1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 उम्र, 17 साल। 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 जन्म न्यू यॉर्क सिटी में। निवास, लॉन्ग आइलैंड। 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 पिता, जेम्स। माँ, एंजेला। 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 दोनों कलाकार हैं। 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 क्या मेरे मम्मी-पापा को नोरा के बारे में पता है? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 बस ऊपर-ऊपर की बातें। 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 उतना ही जितना इस वक्त हमें पता है। 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 पूरी बात जानने में हमारी मदद करोगी? 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 पता है, उम्र में मैं उससे बड़ी हूँ। 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 उससे 18 मिनट पहले पैदा हुई थी। 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 बड़ी थी, पर समझदार नहीं। 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 आपको बहुत बकवास सुनने को मिलेगी। 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 मैं किस तरह पेश आई, मैं क्या बनने की कोशिश कर रही थी, 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 और मैं उसके साथ कैसा बर्ताव करती थी। 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 पर... 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 वह बहनों वाली बात, 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 जुड़वाँ बहनों के बीच का रिश्ता, 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 वह दूसरे देश की तरह होता है। 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 आप उसमें कदम रखकर ही उसे समझ सकते हैं। 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 तो, मैं इस बारे में बात नहीं करना चाहती कि उसके साथ क्या हुआ था। 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 पर... 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 हमारी कहानी ज़रूर बताना चाहती हूँ। 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 एक, दो, तीन, चार। ऐलान करती हूँ अंगूठे का वार। 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 -अंगूठा दबा दिया। -कितनी तेज़ हो। 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 चलो फिर से खेलें। 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 एक, दो, तीन, चार। ऐलान करती हूँ अंगूठे का वार। 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 लड़ाई पर ज़रा विराम लगाओ। मीठा हाज़िर हो रहा है। 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 तुम्हारी इटालियन कच्ची हो रही है, जनाब। 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 डियो मियो। तुम्हारी मम्मा, मुझे हमेशा-है-करती-तंग-हाँ। 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 स्वाद कैसा है? 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 बढ़िया? 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 बहुत बढ़िया। 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 -यह नई भाषा कितनी जल्दी पकड़ लेती है। -बिल्कुल। 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 पता है हमने काफ़ी वक्त से क्या नहीं खेला है? 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 -शब्दों में शब्द? -शब्दों में शब्द। 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 -शब्दों में शब्द। -तैयार हो? 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 ठीक है, पहला शब्द है, "तिरामिसू।" 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 टी-आई-आर-ए-एम-आई-एस-यू। 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 ठीक है, एंज, तुम बताओ। 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 -एस-टी-ए-आर, "स्टार।" -हाँ। 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 नोरा, तुम्हारी बारी। 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 एस-एम-ए-आर-टी, "स्मार्ट।" 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 जो यह है, देवियो और सज्जनो। 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 अच्छा, रुको, तो "एट्रियम्स" कैसा रहेगा? 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 ए-टी-आर-आई-यू-एम-एस। 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 ठीक है, अब बस तुम टशन झाड़ रही हो, है न? 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 रेचल। तुम कोशिश करो। 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 "रैट्स।" 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 आर-ए-टी-एस, "रैट्स।" 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 हाँ। शाबाश। 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 एक और शब्द है। "आईरिस," आई-आर-आई-एस। 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 "स्टर।" एस-टी-आई-आर। 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 -हाँ। -"ट्रिम्स।" टी-आर-आई-एम-एस। 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 -"आर्म्स।" ए-आर-एम-एस। -अकेली। 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 लोगों से घिरी हुई, पर 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 फिर भी अकेली। 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 उस जगह पर भी मैं यही सोचते हुए जागी। 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 इस एहसास के साथ कि वह बस एक बुरा सपना नहीं था। 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 हमारा वाकई बैंड बज गया था। 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 कुछ ख़ुशनसीब थे। 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 उनके पास थामने के लिए कोई था। 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 मैं भी उसे थाम सकती थी। 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 पर उसे दोषी मानने से ख़ुद को रोक नहीं पा रही थी। 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 सुनो। 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 यार। 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 उठ जाओ। हम नर्क में हैं। 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 फ़ैटिन? 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 यह क्या... 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 यह क्या बकवास है? 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 मैं सो रही थी। 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 मुझे लगा कि कहीं तुम मर न गई हो, कमीनी। 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 छह, सात... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 -दोस्तो, एक लड़की ग़ायब है। -लिया। 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 यह जनेट का फ़ोन है। 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 ऑड्री, मैंने एक फ़ैसला कर लिया है। 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 मैं जानती हूँ यह विवाद के घेरे में आएगा। 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 मुख्यालय से संदेश आया है। 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 निकालेंगे नहीं। योजना के मुताबिक आगे बढ़ेंगे। 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 -एक लड़की मर गई। -चुप। हमारा काम नैतिकता देखना नहीं। 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 -इसे फ़ौरन मैदान में भेजना होगा। -इसमें क्या है? 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 हमारा काम सवाल पूछना भी नहीं है। 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 इसे तय जगह पर छोड़ देना। 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 दूसरा जासूस इसे लेने आ जाएगा। 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 डेढ़ सौ मीटर पहले ही मोटर बंद कर देना। 85 00:06:07,910 --> 00:06:12,290 द वाइल्ड्स 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 यह उसकी जेब में था। 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 मैंने इसे बजते हुए सुना, पर मुझे यकीन नहीं हुआ। 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 वैसे भी अब किसी भी चीज़ पर यकीन नहीं होता। 89 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 मैंने आवाज़ का पीछा किया, और मैंने... 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 -मैंने... -तुमने एक लाश की तलाशी ली। 