissor de radar. 610 00:43:00,537 --> 00:43:02,287 É um termo náutico. 611 00:43:02,372 --> 00:43:04,712 Mas se ainda não nos encontraram, 612 00:43:04,791 --> 00:43:07,791 não podemos presumir que o transmissor está lixado? 613 00:43:07,877 --> 00:43:10,007 -Se tentássemos... -Não abram! 614 00:43:10,088 --> 00:43:11,798 Que parte disso não está clara? 615 00:43:11,881 --> 00:43:15,091 E se abrirmos e estragarmos um transmissor funcional? 616 00:43:15,176 --> 00:43:18,386 Ninguém nos encontraria. É isso que querem? 617 00:43:18,471 --> 00:43:20,271 Se for, só podem estar loucas. 618 00:43:20,348 --> 00:43:22,728 Há uma lâmpada lá dentro, mas está apagada. 619 00:43:22,809 --> 00:43:25,939 Isso quer dizer que está estragado, certo? 620 00:43:26,021 --> 00:43:29,321 Se alguém voltar a sugerir abrir isso, eu juro... 621 00:43:30,483 --> 00:43:32,153 O que achas, Dorothy? 622 00:43:39,242 --> 00:43:42,662 Pronto, o que escolhermos fazer agora 623 00:43:42,746 --> 00:43:45,116 não devia estar nas mãos de uma só pessoa. 624 00:43:45,582 --> 00:43:48,542 Não é que a Dottie não seja capaz, 625 00:43:49,711 --> 00:43:52,961 mas não devíamos exigir tanta responsabilidade. 626 00:43:54,716 --> 00:43:57,216 Então, como resolveram? 627 00:43:57,719 --> 00:43:59,799 Foi a primeira votação que fizemos. 628 00:44:01,306 --> 00:44:03,516 Quem é a favor, levante a mão. 629 00:44:06,394 --> 00:44:08,904 Muito bem. Vence a maioria. 630 00:44:19,282 --> 00:44:20,662 Raios! 631 00:44:21,576 --> 00:44:23,786 Acham que significa que está a funcionar? 632 00:44:23,870 --> 00:44:25,580 Não sei, 633 00:44:25,663 --> 00:44:28,463 mas temos de presumir que sim. 634 00:44:28,541 --> 00:44:30,631 Está ligado? Vão encontrar-nos? 635 00:44:30,710 --> 00:44:32,380 Boa! Podes crer! 636 00:44:35,507 --> 00:44:36,797 Esperem. 637 00:44:39,928 --> 00:44:41,138 Acho que é isto. 638 00:44:42,889 --> 00:44:44,719 A gravação do voo. 639 00:44:49,437 --> 00:44:53,267 Daqui ND 294, temos autorização para descolar? 640 00:44:53,358 --> 00:44:55,188 ND 294, podem... 641 00:44:56,277 --> 00:44:59,237 ...294 fora de alcance, a emitir sinal de socorro, 642 00:44:59,322 --> 00:45:01,952 saímos de rota. Mayday... 643 00:45:02,325 --> 00:45:05,035 ...perdemos potência nos dois motores... 644 00:45:05,829 --> 00:45:08,749 Cabine despressurizada. As miúdas estão inconscientes. 645 00:45:08,832 --> 00:45:10,382 Falha total nos motores. 646 00:45:10,458 --> 00:45:12,628 Vou ter de amarar. 647 00:45:12,710 --> 00:45:15,760 Desbloquear saídas. Veste coletes às miúdas. 648 00:45:15,839 --> 00:45:17,009 Escuto. 649 00:45:18,049 --> 00:45:20,799 ...294. Mayday! 650 00:45:20,885 --> 00:45:24,675 Perdemos potência nos dois motores e vamos tentar amarar. 651 00:45:24,764 --> 00:45:28,024 Preparar para impacto! Merda! Mayday... 652 00:45:37,360 --> 00:45:38,860 Devíamos ter morrido. 653 00:45:44,826 --> 00:45:46,116 Mas não morremos. 654 00:45:48,621 --> 00:45:49,751 Estamos vivas. 655 00:45:56,546 --> 00:45:59,376 A minha mãe disse-me que as três coisas mais stressantes 656 00:45:59,466 --> 00:46:02,966 são o divórcio, a morte de alguém chegado e mudanças. 657 00:46:04,053 --> 00:46:05,893 Estamos presas no meio do nada, 658 00:46:06,389 --> 00:46:07,809 houve uma morte 659 00:46:08,516 --> 00:46:09,596 e vamos mudar-nos. 660 00:46:09,684 --> 00:46:12,024 Se alguém aqui se divorciar, 661 00:46:12,103 --> 00:46:14,813 mais vale atirarmo-nos ao mar. 662 00:46:17,775 --> 00:46:19,605 Quase me esquecia de te dizer. 663 00:46:20,111 --> 00:46:22,611 Comecei a ler o livro do teu homem. 664 00:46:23,406 --> 00:46:24,776 Isso é pessoal. 665 00:46:24,866 --> 00:46:25,906 Pessoal? 666 00:46:26,618 --> 00:46:28,908 -Foi publicado. -Sim, eu sei, 667 00:46:29,746 --> 00:46:31,116 mas há... 668 00:46:31,915 --> 00:46:33,115 As anotações amorosas. 669 00:46:34,709 --> 00:46:36,499 Calma, só passei os olhos. 