1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 อายุ 17 ปี 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 เกิดที่นิวยอร์กซิตี อาศัยอยู่ที่ลองไอแลนด์ 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 พ่อชื่อเจมส์ แม่ชื่อแองเจล่า 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 เป็นศิลปินทั้งคู่ 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 พ่อแม่ฉัน พวกเขารู้เรื่องนอร่าไหม 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 รู้คร่าวๆ 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 ตอนนี้พวกเราก็รู้กันแค่นั้น 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 ช่วยบอกรายละเอียดเราได้ไหม 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 ฉันแก่กว่าเธอ คุณรู้ไหม 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 เกิดก่อน 18 นาที 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 แก่กว่า แต่ไม่เคยฉลาดกว่า 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 คุณจะได้ยินเรื่องแย่ๆ เยอะ 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 ว่าฉันทำตัวยังไง ฉันพยายามเป็นใคร 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 และฉันปฏิบัติกับเธอยังไง 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 แต่ว่า... 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 เรื่องความเป็นพี่น้อง 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 ความเป็นแฝด 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 มันเหมือนอยู่ต่างประเทศ 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 คุณจะเข้าใจก็ต่อเมื่อคุณได้ไปอยู่ตรงนั้น 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 นั่นคือเหตุผลที่ฉันไม่อยากพูดถึง สิ่งที่เกิดขึ้นกับเธอ 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 แต่ว่า... 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 ฉันอยากบอกคุณเกี่ยวกับเรื่องของเรา 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 หนึ่ง สอง สาม สี่ ขอประกาศสงครามนิ้วโป้ง 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 - ชนะแล้ว - เก่งเกินไปแล้ว 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 มาเล่นกันอีกนะ 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 หนึ่ง สอง สาม สี่ ขอประกาศสงครามนิ้วโป้ง 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 คงต้องพักรบแล้ว ของหวานกำลังมา 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 คุณพูดอิตาลีไม่ค่อยเก่งแล้วนะ ซินญอร์ 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 พระเจ้า แม่พวกหนูบ่นพ่อตลอดเลย 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 รสชาติเป็นไง 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 ใช้ได้ใช่ไหม 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 อร่อยมากเลย 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 - ลูกเรียนภาษาเร็วเนอะ - มากๆ 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 รู้ไหมเราไม่ได้เล่นเกมอะไรมานานแล้ว 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 - เวิร์ดอินเวิร์ดเหรอ - เวิร์ดอินเวิร์ด 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 - เวิร์ดอินเวิร์ด - พร้อมนะ 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 คำแรกคือ "ทิรามิสุ" 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 ที ไอ อาร์ เอ เอ็ม ไอ เอส ยู 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 เอาละ แอง เอาเลย 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 - เอส ที เอ อาร์ "สตาร์" - ใช่ 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 นอร่า ตาลูกแล้ว 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 เอส เอ็ม เอ อาร์ ที "สมาร์ต" 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 ใช่ เธอฉลาดจริงๆ สุภาพสตรีและสุภาพบุรุษ เธอฉลาด 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 อันนี้เป็นไง ฟังดีๆ นะ "เอเทรียมส์" 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 เอ ที อาร์ ไอ ยู เอ็ม เอส 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 โอเค เริ่มอวดเก่งแล้วนะ 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 เรเชล ลองดูสิ 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 "แรตส์" 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 อาร์ เอ ที เอส "แรตส์" 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 ใช่เลย เก่งมาก 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 พ่อนึกออกอีกคำ "ไอริส" ไอ อาร์ ไอ เอส 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 "สเตอร์" เอส ที ไอ อาร์ 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 - ใช่เลย - "ทริมส์" ที อาร์ ไอ เอ็ม เอส 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 - "อามส์" เอ อาร์ เอ็ม เอส - โดดเดี่ยว 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 ห้อมล้อมด้วยผู้คน แต่ 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 ก็ยังโดดเดี่ยว 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 ฉันรู้สึกแบบนั้นตอนที่ฟื้นขึ้นมาบนเกาะนั่น 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 และคิดได้ว่ามันไม่ใช่แค่ฝันร้าย 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 พวกเราซวยกันจริงจัง 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 บางคนโชคดี 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 พวกเขามีคนอยู่เคียงข้าง 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 ฉันก็ควรจะมีเหมือนกัน 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 แต่ฉันยังโทษเธออยู่ในตอนนั้น 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 นี่ 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 พวก 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 ตื่นได้แล้ว เราอยู่ในนรก 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 แฟทิน 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 อะไร... 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 อะไรวะ 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 ฉันหลับอยู่ 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 ฉันคิดว่าเธอตาย อีบ้า 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 หก เจ็ด... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 - ทุกคน พวกเราหายไปคนนึง - ลีอา 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 นี่ของจีเน็ตต์ 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 ออดรีย์ ฉันตัดสินใจแล้ว 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 ฉันรู้ว่าอาจมีการโต้แย้ง 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 มีข่าวมาจากสำนักงานใหญ่ 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 ไม่ถอนกำลัง เราทำต่อตามแผน 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 - มีเด็กตายนะ - หยุดเลย งานเราไม่เกี่ยวกับศีลธรรม 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 - เอานี่ไปไว้ที่เกิดเหตุโดยด่วน - นี่คืออะไร 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 การถามคำถามไม่ใช่หน้าที่เรา 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 วางไว้ที่ตำแหน่งที่กำหนด 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 เจ้าหน้าที่คนอื่นจะมารับเอง 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 อย่าลืมปิดมอเตอร์ในระยะ 150 เมตร 85 00:06:07,910 --> 00:06:12,290 ผจญป่า ฝ่าหาดมรณะ 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 มันอยู่ในกระเป๋าเธอ 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 ฉันได้ยินเสียงโทรศัพท์ แต่ฉันไม่คิดว่ามันเป็นเรื่องจริง 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 ไม่มีอะไรเหมือนเรื่องจริงอีกต่อไปแล้ว 89 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 ฉันเลยตามเสียงไป และฉัน... 