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 पर जब मैंने आख़िरकार उसकी जेब से यह फ़ोन निकाला, 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 तो यह हाथ में आते ही बंद हो गया। 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 अजीब बात तो यह है कि यह उसका दूसरा फ़ोन है। 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 पहला वाला फ़ोन समंदर में ही बह गया था, 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 पर यह बिल्कुल अलग है। 96 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 एक जो चल रहा था, 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 और जिसके बारे में उसने हमें नहीं बताया। 98 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 क्या इस बात को लेकर ज़रा सा भी शक पैदा हो रहा है? 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 -ज़रा नहीं, गहरा। -मुझे दिखाओ। 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 फ़ोन अटपटा तो लग रहा है। 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 तो हम क्या कहने की कोशिश कर रहे हैं? 102 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 -पता नहीं। -पता नहीं। 103 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 मैं बस यह सोच रही हूँ कि कहीं सीधा-सादा कारण ही सही कारण न हो। 104 00:07:10,305 --> 00:07:13,555 उसके पास दो फ़ोन थे, यह इतनी अनहोनी बात नहीं है। 105 00:07:13,642 --> 00:07:14,772 जे 106 00:07:14,852 --> 00:07:18,862 और उसे इतनी चोट लगी थी, हो सकता है कि वह बस भूल गई हो। 107 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 जनेट केवल सदमे में ही नहीं थी, पता है। वह मर रही थी। 108 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 धत् तेरे की। 109 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 मुझे माफ़ कर दो। 110 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 पर सत्यानाश हो जो वह भूल गई। यह निकलने का इकलौता रास्ता हो सकता था। 111 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 ठीक है। 112 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 पर तुमने हमें जगाया क्यों नहीं? 113 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 मुझे नहीं पता। 114 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 तुम्हें नहीं पता? 115 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 तुमने फ़ोन की आवाज़ सुनी और हमें जगाने के बदले, 116 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 तुम वहाँ बैठकर यह सोच रही थी कि क्या सच है और क्या नहीं। 117 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 -जब तक तुम... -मैं उलझन में थी। 118 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 मुझे ज़रा भी उलझन नहीं हो रही है। 119 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 यह बंद होने से पहले मिल सकता था। पर नहीं मिला, है न? 120 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 नहीं। 121 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 ठीक है। 122 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 वह बस डरी हुई है। 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 तुम जो कर सकती थी तुमने किया। 124 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 नहीं, वह सही कह रही है। 125 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 मुझसे भूल हो गई। 126 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 वह बहुत मुश्किल था, 127 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 रात के अंधेरे में एक बजते फ़ोन को ढूँढ़ निकालना। 128 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 हो सकता है कि उसने अपनी तरफ़ से पूरी कोशिश की थी। 129 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 मैं जानती हूँ। 130 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 पर उस वक्त, 131 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 मुझे बस ऐसी इंसान दिखाई दी जिसने संघर्ष नहीं किया। 132 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 -जिसमें न जज़्बा था, न हिम्मत। -मेरे हिसाब से तुम ऐसी नहीं हो? 133 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 मुझ में ख़ूब जज़्बा था। 134 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 जज़्बा और मेहनत, आप इन्हीं के सहारे अपने सपने पूरे कर सकते हैं। 135 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 हम यही सुनते हुए बड़े होते हैं, है न? 136 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 कि केवल हुनरमंद होना ज़रूरी नहीं है, 137 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 या फिर कुदरती प्रतिभा होना। 138 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 अगर आप अपना वक्त, 139 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 पूरी मेहनत डालते हैं और पसीना बहाते हैं, 140 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 तो कुछ भी हासिल करना मुमकिन है। 141 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 मैंने इस पर यकीन किया क्योंकि ऐसा करना ज़रूरी था। 142 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 पर आख़िर में पता था... 143 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 कि यह सरासर झूठ था। 144 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 कुछ सपनों की ख़ातिर आप भले ही अपना कलेजा काटकर रख दो, 145 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 और वे फिर भी... 146 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 पकड़ में नहीं आ पाते। 147 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 रुकिए। 148 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 आप क्या कह रही हैं? 149 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 -मुझे टीम से निकाल रही हैं? -नहीं। 150 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 यह बता दूँ कि टीम से नहीं निकाल रही। 151 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 राष्ट्रीय प्रतियोगिता से बाहर नहीं कर रही। 152 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 जब मुझे पक्का यकीन हो जाता है कि मेरी एक डाइवर अब और प्रगति नहीं कर सकती, 153 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 मैं उसे इससे रूबरू करवाती हूँ, और जितनी जल्दी हो सके बता देती हूँ, 154 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 क्योंकि यह एक बेहद मुश्किल, थकाने वाली, बेमतलब की मशक्कत होती है। 155 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 मैं नहीं चाहती कि वह इसमें अपनी ज़िंदगी स्वाहा कर दे। 156 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 मैं कर सकती... मुझे पता है... 157 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 मुझे पता है मेरा प्रदर्शन ख़राब रहा है। 158 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 नहीं, रुक जाओ। 159 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 इन्हें देखो। 160 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 मैं यह मानना नहीं चाहती, 161 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 पर इस खेल में कामयाब होने के लिए ऐसा गठन चाहिए। 162 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 इनके शरीर छोटे और सुगठित हैं, 163 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 छाती सपाट है 164 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 और कोई अनोखा आनुवांशिक गुण जिसकी वजह से बस मांसपेशियाँ हैं और न के बराबर चर्बी। 165 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 और अब... 166 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 अब तुम बिल्कुल वैसी नहीं रही। 167 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 हे भगवान, मैं कैसे... 168 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 इसे बेहतर शब्दों में कैसे कहूँ? 169 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 तुम ख़ूबसूरत हो गई, बेटा। 170 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 लंबी और असली। 171 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 मैं और मेहनत कर सकती हूँ। 172 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 बोर्ड पर और अभ्यास कर सकती हूँ। 173 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 -मैं दे सकती हूँ... प्लीज़। -रेचल! 174 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 मैं जानती हूँ कि अभी ऐसा नहीं लग रहा है, 175 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 पर यह एक मौका है। 