1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 나이는 17세 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 뉴욕시에서 태어났고 거주지는 롱아일랜드 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 아버지 성함은 제임스 어머니는 앤절라 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 두 분 다 예술가고 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 부모님이 노라에 대해 아세요? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 대충만 아셔 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 우리도 현재 아는 게 그 정도밖에 없고 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 네가 자세한 내용을 알려주지 않겠니? 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 제가 언니예요 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 18분 먼저 태어났죠 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 언니지만 더 현명하진 못해요 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 저에 대해 안 좋은 말 많이 들으실 거예요 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 제가 어떻게 행동했고 어떤 사람이 되려고 했고 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 노라를 어떻게 대했는지요 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 하지만... 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 자매 관계 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 쌍둥이 관계는 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 외국이랑 비슷해요 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 실제로 살아 봐야 이해할 수 있죠 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 그러니까 노라한테 일어난 일에 대해선 얘기하고 싶지 않아요 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 대신... 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 우리의 이야기를 해드릴게요 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 하나, 둘, 셋, 넷 엄지 전쟁을 선포한다 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 - 내가 이겼어 - 넌 너무 잘해 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 다시 하자 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 하나, 둘, 셋, 넷 엄지 전쟁을 시작한다 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 휴전을 선포해야겠는걸 아빠가 디저트 가져오시네 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 당신 이탈리아어 실력이 점점 줄어드는데 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 너희 엄마는 항상 날 구박해 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 맛이 어때? 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 맛있지? 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 정말 맛있어요 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 - 얜 언어를 흡수하는 스펀지 같아 - 그러게 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 우리가 한동안 하지 않았던 게임이 뭔지 알아? 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 - 단어 속 단어요? - 단어 속 단어 맞아 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 - 단어 속 단어 - 준비됐니? 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 좋아, 첫 번째 단어는 '티라미수'야 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 T-I-R-A-M-I-S-U 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 앤절라, 시작 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 - S-T-A-R, '스타' - 좋아 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 노라, 네 차례야 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 S-M-A-R-T, '스마트'요 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 우리 노라가 그렇지 우리 노라는 스마트해 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 이건 어때, 기다려 봐 '에이트리움스'? 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 A-T-R-I-U-M-S 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 너무 잘난 척하는 거 아냐? 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 레이철, 네가 해보렴 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 '래츠' 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 R-A-T-S, '래츠'요 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 그렇지, 브라보 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 나도 있어 '아이리스', I-R-I-S 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 '스터', S-T-I-R 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 - 그래 - '트림스', T-R-I-M-S 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 - '암스', A-R-M-S - 혼자였어요 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 사람들에 둘러싸여 있었지만 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 여전히 혼자였죠 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 그곳에서 깨어났을 때 제 기분이 그랬어요 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 악몽이 아니라 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 진짜로 망했다는 걸 깨달았죠 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 운이 좋은 애들도 있었어요 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 의지할 수 있는 상대가 있었으니까요 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 저도 그럴 수 있었는데 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 노라 탓하는 걸 멈출 수 없었어요 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 얘 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 이봐 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 일어나, 우리 지옥에 있어 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 파틴? 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 뭐... 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 대체 뭐야? 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 나 자고 있었잖아 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 네가 죽은 줄 알았잖아, 등신아 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 여섯, 일곱... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 - 얘들아, 한 명이 없어 - 레아 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 저넷 거야 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 오드리, 결정했어 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 논란이 될 거란 거 나도 알아 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 본사에서 연락이 왔어 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 구조하지 말고 계획대로 진행하래 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 - 사람이 죽었어요 - 그만해, 훈계는 우리가 할 일이 아냐 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 - 이걸 최대한 빨리 현장으로 갖다 놔 - 뭐가 들었는데요? 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 질문도 우리가 할 일이 아니지 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 투하 지점에 내려놔 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 다른 요원이 알아서 회수할 거야 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 150m 지점에선 모터 끄는 거 잊지 말고 85 00:06:07,910 --> 00:06:12,290 "더 와일즈" 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 걔 주머니 안에 있었어 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 벨 소리를 들었는데 현실이 아닌 줄 알았어 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 이젠 뭐가 진짜인지도 모르겠지만 89 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 그래서 소리를 따라가... 