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 - ฉัน... - เธอค้นตัวศพ 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 แต่พอฉันเอามาจากกระเป๋าเธอ 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 มันแบตหมดคามือฉัน 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 ที่แปลกที่สุดคือนี่คือ มือถือเครื่องที่สองของเธอ 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 อีกเครื่องหายไปในทะเล 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 แต่เครื่องนี้มันคนละเครื่องเลย 96 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 มันใช้งานได้ 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 และเธอไม่บอกเราเรื่องนี้ 98 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 มันไม่น่าแปลกใจสักนิดเหรอ 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 - แบบไม่แม้แต่นิดเลยเหรอ - ขอดูหน่อยนะ 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 ดูค่อนข้างน่าสงสัยนะ 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 พวกเธอพยายามจะบอกอะไรเหรอ 102 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 - ไม่รู้สิ - ไม่รู้ 103 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 ฉันว่าคำอธิบายที่ง่ายที่สุด อาจจะเป็นคำอธิบายที่ถูกนะ 104 00:07:10,305 --> 00:07:13,555 เธอมีโทรศัพท์สองเครื่อง ไม่ใช่เรื่องแปลกอะไรขนาดนั้น 105 00:07:13,642 --> 00:07:14,772 เจ 106 00:07:14,852 --> 00:07:18,862 และเธอก็บาดเจ็บหนัก อาจจะลืมเฉยๆ ก็ได้ 107 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 จีเน็ตต์ไม่ได้แค่ช็อกนะ ตอนนั้นเธอกำลังจะตาย 108 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 บ้าเอ๊ย 109 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 ฉันขอโทษ 110 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 แต่ก็ควรโดนด่าถ้าเธอลืม นั่นอาจเป็นทางรอดเดียวของเรา 111 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 โอเค 112 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 แต่ทำไมเธอไม่ปลุกพวกเราล่ะ 113 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 ไม่รู้สิ 114 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 เธอไม่รู้เหรอ 115 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 เธอได้ยินเสียงโทรศัพท์ แต่แทนที่จะปลุกพวกเรา 116 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 เธอนั่งอยู่เฉยๆ และคิดว่า อะไรจริง อะไรไม่จริงงั้นเหรอ 117 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 - กว่าเธอจะ... - ก็มันน่าสับสนนี่ 118 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 ฉันไม่สับสนเลย 119 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 เธอน่าจะหาเจอก่อนที่แบตจะหมด แต่เธอทำไม่ได้ ใช่ไหม 120 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 ใช่ 121 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 ดี 122 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 เธอก็แค่กลัวน่ะ 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 เธอทำทุกอย่างที่ทำได้แล้วนะ 124 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 ไม่ เธอพูดถูก 125 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 ฉันทำพลาด 126 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 นั่นเป็นงานที่ยากมากนะ 127 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 ติดตามเสียงโทรศัพท์ ในเวลากลางคืน 128 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 เป็นไปได้ว่า เธอคงทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว 129 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 ฉันรู้ 130 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 แต่ในตอนนั้น 131 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 ฉันเห็นแต่คนที่ไม่ยอมต่อสู้เพื่อตามหามัน 132 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 - ผู้หญิงเอื่อยเฉื่อย - ผมเดาว่าคุณไม่ใช่คนแบบนั้นสินะ 133 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 ฉันกระตือรือร้นมาก 134 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 กระตือรือร้นและทำงานหนัก นั่นคือวิธีทำให้ฝันเป็นจริง 135 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 เราเติบโตมาพร้อมคำสอนแบบนั้น ใช่ไหมล่ะ 136 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 ว่าเราไม่จำเป็นต้องมีพรสวรรค์ 137 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 หรือเก่งมาแต่เกิด 138 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 เราแค่ต้องให้เวลากับมัน 139 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 พยายามกับมัน ลงแรงกับมัน 140 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 และทุกอย่างจะเป็นไปได้ 141 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 ฉันเชื่อแบบนั้นเพราะมันจำเป็น 142 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 แต่ฉันก็ได้พบว่า... 143 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 มันเป็นเรื่องโกหกทั้งเพ 144 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 ความฝันบางอย่าง ต่อให้ทำงานให้ตาย 145 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 มันก็ยังห่างไกล... 146 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 เอื้อมไม่ถึง 147 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 เดี๋ยวนะ 148 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 หมายความว่าไงคะ 149 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 - จะไล่หนูออกจากทีมเหรอ - เปล่า 150 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 ขอพูดให้ชัด ฉันไม่ได้จะไล่เธอออก 151 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 ฉันไม่ได้เอาเธอออกจากทีม ที่จะแข่งระดับชาติ 152 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 แต่เมื่อฉันมั่นใจว่า นักกระโดดน้ำของฉันคนหนึ่งฝีมือไม่พัฒนา 153 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 ฉันต้องบอก และบอกให้เร็วที่สุดเท่าที่ทำได้ 154 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 เพราะมันคือความพยายามที่โหดร้าย เหน็ดเหนื่อย และไม่มีอนาคต 155 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 ฉันไม่อยากให้พวกเขาต้องอุทิศชีวิต ให้กับมันมากเกินจำเป็น 156 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 หนูทำได้... หนูรู้... 157 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 หนูรู้ว่าพักนี้หนูทำได้ไม่ค่อยดี 158 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 ไม่ หยุดได้แล้ว 159 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 ดูพวกเขาสิ 160 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 ไม่อยากจะยอมรับหรอกนะ แต่นี่ 161 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 คือรูปร่างที่จะประสบความสำเร็จ ในกีฬานี้ 162 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 พวกเขาเตี้ย ตัวเล็ก 163 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 หน้าอกเล็กๆ แบนๆ 164 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 และมีพันธุกรรมแปลกๆ ที่มีกล้ามเนื้อเยอะและไม่มีไขมันเลย 165 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 และนั่น... 166 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 นั่นมันไม่ใช่เธออีกต่อไปแล้ว 167 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 พระเจ้า ฉันจะ... 168 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 ฉันจะพูดให้ดีกว่านี้ยังไง 169 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 แต่เธอโตขึ้นเป็นคนสวยนะ แม่หนู 170 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 ตัวสูง หุ่นแบบคนจริงๆ 171 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 หนูฝึกให้หนักกว่านี้ได้ 172 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 หนูใช้เวลาบนแท่นกระโดดมากกว่านี้ได้ 173 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 - หนูทำได้... ได้โปรดเถอะ - เรเชล เรเชล 174 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 