176 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 लोग बिना ख़ुद को जाने इस खेल में पूरी ज़िंदगी झोंक देते हैं, 177 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 पर तुम्हें वह अभी पहचानने का मौका मिल रहा है। 178 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 इसी वक्त। 179 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 आप दूसरी लड़कियों से पूछ सकते हैं। 180 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 वे कहेंगी कि मैं ज़िद्दी, पागल थी और मुझे हार मानना नहीं आता था। 181 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 पर जब आपको वह चीज़ मिल जाती है, 182 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 वह एक चीज़ जो केवल आपकी है, 183 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 जो आख़िरकार आपको ख़ास महसूस कराती है, 184 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 जो आख़िरकार आपको चमकने का मौका देती है... 185 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 लो आ गई। 186 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 मेरी नन्ही अथीना। 187 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 वह तवज्जो जो बस दूसरों को दी जाती थी, वह... 188 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 वह अब आपको दी जाती है। 189 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 क्लोरीन और काबिलियत की गंध आ रही है। 190 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 ए, रकेल। 191 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 -हैलो। -हैलो। 192 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 तो, एक अच्छी ख़बर है। 193 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 मैं पेरिस वाली डिज़ाइन प्रदर्शनी में नहीं जा रहा, 194 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 तो तुम्हारी राष्ट्रीय प्रतियोगिता के लिए मैं यहीं पर रहूँगा। 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 स्टैंड से चिल्लाऊँगा, तुम्हें शर्मिंदा कर दूँगा। 196 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 पर मुझे लगा था वह दौरा आपके और नोरा के लिए अहम है। 197 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 तुम्हें उसका बहुत इंतज़ार था। 198 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 पेरिस कहीं नहीं भागेगा। 199 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 मैं भी वहाँ मौजूद रहना चाहती हूँ। 200 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 तो फिर ठीक है। 201 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 अच्छी बात है। 202 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 बहुत अच्छी बात है। 203 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 तुम ठीक हो, जान? 204 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 हाँ। मैं बस थक गई हूँ। 205 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 जाकर हाथ-मुँह धो लेती हूँ। 206 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 और मेरी बात का यकीन कीजिए, 207 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 जब आपको आख़िरकार वह चीज़ मिल जाती है जो आपको किसी काबिल महसूस कराती है, 208 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 तो उसे बिना लड़े जाने नहीं देते। 209 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 धत् तेरे की। 210 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 ए, तो मुझे वाकई बहुत बुरा लग रहा है। 211 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 और मैं माफ़ी चाहती हूँ। 212 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 जो भी हो, अब कोई परवाह नहीं है। 213 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 मैं मन में मैल नहीं रखती। 214 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 मतलब, एक के लिए है, और एक ही काफ़ी है। 215 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 सबसे अच्छी माफ़ी होती है अपना रवैया बदलना। 216 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 मैं इसका क्या करूँ? 217 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 देखो अगर इसे फुला सकती हो। मैं तो फुलाने में नाकामयाब रही। 218 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 तुम तैरकर दुर्घटनास्थल तक जाओगी। 219 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 हमें वहाँ ज़रूरत की चीज़ें मिल सकती हैं। 220 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 रेडियो, फ़्लेयर। 221 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 तुम अब भी चलोगी, है न? 222 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 वही घिसा-पिटा बर्ताव। 223 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 जिस इंसान को एक दिन से जानती हो उसे घिसा-पिटा नहीं बुला सकती, 224 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 वह भी एक असामान्य स्थिति में। 225 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 रेचल, यह पानी बहुत ख़तरनाक है। 226 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 वे लहरें देख रही हो जो टकरा रही हैं? 227 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 वह बहुत प्रबल लहर है। 228 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 -मैं सर्फ़िंग करती हूँ। -अच्छा? 229 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 मैं दो दिन सीखने गई थी। 230 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 तुमने कभी किसी से झूठ बोला है, जैसे कोई लड़का, 231 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 और उससे कहती हो कि तुम्हें द स्मिथ्स पसंद है या तुम सर्फ़िंग करती हो, 232 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 और फिर उस झूठ को सही साबित करने के लिए द स्मिथ्स के गाने सुनने लगती हो 233 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 या फिर सर्फ़िंग सीखना शुरू करती हो? 234 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 नहीं। 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 वह समंदर मौत का बुलावा है। 236 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 -मेरी बहन ने कहा है कि मुझे रोको? -नहीं। क्यों? 237 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 मैं भी बेकार बैठना नहीं चाहती। 238 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 आसमान को ताकते हुए, नाकारा महसूस करते हुए। 239 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 एक लाचार, बेवकूफ़ निकम्मे की तरह। 240 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 फिर तुम क्या करना चाहती हो? 241 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 हे भगवान, तुम्हें मुझे डराना बंद करना होगा। 242 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 निहत्थे भूरे लोगों पर सामान फेंकना बंद करो। 243 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 माफ़ करना। 244 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 देखकर तो ऐसा लगता है कि माहिर सॉफ़्टबॉल खिलाड़ी हो, 245 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 पर फेंकना भी नहीं आता। 246 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 वह क्या है? 247 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 आपातकालीन स्लाइड का बचा-खुचा हिस्सा। 248 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 -इसके साथ क्या कर रही हो? -अभी तक पता नहीं। 249 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 इसे आसरे या गर्मी के लिए इस्तेमाल कर सकती हूँ। 250 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 जो भी हो। 251 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 कोई न कोई हमें लेने आ ही रहा होगा। तुम्हें यह पता है, है न? 252 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 तुम वहाँ हगने गई थी? 253 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 पेशाब करने। बस। 254 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 और एक बात साफ़ कर दूँ, मैं जंगल में वह नहीं करने वाली। 255 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 भगवान की कसम, मुझे उसके लिए एक शौचालय चाहिए। 256 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 तुम्हारे बैग में और टिशू हैं? 257 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 तुम भी पेशाब के बाद पोंछती हो? 