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 - 내가... - 시체를 뒤졌구나 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 그러다 걔 주머니 안에서 이걸 찾았는데 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 손에 넣자마자 꺼졌어 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 이상한 건 이게 저넷의 두 번째 전화기란 거야 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 다른 하나는 바다에서 잃어버렸는데 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 이건 완전히 다른 거야 96 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 작동이 되는데 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 우리한테 말해주지 않았어 98 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 뭐가 좀 이상하지 않아? 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 - 조금이 아니라 아주 많이 - 어디 보자 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 수상한 전화기인 건 사실이야 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 무슨 말이 하고 싶은 거야? 102 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 - 모르겠어 - 글쎄 103 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 그냥 간단하게 설명될 수 있잖아 104 00:07:10,305 --> 00:07:14,015 전화기가 2대인 게 그렇게 이상한 건 아니야 105 00:07:14,560 --> 00:07:18,860 그리고 여기저기 많이 부딪쳤잖아 아마 그냥 잊고 있었을 거야 106 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 저넷은 충격만 받은 게 아니라 죽어가고 있었어 107 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 젠장 108 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 미안해 109 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 잊어버렸든 말든 용서할 수 없어 구조될 유일한 기회였을 텐데 110 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 좋아 111 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 근데 왜 우릴 안 깨웠어? 112 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 모르겠어 113 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 모르겠다고? 114 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 벨 소리를 들었는데 우릴 깨우지도 않고 115 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 뭐가 현실이고 뭐가 아닌지 앉아서 고민하고 있었다는 거야? 116 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 - 네가 전화기를... - 혼란스러웠어 117 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 난 전혀 혼란스럽지 않아 118 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 꺼지기 전에 찾을 수 있었잖아 그런데 그러지 않았지 119 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 그래 120 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 아주 잘했어 121 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 무서워서 저러는 거야 122 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 넌 할 수 있는 거 다 했어 123 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 아냐, 쟤 말이 맞아 124 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 내가 망쳤어 125 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 한밤중에 126 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 울리는 전화를 찾는다는 게 쉬운 일은 아니지 127 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 그 아이도 할 수 있는 건 다 한 것 같은데 128 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 알아요 129 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 하지만 그 당시엔 130 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 최선을 다하지 않은 애로만 보였어요 131 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 - 투지도 용기도 없는 그런 애요 - 네 스타일은 아닌 거지? 132 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 전 투지가 넘쳐흘렀어요 133 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 투지와 노력이 있어야 꿈을 이룰 수 있어요 134 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 자랄 때 이런 말 듣잖아요 135 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 재능이 있거나 136 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 타고나지 않아도 137 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 시간과 노력과 땀을 138 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 보여준다면 139 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 뭐든 가능하다고요 140 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 저는 그래야만 했기에 그 말을 믿었어요 141 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 결국엔 그게... 142 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 새빨간 거짓말이란 걸 알게 됐지만요 143 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 어떤 꿈은 아무리 미친 듯이 노력해도 144 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 여전히... 145 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 손에 넣을 수 없어요 146 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 잠깐만요 147 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 무슨 뜻이죠? 148 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 - 절 제명하시는 거예요? - 아니야 149 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 확실하게 말하는데 널 제명하려는 게 아니야 150 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 전국 대회 출전 팀에서 널 빼려는 게 아니란다 151 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 내 선수가 더는 진전을 보이지 못한다는 확신이 들면 152 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 난 꼭 그걸 선수에게 말해줘 그것도 최대한 빨리 153 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 왜냐하면 이건 잔혹하고 진이 빠지는 막다른 길이거든 154 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 그런 것에 필요 이상으로 인생을 낭비하지 않길 바라니까 155 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 전... 저도... 156 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 최근에 슬럼프에 빠졌던 거 알아요 157 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 아니, 그만해 158 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 얘들을 봐봐 159 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 나도 인정하기 싫지만 160 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 이 스포츠에서 성공하려면 이런 신체 조건이 필요해 161 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 작은 키에 다부진 몸 162 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 납작한 가슴 163 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 게다가 근육은 늘리고 지방은 다 태우는 특이한 유전자까지 164 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 그런데 넌... 165 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 너는 이제 그렇지가 않아 166 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 이런, 내가 어떻게... 167 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 어떻게 해야 더 듣기 좋게 설명할 수 있을까? 168 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 넌 아름답게 성장했어 169 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 키도 크고 170 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 더 열심히 할게요 171 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 보드 위에서 더 오래 연습할게요 172 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 - 제가... 제발요 - 레이철! 