ฉันรู้ว่ามันอาจจะดูเหมือนไม่ใช่แบบนั้น 175 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 แต่นี่คือโอกาส 176 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 คนส่วนมากต้องเลิกเล่นกีฬานี้ ตอนอายุเยอะ และไม่ได้รู้จักตัวเอง 177 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 แต่เธอจะได้คิดหาตัวเองตอนนี้ 178 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 ตอนนี้ 179 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 คุณไปถามคนอื่นๆ ได้ 180 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 พวกเขาจะบอกว่าฉันดื้อ บ้า ไม่รู้ว่าเมื่อไหร่ถึงควรยอมเลิกรา 181 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 แต่พอเราเจอสิ่งสิ่งนั้น 182 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 สิ่งที่เป็นของเราจริงๆ 183 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 ที่ทำให้เรารู้สึกพิเศษ 184 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 ที่ในที่สุดก็ทำให้เราเป็นที่ชื่นชมบ้าง 185 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 มานั่นแล้ว 186 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 อะธีน่าน้อยของแม่ 187 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 แสงสว่างที่เคยส่องไปที่คนอื่น 188 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 ในที่สุดก็ส่องมาที่เราบ้าง 189 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 ลูกกลิ่นเหมือนคลอรีนและความเป็นเลิศ 190 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 ไง เรเคล 191 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 - ไง - ไง 192 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 มีข่าวดี 193 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 พ่อถอนตัวจากงานออกแบบในปารีส 194 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 จะได้อยู่ที่นี่และไปดูลูก แข่งระดับชาติได้ 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 เชียร์ลูกบนอัฒจันทร์ ทำให้ลูกอายสุดๆ 196 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 แต่หนูคิดว่าทริปนั้นสำคัญ สำหรับพ่อกับนอร่านี่ 197 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 ฉันรู้ว่าเธออยากไปมาก 198 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 ปารีสไม่หนีไปไหนหรอก 199 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 ฉันอยากดูเธอแข่งด้วย 200 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 ก็ได้ 201 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 ดี 202 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 ดีมากเลย 203 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 ลูกเป็นอะไรหรือเปล่าจ๊ะ 204 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 ค่ะ หนูเหนื่อยๆ 205 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 ขอไปอาบน้ำก่อนนะ 206 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 และเชื่อฉันเถอะ ตอนฉันบอกว่า 207 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 เวลาเราเจอสิ่งที่ทำให้เรารู้สึกมีคุณค่า 208 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 เราไม่ยอมแพ้โดยที่ไม่ต่อสู้แน่ๆ 209 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 บ้าเอ๊ย 210 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 นี่ ฉันรู้สึกแย่จริงๆ นะ 211 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 และฉันขอโทษ 212 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 ช่างเถอะ ฉันไม่สนแล้ว 213 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 ฉันไม่ยึดติดกับเรื่องเก่าๆ 214 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 ยกเว้นเรื่องนึง แต่เรื่องเดียวก็พอแล้ว 215 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 คำขอโทษที่ดีที่สุด คือการปรับปรุงตัว 216 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 เธออยากให้ฉันทำอะไรกับมัน 217 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 ดูว่าหาวิธีเป่าลมได้หรือเปล่า ฉันทำไม่ได้เลย 218 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 เธอจะว่ายน้ำไปที่ซากเครื่องบินเหรอ 219 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 มีของที่เราใช้ได้ถ้าเราหาเจอ 220 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 วิทยุ พลุแฟลร์ 221 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 เธอยังจะไปด้วยกันใช่ไหม 222 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 เธอมันก็ซะอย่างนี้ 223 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 เธอไม่ควรพูดแบบนี้ กับคนที่เธอเพิ่งรู้จักแค่วันเดียว 224 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 ในสถานการณ์ที่ไม่ธรรมดานะ 225 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 เรเชล ทะเลดูอันตรายมาก 226 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 เห็นคลื่นพวกนั้นที่กำลัง ก่อตัวไปข้างๆ ไหม 227 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 นั่นคือกระแสคลื่นปะทะกัน 228 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 - ฉันโต้คลื่นเป็น - เธอโต้คลื่นเป็นเหรอ 229 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 ฉันเรียนมาสองคอร์ส 230 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 เธอเคยโกหกใครบ้างไหม ผู้ชายหรืออะไรแบบนั้น 231 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 และบอกพวกเขาว่าเธอชอบเดอะสมิธส์ หรือบอกว่าเธอโต้คลื่น 232 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 และเธอก็พยายามทำให้เป็นจริง โดยการฟังเพลงของเดอะสมิธส์ 233 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 แล้วก็ไปเรียนโต้คลื่น 234 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 ไม่เคย 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 ลงน้ำตอนนี้คือตายแน่ๆ 236 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 - น้องฉันขอให้เธอมาห้ามฉันเหรอ - เปล่า ทำไม 237 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 ฉันก็ไม่อยากนั่งเฉยๆ เหมือนกัน 238 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 เอาแต่มองฟ้า รู้สึกว่าฉันทำพัง 239 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 เหมือนคนโง่ๆ ช่วยเหลือตัวเองไม่ได้ ที่ชอบทำพลาด 240 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 งั้นเธออยากทำอะไรล่ะ 241 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 ให้ตายสิวะ เธอต้องเลิก ทำให้ฉันตกใจได้แล้ว 242 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 เธอต้องเลิกปาของใส่ คนผิวเข้มที่ไม่มีอาวุธได้แล้ว 243 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 โทษที 244 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 สำหรับคนที่ท่าทาง เหมือนเล่นซอฟต์บอลเก่ง 245 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 เธอปาได้ห่วยมาก 246 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 อะไรน่ะ 247 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 ซากที่เหลือของแพยางอพยพมั้ง คิดว่านะ 248 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 - เธอจะเอาไปทำอะไร - ยังไม่รู้เลย 249 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 อาจจะใช้เป็นที่กำบัง หรือใช้ห่ม 250 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 อะไรก็ได้ 251 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 เธอรู้ใช่ไหมว่า ยังไงเดี๋ยวก็มีคนมาช่วยเรา 252 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 เธอไปขี้มาเหรอ 253 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 ฉันไปฉี่ แค่นั้น 254 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 ขอพูดให้ชัดนะ ฉันไม่ทำอะไรแบบนั้นในป่าหรอก 255 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 สาบานต่อพระเจ้าเลย ฉันต้องใช้ระบบประปา 256 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 มีทิชชู่ในกระเป๋าอีกไหม 257 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 