258 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 उनका पास होना अच्छा रहता है। 259 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 जला सकते हो, ख़ून रोक सकते हो। 260 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 मुझे देखना होगा कि अभी तक हमने क्या बचाया है, तुम्हारी अटैची को मिलाकर। 261 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 इस तरह की स्थिति में पहला कदम होता है 262 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 यह जानना कि क्या साधन हैं। 263 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 क्या तुम उन कयामत की तैयारी करने वाले परिवारों से हो 264 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 जो तहखाने में सूप के डिब्बे जमा करके रखते हैं? 265 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 बस टीवी पर जीवन बचाने वाले सीरियल देखती हूँ। 266 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 ज़ाहिर है, सर्वाइवर। 267 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 मैन वर्सेज़ वाइल्ड। 268 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 वाइल्ड अलास्का भी बढ़िया है। 269 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 -अलोन, नेकेड एंड अफ़्रेड। -ऐसे कितने सीरियल हैं? 270 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 समझ नहीं आ रहा। मुझे लगा कि पाँव बेहतर हो रहा है। 271 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 मोच अगले दिन ज़्यादा दर्द करती है। 272 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 उफ़। इतनी ज़्यादा नहीं। 273 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 टोनी, तुम्हें देखकर और डर लग रहा है? 274 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 क्या मतलब है? 275 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 मतलब, तुम डरी हुई लग रही हो। 276 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 यह ठीक तो है? 277 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 तुम बिल्कुल ठीक हो जाओगी। 278 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 सूजन का मतलब है कि शरीर अपना काम कर रहा है। 279 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 मैं संभाल लूँगी। इसे अपने इर्द-गिर्द लोगों की भीड़ नहीं चाहिए। 280 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 टोनी! 281 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 मैं इसे ऊपर कर रही थी जैसे कि करना चाहिए। 282 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 ऊपर करने के बजाय एक जगह रखो। 283 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 मेरी ग़लती है, मार्था। कल ही खपच्ची बांध देनी चाहिए थी। 284 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 मेरा भी यही मानना है। 285 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 एक बात बता दूँ, मैं पिछले साल ऐमरिलो जनरल में एक सहायक थी, 286 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 जहाँ मैने सीखा कि मरीज़ के ठीक होने में सबसे बड़ी रुकावट होती है... 287 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 संकम्रण। 288 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 और नकारात्मक सोच। 289 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 इस बारे में सोचो, तब तक इसे कुछ पीने को देती हूँ। 290 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 ठीक है, तो तुम लाई हो... 291 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 कितने, 37 कंडोम? 292 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 और तुम्हारी गर्भनिरोधक गोलियाँ। 293 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 तुम तो प्लैंड पेरेन्टहुड की प्रतीक हो। 294 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 पूरा ध्यान रखती हूँ। 295 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 दिन 15। हमें 21वें दिन से पहले यहाँ से बाहर निकलना होगा। 296 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 इस नर्क में मेरे पीरियड्स नहीं शुरू होने चाहिए। 297 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 तुम्हें लगता है अभी किसी के चल रहे होंगे? 298 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 तुम्हारी बहन को देखकर तो लग रहा था। 299 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 भाड़ में जाओ। 300 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 उफ़। मैं मज़ाक कर रही थी। 301 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 ए। देखो, मैं सामान की फ़ेहरिस्त बना रही हूँ। 302 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 जब तक सब देख न लिया जाए, कुछ मत छूना, ठीक? 303 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 -देखूँ कि क्या-क्या है। -शांत, मार्था के लिए है। 304 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 हम टहलने जा रहे हैं। 305 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 तुम हमारे साथ चलोगी, टेक्सस। 306 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 पहले गई हो, रास्ता दिखाओ। 307 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 -अब कहाँ का रास्ता दिखाना है? -वहाँ का। 308 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 हमें जानना है कि यह क्या जगह है। मतलब, इसका पूरा जायज़ा लेना है। 309 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 हम यकीनन यहाँ अकेले नहीं होंगे। 310 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 -मुझे एतराज़ नहीं होता, पर मार्था... -कोई बात नहीं। तुम जाओ। 311 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 लगता है कि मैं जा रही हूँ, तो मैं बस... 312 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 ए, यह ले जाओ। 313 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 वहाँ ऊपर जाकर इसे थोड़ा टेढ़ा कर देना, 314 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 इससे बढ़िया सिग्नल भेज सकेंगे। 315 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 शायद किसी बड़े मदद संकेत से भी बेहतर। 316 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 यह वाकई काम करेगा? 317 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 हाँ। 318 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 फ़ेस द वाइल्ड में बेयर ग्रिल्स के काम आया था। 319 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 ठीक है। 320 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 सुनो, रेच... 321 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 किसी को धीरे-धीरे... 322 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 दूर होते देखना आसान नहीं होता। 323 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 ख़ासकर जब वे अंधकार की ओर जा रहे हों। 324 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 कल जब हम बाएँ गए थे, 325 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 तो रास्ता काफ़ी ऊबड़-खाबड़ था। 326 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 तो, मेरे ख़याल से यह रास्ता सबसे अच्छा रहेगा। 327 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 यह करना बंद करो। 328 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 यह तरकीब काम की है। 329 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 ठीक है, चलो चलते हैं। 330 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 मैं भी तुम्हारे साथ चलती हूँ! 331 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 -यह नहीं होने वाला। -पर मैं तुम्हारी मदद कर सकती हूँ। 332 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 -पहले ही काफ़ी मदद कर चुकी हो। -नहीं, रेच। 333 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 पता है मुझे कितना बुरा लग रहा है? 334 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 मैं अपनी खाल नोच लेना चाहती हूँ। 335 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 बहुत ही बढ़िया और नाटकीय, नोरा। 336 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 रुको, क्या कहते हैं जब कोई इतना नाटक करता है 337 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 कि आपको चिढ़ महसूस होने लगती है? 338 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 -नौटंकी? -बिल्कुल सही। 339 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 अब मेरे सामने से हट जाओ। 