레이철! 173 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 그렇게 느껴지지 않는다는 건 나도 아는데 174 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 이건 기회야 175 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 다들 자기가 누구인지도 모른 채 나이가 들어 이 운동을 접어야 해 176 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 하지만 넌 지금부터 알아낼 수 있잖아 177 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 바로 지금 178 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 다른 여자애들한테 물어보시면 179 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 저보고 고집쟁이에 미치광이고 포기할 때를 모른다고 할 거예요 180 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 하지만 뭔가 181 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 오직 나만의 것 182 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 특별한 느낌이 들게 해주고 183 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 드디어 나도 돋보이게 해주는 무언가를 찾으면... 184 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 왔구나 185 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 나의 귀여운 아테나 여신 186 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 다른 이들만 비추던 그 빛이... 187 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 이제 날 비추는 거죠 188 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 너한테 염소랑 탁월함의 냄새가 난다 189 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 라켈, 왔구나 190 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 - 그래 - 네 191 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 좋은 소식이 있어 192 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 파리에서 열리는 디자인 엑스포에서 빠지기로 했어 193 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 그러니까 아빠도 전국 대회 참관할 수 있어 194 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 관람석에서 널 응원하며 창피하게 해줄 거야 195 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 하지만 아빠랑 노라한테 중요한 여행 아니에요? 196 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 너 기대 많이 했잖아 197 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 파리는 어디 안 가 198 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 나도 응원하러 가고 싶어 199 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 그래 그럼 200 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 잘됐다 201 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 정말 잘됐어 202 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 괜찮니, 얘야? 203 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 네, 그냥 피곤해서요 204 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 가서 씻을게요 205 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 제 말을 믿으세요 206 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 마침내 날 가치 있게 해주는 뭔가를 찾게 되면 207 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 절대 싸움 없이 포기하지 않아요 208 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 망할 209 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 나 정말 한심한 것 같아 210 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 미안해 211 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 상관없어, 이미 잊어버렸어 212 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 나 뒤끝 없어 213 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 한 사람한텐 있는데 그걸로 충분하거든 214 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 행동의 변화가 최고의 사과야 215 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 이걸로 뭘 하라고? 216 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 공기를 채워 봐 난 안 되더라고 217 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 잔해가 있는 곳까지 수영해서 가려고? 218 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 찾을 수만 있다면 우리한테 필요한 것들이 있을 거야 219 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 무전기, 신호탄 220 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 너도 같이 갈 거지? 221 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 역시 그렇군 222 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 이례적인 상황에서 겨우 하루 알았던 사람한테 223 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 그렇게 말할 순 없지 224 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 레이철, 파도가 장난 아니야 225 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 옆으로 부서지는 저 파도 보여? 226 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 저건 이안류야 227 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 - 나 서핑할 줄 알거든 - 서핑을 해? 228 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 레슨 두 번 받았어 229 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 이런 경험 없어? 남자한테 거짓말로 230 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 더 스미스 좋아하고 서핑도 할 줄 안다고 하고 231 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 그걸 정당화하기 위해 더 스미스 음악을 듣고 232 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 서핑 레슨 신청한 적 없어? 233 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 없어 234 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 물속에 들어가는 건 자살행위야 235 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 - 내 동생이 나 못 가게 설득해 달랬어? - 아니, 왜? 236 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 나도 가만히 있고 싶지는 않아 237 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 하늘이나 바라보며 등신처럼 느끼는 거 싫어 238 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 무력하고 멍청한 등신처럼 239 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 그럼 뭘 하고 싶은데? 240 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 하나님, 맙소사 제발 놀라게 하지 좀 마 241 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 비무장 갈색 인종한테 돌을 집어 던지면 안 되지 242 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 미안해 243 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 레즈비언 소프트볼 선수 같은 분위기를 물씬 풍기는 애치곤 244 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 진짜 못 던진다 245 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 저게 뭐야? 246 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 비상 탈출용 슬라이드의 남은 부분일걸 247 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 - 저걸로 뭘 하려고? - 아직 몰라 248 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 피신처로 쓰거나 추울 때 쓰거나 249 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 뭐든 쓸 데가 있겠지 250 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 분명히 우리 구조하러 올 거야 너도 알지? 251 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 너 저기서 똥 쌌어? 252 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 오줌 싼 거야 그게 다야 253 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 확실히 말하지만 난 절대 야생에서 똥 안 싸 254 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 변기가 없으면 절대 쌀 수 없어 255 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 가방에 휴지 남은 거 있어? 256 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 너도 그냥 싸고 말리기 싫어? 257 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 갖고 있으면 유용하잖아 258 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 불쏘시개로도 좋고 피가 나면 막을 수 있고 259 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 