เธอก็ต้องเช็ดเหมือนกันใช่ไหมล่ะ 258 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 ถ้ามีเตรียมไว้มันก็ดีน่ะ 259 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 มันใช้เป็นเชื้อเพลิงกับห้ามเลือดได้ดี 260 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 ฉันจะไปดูของที่เรากู้มา รวมถึงกระเป๋าเธอด้วย 261 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 อันดับแรกในสถานการณ์แบบนี้คือรู้ 262 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 ว่าเรามีอะไรบ้าง 263 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 เธอมาจากพวกครอบครัว ที่เตรียมรับมือโลกแตก 264 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 ที่มีห้องใต้ดินที่มีซุปกระป๋อง เต็มไปหมดใช่ไหม 265 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 ฉันแค่ดูรายการเอาตัวรอดเยอะ 266 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 เซอร์ไวเวอร์ ฉันชอบมาก 267 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 ผจญภัยสุดขั้ว 268 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 ไวลด์อะแลสกา ก็ดี 269 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 - อะโลน เนกเก็ด แอนด์ อะเฟรด - มีกี่รายการกันเนี่ย 270 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 ไม่เข้าใจเลย คิดว่าดีขึ้นแล้วซะอีก 271 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 อาการเคล็ดจะแย่กว่าเดิมเสมอ ในวันต่อมา 272 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 เวรเอ๊ย แต่ก็ไม่น่าแย่ขึ้นขนาดนี้ 273 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 โทนี่ หน้าเธอไม่ช่วยเลยนะ 274 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 หมายความว่าไง 275 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 คือเธอดูกลัว 276 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 เธอเป็นอะไรหรือเปล่า 277 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 เธอไม่เป็นอะไรหรอก 278 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 อาการบวมแปลว่าร่างกาย ของเธอกำลังทำงานอยู่ 279 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 ฉันจัดการเองได้ เธอไม่ต้องการให้ใครมามุงรอบๆ 280 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 โทนี่ 281 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 ฉันแค่ยกเฉยๆ อย่างที่ควรทำ 282 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 ฉันคิดว่าอยู่เฉยๆ ดีกว่ายกขึ้นนะ 283 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 ความผิดฉันเอง มาร์ธา ฉันควรจะดามให้เมื่อวาน 284 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 ฉันก็คิดอยู่ว่าเธอควรทำแบบนั้น 285 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 รู้ไว้นะ ฉันเป็นอาสาสมัครที่ โรงพยาบาลอามาริลโลปีที่แล้ว 286 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 และฉันได้รู้ว่าอุปสรรคที่ยิ่งใหญ่ที่สุด ของการฟื้นตัวของคนไข้... 287 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 คือการติดเชื้อ 288 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 และการมองโลกในแง่ร้าย 289 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 ฉันจะปล่อยให้คิด ตอนที่ฉันหาอะไรให้เธอดื่มนะ 290 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 เอาละ เธอเอา... 291 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 อะไรวะ ถุงยาง 37 อันเหรอ 292 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 และยาคุม 293 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 เป็นบุคคลตัวอย่างของ องค์กรคุมกำเนิดจริงๆ 294 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 ฉันพยายามเต็มที่เลย 295 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 วันที่ 15 ขอให้ได้ออก จากที่นี่ก่อนวันที่ 21 ทีเถอะ 296 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 ฉันไม่อยากมีประจำเดือน ในที่เฮงซวยแบบนี้ 297 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 คิดว่ามีใครมีประจำเดือนอยู่ไหม 298 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 พี่เธอเหมือนประจำเดือนมานะ 299 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 ไปตายไป 300 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 ฉันแค่ล้อเล่นน่า 301 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 นี่ ฟังนะ ฉันกำลังทำคลังสิ่งของ 302 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 อย่าแตะอะไรจนกว่าจะนับแล้ว 303 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 - ฉันอยากรู้ว่าเรามีอะไรบ้าง - ใจเย็นๆ เอาไปให้มาร์ธาน่ะ 304 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 เราจะไปเดินเล่นนะ 305 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 มากับเราด้วย คนที่มาจากเทกซัสน่ะ 306 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 เธอเคยไปแล้ว เธอนำได้ 307 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 - นำไปไหนอีกนะ - นั่นไง 308 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 เราอยากรู้ว่าที่นี่มันที่ไหน อยากเห็นเต็มๆ 309 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 ไม่มีทางหรอกที่มีแต่พวกเราที่นี่ 310 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 - ฉันก็อยากไปนะ แต่มาร์ธา... - ไม่เป็นไร เธอไปเถอะ 311 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 ดูเหมือนฉันจะไปได้แล้ว งั้นฉันจะ... 312 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 นี่ เอานี่ไป 313 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 เอียงๆ เอาหน่อย แล้ววางไว้บนนั้น 314 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 มันจะส่งสัญญาณได้ดีมาก 315 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 น่าจะดีกว่าป้าย ขอความช่วยเหลือใหญ่ๆ อีก 316 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 จะได้ผลจริงๆ เหรอ 317 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 ได้สิ 318 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 มันได้ผลในรายการ เฟซ เดอะ ไวลด์ ของแบร์ กริลส์ 319 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 โอเค 320 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 นี่ เรช... 321 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 มันไม่ง่ายแน่ๆ... 322 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 ที่ต้องเห็นคนที่รักห่างเหินออกไป 323 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 โดยเฉพาะเมื่อเขาห่างเหิน ออกไปหาสิ่งไม่ดี 324 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 เมื่อวานเราไปทางซ้าย 325 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 และเราเจอภูมิประเทศที่แย่มาก 326 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 เพราะงั้นฉันคิดว่าทางนี้ น่าจะดีที่สุดสำหรับเรา 327 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 หยุดได้แล้ว 328 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 ไอ้นี่ได้ผล 329 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 เอาละ ไปกันเถอะ 330 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 ขอฉันไปด้วย 331 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 - ไม่ได้ - แต่ฉันช่วยได้นะ 332 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 - ช่วยมามากพอแล้ว - ไม่นะ เรช 333 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 เธอรู้หรือเปล่าว่าฉันรู้สึกแย่แค่ไหน 334 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 ฉันอยากฉีกหนังตัวเองออกมา 335 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 ดีมาก ดราม่ามาก นอร่า 336 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 มันเรียกว่าอะไรนะเวลาที่มีคนทำตัวเว่อร์ๆ 337 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 จนทำให้รู้สึกขยะแขยง 338 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 - ดราม่าเหรอ - ใช่เลย 339 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 ไปให้พ้นหน้าฉันเลย 340 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 ดูเธอสิ 341 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 คอยขวางทางฉันเสมอ 342 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 พระเจ้า 343 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 ความทรงจำของเธอ... 