340 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 ख़ुद को देखो। 341 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 हमेशा मेरे रास्ते की रुकावट बनती हो। 342 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 हे भगवान। 343 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 तुम बस चुनकर... 344 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 कुछ ही चीज़ें याद रखती हो। 345 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 रीड, रेचल - जन्म तिथि : 11/04 लिंग : महिला - डॉक्टर : ह्वेलिंग डी. 346 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 आगंतुक 347 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 तुमने... 348 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 तुमने पानी नहीं चलाया। 349 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 कर्मचारी आकर देखेंगे कि कहीं मैं फिर से बीमार तो नहीं हो गई। 350 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 वह कितना अच्छा वक्त था न? 351 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 हाँ, तो हमने अपनी अभिलाषाओं का बोर्ड बनाया। 352 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 तुम अपनी ज़िंदगी में एक गोल्डन रिट्रीवर की इच्छा रखती हो? 353 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 नहीं। 354 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 यह लो। 355 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 उन्होंने इसे लगाने को कहा था। 356 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 काउंसलर ने कहा कि यह खेल पर कुछ ज़्यादा ही केंद्रित है। 357 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 पर मैं बीमार नहीं हूँ। 358 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 मैं एक खिलाड़ी हूँ जिसे पता है कि किस चीज़ की ज़रूरत है। 359 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 रेचल, तुम्हें अस्पताल में भर्ती होना पड़ा। 360 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 शरीर में बस पानी की कमी हो गई थी, ठीक? 361 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 नोरा, मुझे यहाँ नहीं होना चाहिए। 362 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 मेरी मदद करो। 363 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 प्लीज़ मेरी मदद करोगी? 364 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 मैं मम्मी और पापा से बात करूँगी। 365 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 इसे इस वक्त एक दर्द की गोली चाहिए, या शायद तीन। 366 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 ए, यह कोई दर्द वाला बाम है क्या? 367 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 -अरे, नहीं। यह रोग़न है। -हे भगवान। 368 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 क्या? मैं ज़रूरी सामान नहीं रखती। 369 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 मनोरंजन की चीज़ें ज़्यादा रखती हूँ। 370 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 ए, तुम्हारे कबाड़ के ढेर में सबसे नीचे वे गुलाबी चीज़ें क्या हैं? 371 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 हे भगवान, वे स्वैग बैग हैं क्या? 372 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 स्वैग का मतलब? 373 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 -वह बैग में क्यों होगा? -स्वैग। 374 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 प्रचार के लिए दिया गया फालतू का सामान। बेकार और भोंडा। 375 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 -इस पर मेरा नाम लिखा है। -सनस्क्रीन। 376 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 सस्ता गुलाबी चश्मा। 377 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 जैसे ही लगा कि इससे बुरा और कुछ नहीं हो सकता, 378 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 दादी अम्मा की गोल्फ़ वाली टोपी। 379 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 मुझे तो यह काफ़ी अच्छी लग रही है। 380 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 धत् तेरे की। यह सप्ताहांत का कार्यक्रम है। 381 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 दिन के पहर के हिसाब से, 382 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 मुझे या तो पॉटरी क्लास में होना चाहिए या 383 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 डॉल्फ़िनों संग तैरना चाहिए। 384 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 वह आख़िरी वाले को सोचकर दुखी मत हो। 385 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 मैं चार बार डॉल्फ़िनों संग तैर चुकी हूँ, 386 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 और उनके छोटे दाँत बड़े भयानक होते हैं। 387 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 तुम कल से आज काफ़ी बेहतर लग रही हो। 388 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 मतलब, कल तो तुम अपना आपा ही खो चुकी थी। 389 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 शायद मरते-मरते बचने की वजह से मेरा दिमाग घूम गया था। 390 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 क्या? आँखों के आगे तुम्हारी पूरी ज़िंदगी घूमने लगी? 391 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 धत् तेरी, ऐसा ही था। 392 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 और तुम बहुत घबरा गई। 393 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 कह सकते हैं कि पिछले कुछ साल बहुत बुरे रहे हैं। 394 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 मेरा भी यही हाल है। 395 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 ठीक है, चलो आगे बढ़ते रहें। 396 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 सूरज डूबने से पहले चोटी पर पहुँचना चाहती हूँ। 397 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 शायद वहाँ से सिग्नल भेज सकें। 398 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 अगर हालात अलग होते, जैसे कि, 399 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 हम किसी स्कूल दौरे पर गए होते और कहीं किसी पार्किंग में, 400 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 सिगरेट पीता बस ड्राइवर हमें घर ले जाने का इंतज़ार करता, 401 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 तो यह जगह मुझे बेहद ख़ूबसूरत लगती। 402 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 मैं कह रही हूँ, भगवान कुछ भी बदसूरत नहीं बनाते। 403 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 कॉलेज का कुछ सोचा है, लिया? 404 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 नहीं। 405 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 मैं दूसरी चीज़ों में मसरूफ़ थी। 406 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 तुम्हारा क्या? 407 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 कॉलेज की खूब तैयारी की है? 408 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 स्टैनफ़ोर्ड में दाखिला हो चुका है। 409 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 उनका डाइविंग प्रोग्राम ओलंपिक खेलों का पक्का रास्ता है। 410 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 -तुम्हारी बहन साथ जाएगी? -नहीं। सब यही क्यों पूछते हैं? 411 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 मैंने तो बस ऐसे ही पूछा। 412 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 मैं हूँ अपनी माँ जैसी 413 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 कभी-कभी करती हूँ नखरा 414 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 भूल जाओ कर्मों का पचड़ा 415 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 सुनोगे मुझे पुकार लगाते 416 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 मडोना का उल्टा रूप, वह मैं हूँ मेरी साइकिल है... 417 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 -हैलो। -हैलो। 418 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 मैं बस तुम्हें यह देने आई थी। 419 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 तुम कार में भूल आई थी। 420 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 और तुम्हें शुभकामनाएँ देने। 421 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 हालाँकि ज़रूरत नहीं है, 422 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 क्योंकि मैंने बाकी डाइवरों पर काला जादू जो कर दिया है। 