우리가 찾은 것들을 살펴봐야겠어 네 가방도 포함해서 260 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 이런 상황에서 제일 먼저 할 일은 261 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 우리한테 뭐가 있는지 파악하는 거야 262 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 지구가 멸망할 날을 대비해 지하실에 수프 캔 저장해 놓는 263 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 그런 가족이랑 살아? 264 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 TV에 나오는 생존 프로그램을 많이 봤을 뿐이야 265 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 당연히 '서바이버'도 봤고 266 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 '인간과 자연의 대결' 267 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 '와일드 알래스카'도 재밌어 268 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 - '얼론', '네이키드 앤드 어프레이드' - 그렇게나 많다고? 269 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 이해가 안 돼 나아진 줄 알았는데 270 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 발목을 삐면 원래 다음 날 상태가 더 안 좋아 271 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 젠장, 이건 심하네 272 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 토니, 네 표정도 도움이 안 돼 273 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 그게 무슨 뜻이야? 274 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 겁먹은 것 같잖아 275 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 괜찮은 것 같아? 276 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 금방 나을 거야 277 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 부어올랐다는 건 네 몸이 할 일을 하고 있다는 뜻이니까 278 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 내가 알아서 할게 여러 명이 있을 필요 없어 279 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 토니! 280 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 원래 이렇게 위로 들어올려야 해 281 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 지금은 올리기보단 고정해야 할 것 같아 282 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 이건 내 잘못이야, 마사 내가 어제 부목을 대야 했는데 283 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 나도 그랬어야 한다고 생각해 284 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 난 작년에 애머릴로 종합 병원에서 간호조무사로 자원봉사했는데 285 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 환자가 회복하는 데 가장 큰 걸림돌은... 286 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 감염이겠지 287 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 그거랑 부정적인 에너지였어 288 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 마사한테 마실 것 좀 갖다 줄 테니까 넌 내가 한 말 생각 좀 해 봐 289 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 좋아, 그래서 네가 가져온 건... 290 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 콘돔 37개? 291 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 피임약이랑 292 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 가족계획 연맹 대표라도 되나 보지? 293 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 조심할 건 해야지 294 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 15일 차네, 21일 차 되기 전에 무조건 여길 나가야 해 295 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 이 지옥 같은 곳에서 생리까지 하고 싶진 않으니까 296 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 지금 하고 있는 사람 있을까? 297 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 네 언니 행동이 그런 것 같던데 298 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 엿 먹어 299 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 세상에, 농담이었어 300 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 뭐야, 지금 재고 조사를 하잖아 301 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 전부 확인할 때까지 가만히 두면 안 돼? 302 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 - 현재 상태를 파악하고 싶단 말이야 - 진정해, 마사 주려고 그래 303 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 우리 산책 간다 304 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 너도 같이 가, 텍사스 주민 305 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 어제 가봤으니까 안내할 수 있잖아 306 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 - 어디로 안내하라고? - 저기 307 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 여기가 어떤 곳인지 알아내야 해 전체 모습을 봐야지 308 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 여기에 우리만 있을 리가 없어 309 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 - 나도 가고 싶지만 마사가... - 괜찮아, 가봐 310 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 그렇다면 갈 수 있을 것 같네 난... 311 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 레이철, 이거 가져가 312 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 저 위에 올라가서 각도를 조절하면 313 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 쓸 만한 신호가 될 거야 314 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 거대한 구조 요청 사인보다 아마 더 효과가 있을걸 315 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 진짜 될까? 316 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 그럼 317 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 베어 그릴스 나오는 '페이스 더 와일드'에서는 되던데 318 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 좋아 319 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 저기, 레이철... 320 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 누가 멀어지는 걸 보고 있는 건... 321 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 쉽지 않을 거예요 322 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 특히 그 사람이 어둠 속으로 빠져들고 있다면요 323 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 어제는 왼쪽으로 갔는데 324 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 지형이 너무 험하더라고 325 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 그러니까 이쪽으로 가는 게 최선일 것 같아 326 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 그만해 327 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 이거 장난 아니네 328 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 좋아, 해보자 329 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 나도 같이 갈게! 330 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 - 안 돼 - 나도 도울 수 있어 331 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 - 넌 충분히 도왔어 - 제발, 레이철 332 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 내가 얼마나 죄책감을 느끼는지 알아? 333 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 정말 죽고 싶어 334 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 아주 극적이다, 노라 335 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 너무 극적이라 보는 사람이 민망한 걸 336 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 뭐라고 하더라? 337 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 - 멜로드라마 같다고 하나? - 그렇지 338 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 이제 꺼져 339 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 이거 봐 340 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 항상 내가 가는 길을 막고 있지 341 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 맙소사 342 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 네 기억은 진짜... 343 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 치명적으로 선택적이구나 344 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 "리드, 레이철 11월 4일생" 345 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 "방문자" 346 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 너... 347 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 물 안 내렸어 348 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 내가 예전 상태로 돌아간 게 아닌지 직원이 확인해야 하거든 349 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 좋은 시절이었지? 