344 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 เลือกจำแต่บางส่วนนะ 345 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 เรเชล รีด - วันเกิด: 11/04 เพศ: หญิง แพทย์: เวลลิง ดี. 346 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 ผู้เยี่ยม 347 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 เธอ... 348 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 เธอไม่ได้กดชักโครก 349 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 ต้องมีคนตรวจเพื่อให้แน่ใจ ว่าอาการฉันไม่กลับมาอีก 350 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 เป็นช่วงเวลาที่ดีใช่ไหม 351 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 ใช่ เราทำกระดานอนาคต 352 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 เธอเห็นภาพโกลเดนรีทรีฟเวอร์ ในชีวิตเธอด้วยเหรอ 353 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 เปล่า 354 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 นี่ไง 355 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 พวกเขาให้ฉันแปะไว้ 356 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 หมอที่ให้คำปรึกษาบอกว่า มันเน้นเรื่องกีฬาเกินไป 357 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 แต่ฉันไม่ได้ป่วยนะ 358 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 ฉันแค่เป็นนักกีฬาที่ รู้ว่าต้องทำอะไรบ้าง 359 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 เรเชล เธอถึงกับเข้าห้องฉุกเฉินนะ 360 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 ฉันแค่ขาดน้ำ โอเคนะ 361 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 นอร่า ฉันไม่ควรมาอยู่ที่นี่ 362 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 ช่วยฉันหน่อย 363 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 ช่วยฉันเถอะนะ 364 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 ฉันจะคุยกับพ่อกับแม่ 365 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 ตอนนี้ เขาน่าจะกินยาแก้ปวด สักเม็ด หรือสามเม็ด 366 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 นี่ พอจะมียาที่ทาแก้ปวดข้อได้บ้างไหม 367 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 - ไม่ นั่นมันสารหล่อลื่น - พระเจ้า 368 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 อะไร ฉันไม่ได้เน้นที่ความจำเป็น 369 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 แต่เน้นไปที่ความบันเทิง 370 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 นี่ ไอ้ถุงสีชมพูใต้กองขยะ ของเธอคืออะไรน่ะ 371 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 พระเจ้า นั่นถุงของขวัญเหรอ 372 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 มันคืออะไร 373 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 - ทำไมต้องอยู่ในถุง - ถุงของขวัญ 374 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 เหมือนพวกของห่วยๆ แจกฟรี ไร้สาระ 375 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 - อันนี้มีชื่อฉันด้วย - ครีมกันแดด 376 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 แว่นกันน้ำถูกๆ สีชมพู 377 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 พอคิดว่าไม่มีอะไรแย่กว่านี้แล้ว 378 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 ก็เจอหมวกกอล์ฟของคุณยาย 379 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 รู้อะไรไหม ฉันชอบนะ 380 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 ให้ตายสิ กำหนดการฉัน สำหรับสุดสัปดาห์นี้ 381 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 ขึ้นอยู่กับช่วงเวลาของวัน 382 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 ฉันควรจะเข้าคลาสปั้นดินเผา 383 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 หรือไม่ก็ว่ายน้ำกับโลมา 384 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 อย่าหงุดหงิดที่ไม่ได้ว่ายน้ำเลย 385 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 ฉันเคยว่ายน้ำกับโลมาสี่ครั้ง 386 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 ฟันเล็กๆ ของมันน่ากลัวมาก 387 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 เธอดูดีขึ้นจากเมื่อวานเยอะเลยนะ 388 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 คือเมื่อวานเธอดูเหมือนกำลังจะเสียสติ 389 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 ฉันว่ามันคงทำฉันสติแตก ที่ต้องเจอเรื่องเฉียดตายน่ะ 390 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 อะไร มองเห็นภาพหลังชีวิตตัวเองเหรอ 391 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 ใช่สิ 392 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 และมันทำให้เธอหงุดหงิดเหรอ 393 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 เอาเป็นว่าฉันมีช่วงเวลา แย่ๆ หลายปีก็แล้วกัน 394 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 เหมือนกันเลย 395 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 เอาละ เดินหน้าต่อเถอะ 396 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 ฉันอยากไปถึงยอดก่อนที่พระอาทิตย์จะตก 397 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 จะได้ลองว่าเราจะส่งสัญญาณชัดๆ ได้ไหม 398 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 ถ้าสถานการณ์มันแตกต่าง แบบว่า 399 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 ถ้าเรามาทัศนศึกษา และอยู่ในที่จอดรถบางแห่ง 400 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 และกำลังรอให้คนขับรถบัส ที่ติดบุหรี่พาเรากลับบ้าน 401 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 ฉันคงคิดว่าที่นี่สวยดีนะ 402 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 จะบอกให้นะ พระเจ้า ไม่สร้างอะไรน่าเกลียดหรอก 403 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 เธอคิดเรื่องวิทยาลัยบ้างไหม ลีอา 404 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 ไม่เลย 405 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 ฉันยุ่งอยู่กับเรื่องอื่น 406 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 เธอล่ะ 407 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 มีแผนไปเรียนต่อไหน 408 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 ฉันตั้งใจจะเข้าสแตนฟอร์ด 409 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 โครงการกระโดดน้ำที่นั่น คือเส้นทางสู่โอลิมปิก 410 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 - น้องเธอจะไปด้วยหรือเปล่า - ไม่ ทำไมทุกคนถามแบบนั้น 411 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 ก็แค่คำถามน่ะ 412 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 ฉันเหมือนแม่ 413 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 บางครั้งก็ดราม่า 414 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 ลืมเรื่องเวรกรรม 415 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 อาจเห็นฉันทักทาย 416 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 ตรงข้ามกับมาดอนน่า นั่นคือฉัน จักรยานฉันคือ... 417 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 - ไง - ไง 418 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 ฉันเอานี่มาให้เธอ 419 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 เธอลืมไว้ในรถ 420 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 และมาอวยพรให้เธอโชคดีด้วย 421 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 แต่เธอไม่ต้องใช้โชคอยู่แล้ว 422 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 เพราะฉันเล่นของใส่ นักกีฬาโดดน้ำคนอื่นหมดแล้ว 