423 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 बस मज़ाक कर रही हूँ। 424 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 क्या तुम... 425 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 क्या तुम ठीक हो? 426 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 हाँ। 427 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 हाँ, बस घबराहट हो रही है। थोड़ी सी। 428 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 पर तुम ठीक हो, है न? 429 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 तुम दुरुस्त महसूस कर रही हो? 430 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 -क्योंकि तुमने वादा किया था कि तुम... -नोरा, हाँ। 431 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 हाँ, मैं ठीक हूँ। तुम्हें मुझ पर नज़र रखने की ज़रूरत नहीं है। 432 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 ठीक है? 433 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 मुझे बस थोड़ा जोश जगाना होगा। 434 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 ख़ून की गर्मी बढ़ानी होगी, ठीक है? 435 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 मुझे गाना सुनने दो। 436 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 मैं ठीक हूँ, नोरा। चलो भी। 437 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 मैं छक्के छुड़ा दूँगी। 438 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 तहलका मचा दूँगी। जीत का परचम लहराऊँगी। 439 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 -ठीक है? -हाँ। 440 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 मम्मी और पापा को अच्छी सीट दिलाओ। 441 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 -तुमसे प्यार है, रेच। -मुझे भी। 442 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 ठीक है। जाओ। 443 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 जल्दी जाओ। 444 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 प्लीज़, जाओ। 445 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 इससे किसी का भला नहीं हो रहा है, टोनी। 446 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 न मेरा, और न तुम्हारा। 447 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 बेशक होगा, तुम देखना। 448 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 सुपर निन्टेंडो, सेगा जेनेसिस 449 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 जब जेब में न थी अठन्नी तो सपने में भी सोचा नहीं था यह 450 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 पंद्रह इंच का स्क्रीन हरे नोट के रंग का सोफ़ा 451 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 हैं दो गाड़ियाँ ड्राइवर वाली लिमोज़ीन 452 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 अब अच्छा महसूस हो रहा है? 453 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 पता नहीं, ठंडा है। 454 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 यही इरादा है। 455 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 कोई हमें लेने आएगा, है न? 456 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 हाँ, बिल्कुल। 457 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 देख रही हो इस टापू पर कितनी अमीर गोरी लड़कियाँ हैं? 458 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 समाज कभी उन्हें ख़त्म होने नहीं देगा। 459 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 शेल्बी कह रही थी कि अब तक तो उसके पापा व्हाइट हाउस में 460 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 हमें ढूँढ़ने के लिए राष्ट्रपति पर चिल्ला रहे होंगे। 461 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 तुम्हें लगता है इसके बाद हम मशहूर हो जाएँगे? 462 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 शेल्बी कह रही थी कि वे हमें नए नाम देंगे, जैसे, 463 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 "न डूबने वाली आठ" और हम टॉक शोज़ में जाएँगे... 464 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 उसकी बात किए बिना दो मिनट नहीं ठहर सकती? 465 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 क्या? 466 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 यहाँ से निकलते ही वह तुमसे दोस्ती तोड़ देगी। 467 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 उससे डैलस के न्योते की उम्मीद मत करना। 468 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 धत् तेरे की, मार्टी, मैं... 469 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 बेहद माफ़ी चाहती हूँ। मुझे बस बहुत डर लग रहा है। 470 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 मैं जानती हूँ। 471 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 ठीक है? मुझे भी। 472 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 जन्मदिन होता था सबसे बुरा दिन अब प्यास लगने पर पीते हैं शैंपेन 473 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 मुझे रुककर थोड़ी साँस लेनी है। 474 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 हम बस पहुँच ही गए। 475 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 मैं रुककर सोने की बात नहीं कर रही, बस पानी पीने के लिए रुकना है। 476 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 मैं कोई बहाना नहीं बना रही, 477 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 पर मैं कल भी यहाँ आई थी, और वह आसान नहीं था। 478 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 हम बस पहुँच ही गए। 479 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 हाँ, यह चढ़ाई हमारे लिए तुमसे ज़्यादा मुश्किल है। 480 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 ठीक है? हमारे अंदर तुम जैसी ताकत नहीं है। 481 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 यह तो नस्लवादी टिप्पणी है। 482 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 क्या? नहीं। 483 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 मेरा तो बस यह मतलब था... 484 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 कि तुम एक दमदार खिलाड़ी हो... 485 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 घबराओ मत। 486 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 मैं मज़ाक कर रही हूँ। 487 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 देखकर चलना। 488 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 क्या लगता है वहाँ ऊपर पहुँचने पर हमें क्या दिखेगा? 489 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 मैं आशा कर रही हूँ कि शायद सैंडल्स का कोई रिज़ॉर्ट होगा? 490 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 मैं रुक रही हूँ। माफ़ करना। 491 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 मैंने कहा, हम बस पहुँच ही गए। 492 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 -धत् तेरे की। वह शीशा। -लिया। 493 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 नहीं। 494 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 -रुको। हमें उसकी ज़रूरत नहीं। -दिख रहा है। 495 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 -उसे पकड़ लूँगी। -तुम पकड़ लोगी? 496 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 -पकड़ लूँगी। -लिया। छोड़ो। 497 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 वह ठीक मेरे सामने है। 498 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 तुमने पकड़ा? 499 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 मुझे दिख रहा है! 500 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 मुझे ऊपर उठाओ। प्लीज़। 501 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 मुझे ऊपर उठाओ। 502 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 मैं कोशिश कर रही हूँ। इसे ऊपर खींचो। 503 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 मैं आ गई। 504 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 तो, आख़िरकार तुम्हारी बहन आ ही गई। 505 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 हाँ। 506 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 शायद वह तब तक समझ गई थी 507 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 कि मुझे हमेशा पता नहीं होता कि मेरे लिए क्या सही है। 