350 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 비전 보드를 만들었어 351 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 골든 리트리버가 있는 상상을 해? 352 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 아니 353 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 뗄게 354 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 상담사가 넣으라고 했어 355 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 너무 스포츠 일색이라고 356 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 난 아픈 게 아니야 357 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 그저 성공하려면 뭘 해야 하는지 아는 운동선수일 뿐이야 358 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 레이철, 넌 응급실에 실려 갔어 359 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 그냥 탈수 증세였어, 알겠어? 360 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 노라, 난 여기 있어야 할 사람이 아니야 361 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 도와줘 362 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 제발 나 좀 도와줄래? 363 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 엄마, 아빠랑 얘기해볼게 364 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 지금쯤 진통제가 필요할 텐데 365 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 이게 혹시 바르는 파스일 가능성은 없겠지? 366 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 - 그래, 그건 윤활제야 - 맙소사 367 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 왜? 난 필수품은 별로 신경 안 써 368 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 오락용품에 더 관심이 있지 369 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 저기 네가 쌓아둔 잡동사니 밑에 있는 저 분홍색 물건들 뭐야? 370 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 맙소사, 그거 스웨그 백이야? 371 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 스웨그가 뭔데? 372 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 - 그게 왜 백에 들어? - 스웨그 373 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 홍보용 물품 말이야 멍청하고 쓸데없지 374 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 - 여기 내 이름이 적혔다 - 선스크린 375 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 싸구려 분홍색 고글 376 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 더 오글거릴 순 없다고 생각했는데 377 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 할머니 골프 모자까지 들어 있네 378 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 난 마음에 들어 379 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 젠장, 이번 주말 일정표다 380 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 지금이 몇 시인지 모르겠지만 381 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 도예 강습 아니면 382 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 돌고래와 수영하고 있었을 거야 383 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 마지막에 말한 건 별로였을 거야 384 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 난 돌고래랑 네 번 수영해 봤는데 385 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 걔들한테 달린 조그만 이빨이 진짜 무섭거든 386 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 너 어제보다 훨씬 나아 보인다 387 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 어제는 거의 제정신이 아니었잖아 388 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 거의 죽을 뻔하면서 정신줄을 놓았나 봐 389 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 왜? 네 삶이 눈앞에 스쳐 지나갔어? 390 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 진짜 그랬구나 391 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 그래서 기분이 안 좋았던 거고 392 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 그냥 지난 몇 년 동안의 삶이 형편없었다고만 할게 393 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 나도 마찬가지였어 394 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 좋아, 계속 이동하자 395 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 해가 지기 전에 정상에 도착하고 싶어 396 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 쓸 만한 신호를 보낼 수 있는지 확인하고 397 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 이게 만약 다른 상황이었다면 398 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 그러니까 우린 현장 학습 나온 거고 근처 어딘가의 주차장엔 399 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 줄담배를 피우는 버스 운전사가 우릴 기다리고 있는 거라면 400 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 이곳이 아름답다고 생각했을 것 같아 401 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 하나님은 세상을 추하게 창조하시지 않았거든 402 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 대학 진학에 대해 많이 생각해 봤어, 레아? 403 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 별로 404 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 다른 일들 때문에 바빴거든 405 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 너는? 406 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 원대한 계획이 있어? 407 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 이미 스탠퍼드로 정했어 408 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 거기 다이빙 프로그램에 들어가면 올림픽 출전은 떼놓은 당상이거든 409 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 - 네 동생도 같이 가? - 아니, 왜 다들 그걸 묻는 거야? 410 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 그냥 물어본 거야 411 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 난 우리 엄마 같아 412 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 때론 드라마 같아 413 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 카르마는 잊어 414 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 내가 외치는 소릴 들을지도 몰라 415 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 마돈나의 반대, 그게 나야 내 자전거는... 416 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 - 레이철 - 왔구나 417 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 이거 갖다 주려고 왔어 418 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 네가 차에 놓고 내려서 419 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 또 행운도 빌어주고 싶었어 420 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 넌 행운 같은 거 필요 없지만 421 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 내가 다른 다이버들한테 저주를 걸었거든 422 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 농담이야 423 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 너... 424 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 기분 괜찮아? 425 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 응 426 