670 00:46:37,086 --> 00:46:38,456 Mas pensei numa coisa. 671 00:46:39,422 --> 00:46:42,682 O livro é sobre uma miúda de 22 anos, 672 00:46:42,759 --> 00:46:45,599 muito gira e completamente inexperiente, certo? 673 00:46:47,722 --> 00:46:50,562 -Acho que sim. -É um bocado pervertido, não? 674 00:46:51,226 --> 00:46:53,766 Em termos de diferenças de idades. 675 00:46:53,853 --> 00:46:55,613 Entre ti e o livro, 676 00:46:55,688 --> 00:46:57,978 parece-me que ele gosta de tenrinhas. 677 00:46:58,691 --> 00:46:59,651 -Sai! -Que foi? 678 00:47:01,277 --> 00:47:02,277 Desculpa. 679 00:47:02,862 --> 00:47:05,282 Foi uma observação sem maldade. 680 00:47:05,365 --> 00:47:07,575 Julguei que já tivesses percebido. 681 00:47:46,072 --> 00:47:47,162 Fica atenta. 682 00:47:49,450 --> 00:47:50,740 Não ficarás desiludida. 683 00:47:55,707 --> 00:47:56,867 Dot... 684 00:47:58,710 --> 00:47:59,920 Dottie. 685 00:48:02,547 --> 00:48:03,547 Sim? 686 00:48:03,923 --> 00:48:05,013 Vem cá. 687 00:48:10,388 --> 00:48:11,468 O Mateo? 688 00:48:13,433 --> 00:48:14,523 Mandei-o para casa. 689 00:48:15,977 --> 00:48:17,347 São só 15:30. 690 00:48:19,897 --> 00:48:21,897 É o fim da viagem, Dot. 691 00:48:25,361 --> 00:48:26,991 Estás a falar de quê? 692 00:48:28,906 --> 00:48:30,576 Está um belo dia de primavera. 693 00:48:32,368 --> 00:48:33,868 Há grandes nuvens brancas. 694 00:48:36,414 --> 00:48:39,214 Adorava montar na mota 695 00:48:40,710 --> 00:48:43,840 e ir até Cass Lake e pescar um pouco. 696 00:48:45,632 --> 00:48:47,012 Pai, não podes. 697 00:48:47,884 --> 00:48:49,014 Posso, sim. 698 00:48:51,679 --> 00:48:53,389 Mas vou precisar da tua ajuda. 699 00:48:58,061 --> 00:48:59,061 Não. 700 00:49:02,315 --> 00:49:04,775 Não, eu não vou fazer isso. 701 00:49:06,778 --> 00:49:10,738 Não vais a lado nenhum. Ainda podes ter mais um ou dois anos. 702 00:49:18,665 --> 00:49:22,495 Eu não quis fazer isto até saber que ficarias bem. 703 00:49:22,585 --> 00:49:23,585 Não. 704 00:49:23,836 --> 00:49:25,206 Mas já tratei disso. 705 00:49:27,715 --> 00:49:29,125 Já tratei. 706 00:49:32,470 --> 00:49:33,930 Isto tem de ser o fim. 707 00:49:35,056 --> 00:49:36,096 Por favor. 708 00:50:29,902 --> 00:50:31,032 Olha... 709 00:50:33,239 --> 00:50:35,119 Dorothy Jane Campbell. 710 00:50:40,663 --> 00:50:42,923 Eu adorei ser teu pai. 711 00:50:48,629 --> 00:50:49,669 Pronto. 712 00:50:50,798 --> 00:50:52,428 Quero que me escutes. 713 00:50:53,426 --> 00:50:54,466 Sim. 714 00:50:55,511 --> 00:50:59,351 Um dia, aquele mundo grande e lindo vai dar-te oportunidades. 715 00:50:59,932 --> 00:51:01,732 Não acontecerá imediatamente 716 00:51:02,602 --> 00:51:05,352 -e não será tudo ao mesmo tempo. -Sim. 717 00:51:07,648 --> 00:51:08,778 Tens de abrir a porta. 718 00:51:40,681 --> 00:51:42,851 Pronto. Deixa ver se percebi. 719 00:51:44,185 --> 00:51:46,435 Vai pagar-me para fazer esta viagem 720 00:51:46,896 --> 00:51:49,856 e vai livrar-me dos tipos da Proteção de Menores 721 00:51:49,941 --> 00:51:52,941 pelo menos até eu fazer 18 anos. 722 00:51:54,570 --> 00:51:55,740 Qual é a jogada? 723 00:51:59,325 --> 00:52:01,905 Porque pensas que há uma contrapartida? 724 00:52:05,206 --> 00:52:07,456 Porque nada neste mundo é gratuito. 725 00:52:07,708 --> 00:52:09,038 Não sou assim tão parva. 726 00:52:11,045 --> 00:52:14,545 Já te ocorreu, Dot, que talvez já tenhas pagado? 727 00:52:15,925 --> 00:52:18,585 Que talvez seja o universo a recompensar alguém 728 00:52:18,678 --> 00:52:20,468 que já deu tanto? 729 00:52:20,555 --> 00:52:24,095 Isso é muito bonito, mas o mundo não funciona assim. 730 00:52:24,475 --> 00:52:25,975 Vamos diretas ao assunto. 731 00:52:27,562 --> 00:52:29,112 O que pretende de mim? 732 00:54:15,294 --> 00:54:17,304 Legendas: Hernâni Azenha 733 00:54:17,380 --> 00:54:19,380 Supervisor Criativo Pedro Renato Marques