508 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 धत् तेरे की, हमें उसकी ज़रूरत थी! 509 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 शीशे की? 510 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 शीशा जाए तेल लेने। लिया मरते-मरते बची। 511 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 रेचल, मैं बेहद... 512 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ। 513 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 तुम्हें इससे माफ़ी माँगने की कोई ज़रूरत नहीं है। 514 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 मुझे इस तरह मत देखो। 515 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 यूँ मत देखो जैसे मैं पागल हो गई हूँ, 516 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 जैसे मैं कोई गुस्सैल लड़की हूँ जो बेमतलब आपा खो देती है। 517 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 मेरे पास इसकी ठोस वजह है। 518 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 मेरी असली ज़िंदगी लाखों मील दूर है, समझी? 519 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 असली ज़िंदगी वहाँ दूर है और मुझे समझ नहीं आ रहा 520 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 कि केवल मैं ही उसके लिए क्यों लड़ रही हूँ। 521 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 क्या कोई तुम्हारा इंतज़ार नहीं कर रहा? 522 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 कोई दुनिया नहीं जो तुम्हारी वापसी चाहती हो? 523 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 यह क्या बकवास है? चलो भी? 524 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 शायद नहीं होगी। 525 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 इसके बाद डाइव करेगी, रेचल रीड। 526 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 तैराकी एवं डाइविंग 2017 प्रथम डिविज़न 527 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 यहाँ कुछ नहीं है। 528 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 यहाँ कुछ नहीं है। 529 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 यहाँ कुछ नहीं है। 530 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 यहाँ कुछ नहीं है। 531 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 कुछ नहीं है। 532 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 रेचल! 533 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 मुझसे दूर रहो, नोरा। 534 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 मैं सच कह रही हूँ। मुझसे बिल्कुल दूर रहो, नोरा। 535 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 रुक जाओ। मुझे छूना मत। 536 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 मुझसे दूर रहो, नोरा। 537 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 हे भगवान। 538 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 हे भगवान! 539 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 संदर्भ समझाने के लिए, 540 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 तुम शिखर से क्या देखने की उम्मीद कर रही थी? 541 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 जो भी हो सके, कुछ भी। 542 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 गोदी, घर... 543 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 कोई ऐसा इशारा कि हम अकेले नहीं थे। 544 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 पर वह मुमकिन नहीं हो पाया। 545 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 माफ़ कीजिए। क्या? 546 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 तुम्हें कोई ऐसा इशारा नहीं मिला जो साबित करे कि तुम अकेली नहीं हो। 547 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 मिला भी और नहीं भी मिला। 548 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 मिला भी और नहीं भी मिला। 549 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 बाकी चार नहीं दिख रही हैं? 550 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 वह एक सेकंड में ही आर्बर कैमरा 12 के पास से गुज़रेंगी। 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 देखा उन्होंने ख़ुद को कितने अलग तरीके से संगठित किया है? 552 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 अक्सर इसका मतलब होता है रिश्ते के भूगोल में बदलाव आना। 553 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 -तुमने यह ग़ौर किया, सूज़न? -बेशक। 554 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 हे भगवान। 555 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 कल रात कुत्ते धुले कपड़ों के ऊपर सो गए होंगे। 556 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 मैं पूरे दिन ऐसे घूम रही थी? 557 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 -रोएँ हटाने का ब्रश चाहिए? -हाँ। 558 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 चलो, जब इतना है तो थोड़ा और सही। 559 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 हाँ। 560 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 न जाने कितनी बार इनके प्यारे चेहरों को देखने से 561 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 मेरी हर परेशानी छूमंतर हो गई। 562 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 ये ऐसा कैसे कर लेते हैं? 563 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 क्या इसलिए कि ये इतने सरल होते हैं 564 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 जब दुनिया में और कुछ भी सरल नहीं होता? 565 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 हम उसकी मौत को बिना तवज्जो दिए भूल नहीं रहे। 566 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 हम आगे बढ़ रहे हैं, 567 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 ताकि उसकी कुर्बानी ज़ाया न हो। 568 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 बात समझ आई? 569 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 -सौ फ़ीसदी। -सूज़न? 570 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 हाँ। बिल्कुल। 571 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 अच्छी बात है। 572 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 तुम बेस कैंप से संपर्क कर सकती हो? 573 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 मैं देखना चाहती हूँ कि जासूस को पैकेज मिला या नहीं। 574 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 ज़रूर। 575 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 चलो। 576 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 मुझे लगता है यह हमारा पायलट होगा। 577 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 नहीं, जनाब, 578 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 मुझे नहीं लगता कि इस वक्त आप किसी अच्छी जगह पर होंगे, 579 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 पर जो सामान आप छोड़कर गए हैं वह ज़ाया नहीं होगा। 580 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 डॉटी। बुरी बात मत कहो। 581 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 सर्दी और ज़ुकाम के लिए 582 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 हाँ, माफ़ करना, पर यह बढ़िया सामान है। 583 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 दर्द की गोलियाँ, कीटाणुनाशक, पूरी की पूरी दवाओं की अल्मारी। 584 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 अच्छा, पानी के साथ गटक जाओ। 585 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 तुम जल्द ही बिल्कुल चंगी हो जाओगी। 586 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 मैंने पहले बस सस्ती वाली ही ली हैं। 587 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 इसने ख़रीदी नहीं हैं। बस इसकी किस्मत चमक गई थी। 588 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 इसे इसकी एक गोली भी दे दो। 589 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 डेढ़ भी चलेगी, पर खाने के साथ। 590 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 -यह क्या है? -ऑक्सीकोडन। 591 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 शेल्बी, बहुत-बहुत शुक्रिया। 592 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 मूल निवासियों की भाषा में "स्वागत है" कैसे कहते हैं? 593 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 ओजिब्वे में... 594 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 ठीक है। 595 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 हाँ। 596 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 वही। 597 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 वह प्रबल लहर इस वक्त काफ़ी शानदार लग रही है। 598 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 वैसे, शुक्रिया, 599 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 शीशा बचाने की कोशिश के लिए। 600 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 मैं कोई स्टैनफ़ोर्ड जाने वाली, व्हीटीज़ के डिब्बे वाली, 601 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 ओलंपिक स्तर की डाइवर नहीं, पर चीज़ों के पीछे जाती हूँ। 602 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 अगर वे जोखिम भरी, नामुमकिन, अहमकाना, 603 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 या फिर तबाही का इशारा होती हैं, 604 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 फिर तो हर हालत में। 605 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 हैलो। 606 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 तो, 607 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 स्टैनफ़ोर्ड... 608 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 तुम्हें निकाल दिया गया था, रेचल। 609 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 अब वह तुम्हारी असली ज़िंदगी नहीं है। 610 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 पता नहीं तुम उसके बारे में भूल क्यों नहीं जाती। 611 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 पर तुम जानती हो, नोरा। 612 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 तुम वजह जानती हो। 613 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 हाँ। 614 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 क्यू-ए-टी। 615 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 ट्रिपल लेटर। 616 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 यह असली शब्द है? 617 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 हाँ, ख़ुद देख लो। एक अरबी पौधे का नाम है। 618 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 तुम ठीक हो, जान? 619 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 हम कुछ और भी खेल सकते हैं। 620 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 नहीं। मैं ठीक हूँ। 621 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 अभी भी दुख रहा है? 622 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 थोड़ा-बहुत। 623 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 हर घाव एक सीख होती है, है न? 624 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 वह रूमी की कौन सी कविता है? 625 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 "ज़ख्म वह जगह होती है जहाँ से रोशनी अंदर आती है।" 626 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 वही है। 627 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 "पेट्रिकोर।" 628 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 इसका मतलब होता है बारिश के बाद मिट्टी की सोंधी ख़ुशबू। 629 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 बहुत ही सुंदर शब्द है। 630 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 है तो। 631 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 इतना सुंदर कि पचासी अंक मिल गए। 632 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 ठीक है। 633 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 कहाँ जा रही हो? तुम्हारी बारी आने वाली है। 634 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 बस लेटने जा रही हूँ। 635 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 रेचल? 636 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 तुम्हें जर्सी में मेरा पहला इन्विटेशनल मुकाबला याद है? 637 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 जब हम 11 साल के थे? 638 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 मैंने अचूक गोता लगाया था। 639 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 मैंने सबके होश उड़ा दिए थे। मम्मी और पापा 640 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 ख़ुशी के मारे पागल हो गए थे। 641 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 पापा अजनबियों को चूमने लगे 642 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 और माँ इतना चिल्लाईं कि नाक से ख़ून बहने लगा। 643 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 ख़ून मेरे बालों पर लग गया था और उन्हें पता भी नहीं चला। 644 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 पता है तुम्हारे लिए आसान नहीं था। 645 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 हर वक्त स्टैंड में बैठे रहना 646 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 और मेरी वजह से तुम्हारी ज़िंदगी का रुक जाना। 647 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 पर उस दिन... 648 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 वह पहली बार था जब उन्होंने मुझे उस तरह देखा था। 649 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 जैसे वे हमेशा देखते हैं... 650 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 मुझे। 651 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 जैसे वे मुझे देखते हैं। 652 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 हाँ। 653 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 पता है, केवल वे ही थे 654 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 जिन्होंने मुझ पर 655 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 ग़ौर किया। 656 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 हाँ, ख़ैर, 657 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 मैं वही चाहती थी। 658 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 अब भी वही चाहती हूँ। 659 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 तो, मैं वापस जाकर रहूँगी, नोरा। 660 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 फिर से सबसे काबिल बनकर रहूँगी। 661 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 और तुम्हें मुझे यही भरोसा करने देना होगा। 662 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 मेरी और मेरी बहन की कहानी... 663 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 यह है कि मैंने उसे हमेशा ग़लत समझा। 664 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 किस तरह? 665 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 वह हमेशा मुझसे आगे थी। 666 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 न जाने कैसे मेरे आगे खड़ी थी। 667 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 और मुझे लगता था कि 668 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 मुझे किसी तरह उसके साये से बाहर निकलना होगा। 669 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 पर ऐसी बात नहीं थी? 670 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 वह हिफ़ाज़त थी। 671 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 वह मुझे दुनिया से बचा रही थी। 672 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 तुम दोनों की यह कहानी, 673 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 मुझे बताओगी कि इसका अंत कैसे हुआ? 674 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 मुझे नहीं पता। 675 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 वह पता लगाना आपके हाथों में है। 676 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 पता है, लोग सच ही कहते हैं। कि आप अब भी चीज़ें महसूस कर सकते हैं। 677 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 पुरानी तंत्रिकाओं के संदेश। 678 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 अतीत के एहसास। 679 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 मैं क्या महसूस करती हूँ? 680 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 उसका हाथ... 681 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 जो मेरा हाथ थामे हुए है। 682 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 हमेशा के लिए। 683 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला 684 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 रचनात्मक पर्यवेक्षक शीला सिजिन मैथ्यूज़