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 그냥 긴장해서 그래 427 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 너 괜찮은 거지? 428 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 너 건강하지? 429 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 - 네가 나한테 약속했지만... - 노라, 그래 430 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 나 멀쩡해 날 감시할 필요 없어 431 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 알겠지? 432 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 이제 준비 운동을 해야겠다 433 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 혈액 순환이 잘 되게 434 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 심박수도 올리고 435 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 나 괜찮아, 노라, 걱정 마 436 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 나 끝내줄 거야 437 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 다 박살 내 버려야지 진짜 잘할 거야 438 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 - 알았지? - 그래 439 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 가서 엄마랑 아빠를 위해 좋은 자리나 맡아놔 440 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 - 사랑해, 레이철 - 나도 사랑해 441 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 좋아, 가 442 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 어서 443 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 제발 가 444 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 이렇게까지 할 가치는 없을 것 같아, 토니 445 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 우리 둘 다한테 446 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 있을 거야, 약속해 447 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 슈퍼 닌텐도, 세가 제네시스 448 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 내가 무일푼이었을 땐 이런 건 상상도 못 했지 449 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 50인치 스크린 지폐 색깔의 가죽 소파 450 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 차 두 대에 기사 딸린 리무진 451 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 좀 나아? 452 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 글쎄, 차가워 453 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 그래서 하는 거지 454 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 우릴 구조하러 오겠지? 455 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 당연하지 456 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 지금 이 섬에 부잣집 백인 여자애가 몇 명 있는지 알아? 457 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 우리 사회는 그런 애들을 죽게 내버려 두지 않아 458 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 셸비는 아마 자기 아빠가 지금쯤 백악관에 가서 459 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 대통령한테 우리 찾아내라고 소리 지르고 있을 거랬어 460 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 우리 유명해질까? 461 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 셸비 말로는 우리한테 별명까지 지어줄 거래 462 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 '가라앉지 않는 8명' 그리고 토크쇼에도 나가고... 463 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 잠시라도 걔 얘기를 안 할 수가 없구나? 464 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 뭐? 465 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 여기서 나가면 걘 널 거들떠보지도 않을 거야 466 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 댈러스로 널 초대할 거라는 기대는 마 467 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 젠장, 마티, 내가... 468 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 정말 미안해 그냥 너무 무서워서 그래 469 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 그래, 나도 알아 470 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 나도 그러니까 471 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 생일이 최악이었어 이제는 목마르면 샴페인을 마시지 472 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 좀 쉬어야 할 것 같아 473 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 거의 다 왔어 474 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 낮잠을 자겠다는 게 아니라 물 좀 마시자고 475 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 핑계 대려는 건 아닌데 476 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 난 어제도 나왔었잖아 쉽지 않았다고 477 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 거의 다 왔어 478 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 그 말의 의미가 너랑 우리랑 다른 것 같다 479 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 우린 체력부터 완전히 다르잖아 480 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 인종 차별적 발언이네 481 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 뭐? 아니야 482 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 내 말은... 483 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 넌 정상급 운동선수지만... 484 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 진정해 485 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 농담이니까 486 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 조심해 487 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 저기 올라가면 뭐가 보일 것 같아? 488 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 휴양지 리조트가 보이면 좋겠다 489 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 나 좀 쉴래, 미안해 490 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 거의 다 왔다고 했잖아 491 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 - 젠장, 거울이 떨어졌어 - 레아, 레아 492 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 이런, 안 돼 493 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 - 그만해, 그거 필요 없어 - 보여 494 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 - 잡을 수 있어 - 할 수 있겠어? 495 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 - 잡을 수 있어 - 레아, 그만둬 496 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 바로 저기 있어 497 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 잡았어? 498 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 보여! 499 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 올려줘, 제발 500 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 날 올려줘, 나 좀 올려줘 501 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 노력 중이야, 올려 봐 502 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 내가 왔어 503 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 그러니까 네 동생이 결국 따라왔구나 504 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 네 505 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 아마도 그때쯤엔 506 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 내가 나한테 최선이 뭔지 잘 모른다는 걸 알고 있었을 거예요 507 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 망할! 젠장, 저게 필요했는데! 508 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 거울? 509 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 거울이 무슨 상관이야? 레아가 거의 죽을 뻔했는데 510 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 레이철, 정말... 511 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 정말 미안해 512 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 네가 사과할 필요 없어 513 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 날 그런 식으로 쳐다보지 마 514 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 날 미친 사람 보듯이 쳐다보지 말라고 515 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 아무 이유도 없이 난리 치는 분노에 찬 애처럼 보지 말라고 516 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 그럴 만한 충분한 이유가 있다고 517 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 내 인생은 여기서 수백km 떨어진 곳에 있단 말이야 518 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 내 진짜 삶은 저 멀리 있는데 왜 나만 이렇게 519 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 그 삶을 되찾으려고 아등바등하는지 모르겠어 520 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 널 기다리는 건 없어? 521 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 네가 돌아오길 기다리는 세상이 없냐고? 522 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 뭐야? 대답 안 해? 523 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 진짜 없나 보네 524 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 다음 선수는 레이철 리드입니다 525 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 "수영 및 다이빙 2017년 디비전 I" 526 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 아무것도 없어 527 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 아무것도 528 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 아무것도 없어 아무것도 없다고 529 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 아무것도 없어 530 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 아무것도, 아무것도 없어 531 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 레이철! 532 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 가까이 오지 마, 노라 533 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 진심이야 나한테서 떨어져 있어, 노라 534 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 멈춰, 나 건드리지 마 535 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 나한테서 떨어지라고, 노라 536 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 맙소사 537 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 맙소사! 538 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 이해하기 위해 그러는데 539 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 정상에서 뭘 볼 거라고 기대한 거니? 540 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 뭐든지요 541 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 부두, 집... 542 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 우리만 있는 게 아니라는 걸 보여주는 사인요 543 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 하지만 나타나지 않았지 544 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 죄송해요, 뭐라고요? 545 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 너 혼자가 아니라는 걸 보여주는 건 아무것도 못 찾았잖아 546 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 한편으론 찾았고 한편으론 못 찾았죠 547 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 한편으론 찾았고 한편으론 못 찾았어요 548 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 다른 네 명은 안 보이나? 549 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 나무에 달린 12번 카메라로 곧 지나갈 거예요 550 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 쟤들 사이의 거리가 달라진 거 보여? 551 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 그건 보통 관계에 변화가 생겼다는 뜻이지 552 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 - 그거 기록했어, 수전? - 물론이죠 553 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 이런 554 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 개들이 어젯밤에 세탁물 위에서 잤나 보네 555 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 나 이런 상태로 온종일 돌아다닌 거야? 556 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 - 돌돌이 드려요? - 응 557 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 이왕 이렇게 된 거 그냥 놀아줘야겠다 558 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 그래 559 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 얘들 얼굴을 쳐다보고 있으면 560 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 마음이 편안해진다니까 561 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 어떻게 하는 거지? 562 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 얘들 말고는 이 세상에 563 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 단순한 게 하나도 없어서 그런가? 564 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 우린 저넷의 죽음을 그냥 묻어두려는 게 아니야 565 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 앞으로 나아가는 거지 566 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 그래야 저넷의 죽음이 헛되지 않으니까 567 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 알겠어? 568 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 - 완벽히요 - 수전? 569 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 네, 잘 알아들었어요 570 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 좋아 571 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 베이스캠프에 연락해 볼래? 572 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 요원이 물건을 찾았는지 확인하고 싶어 573 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 네 574 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 이리 온 575 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 우리 비행사였나 봐 576 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 네 577 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 아저씨가 가신 곳을 생각하면 기분이 좋지 않지만 578 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 아저씨가 남긴 물건은 낭비되지 않도록 할게요 579 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 도티, 소름 끼치게 굴지 마 580 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 "감기와 독감 증상에 사용" 581 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 그래, 미안하지만 쓸려 온 거잖아 582 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 진통제, 소독제 온갖 약이 다 들었네 583 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 좋아, 이거 먹어 584 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 이제 금방 나을 거야 585 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 난 평생 저가 약만 복용했었는데 586 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 쟤가 사준 거 아니야 운이 좋아 찾은 거지 587 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 쟤한테 이거 하나 줘 588 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 한 알 반을 주든가 음식이랑 같이 589 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 - 이게 뭔데? - 옥시코돈 진통제 590 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 셸비, 정말 고마워 591 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 아메리카 원주민 언어로 '천만에'를 뭐라고 해? 592 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 오지브와어로는... 