423 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 ล้อเล่นน่ะ 424 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 เธอ... 425 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 เธอรู้สึกโอเคหรือเปล่า 426 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 โอเค 427 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 แค่กังวลน่ะ กังวลในทางที่ดี 428 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 เธอสบายดีใช่ไหม 429 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 รู้สึกว่าสุขภาพดีหรือเปล่า 430 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 - เพราะว่าเธอสาบานกับฉันว่า... - นอร่า ใช่ 431 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 ฉันสบายดี เธอไม่ต้องคอยดูแลฉัน 432 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 โอเคนะ 433 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 ฉันต้องเตรียมพร้อม 434 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 ให้เลือดไหลเวียน ประมาณนั้น 435 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 เอาหูฟังฉันมา 436 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 ฉันไม่เป็นไร นอร่า เอามาน่า 437 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 ฉันจะทำให้ดีเลย 438 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 จะทำให้ดี ดีมากๆ เลย 439 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 - โอเคนะ - อืม 440 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 ไปหาที่นั่งดีๆ ให้พ่อกับแม่นะ 441 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 - รักนะ เรช - รักเหมือนกัน 442 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 เอาละ ไปเลย 443 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 เร็วเข้า 444 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 ไปเถอะ 445 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 ทำแบบนี้ดูไม่คุ้มเลย โทนี่ 446 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 สำหรับพวกเราทั้งคู่ 447 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 เดี๋ยวคุ้มแน่ ฉันสาบาน 448 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 ซูเปอร์ นินเทนโด เซกา เจเนซิส 449 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 ตอนฉันถังแตก ฉันคิดไม่ถึงเลย พวก 450 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 จอ 50 นิ้ว โซฟาสีเขียวเหมือนเงิน 451 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 มีรถสองคัน มีลีมูซีนพร้อมคนขับ 452 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 รู้สึกดีหรือเปล่า 453 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 ไม่รู้สิ หนาวจัง 454 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 นั่นแหละประเด็น 455 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 จะมีคนมาช่วยเรา ใช่ไหม 456 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 แน่อยู่แล้ว 457 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 เห็นหรือเปล่าว่าบนเกาะนี้มี เด็กสาวผิวขาวรวยๆ กี่คน 458 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 สังคมไม่ยอมให้พวกเขาหายไปหรอก 459 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 เชลบี้บอกว่าพ่อหล่อน น่าจะอยู่ที่ทำเนียบขาวแล้วตอนนี้ 460 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 เพื่อตะโกนด่าประธานาธิบดี ให้มาตามหาพวกเรา 461 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 คิดว่าหลังจากนี้เราจะดังกันไหม 462 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 เพราะว่าเชลบี้บอกว่า ผู้คนจะตั้งชื่อเล่นให้เรา แบบ 463 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 "แปดคนที่ไม่มีวันจม" และเราจะได้ออกทอล์กโชว์... 464 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 เธอเอาแต่พูดถึงหล่อนตลอดเลย 465 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 อะไรนะ 466 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 พอผ่านเรื่องนี้ไป หล่อนก็ไม่คบเธอต่อหรอก 467 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 อย่าคิดว่าหล่อนจะชวนเธอไปแดลลัส 468 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 ตายละ มาร์ตี้ ฉัน... 469 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 ฉันขอโทษ ฉันก็แค่กลัวมากๆ 470 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 ฉันรู้ๆ 471 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 โอเค ฉันก็เหมือนกัน 472 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 วันเกิดคือวันที่แย่ที่สุด แต่ตอนนี้เราดื่มแชมเปญตอนเราหิวน้ำ 473 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 ฉันอาจต้องพักหายใจหน่อย 474 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 เกือบถึงแล้ว 475 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 ฉันไม่ได้ของีบ แค่พักกินน้ำนิดหน่อย 476 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 ฉันไม่อยากจะแก้ตัวนะ 477 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 แต่ฉันก็เดินป่าเมื่อวานด้วย และมันไม่ง่ายเลย 478 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 เกือบจะถึงแล้ว 479 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 สำหรับเธอกับพวกเรามันต่างกัน 480 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 โอเคนะ ข้อจำกัดคนเรามันต่างกันมาก 481 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 เหยียดสีผิวนี่ 482 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 อะไรนะ ไม่ๆ 483 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 ฉันแค่หมายถึง... 484 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 เพราะว่าเธอเป็นนักกีฬาระดับโลก 485 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 ใจเย็น 486 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 ฉันล้อเล่น 487 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 ระวังนะ 488 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 คิดว่าจะเห็นอะไรพอเราไปถึงข้างบน 489 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 ฉันหวังว่าจะเป็นแซนดัลส์ รีสอร์ต 490 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 ฉันขอพักก่อนนะ โทษที 491 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 ฉันบอกว่าเราเกือบถึงแล้ว 492 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 - เวรละ กระจก - ลีอา ลีอา 493 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 ไม่ๆ ไม่นะ 494 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 - หยุดนะ เราไม่ต้องใช้ก็ได้ - ฉันมองเห็น 495 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 - ฉันหยิบถึง - ถึงไหม 496 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 - ฉันหยิบได้ - ลีอา ปล่อยมันไป 497 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 อยู่แค่นี้เอง 498 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 เอื้อมถึงไหม 499 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 ฉันมองเห็นแล้ว 500 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 ดึงฉันขึ้นไปหน่อย ได้โปรด 501 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 ดึงฉันขึ้นไปหน่อย 502 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 พยายามอยู่ ดึงหล่อนขึ้นมา 503 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 ฉันมาแล้ว 504 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 สรุปว่าน้องคุณตามไปด้วย 505 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 ใช่ 506 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 ฉันเดาว่า ตอนนั้น 507 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 เธอคงรู้แล้วว่า ฉันไม่รู้ว่าอะไรดีที่สุดสำหรับตัวเอง 508 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 เวรๆ เราต้องใช้มันนะ 509 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 กระจกเหรอ 