1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 ‫العمر، 17 عاماً.‬ 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 ‫وُلدت في "نيويورك"، والإقامة، "لونغ آيلاند".‬ 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 ‫الأب، "جيمس". والأم، "آنجيلا".‬ 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 ‫كلاهما فنانان.‬ 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 ‫والداي، أيعرفان بأمر "نورا"؟‬ 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 ‫يعرفان الموجز فحسب.‬ 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 ‫وهو بالأساس كل ما نعرفه حالياً.‬ 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 ‫أتودين مساعدتنا لمعرفة التفاصيل؟‬ 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 ‫أنا أكبر منها.‬ 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 ‫وُلدت قبلها بـ18 دقيقة.‬ 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 ‫الأكبر، ولكن لست الأكثر حكمة.‬ 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 ‫ستسمعان الكثير من الهراء.‬ 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 ‫عن كيف تصرفت، ومن كنت أحاول أن أكونه،‬ 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 ‫وعن طريقة تعاملي معها.‬ 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 ‫لكن...‬ 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 ‫تلك العلاقة بين الشقيقات،‬ 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 ‫وتلك الرابطة بين التوائم،‬ 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 ‫إنها في غاية الغرابة.‬ 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 ‫لا يمكن للمرء فهم ماهيتها حقاً إلا إن اختبرها.‬ 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 ‫لذا، كلا، لا أريد التحدث عما حصل لها.‬ 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 ‫لكن...‬ 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 ‫لكن أريد أن أخبركما بقصتنا.‬ 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 ‫1، 2، 3، 4، لتبدأ حرب الأصابع.‬ 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 ‫- هزمتك. - أنت بارعة جداً.‬ 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 ‫لنلعب مجدداً.‬ 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 ‫1، 2، 3، 4، لتبدأ حرب الأصابع.‬ 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 ‫ربما عليكما أخذ هدنة، فالحلوى قادمة.‬ 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 ‫إيطاليتك تسوء يا سيدي.‬ 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 ‫أمكما تقسو عليّ دوماً.‬ 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 ‫كيف مذاقها؟‬ 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 ‫أهو جيد؟‬ 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 ‫جيد جداً.‬ 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 ‫- إنها سريعة في تعلّم اللغات. - تماماً.‬ 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 ‫أتعرفن ما الذي لم نلعبه منذ مدة؟‬ 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 ‫- كلمات ضمن الكلمات؟ - كلمات ضمن الكلمات.‬ 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 ‫- كلمات ضمن الكلمات. - أأنتن جاهزات؟‬ 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 ‫حسناً، أول كلمة هي "تيراميسو".‬ 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 ‫"ت-ي-ر-ا-م-ي-س-و".‬ 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 ‫حسناً يا "آنج"، ابدئي.‬ 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 ‫- "ن-ج-م"، "نجم". - أجل.‬ 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 ‫"نورا"، دورك.‬ 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 ‫"ذ-ك-ي"، "ذكي".‬ 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 ‫وهي ذكية يا سيداتي وسادتي، فعلاً.‬ 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 ‫ما رأيكم، حسناً، انتظروا، "دهاليز"؟‬ 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 ‫"د-ه-ا-ل-ي-ز".‬ 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 ‫حسناً، أنت الآن تستعرضين معرفتك، صحيح؟‬ 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 ‫"رايتشل". فلتجرّبي.‬ 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 ‫"جرذان".‬ 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 ‫"ج-ر-ذ-ا-ن"، "جرذان".‬ 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 ‫أجل، أحسنت.‬ 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 ‫لديّ كلمة. "قزحية"، "ق-ز-ح-ي-ة".‬ 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 ‫"تحريك". "ت-ح-ر-ي-ك".‬ 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 ‫- أجل. - "قصاصات". "ق-ص-ا-ص-ا-ت".‬ 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 ‫- "أسلحة". "أ-س-ل-ح-ة". - وحيدة.‬ 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 ‫محاطة بالناس، ولكن‬ 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 ‫لا أزال وحيدة.‬ 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 ‫هكذا شعرت عندما أفقت في ذلك المكان.‬ 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 ‫وأدركت أنه لم يكن مجرد حلم سيئ.‬ 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 ‫كنا حقاً وفعلاً في ورطة.‬ 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 ‫بعضنا كنّ محظوظات.‬ 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 ‫فقد كان لديهن من يحتضنّه.‬ 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 ‫وكان يجب أن يكون لديّ أنا الأخرى.‬ 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 ‫لكن لم أستطع التغاضي عن لومها.‬ 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 ‫أنت.‬ 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 ‫يا فتاة.‬ 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 ‫استيقظي. نحن في الجحيم.‬ 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 ‫"فاتن"؟‬ 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 ‫ما...‬ 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 ‫ما هذا بحق الجحيم؟‬ 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 ‫كنت نائمة.‬ 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 ‫خلت أنك مت أيتها الحقيرة.‬ 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 ‫6، 7...‬ 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 ‫- يا جماعة، نحن نفتقد واحدة. - "ليا".‬ 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 ‫إنها "جانيت".‬ 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 ‫"أودري"، اتخذت قراراً.‬ 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 ‫أعرف أنه سيكون جدلياً.‬ 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 ‫وصلت الأوامر من الإدارة.‬ 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 ‫لا استخراج. سنمضي قدماً كما خططنا.‬ 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 ‫- ماتت فتاة. - إياك. ليس من اختصاصنا التفسير الأخلاقي.‬ 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 ‫- يجب أن تصل إلى الميدان في أقرب وقت. - ماذا فيها؟‬ 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 ‫ليس من اختصاصنا أن نطرح الأسئلة.‬ 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 ‫ضعها في نقطة الإنزال.‬ 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 ‫وستعرف العميلة الأخرى كيف تنتشلها.‬ 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 ‫وتذكّر أن توقف المحرك قبل 150 متراً.‬ 85 00:06:07,910 --> 00:06:12,290 ‫"البراري"‬ 86 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 ‫كان في جيبها.‬ 87 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 ‫سمعته يرّن ولكن لم يبد الصوت حقيقياً.‬ 88 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 ‫كل شيء لم يعد يبدو كذلك على أي حال.‬ 89 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 ‫لذا تبعت الصوت و...‬ 90 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 ‫- أنا... - فتشت جثة.