593 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 그렇구나 594 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 그래 595 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 그거 596 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 이 시간이 되니 저 이안류 진짜 멋지다 597 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 아까 고마웠어 598 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 거울 되찾으려고 한 거 599 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 난 스탠퍼드에 가고 올림픽에 출전할 수준의 600 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 최정상 다이버는 아니지만 나도 뭔가 쫓아갈 때가 있어 601 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 그게 위험하고 불가능하고 멍청한 602 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 재앙으로 가는 길이 확실하다면 603 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 그런 건 꼭 뒤쫓아 가지 604 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 레이철 605 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 그래서 606 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 스탠퍼드는... 607 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 너 잘렸잖아, 레이철 608 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 이제 그건 네 현실이 아니야 609 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 왜 포기 못 하는지 모르겠어 610 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 알잖아, 노라 611 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 넌 그 이유를 알잖아 612 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 좋았어 613 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 Q-A-T 614 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 3자로 된 단어야 615 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 그거 진짜 단어야? 616 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 그래, 찾아봐 아라비아 관목이야 617 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 얘야, 괜찮아? 618 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 다른 게임 해도 돼 619 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 아뇨, 괜찮아요 620 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 아직도 아파? 621 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 조금요 622 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 모든 상처는 교훈이라잖아 623 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 루미가 뭐라고 했더라? 624 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 '상처는 빛이 들어오는 곳이다' 625 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 바로 그거야 626 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 '페트리코' 627 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 비가 온 후에 나는 냄새를 뜻해요 628 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 정말 아름답구나 629 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 그러게 630 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 85점짜리네 631 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 좋아 632 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 어디 가? 이제 네 차롄데 633 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 가서 누우려고 634 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 레이철? 635 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 뉴저지에서 했던 내 첫 초청 경기 기억나? 636 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 11살 때였지 637 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 그때 완벽한 인워드 파이크 자세를 했어 638 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 그걸 보고 모두 놀랐지 엄마, 아빠는 639 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 기뻐서 어쩔 줄 모르셨고 640 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 아빠는 모르는 사람들한테 뽀뽀를 해댔고 641 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 엄마는 너무 크게 소리 질러서 코피가 났었어 642 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 엄마 코피가 내 머리 위로 떨어졌는데 전혀 모르셨지 643 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 너한테 쉽지 않았다는 거 알아 644 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 항상 관람석에 앉아 있어야 했고 645 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 나 때문에 네 인생을 빼앗겼으니까 646 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 그런데 그날... 647 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 두 분이 날 그렇게 쳐다본 건 그때가 처음이었어 648 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 항상 그런 눈빛으로 바라보신 건... 649 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 나였지 650 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 날 바라보던 눈빛 651 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 그래 652 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 날 알아준 사람은 653 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 그 두 분이 654 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 유일했어 655 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 그래, 어쨌든 656 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 난 그걸 원했거든 657 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 지금도 그렇고 658 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 그러니 난 돌아갈 거야, 노라 659 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 그리고 다시 최고가 될 거야 660 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 내가 그걸 믿을 수 있게 해줘 661 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 저와 제 동생의 이야기는... 662 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 제가 노라를 오해했었어요 663 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 무슨 뜻이니? 664 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 노라는 항상 앞서갔어요 665 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 항상 제 앞에 서 있었죠 666 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 전 걔가 저한테 667 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 그늘을 드리우고 있고 거기서 벗어나야 한다고 생각했어요 668 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 하지만 사실이 아니었어? 669 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 절 보호하려는 거였어요 670 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 절 위해 자신을 세상 앞에 내던진 거죠 671 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 너와 동생의 이야기가 672 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 어떻게 끝나는지 물어봐도 될까? 673 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 모르겠어요 674 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 이제 그건 두 분 손에 달린 것 같네요 675 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 사람들이 하는 말이 맞아요 여전히 느낄 수 있어요 676 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 옛 신경 종말에서 보내는 메시지 677 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 과거의 감각들을요 678 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 제가 뭘 느끼는지 아세요? 679 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 노라의 손이... 680 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 제 손을 잡는 느낌이에요 681 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 영원히요 682 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 자막: 박사라 683 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 창작 감독 김유경