510 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 ใครสนกระจกกัน ลีอาเกือบตายนะ 511 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 เรเชล ฉัน... 512 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 ขอโทษจริงๆ 513 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 อย่ารู้สึกว่าต้องขอโทษเขาเลย 514 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 อย่ามองฉันแบบนี้ 515 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 อย่ามองฉันเหมือนว่า ฉันเสียสติไปแล้ว 516 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 เหมือนฉันเป็นคนขี้โมโห ที่เสียสติโดยไม่มีสาเหตุ 517 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 ฉันมีเหตุผลมากมาย 518 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 ชีวิตฉันอยู่ที่อื่น ห่างไปเป็นล้านกิโล เข้าใจไหม 519 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 ชีวิตจริงอยู่ที่อื่น และฉันไม่รู้จริงๆ 520 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 ว่าทำไมฉันถึงเป็นคนเดียว ที่ต่อสู้เพื่อจะกลับไปที่นั่น 521 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 ไม่มีอะไรรอพวกเธออยู่เลยหรือไง 522 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 ไม่มีโลกที่รอพวกเธออยู่เลยเหรอ 523 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 อะไรวะ ว่าไง 524 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 คงไม่มั้ง 525 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 คนต่อไป เรเชล รีด 526 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 ว่ายน้ำและกระโดดน้ำ 2017 ดิวิชั่นหนึ่ง 527 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 ไม่มีอะไรเลย 528 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 ไม่มีอะไรเลย 529 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 ไม่มีอะไร ไม่มีอะไร ไม่มีอะไร 530 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 ไม่มีอะไรเลย 531 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 ว่างเปล่าๆ ว่างเปล่า 532 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 เรเชล! 533 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 ออกไปห่างๆ ฉัน นอร่า 534 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 ฉันพูดจริงๆ นะ ไปไกลๆ เลย นอร่า 535 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 หยุดนะ อย่ามาแตะต้องฉัน 536 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 ไปให้พ้น นอร่า 537 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 พระเจ้า 538 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 พระเจ้า! 539 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 ขอบริบทหน่อยครับ 540 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 คุณหวังว่าจะเห็นอะไรบนยอดเขา 541 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 อะไรสักอย่าง อะไรก็ได้ 542 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 ท่าเรือ บ้าน 543 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 อะไรสักอย่างที่บอกว่า ไม่ได้มีแต่พวกเรา 544 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 แต่มันไม่ได้เป็นแบบนั้น 545 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 ขอโทษค่ะ ว่าไงนะ 546 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 คุณไม่พบอะไรเลยที่ชี้ว่า ไม่ได้มีแต่พวกคุณ 547 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 ทั้งพบและไม่พบ 548 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 ทั้งพบและไม่พบค่ะ 549 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 เราไม่เห็นอีกสี่คนที่เหลือเหรอ 550 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 พวกเขาน่าจะผ่านกล้อง อาร์เบอร์แคม 12 ไป แป๊บนะครับ 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 เห็นหรือเปล่าว่าพวกเธอ เดินเรียงแถวต่างจากเดิม 552 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 ซึ่งมักจะหมายถึงการ เปลี่ยนแปลงความสัมพันธ์ 553 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 - สังเกตหรือเปล่า ซูซาน - แน่นอนค่ะ 554 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 พระเจ้า 555 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 เมื่อคืนหมาฉันต้องนอนทับ กองผ้าแน่ๆ 556 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 ฉันเดินไปเดินมาแบบนี้ทั้งวันเลยเหรอ 557 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 - เอาลูกกลิ้งเก็บฝุ่นไหมครับ - เอาสิ 558 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 หรือไหนๆ แล้ว เล่นกับหมาซะเลยดีไหม 559 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 มา 560 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 ตลอดเลย แค่ได้เห็นหน้าเจ้าสองตัวนี้ 561 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 ฉันก็อารมณ์ดีขึ้นได้ 562 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 พวกมันทำได้ไงกัน 563 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 เพราะว่าพวกมันเข้าใจง่าย 564 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 ในขณะที่ไม่มีอะไร เข้าใจง่ายเลยหรือเปล่า 565 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 เราไม่ได้ปล่อยวางเรื่องการตาย ของเธออย่างไม่คิดอะไรนะ 566 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 เราเดินหน้าต่อไป 567 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 เพื่อสิ่งที่เธอให้มาจะได้มีความหมาย 568 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 ชัดเจนไหม 569 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 - ร้อยเปอร์เซ็นต์ครับ - ซูซาน 570 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 ค่ะ ชัดเจนค่ะ 571 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 ดี 572 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 ติดต่อฐานได้ไหม 573 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 ฉันอยากเช็กว่าเจ้าหน้าที่ ได้รับของหรือยัง 574 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 ได้ค่ะ 575 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 ตามมาจ้ะ 576 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 น่าจะรู้ว่าเขาคือนักบินของเรา 577 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 ไม่เลย 578 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 ฉันรู้สึกไม่ดีเลยกับที่ที่คุณอยู่ตอนนี้ 579 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 แต่ของที่คุณทิ้งไว้จะไม่เสียเปล่า 580 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 ดอตตี้ อย่าทำตัวพิลึก 581 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 สำหรับอาการหวัดและไข้ 582 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 ใช่ ขอโทษนะ นี่คือของที่เอามา 583 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 ยาแก้ปวด ฆ่าเชื้อ พูดง่ายๆ คือตู้ยาทั้งตู้ 584 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 เอาละ กินยาเลย 585 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 เดี๋ยวก็หายแล้ว 586 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 ฉันเคยกินแต่ยี่ห้อถูกๆ 587 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 หล่อนไม่ได้ซื้อมาสักหน่อย ก็แค่โชคดี 588 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 ให้เธอกินเม็ดนึงนะ 589 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 หรือเม็ดครึ่ง แต่พร้อมอาหารนะ 590 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 - อะไรเนี่ย - ออกซิโคโดน 591 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 เชลบี้ ขอบคุณมากนะ 592 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 คำว่า "ด้วยความยินดี" ภาษาพื้นเมืองพูดว่ายังไง 593 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 ภาษาโอจิบเว จะพูดว่า... 594 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 โอเค 595 