‬ 91 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 ‫لكن عندما أخرجته من جيبها أخيراً،‬ 92 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 ‫نفدت بطاريته وانطفأ بين يديّ.‬ 93 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 ‫وأغرب ما في الأمر أن هذا هاتفها الثاني.‬ 94 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 ‫فقدنا هاتفها الآخر في المياه،‬ 95 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 ‫لكن هذا هاتف مختلف تماماً.‬ 96 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 ‫هاتف كان يعمل،‬ 97 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 ‫وآثرت ألا تخبرنا بشأنه.‬ 98 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 ‫ألا يُعدّ هذا مقلقاً بعض الشيء؟‬ 99 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 ‫- وليس بعض الشيء حتى، بل بشدة. - أريني إياه.‬ 100 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 ‫إنه هاتف مريب فعلاً.‬ 101 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 ‫ما الذي نحاول قوله هنا بالضبط إذن؟‬ 102 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 ‫- لا أدري. - لا أدري.‬ 103 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 ‫أتساءل ما إن كان التفسير الأبسط هو الصحيح هنا.‬ 104 00:07:10,305 --> 00:07:13,555 ‫كانت تمتلك هاتفين إذن، ليس الأمر غريباً إلى هذا الحد.‬ 105 00:07:13,642 --> 00:07:14,772 ‫"(جاي)"‬ 106 00:07:14,852 --> 00:07:18,862 ‫وكانت إصابتها بالغة لدرجة أنها نست فحسب على الأرجح.‬ 107 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 ‫لم تكن "جانيت" مجرد مصدومة، بل كانت تحتضر.‬ 108 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 ‫تباً.‬ 109 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 ‫آسفة.‬ 110 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 ‫لكن تباً لها إن كانت نسيت. لربما كان هذا سبيل خروجنا الوحيد.‬ 111 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 ‫حسناً.‬ 112 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 ‫لكن لمَ لم توقظينا؟‬ 113 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 ‫لا أدري.‬ 114 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 ‫لا تدرين؟‬ 115 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 ‫سمعت صوت هاتف وبدلاً من إيقاظنا،‬ 116 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 ‫جلست في مكانك تفكرين في ما هو حقيقي وما هو ليس كذلك؟‬ 117 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 ‫- بحلول وقت... - كان الأمر محيراً.‬ 118 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 ‫لست محتارة على الإطلاق.‬ 119 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 ‫كان بوسعك أن تجديه قبل نفاد بطاريته. لكنك لم تفعلي، صحيح؟‬ 120 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 ‫لا.‬ 121 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 ‫رائع.‬ 122 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 ‫إنها خائفة فحسب.‬ 123 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 ‫فعلت كل ما بوسعك.‬ 124 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 ‫كلا، إنها محقة.‬ 125 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 ‫لقد أخطأت.‬ 126 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 ‫هذه مهمة صعبة،‬ 127 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 ‫تعقب هاتف يرّن في منتصف الليل.‬ 128 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 ‫يبدو أنها حقاً فعلت كل ما بوسعها.‬ 129 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 ‫أعرف.‬ 130 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 ‫لكن آنذاك،‬ 131 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 ‫لم أر إلا واحدة لم تبذل ما يكفي.‬ 132 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 ‫- فتاة عديمة المثابرة والشجاعة. - أفترض أن هذا ليس طبعك؟‬ 133 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 ‫كنت في غاية المثابرة.‬ 134 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 ‫المثابرة والعمل الجاد، هكذا يحقق المرء أحلامه.‬ 135 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 ‫نشأنا ونحن نسمع ذلك القول، أليس كذلك؟‬ 136 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 ‫أنه ليس من الضروري أن يكون المرء موهوباً،‬ 137 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 ‫أو يتمتع بموهبة فطرية ما.‬ 138 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 ‫بل إن خصص الوقت الكافي،‬ 139 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 ‫وبذل المجهود وكد في التدريب،‬ 140 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 ‫فيمكنه تحقيق أي شيء.‬ 141 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 ‫آمنت بذلك لأن عليّ ذلك.‬ 142 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 ‫لكن اكتشفت أن ذلك...‬ 143 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 ‫لم يكن إلا كذبة صريحة.‬ 144 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 ‫بعض الأحلام يمكنك أن تفني نفسك لتحقيقها،‬ 145 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 ‫ولكنها ستبقى مجرد أحلام...‬ 146 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 ‫بعيدة المنال.‬ 147 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 ‫مهلاً.‬ 148 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 ‫ماذا تعنين؟‬ 149 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 ‫- هل تستبعدينني؟ - لا.‬ 150 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 ‫دعيني أكون واضحة، لست أستبعدك.‬ 151 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 ‫ولا أستبعدك من القوائم الوطنية.‬ 152 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 ‫لكن عندما أتأكد بشكل قاطع بأن إحدى غطاسيني لم يعد بوسعها إحراز تقدّم،‬ 153 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 ‫ألزم نفسي بإخبارها، وأخبرها في أقرب وقت ممكن،‬ 154 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 ‫لأن مسعاها يكون صعباً وبلا جدوى.‬ 155 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 ‫لا أريدها أن تكرّس من حياتها أكثر مما يتعين عليها.‬ 156 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 ‫يمكنني... أعرف...‬ 157 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 ‫أعرف أنني لم أكن أبلي جيداً مؤخراً.‬ 158 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 ‫كلا، توقّفي.‬ 159 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 ‫انظري إليهن.‬ 160 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 ‫لا أريد الاعتراف بذلك، لكن‬ 161 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 ‫تلك هي البنية الجسدية التي تنجح بهذه الرياضة.‬ 162 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 ‫إنهن قصيرات وأجسادهن مشدودة‬ 163 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 ‫وصدروهن صغيرة جداً‬ 164 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 ‫ولديهن قدرة وراثية خارقة لإنماء العضلات من دون أي دهون.‬ 165 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 ‫وأنت...‬ 166 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 ‫وأنت لم تعودي كذلك.‬ 167 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 ‫رباه، كيف لي...‬ 168 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 ‫كيف أصوغ هذا الأمر بشكل أفضل؟‬ 169 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 ‫أصبحت جميلة يا فتاة.‬ 170 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 ‫طويلة وأنثوية.‬ 171 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 ‫يمكنني العمل بجد أكبر.‬ 172 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 ‫يمكنني التدرب أكثر.‬ 173 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 ‫- يمكنني... أرجوك. - "رايتشل"!‬ 174 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 ‫أعرف أن الأمر لا يبدو هكذا،‬ 175 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 ‫لكن هذه فرصة.‬ 176 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 ‫يخرج الناس من ممارسة هذه الرياضة بلا فكرة عمن هم،‬ 177 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 ‫ولكن بوسعك البدء في اكتشاف هويتك الآن.‬ 178 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 ‫حالاً.‬ 179 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 ‫يمكنكما سؤال الفتيات الأخريات.‬ 180 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 ‫وسيقلن إنني عنيدة ومجنونة ولا أعرف متى أتوقف.‬ 181 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 ‫لكن عندما يجدر المرء ذلك الأمر،‬ 182 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 ‫ذلك الأمر الوحيد الذي يبرع فيه كلياً،‬ 183 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 ‫والذي يشعره أخيراً بالتميز،‬ 184 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 ‫ويجعله يتلقى بعض الإعجاب أخيراً...‬ 185 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 ‫ها قد أتت.‬ 186 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 ‫صغيرتي "أثينا".‬ 187 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 ‫الإعجاب الذي كان يتلقاه الآخرون أصبح...‬ 188 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 ‫أصبح من نصيبه.‬ 189 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 ‫تفوح منك رائحة الكلورين والتفوق.‬ 190 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 ‫مرحباً يا "راكيل".‬ 191 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 192 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 ‫أخبار طيبة.‬ 193 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 ‫تراجعت عن الاشتراك بمعرض التصميم ذاك في "باريس"،‬ 194 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 ‫لذا سأكون موجوداً لحضور منافستك الوطنية المهمة.‬ 195 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 ‫مشجعاً إياك من المدرجات وأحرجك كلياً.‬ 196 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 ‫لكنني خلت أن تلك الرحلة مهمة لك أنت و"نورا".‬ 197 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 ‫أعرف أنك تتطلعين قدماً لها.‬ 198 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 ‫"باريس" لن تطير.‬ 199 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 ‫أريد الحضور أنا أيضاً.‬ 200 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 ‫حسناً إذن.‬ 201 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 ‫رائع.‬ 202 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 ‫رائع جداً.‬ 203 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟‬ 204 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 ‫أجل. أنا مرهقة فحسب.‬ 205 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 ‫سأذهب لأغتسل.‬ 206 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 ‫وصدّقا ما أقوله،‬ 207 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 ‫عندما يجد المرء أخيراً ذلك الأمر الذي يشعره بقيمته،‬ 208 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 ‫لا يتخلى عنه بسهولة.‬ 209 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 ‫تباً.‬ 210 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 ‫أشعر قطعاً بأنني عديمة النفع.‬ 211 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 ‫وأنا آسفة.‬ 212 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 ‫لا يهم، لقد نسيت الأمر.‬ 213 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 ‫لا أكن الضغائن.‬ 214 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 ‫أكن ضغينة واحدة، وهي كافية.‬ 215 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 ‫أفضل اعتذار هو أن يغيّر المرء سلوكه.‬ 216 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 ‫ماذا تريدينني أن أفعل بهذا؟‬ 217 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 ‫حاولي نفخه، فلم أنجح في ذلك.‬ 218 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 ‫ستسبحين حتى مكان الحطام.‬ 219 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 ‫ثمة أشياء نريدها إن استطعنا إيجادها.‬ 220 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 ‫لاسلكي، وشعلات ضوئية.‬ 221 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 ‫ما زلت سترافقينني، صحيح؟‬ 222 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 ‫تصرف معتاد.‬ 223 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 ‫لا يمكنك قول "معتاد" عن شخص لم تعرفيه إلا منذ يوم،‬ 224 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 ‫في موقف غير معتاد.‬ 225 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 ‫"رايتشل"، المياه جنونية.‬ 226 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 ‫أترين تلك الأمواج التي تتكسر جانبياً؟‬ 227 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 ‫هذا تيار جارف.‬ 228 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 ‫- أركب الأمواج. - أنت تركبين الأمواج؟‬ 229 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 ‫أخذت درسين.‬ 230 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 ‫أسبق أن كذبت على شخص، كشاب مثلاً،‬ 231 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 ‫وأخبرته أنك تحبين فرقة "ذا سميثز" أو أنك تركبين الأمواج،‬ 232 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 ‫ثم حاولت شرعنة الكذبة بالاستماع إلى "ذا سميثز"‬ 233 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 ‫وسجلت في درس لركوب الأمواج؟‬ 234 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 ‫لا.‬ 235 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 ‫المياه مميتة.‬ 236 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 ‫- أطلبت منك أختي إثنائي عن الأمر؟ - لا، لم؟‬ 237 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 ‫لا أريد الجلوس بلا حراك أنا الأخرى.‬ 238 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 ‫أشاهد السماء وأشعر بأنني فاشلة.‬ 239 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 ‫فاشلة عديمة الحيلة.‬ 240 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 ‫ما الذي تريدين فعله إذن؟‬ 241 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 ‫يا إلهي، عليك التوقف عن إخافتي.‬ 242 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 ‫عليك ألا تلقي الأشياء على العزّل أصحاب البشرة السمراء.‬ 243 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 ‫آسفة.‬ 244 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 ‫بالنسبة إلى فتاة تبدو وكأنها تلعب كرة القاعدة،‬ 245 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 ‫فقد كانت رميتك سيئة جداً.‬ 246 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 ‫ما ذلك؟‬ 247 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 ‫ما تبقى من منزلق الطوارئ حسبما أظن.‬ 248 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 ‫- وماذا ستفعلين به؟ - لا أعرف بعد.‬ 249 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 ‫ربما أستخدمه كمأوى أو لاستجلاب الدفئ.‬ 250 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 ‫لا يهم.‬ 251 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 ‫سيأتي أحد لالتقاطنا قطعاً. تدركين ذلك، صحيح؟‬ 252 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 ‫أتغوطت لتوك هناك؟‬ 253 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 ‫تبولت لا أكثر.‬ 254 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 ‫وللتوضيح فحسب، لن أفعل ذلك في البراري.‬ 255 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 ‫أؤكد لك أنني أحتاج إلى مرحاض لفعل ذلك.‬ 256 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 ‫ألديك مناديل أخرى في حقيبتك؟‬ 257 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 ‫لا تريدين التبول من دونها أيضاً؟‬ 258 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 ‫من الجيد أن تكون مع المرء فحسب.‬ 259 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 ‫إنها سريعة الاشتعال، ويمكنها إيقاف النزيف.‬ 260 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 ‫عليّ إلقاء نظرة على ما أنقذناه حتى الآن، بما في ذلك حقيبتك.‬ 261 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 ‫الخطوة الأولى في سيناريو كهذا هي معرفة‬ 262 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 ‫ما معك من أغراض.‬ 263 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 ‫أأنت من تلك العائلات التي تتحضر لنهاية العالم‬ 264 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 ‫ولديها قبو مليء بعلب الحساء؟‬ 265 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 ‫أشاهد الكثير من برامج النجاة التليفزيونية.‬ 266 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 ‫"سيرفيفور" طبعاً.‬ 267 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 ‫و"مان فرسيس وايلد".‬ 268 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 ‫و"وايلد آلاسكا" جيد جداً أيضاً.‬ 269 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 ‫- "آلون، ناكيد آند آفريد". - كم برنامجاً من تلك موجودة؟‬ 270 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 ‫لا أفهم. خلت أنها تتحسن.‬ 271 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 ‫تسوء الالتواءات دوماً في اليوم التالي.‬ 272 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 ‫تباً. لا تسوء هكذا.‬ 273 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 ‫"توني"، تعابير وجهك لا تطمئن.‬ 274 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 ‫ماذا تعنين؟‬ 275 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 ‫تبدين خائفة.‬ 276 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 ‫أهي بخير؟‬ 277 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 ‫ستكونين بخير.‬ 278 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 ‫التورم يعني أن جسمك يقوم بوظيفته.‬ 279 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 ‫أتولى الأمر. ليست بحاجة إلى احتشاد الكثير من الناس حولها.‬ 280 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 ‫"توني"!‬ 281 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 ‫كنت أرفعها كما يُفترض.‬ 282 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 ‫أظن أن من الأفضل عدم تحريكها عوضاً عن رفعها.‬ 283 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 ‫هذا خطئي يا "مارثا". كان عليّ تجبيرها بالأمس.‬ 284 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 ‫كنت أفكّر في أنه كان عليك فعل ذلك.‬ 285 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 ‫لمعلوماتك، كنت متطوعة في مستشفى "أماريللو" العام السنة الماضية‬ 286 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 ‫حيث تعلّمت أن أكبر عقبة أمام تعافي المريض...‬ 287 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 ‫هي الالتهاب.‬ 288 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 ‫والطاقة السلبية.‬ 289 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 ‫سأتركك تفكّرين في ذلك بينما أحضر لها شراباً.‬ 290 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 ‫حسناً، إذن أحضرت...‬ 291 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 ‫كم، 37 واقياً ذكرياً؟‬ 292 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 ‫وحبوب منع الحمل.‬ 293 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 ‫أنت تمثيل حي لجمعية تنظيم الأسرة.‬ 294 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 ‫أبذل قصارى جهدي.‬ 295 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 ‫اليوم 15. يُستحسن أن نكون قد رحلنا عن هنا بحلول يوم 21.‬ 296 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 ‫لا أريد أن تأتيني دورتي الشهرية هنا.‬ 297 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 ‫أتظنين أن إحداهن لديها دورتها الآن؟‬ 298 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 ‫أختك تتصرف وكأنها كذلك.‬ 299 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 ‫تباً لك.‬ 300 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 ‫رباه. كنت أمزح.‬ 301 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 ‫مهلاً، اسمعن، أجري جرداً.‬ 302 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 ‫أيمكنكن ألا تلمسن شيئاً حتى أحصي كل الموجود؟‬ 303 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 ‫- أريد أن أعرف موقفنا. - اهدئي، إنها لـ"مارثا".‬ 304 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 ‫سنذهب في جولة.‬ 305 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 ‫وسترافقيننا يا فتاة "تكساس".‬ 306 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 ‫ذهبت قبلاً، فيمكنك أن تقودينا.‬ 307 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 ‫- أقودكما إلى أين؟ - ذلك.‬ 308 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 ‫علينا معرفة ماهية هذا المكان. منظره بالكامل.‬ 309 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 ‫يستحيل أننا وحدنا هنا.‬ 310 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 ‫- كنت لأذهب معكما، لكن "مارثا"... - لا بأس. يجدر بك أن تذهبي.‬ 311 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 ‫يبدو أنني سأرافقكما، لذا سوف...‬ 312 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 ‫مهلاً، خذي هذه.‬ 313 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 ‫أميليها قليلاً، وضعيها بالأعلى هناك،‬ 314 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 ‫فستكون بمثابة إشارة جيدة.‬ 315 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 ‫أفضل على الأرجح من علامة نجدة كبيرة.‬ 316 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 ‫أهذا قد يفلح؟‬ 317 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 ‫أجل.‬ 318 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 ‫نجح الأمر في "فيس ذا وايلد" مع "بير غريلس".‬ 319 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 ‫حسناً.‬ 320 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 ‫يا "رايتش"...‬ 321 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 ‫ليس الأمر سهلاً...‬ 322 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 ‫أن تشاهد أحدهم ينجرف بعيداً.‬ 323 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 ‫وخاصةً إن كان ينجرف نحو الظلمة.‬ 324 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 ‫اتجهنا يساراً يوم أمس،‬ 325 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 ‫وصادفتنا تضاريس وعرة جداً.‬ 326 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 ‫لذا أخمن أن هذا الطريق سيكون خيارنا الأفضل.‬ 327 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 ‫كفّي عن ذلك.‬ 328 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 ‫هذه المرآة فعّالة.‬ 329 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 ‫حسناً، لنفعل هذا.‬ 330 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 ‫دعيني أرفقكن!‬ 331 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 ‫- لن يحدث. - لكن يمكنني مساعدتكن.‬ 332 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 ‫- ساعدت بما يكفي. - لا يا "رايتش".‬ 333 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 ‫أتعرفين إلى أي مدى أشعر بالسوء؟‬ 334 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 ‫أريد انتزاع جلدي عني.‬ 335 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 ‫لطيف ودرامي جداً يا "نورا".‬ 336 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 ‫مهلاً، بم يُوصف من يتصرف بدرامية بالغة‬ 337 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 ‫تجعله يرغب في التذلل؟‬ 338 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 ‫- ميلودرامي؟ - بالضبط.‬ 339 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 ‫والآن، اغربي عن وجهي.‬ 340 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 ‫انظري إلى حالك.‬ 341 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 ‫تقفين دوماً في طريقي.‬ 342 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 ‫رباه.‬ 343 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 ‫ذاكرتك...‬ 344 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 ‫انتقائية بشكل بالغ.‬ 345 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 ‫"(رايتشل ريد)"‬ 346 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 ‫"زائرة"‬ 347 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 ‫أنت...‬ 348 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 ‫لم تدفقي المرحاض.‬ 349 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 ‫يتعين على الممرضين التحقق للتأكد من أنني لم أنتكس.‬ 350 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 ‫أوقات سعيدة، صحيح؟‬ 351 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 ‫أجل، صنعنا لوحات إلهام.‬ 352 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 ‫أتتخيلين وجود كلب مسترد ذهبي في حياتك؟‬ 353 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 ‫لا.‬ 354 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 ‫هاك.‬ 355 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 ‫أرغموني على تعليق صورته.‬ 356 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 ‫قال الاستشاري إن لوحتي تركّز على الرياضة كثيراً أو ما شابه.‬ 357 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 ‫لكنني لست مريضة.‬ 358 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 ‫أنا مجرد رياضية تعرف ما يتطلبه النجاح.‬ 359 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 ‫"رايتشل"، انتهى بك المطاف في غرفة الطوارئ.‬ 360 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 ‫كنت أعاني من جفاف فحسب، مفهوم؟‬ 361 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 ‫"نورا"، مكاني ليس هنا.‬ 362 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 ‫ساعديني.‬ 363 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 ‫هلا تساعدينني رجاءً؟‬ 364 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 ‫سأتحدث إلى والدينا.‬ 365 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 ‫سيفيدها تناول قرص فيكودين أو 3 الآن.‬ 366 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 ‫أيُحتمل أن يكون هذا نسخة من مرهم مسكن الألم؟‬ 367 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 ‫- كلا، هذا مزلّق. - رباه.‬ 368 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 ‫ماذا؟ لست ممن يهتمون بالأساسيات.‬ 369 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 ‫بل أنا أهتم أكثر بالترفيه.‬ 370 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 ‫ما تلك الأشياء الوردية في أسفل كومة أغراضك عديمة النفع؟‬ 371 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 ‫يا إلهي، أهذه حقائب هدايا مجانية؟‬ 372 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 ‫ما قصدك؟‬ 373 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 ‫- ولم قد تكون في حقيبة؟ - هدايا مجانية.‬ 374 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 ‫إنها هدايا ترويجية حماسية. سخيفة ولنيل الاهتمام.‬ 375 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 ‫- اسمي على هذه الحقيبة. - واق من الشمس.‬ 376 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 ‫ونظارات وردية رخيصة.‬ 377 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 ‫عندما يعتقد المرء أن الأمر لن يكون أكثر خزياً،‬ 378 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 ‫تجدين قبعة الغولف العتيقة اللعينة.‬ 379 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 ‫تعجبني في الواقع نوعاً ما.‬ 380 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 ‫تباً، إنه مخطط رحلتي في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 381 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 ‫وفقاً للوقت الذي نحن فيه من اليوم،‬ 382 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 ‫كان يُفترض أن أكون إما في صف صنع الفخار،‬ 383 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 ‫وإما أسبح مع الدلافين.‬ 384 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 ‫ما كنت لأحزن كثيراً على الأمر الأخير.‬ 385 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 ‫سبحت مع الدلافين 4 مرات،‬ 386 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 ‫وأسنانها الصغيرة مرعبة.‬ 387 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 ‫تبدين أفضل حالاً بكثير عن الأمس.‬ 388 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 ‫كنت أشبه بمن فقد صوابه.‬ 389 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 ‫أظن أن الأمر أثار رعبي، مسألة أننا كدنا نموت.‬ 390 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 ‫ماذا حدث؟ هل تراءت لك حياتك أمام عينيك؟‬ 391 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 ‫تباً، حدث لك ذلك.‬ 392 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 ‫وقد أثارت استياءك.‬ 393 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 ‫لنقل إنني مررت ببضعة أعوام سيئة.‬ 394 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 ‫وأنا مثلك.‬ 395 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 ‫حسناً، لنواصل التقدم.‬ 396 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 ‫أريد أن نصل إلى القمة قبل مغيب الشمس.‬ 397 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 ‫ولنر إن كان بوسعنا بعث إشارة واضحة.‬ 398 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 ‫إن كان السياق مختلفاً، وكنا مثلاً‬ 399 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 ‫في رحلة ميدانية وفي موقف سيارات في مكان ما‬ 400 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 ‫ينتظرنا سائق حافلة شره التدخين ليصحبنا إلى منازلنا،‬ 401 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 ‫لرأيت هذا المكان جميلاً.‬ 402 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 ‫أؤكد لك أن الرب لا يخلق شيئاً قبيحاً.‬ 403 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 ‫أفكرت كثيراً في ارتيادك للجامعة؟‬ 404 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 ‫ليس حقاً.‬ 405 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 ‫كنت مشغولة بأمور أخرى.‬ 406 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 ‫ماذا عنك؟‬ 407 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 ‫ألديك خطط جامعية كبرى؟‬ 408 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 ‫خططت بالفعل لارتياد "ستانفورد".‬ 409 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 ‫برنامجهم للسباحة يخرّج بالأساس سباحين أوليمبيين.‬ 410 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 ‫- هل سترافقك أختك؟ - لا. لم يسألني الجميع عن ذلك؟‬ 411 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 ‫كان مجرد سؤال.‬ 412 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 ‫"أنا أشبه أمي‬ 413 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 ‫أحياناً تكون الأمور درامية‬ 414 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 ‫وأنسى أمر العاقبة‬ 415 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 ‫قد تسمعونني أصيح‬ 416 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 ‫أنا عكس (مادونا)، ودراجتي..."‬ 417 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 418 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 ‫أتيت لأحضر لك هذا.‬ 419 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 ‫تركته في السيارة.‬ 420 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 ‫وكي أتمنى لك حظاً موفقاً.‬ 421 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 ‫ولا أعني أنك بحاجة إليه،‬ 422 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 ‫بما أنني ألقيت تعويذة ويكا على كل الغطاسات الأخريات.‬ 423 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 ‫إنها مجرد مزحة.‬ 424 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 ‫أأنت...‬ 425 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 ‫أأنت بخير؟‬ 426 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 ‫أجل.‬ 427 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 ‫أجل، متوترة فحسب. توتر متفائل.‬ 428 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 ‫أنت بخير، صحيح؟‬ 429 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 ‫تشعرين أن صحتك على ما يُرام؟‬ 430 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 ‫- لأنك أقسمت لي أنك... - أجل يا "نورا".‬ 431 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 ‫أنا بخير. لست بحاجة إلى مراقبتي عن كثب حقاً.‬ 432 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 ‫اتفقنا؟‬ 433 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 ‫عليّ استحضار روح المنافسة فحسب.‬ 434 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 ‫وأنشط دورتي الدموية، أتعرفين؟‬ 435 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 ‫أعطيني موسيقاي.‬ 436 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 ‫أنا بخير يا "نورا". بحقك.‬ 437 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 ‫سأكون مذهلة.‬ 438 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 ‫سأكون رائعة. سأكون مذهلة.‬ 439 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 ‫- اتفقنا؟ - أجل.‬ 440 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 ‫اذهبي واحجزي لوالدينا مقاعد جيدة.‬ 441 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 ‫- أحبك يا "رايتش". - وأنا أحبك أيضاً.‬ 442 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 ‫حسناً، اذهبي.‬ 443 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 ‫أسرعي.‬ 444 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 ‫اذهبي أرجوك.‬ 445 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 ‫لا يبدو أن الأمر يستحق حقاً يا "توني".‬ 446 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 ‫لأي منا.‬ 447 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 ‫سيستحق، أقسم لك.‬ 448 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 ‫"(سوبر نيتندو) و(سيغا جينسيس)‬ 449 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 ‫عندما كنت مفلسة تماماً لم أستطع تصور هذا‬ 450 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 ‫شاشة مقاس 50 بوصة وأريكة خضراء بلون الدولارات‬ 451 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 ‫ولديّ سيارتا ليموزين بسائق"‬ 452 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 ‫أيشعرك هذا بتحسن؟‬ 453 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 ‫لا أدري، الماء بارد.‬ 454 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 ‫هذا هو المطلوب.‬ 455 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 ‫سيأتي أحد لإنقاذنا، صحيح؟‬ 456 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 ‫أجل، هذا واضح.‬ 457 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 ‫أترين كم فتاة بيضاء غنية على هذه الجزيرة؟‬ 458 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 ‫لن يدعهم المجتمع يموتون أبداً.‬ 459 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 ‫قالت "شيلبي" إن والدها في "البيت الأبيض" الآن على الأرجح،‬ 460 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 ‫يصيح على الرئيس ليجدنا.‬ 461 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 ‫أتظنين أننا سنكون شهيرات بعد إنقاذنا؟‬ 462 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 ‫لأن "شيلبي" قالت إنهم سيطلقون علينا لقباً مثل،‬ 463 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 ‫"الـ8 غير القابلات للغرق" وسنظهر في البرامج الحوارية...‬ 464 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 ‫ألا يمكنك قضاء ثانيتين من دون ذكر اسمها؟‬ 465 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 ‫ماذا؟‬ 466 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 ‫ستنسى صداقتك قطعاً بعد انتهاء هذا الأمر.‬ 467 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 ‫لا تتوقعي منها دعوتك إلى "دالاس".‬ 468 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 ‫تباً يا "مارتي"، أنا...‬ 469 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 ‫آسفة جداً. لكنني خائفة جداً.‬ 470 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 ‫أعرف.‬ 471 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 ‫حسناً، وأنا أيضاً.‬ 472 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 ‫"كانت أيام أعياد الميلاد أسوأ شيء والآن نحتسي الشامبانيا عندما نشعر بالعطش"‬ 473 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 ‫قد أحتاج إلى استراحة قصيرة.‬ 474 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 ‫كدنا نصل.‬ 475 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 ‫لا أعني أخذ قيلولة، بل مجرد استراحة لشرب الماء.‬ 476 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 ‫لا أريد اختلاق الأعذار لنفسي،‬ 477 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 ‫لكنني أتيت إلى هنا بالأمس ولم يكن الأمر سهلاً.‬ 478 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 ‫كدنا نصل.‬ 479 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 ‫أجل، كلماتك لا تعني الأمر نفسه بالنسبة إلينا.‬ 480 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 ‫اتفقنا؟ حدود طاقتنا مختلفة تماماً.‬ 481 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 ‫هذا قول عنصري.‬ 482 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 ‫ماذا؟ لا.‬ 483 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 ‫لم أقصد إلا لأنك...‬ 484 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 ‫لأنك رياضية عالمية.‬ 485 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 ‫اهدئي.‬ 486 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 ‫أنا أمزح.‬ 487 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 ‫انتبها.‬ 488 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 ‫ماذا سنرى برأيكما عندما نصل إلى الأعلى؟‬ 489 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 ‫آمل أن نرى أحد منتجعات "ساندالز" ربما؟‬ 490 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 ‫سآخذ استراحة. آسفة.‬ 491 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 ‫قلت إننا كدنا نصل.‬ 492 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 ‫- تباً. المرآة. - "ليا".‬ 493 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 ‫لا.‬ 494 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 ‫- توقّفي. لسنا بحاجة إليها. - أراها.‬ 495 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 ‫- يمكنني استعادتها. - أيمكنك استعادتها؟‬ 496 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 ‫- يمكنني استعادتها. - اتركيها.‬ 497 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 ‫إنها قريبة جداً.‬ 498 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 ‫هل أمسكت بها؟‬ 499 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 ‫أنا أراها!‬ 500 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 ‫ارفعاني. أرجوكما.‬ 501 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 ‫ارفعاني.‬ 502 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 ‫أنا أحاول. اسحبيها لأعلى.‬ 503 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 ‫أنا هنا.‬ 504 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 ‫أتت أختك في النهاية إذن.‬ 505 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 ‫أجل.‬ 506 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 ‫أظن أنه بحلول آنذاك‬ 507 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 ‫أدركت أنني لا أعرف دوماً ما فيه صالحي.‬ 508 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 ‫تباً! كنا بحاجة إليها!‬ 509 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 ‫المرآة؟‬ 510 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 ‫من يأبه لمرآة بحق الجحيم؟ كادت "ليا" تموت.‬ 511 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 ‫"رايتشل"، أنا...‬ 512 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 ‫آسفة جداً.‬ 513 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 ‫لا تشعري أنك مضطرة إلى الاعتذار إليها.‬ 514 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 ‫لا تنظري إليّ هكذا.‬ 515 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 ‫لا تنظري إليّ وكأنني فقدت رشدي،‬ 516 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 ‫وكأنني فتاة يملؤها الغضب، وتفقد صوابها من دون مبرر.‬ 517 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 ‫لديّ كل المبررات.‬ 518 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 ‫حياتي هناك، على بعد مليون كيلومتر، اتفقنا؟‬ 519 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 ‫حياتي الحقيقية هناك ولا أملك أدنى فكرة‬ 520 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 ‫عن سبب كوني الوحيدة التي تكافح لاستعادة حياتها.‬ 521 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 ‫ألا يوجد ما ينتظركن؟‬ 522 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 ‫أليس لديكن عالم يريد استعادتكن؟‬ 523 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ لا شيء؟‬ 524 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 ‫أظن أنه لا.‬ 525 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 ‫ستغطس تالياً، "رايتشل ريد".‬ 526 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 ‫"السباحة والغطس 2017، القسم الأول"‬ 527 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 ‫لا يوجد شيء.‬ 528 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 ‫لا يوجد شيء.‬ 529 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 ‫لا يوجد شيء.‬ 530 00:34:04,168 --> 00:34:06,088 ‫لا يوجد شيء.‬ 531 00:34:06,170 --> 00:34:08,130 ‫لا شيء.‬ 532 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 ‫"رايتشل"!‬ 533 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 ‫ابتعدي عني يا "نورا".‬ 534 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 ‫أنا جادة. ابتعدي عني بحق الجحيم يا "نورا".‬ 535 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 ‫توقّفي. لا تلمسيني.‬ 536 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 ‫ابتعدي عني يا "نورا".‬ 537 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 ‫يا إلهي.‬ 538 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 ‫يا إلهي!‬ 539 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 ‫لاستيضاح السياق فحسب،‬ 540 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 ‫ما الذي أملت أن تريه من على القمة؟‬ 541 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 ‫شيء ما، أي شيء.‬ 542 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 ‫ميناء، أو منزل...‬ 543 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 ‫أو علامة ما تعلمنا أننا لسنا وحدنا.‬ 544 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 ‫لكن ذلك لم يتحقق.‬ 545 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 ‫عذراً، ماذا؟‬ 546 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 ‫لم تجدي شيئاً يشير إلى أنكن لستن وحدكن.‬ 547 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 ‫وجدت ولم أجد.‬ 548 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 ‫وجدت ولم أجد.‬ 549 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 ‫ألا نستطيع رؤية الـ4 الأخريات؟‬ 550 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 ‫يجب أن يعبرن أمام كاميرا "آربور 12" بعد لحظة.‬ 551 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 ‫أتريان كيف اختلف اصطفافهن؟‬ 552 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 ‫هذا عادةً يعني تغيراً في جغرافية العلاقة.‬ 553 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 ‫- ألاحظت ذلك يا "سوزان"؟ - بالطبع.‬ 554 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 ‫يا إلهي.‬ 555 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 ‫لا بد أن الكلبين ناما في حجرة الغسيل ليلة أمس.‬ 556 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 ‫أكنت أتجول على هذا النحو طوال اليوم؟‬ 557 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 ‫- أتريدين مزيلة الوبر؟ - أجل.‬ 558 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 ‫تباً، ربما أرمي بنفسي في التهلكة.‬ 559 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 ‫أجل.‬ 560 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 ‫يا لعدد المرات التي أعادني فيها التحديق في هذين الوجهين‬ 561 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 ‫من على شفا الهاوية.‬ 562 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 ‫كيف يفعلان ذلك؟‬ 563 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 ‫أهذا لأنهما بسيطان جداً‬ 564 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 ‫بينما كل شيء آخر ليس كذلك؟‬ 565 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 ‫نحن لا نحاول نسيان موتها من دون تفكير.‬ 566 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 ‫بل نحاول المضي قدماً،‬ 567 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 ‫كي يكون لموتها معنى.‬ 568 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 ‫أهذا واضح؟‬ 569 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 ‫- تماماً. - "سوزان"؟‬ 570 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 ‫أجل، كل شيء واضح.‬ 571 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 ‫جيد.‬ 572 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 ‫أيمكنك الاتصال بمعسكر القاعدة؟‬ 573 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 ‫أريد التحقق من أن العميلة وجدت الطرد.‬ 574 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 ‫بالطبع.‬ 575 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 ‫تعالا.‬ 576 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 ‫أظن أن هذا كان طيارنا.‬ 577 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 ‫لا يا سيدي،‬ 578 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 ‫لا يعتريني شعور جيد حيال مكانك الآن،‬ 579 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 ‫لكن الفوضى التي خلّفتها لن تضيع هدراً.‬ 580 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 ‫"دوتي". لا تكوني كئيبة.‬ 581 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 ‫"لأعراض البرد والإنفلونزا"‬ 582 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 ‫أجل، آسفة، لكن هذه غنيمة.‬ 583 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 ‫مسكنات ألم ومطهرات، خزانة أدوية كاملة بالأساس.‬ 584 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 ‫حسناً، تناوليها.‬ 585 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 ‫ستكونين في أفضل حال في لمح البصر.‬ 586 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 ‫لم أتناول إلا المسكنات الرخيصة من قبل.‬ 587 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 ‫لم تشترها لك. حالفها الحظ فحسب.‬ 588 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 ‫أعطيها حبة من هذه.‬ 589 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 ‫أو ربما حبة ونصف، ولكن مع الأكل.‬ 590 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 ‫- ما هو؟ - أوكسيكودن.‬ 591 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 ‫"شيلبي"، شكراً جزيلاً.‬ 592 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 ‫كيف تقولين "العفو" بلغة الأمريكيين الأصليين؟‬ 593 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 ‫بالأوجيبواية...‬ 594 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 ‫حسناً.‬ 595 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 ‫أجل.‬ 596 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 ‫ما قلته.‬ 597 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 ‫تبدو تلك الأمواج الجارفة جيدة حقاً الآن.‬ 598 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 ‫شكراً بالمناسبة،‬ 599 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 ‫على محاولتك لإحضار المرآة.‬ 600 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 ‫لست غطاسة مشهورة في طريقها إلى "ستانفورد"‬ 601 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 ‫وتنافس على مستوى أوليمبي، لكنني أسعى خلف الأشياء.‬ 602 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 ‫وإن كانت خطرة أو مستحيلة أو سخيفة‬ 603 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 ‫أو تبعاتها كارثية،‬ 604 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 ‫فسأسعى خلفها بالتأكيد.‬ 605 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 ‫مرحباً.‬ 606 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 ‫إذن،‬ 607 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 ‫"ستانفورد"...‬ 608 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 ‫لقد استُبعدت يا "رايتشل".‬ 609 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 ‫لم تعد حياتك الحقيقية.‬ 610 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 ‫لا أعرف لماذا تأبين نسيان الأمر.‬ 611 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 ‫لكنك تعرفين يا "نورا".‬ 612 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 ‫تعرفين السبب.‬ 613 00:41:14,055 --> 00:41:15,425 ‫أجل.‬ 614 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 ‫"ق-ا-ت".‬ 615 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 ‫3 أحرف.‬ 616 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 ‫أهذه كلمة جائزة؟‬ 617 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 ‫أجل، ابحثي عنها. إنها شجيرة عربية.‬ 618 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 ‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟‬ 619 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 ‫يمكننا لعب شيء مختلف.‬ 620 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 ‫كلا، لا بأس.‬ 621 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 ‫أما زالت تؤلمك؟‬ 622 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 ‫نوعاً ما.‬ 623 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 ‫كل ندب بمثابة درس، أتعرفين؟‬ 624 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 ‫ماذا كان يقول اقتباس "رومي" ذاك؟‬ 625 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 ‫"الجرح هو المكان الذي يدخل منه النور داخلك."‬ 626 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 ‫هذا هو.‬ 627 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 ‫"بيتركور".‬ 628 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 ‫إنها تعني رائحة الهواء بعد المطر.‬ 629 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 ‫هذا جميل جداً.‬ 630 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 ‫حقاً.‬ 631 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 ‫85 نقطة من الجمال.‬ 632 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 ‫حسناً.‬ 633 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 ‫إلى أين تذهبين؟ كاد دورك يحين.‬ 634 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 ‫سأتمدد فحسب.‬ 635 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 ‫"رايتشل"؟‬ 636 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 ‫أتتذكرين أول منافسة بدعوة لي في "جيرسي"؟‬ 637 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 ‫عندما كنا في الـ11؟‬ 638 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 ‫أديت قفزة خلفية مثالية.‬ 639 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 ‫وأثرت إعجاب الجميع. والدنا‬ 640 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 ‫فقدا صوابهما من الانبهار.‬ 641 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 ‫قبّل أبونا الغرباء‬ 642 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 ‫وصرخت أمنا بشدة لدرجة أن أنفها نزف.‬ 643 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 ‫نزفت على شعري ولم ألاحظ حتى.‬ 644 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 ‫أعرف أن الأمر لم يكن سهلاً عليك.‬ 645 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 ‫وجودك الدائم في المدرجات‬ 646 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 ‫وأن يطغى حضور منافساتي على حياتك.‬ 647 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 ‫لكن ذلك اليوم...‬ 648 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 ‫كانت تلك أول مرة ينظران فيها إليّ هكذا.‬ 649 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 ‫كما كانا ينظران إليك دوماً...‬ 650 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 ‫أنا.‬ 651 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 ‫كما ينظران إليّ.‬ 652 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 ‫أجل.‬ 653 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 ‫إنهما بالأساس‬ 654 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 ‫الوحيدان‬ 655 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 ‫اللذان يلاحظانني.‬ 656 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 ‫أجل،‬ 657 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 ‫أردت ذلك.‬ 658 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 ‫وما زلت أريده.‬ 659 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 ‫سأعود إلى هناك يا "نورا".‬ 660 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 ‫وسأكون رائعة مجدداً.‬ 661 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 ‫وأريد منك أن تدعيني أصدّق ذلك.‬ 662 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 ‫قصتي أنا وأختي...‬ 663 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 ‫هي أنني أخطأت في حكمي عليها.‬ 664 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 ‫ماذا تقصدين؟‬ 665 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 ‫لطالما كانت أمامي.‬ 666 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 ‫تقف أمامي بشكل ما.‬ 667 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 ‫وأنا كنت أظن‬ 668 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 ‫أنها تلقي بظلها عليّ وأردت الخروج من تحت ظلها.‬ 669 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 ‫لكن لم يكن الأمر هكذا؟‬ 670 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 ‫كانت حماية.‬ 671 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 ‫كانت تلقي بنفسها أمام العالم حماية لي.‬ 672 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 ‫هذه القصة، قصتكما،‬ 673 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 ‫أتمانعين إن سألتك كيف تنتهي؟‬ 674 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 ‫لا أدري.‬ 675 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 ‫أظن أن هذا الأمر بأيديكما الآن.‬ 676 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 ‫ما يقولونه صحيح، أن المرء لا يزال بوسعه الشعور بأمور.‬ 677 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 ‫رسائل من نهايات عصبية قديمة.‬ 678 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 ‫وأحاسيس من الماضي.‬ 679 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 ‫أتعرفان بم أشعر؟‬ 680 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 ‫يدها...‬ 681 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 ‫تمسك بيدي.‬ 682 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 ‫إلى الأبد.‬ 683 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 ‫ترجمة "محمد رجب اليماني"‬ 684 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 ‫مشرف الجودة "أحمد السنكري"‬