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 ใช่ 596 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 นั่นแหละ 597 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 ตอนนี้คลื่นดูดีขึ้นมากแล้วนะ 598 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 ขอบใจนะ 599 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 ที่พยายามเก็บกระจก 600 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 ฉันไม่ใช่นักกีฬากระโดดน้ำ ระดับโอลิมปิกที่จะไปสแตนฟอร์ด 601 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 ที่จะได้มีรูปบนกล่องซีเรียล แต่ฉันก็ไล่ตามเป้าหมายนะ 602 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 ถ้ามันเสี่ยง เป็นไปไม่ได้ โง่ 603 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 หรือว่าทำให้เกิดหายนะ 604 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 ฉันต้องไล่ตามแน่ๆ 605 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 นี่ 606 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 งั้น 607 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 สแตนฟอร์ด... 608 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 เธอถูกคัดออกแล้ว เรเชล 609 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 มันไม่ใช่ชีวิตจริงเธออีกแล้ว 610 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 ฉันไม่รู้ว่าทำไมเธอถึงไม่ปล่อยวาง 611 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 เธอรู้สิ นอร่า 612 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 เธอรู้เหตุผล 613 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 ใช่ 614 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 คิว เอ ที 615 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 อักษรสามตัว 616 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 มีคำนี้ด้วยเหรอ 617 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 ใช่ หาดูสิ ชื่อไม้พุ่มของอาหรับ 618 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 โอเคไหม ลูกรัก 619 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 เราเล่นอย่างอื่นก็ได้นะ 620 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 ไม่ หนูเล่นได้ค่ะ 621 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 ยังปวดอยู่เหรอ 622 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 ประมาณนั้น 623 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 แผลเป็นทุกแผลคือบทเรียน ลูกรู้ไหม 624 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 รูมิเคยกล่าวไว้ว่าไงนะ 625 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 "แผลคือช่องทางให้แสงส่องเข้าหาคุณ" 626 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 นั่นแหละ 627 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 "เพทริคอร์" 628 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 แปลว่ากลิ่นในอากาศหลังฝนตก 629 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 เป็นคำที่ไพเราะ 630 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 ค่ะ 631 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 ไพเราะจนได้ 85 คะแนนเลย 632 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 โอเค 633 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 ไปไหนน่ะ เกือบถึงตาเธอแล้วนะ 634 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 หนูขอไปนอนพักหน่อยนะ 635 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 เรเชล 636 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 จำคำเชิญให้ไปแข่งครั้งแรก ที่นิวเจอร์ซีย์ได้ไหม 637 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 ตอนเราอายุ 11 638 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 ฉันกระโดดพุ่งหลาวหน้าได้ดีมาก 639 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 ทุกคนประทับใจกันหมด พ่อกับแม่ 640 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 พวกเขาตื่นเต้นกันมาก 641 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 พ่อถึงขนาดจูบคนแปลกหน้า 642 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 และแม่กรี๊ดจนเลือดกำเดาไหลเลย 643 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 เลือดเลอะผมฉัน ฉันไม่รู้ตัวด้วยซ้ำ 644 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 ฉันรู้ว่ามันไม่ง่ายสำหรับเธอ 645 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 ที่ต้องคอยดูอยู่บนอัฒจันทร์ตลอด 646 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 และชีวิตของเธอก็เหมือนโดน ชีวิตฉันบดบัง 647 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 แต่วันนั้น 648 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 นั่นคือครั้งแรกที่พ่อกับแม่ มองฉันแบบนั้น 649 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 มันเหมือนสายตาที่พวกเขามักจะมอง... 650 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 ฉัน 651 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 เหมือนสายตาที่มองฉัน 652 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 ใช่ 653 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 รู้ไหม มีแต่ 654 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 พ่อกับแม่ 655 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 ที่สังเกตเห็นฉัน 656 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 ใช่ ก็นะ 657 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 ฉันต้องการแบบนั้น 658 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 ยังต้องการอยู่ 659 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 เพราะงั้นฉันจะกลับไปลองใหม่ นอร่า 660 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 ฉันจะเก่งอีกครั้ง 661 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 และฉันต้องการให้เธอยอม ให้ฉันเชื่อแบบนั้น 662 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 เรื่องของฉันกับน้อง 663 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 คือฉันเข้าใจเธอผิดหมดเลย 664 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 หมายความว่าไง 665 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 เธอนำหน้าฉันเสมอ 666 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 อยู่ข้างหน้าฉัน ไม่รู้ว่าทำไม 667 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 และฉันกลับคิดว่า 668 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 เธอกำลังบดบังฉัน และฉันต้องหนีออกไป 669 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 แต่มันไม่ใช่แบบนั้นใช่ไหม 670 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 มันคือการปกป้อง 671 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 เธอยอมอุทิศตัวเอง เพื่อปกป้องฉันจากโลก 672 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 เรื่องของพวกคุณสองคน 673 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 ผมถามได้ไหมว่ามันจบยังไง 674 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 ฉันไม่รู้ 675 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 ฉันเดาว่าคงอยู่ในมือคุณแล้วนะ 676 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 จริงอย่างที่เขาว่ากัน เราจะยังรู้สึกบางอย่าง 677 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 สาส์นจากปลายประสาทที่เคยมี 678 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 ความรู้สึกจากอดีต 679 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 รู้ไหมว่าฉันรู้สึกถึงอะไร 680 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 มือของเธอ... 681 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 ที่กำลังจับมือฉันอยู่ 682 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 ตลอดไป 683 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 คำบรรยายโดย ฐานิต พันธุ์เจริญ 684 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี