1 00:00:09,468 --> 00:00:11,678 Ikä, 17 vuotta. 2 00:00:14,640 --> 00:00:17,140 Syntynyt New York Cityssä. Asuinpaikka Long Island. 3 00:00:18,436 --> 00:00:20,396 Isä: James, äiti: Angela. 4 00:00:21,397 --> 00:00:22,567 Taiteilijoita. 5 00:00:27,820 --> 00:00:31,370 Tietävätkö vanhempani Norasta? 6 00:00:31,449 --> 00:00:33,029 Vain päällisin puolin. 7 00:00:33,117 --> 00:00:35,747 Eli oikeastaan kaikki, mitä tiedämme tällä hetkellä. 8 00:00:36,954 --> 00:00:39,294 Voitko täydentää yksityiskohtia? 9 00:00:43,294 --> 00:00:45,214 Olen vanhempi kuin hän. 10 00:00:48,132 --> 00:00:51,392 Synnyin 18 minuuttia aiemmin. 11 00:00:54,513 --> 00:00:56,103 Vanhempi mutta en viisaampi. 12 00:00:59,894 --> 00:01:01,814 Tulette kuulemaan kaikenlaista paskaa. 13 00:01:01,896 --> 00:01:06,686 Siitä, miten käyttäydyin, millainen yritin olla 14 00:01:06,776 --> 00:01:10,106 ja miten kohtelin häntä. 15 00:01:12,281 --> 00:01:13,741 Mutta 16 00:01:15,326 --> 00:01:17,036 se sisarusjuttu, 17 00:01:17,995 --> 00:01:20,785 kaksosjuttu, 18 00:01:22,625 --> 00:01:24,245 se on kuin vieras maa. 19 00:01:26,462 --> 00:01:29,262 Sitä voi ymmärtää vain, jos kokee sen itse. 20 00:01:32,843 --> 00:01:36,723 En halua puhua siitä, mitä hänelle tapahtui. 21 00:01:38,265 --> 00:01:39,345 Mutta... 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,098 Haluan kertoa tarinamme. 23 00:01:43,187 --> 00:01:46,477 Yksi, kaksi, kolme, neljä, nyt alkaa peukalopaini. 24 00:01:48,234 --> 00:01:49,944 -Voitin. -Olet liian hyvä. 25 00:01:50,027 --> 00:01:51,237 Mennään. 26 00:01:51,320 --> 00:01:54,530 Yksi, kaksi, kolme, neljä, nyt alkaa peukalopaini. 27 00:01:54,615 --> 00:01:57,365 Haluat ehkä tulitauon. Jälkkäri saapuu. 28 00:02:03,374 --> 00:02:05,714 Italian taitosi alkaa ruostua, signore. 29 00:02:05,793 --> 00:02:09,763 Mammanne on aina niin ankara. 30 00:02:10,673 --> 00:02:11,843 Miltä maistuu? 31 00:02:12,800 --> 00:02:14,050 Aika hyvältä? 32 00:02:14,844 --> 00:02:16,014 Tosi hyvältä. 33 00:02:17,471 --> 00:02:19,971 -Hän imee kielet kuin sieni. -Täysin. 34 00:02:20,057 --> 00:02:22,727 Tiedätkö, mitä emme ole leikkineet aikoihin? 35 00:02:22,810 --> 00:02:24,850 -Sanoja sanoista? -Sanoja sanoista. 36 00:02:24,937 --> 00:02:26,767 -Sanoja sanoista. -Oletteko valmiit? 37 00:02:26,856 --> 00:02:30,986 Ensimmäinen on "tiramisu". 38 00:02:31,068 --> 00:02:33,528 T-I-R-A-M-I-S-U. 39 00:02:33,612 --> 00:02:35,362 Ange, aloita. 40 00:02:35,656 --> 00:02:38,826 -M-A-S-U, masu. -Joo. 41 00:02:38,909 --> 00:02:40,039 Nora, sinä. 42 00:02:40,160 --> 00:02:41,750 M-A-R-S-U, marsu. 43 00:02:41,829 --> 00:02:44,669 Hyvin menee, hyvät naiset ja herrat. 44 00:02:44,748 --> 00:02:47,708 No sitten atrium, 45 00:02:47,793 --> 00:02:50,343 A-T-R-I-U-M. 46 00:02:50,421 --> 00:02:52,881 Tuo on jo brassailua. 47 00:02:52,965 --> 00:02:54,875 Rachel. Anna mennä. 48 00:03:00,723 --> 00:03:01,933 Ratsu. 49 00:03:03,183 --> 00:03:05,063 R-A-T-S-U, "ratsu." 50 00:03:05,144 --> 00:03:07,524 Joo. Hyvä. 51 00:03:07,605 --> 00:03:09,935 Minä keksin. "Iris," I-R-I-S. 52 00:03:10,024 --> 00:03:12,154 "Rasti." R-A-S-T-I. 53 00:03:12,234 --> 00:03:14,654 -Joo. -"Risu." R-I-S-U. 54 00:03:15,571 --> 00:03:17,911 -"Taru." T-A-R-U. -Yksin. 55 00:03:18,532 --> 00:03:20,082 Ihmisten joukossa, 56 00:03:21,493 --> 00:03:22,953 mutta silti yksin. 57 00:03:23,787 --> 00:03:26,417 Siltä tuntui, kun heräsin siellä. 58 00:03:29,460 --> 00:03:32,710 Tajutessani, ettei se ollut vain pahaa unta. 59 00:03:35,883 --> 00:03:39,093 Olimme oikeasti kusessa. 60 00:03:42,181 --> 00:03:43,521 Joillakin oli onnea. 61 00:03:44,224 --> 00:03:46,734 Heillä oli joku, josta pitää kiinni. 62 00:03:47,895 --> 00:03:49,555 Minunkin olisi pitänyt. 63 00:03:50,230 --> 00:03:52,820 Mutta halusin vain syytellä. 64 00:04:09,625 --> 00:04:10,705 Hei. 65 00:04:10,793 --> 00:04:11,883 Kamu. 66 00:04:12,753 --> 00:04:15,093 Iloinen herätys. Olemme helvetissä. 67 00:04:20,636 --> 00:04:21,716 Fatin? 68 00:04:21,804 --> 00:04:23,064 Mitä hit... 69 00:04:23,931 --> 00:04:25,101 Mitä hittoa? 70 00:04:25,182 --> 00:04:26,642 Minä nukuin. 71 00:04:26,725 --> 00:04:29,185 Minä luulin sinun kuolleen, mulkero. 72 00:04:30,813 --> 00:04:32,613 Kuusi, seitsemän... 73 00:04:34,483 --> 00:04:37,283 -Hei, yksi puuttuu. -Leah. 74 00:04:47,579 --> 00:04:49,209 Se on Jeanetten. 75 00:05:16,942 --> 00:05:20,152 Audrey, olen tehnyt päätöksen. 76 00:05:21,739 --> 00:05:23,989 Tiedän, että se herättää ristiriitoja. 77 00:05:29,872 --> 00:05:31,712 Pääkonttorista tuli sana. 78 00:05:31,790 --> 00:05:34,250 Ei vetäytymistä. Jatkamme suunnitellusti. 79 00:05:34,334 --> 00:05:37,304 -Yksi tyttö on kuollut. -Älä. Ei pidä moralisoida. 80 00:05:38,380 --> 00:05:41,590 -Tämän pitää mennä kentälle heti. -Mitä siinä on? 81 00:05:42,718 --> 00:05:44,548 Meidän ei kuulu kysellä. 82 00:05:54,855 --> 00:05:56,225 Toimita luovutuspaikkaan. 83 00:05:56,315 --> 00:05:58,815 Toinen toimija tietää hakea sen. 84 00:05:58,901 --> 00:06:01,701 Muista pysäyttää moottori 150 metrin päässä. 85 00:06:14,541 --> 00:06:15,831 Se oli hänen taskussaan. 86 00:06:15,918 --> 00:06:19,048 Kuulin sen soivan, mutta se ei tuntunut todelliselta. 87 00:06:19,129 --> 00:06:21,719 Ei mikään tunnu tällä hetkellä. 88 00:06:21,799 --> 00:06:24,129 Seurasin ääntä ja... 89 00:06:26,220 --> 00:06:28,850 -Minä... -Tutkit kuollutta ruumista. 90 00:06:31,433 --> 00:06:34,273 Mutta sitten kaivoin sen hänen taskustaan, 91 00:06:34,853 --> 00:06:37,233 ja se sammui kädessäni. 92 00:06:39,108 --> 00:06:42,108 Mikä oudointa, tämä on hänen toinen puhelimensa. 93 00:06:42,694 --> 00:06:45,364 Toisen kadotimme veteen, 94 00:06:45,447 --> 00:06:47,657 mutta tämä on ihan eri puhelin. 95 00:06:48,909 --> 00:06:50,449 Puhelin, joka toimi, 96 00:06:50,536 --> 00:06:52,696 ja josta hän päätti olla kertomatta. 97 00:06:52,788 --> 00:06:56,128 Onko siinä jotain oudosti sekaista? 98 00:06:56,208 --> 00:06:58,958 -Ei vain oudosti, syvästi. -Anna minun katsoa. 99 00:07:00,504 --> 00:07:02,384 Aika hämärä puhelin. 100 00:07:02,464 --> 00:07:04,594 Mitä tarkkaan ottaen yritämme sanoa? 101 00:07:04,675 --> 00:07:06,715 -En tiedä. -En tiedä. 102 00:07:06,802 --> 00:07:10,222 Mietin, mahtaako yksinkertaisin selitys olla se oikea. 103 00:07:10,305 --> 00:07:13,805 Hänellä oli kaksi puhelinta, ei se niin hullua ole. 104 00:07:14,560 --> 00:07:18,860 Hän oli niin pahasti loukkaantunut, että varmaan vain unohti. 105 00:07:19,815 --> 00:07:23,145 Jeanette ei ollut vain sokissa. Hän teki kuolemaa. 106 00:07:28,031 --> 00:07:29,031 Hitto. 107 00:07:30,200 --> 00:07:31,200 Anteeksi. 108 00:07:32,619 --> 00:07:36,169 Mutta hitto, jos hän unohti. Se oli ehkä ainut ulospääsymme. 109 00:07:38,125 --> 00:07:39,245 Hyvä on. 110 00:07:42,921 --> 00:07:44,591 Mutta mikset herättänyt meitä? 111 00:07:46,633 --> 00:07:48,053 En tiedä. 112 00:07:48,135 --> 00:07:50,095 Et tiedä? 113 00:07:50,179 --> 00:07:53,099 Kuulet puhelimen soivan etkä herätä meitä, 114 00:07:53,182 --> 00:07:56,772 vaan istut miettimässä, mikä on todellista ja mikä ei? 115 00:07:56,852 --> 00:07:58,942 -Sitten kun sinä... -Se oli hämmentävää. 116 00:07:59,021 --> 00:08:01,321 Minä en ole yhtään hämmentynyt. 117 00:08:01,398 --> 00:08:04,688 Olisit voinut löytää sen ajoissa. Mutta et löytänyt. 118 00:08:05,986 --> 00:08:06,986 En. 119 00:08:08,238 --> 00:08:09,068 Kiva. 120 00:08:13,994 --> 00:08:15,754 Hän on peloissaan. 121 00:08:16,830 --> 00:08:18,710 Teit kaiken voitavasi. 122 00:08:18,790 --> 00:08:20,250 Ei, hän on oikeassa. 123 00:08:21,627 --> 00:08:23,587 Minä mokasin. 124 00:08:24,129 --> 00:08:25,339 Hankala tehtävä, 125 00:08:25,422 --> 00:08:28,432 etsiä soiva puhelin keskellä yötä. 126 00:08:28,508 --> 00:08:31,598 Hän teki varmaan voitavansa. 127 00:08:31,678 --> 00:08:32,678 Tiedän. 128 00:08:34,181 --> 00:08:37,231 Mutta sillä hetkellä 129 00:08:38,602 --> 00:08:41,402 näin vain jonkun, joka ei ollut taistellut siitä. 130 00:08:42,189 --> 00:08:45,899 -Saamaton ja päättämätön tyttö. -Se ei taida olla sinun tyyliäsi? 131 00:08:48,445 --> 00:08:49,815 Minä touhusin koko ajan. 132 00:08:52,074 --> 00:08:55,794 Touhua ja kovaa työtä. Niillä unelmat toteutuvat. 133 00:08:58,580 --> 00:09:01,290 Sitähän me lapsina kuulemme, eikö vain? 134 00:09:02,668 --> 00:09:05,208 Että ei tarvitse olla lahjakas 135 00:09:06,171 --> 00:09:08,011 tai jokin luonnonlahjakkuus. 136 00:09:10,008 --> 00:09:13,138 Jos vain käyttää aikaa, 137 00:09:13,220 --> 00:09:15,930 yrittää ja raataa, 138 00:09:16,014 --> 00:09:17,984 kaikki on mahdollista. 139 00:09:26,441 --> 00:09:29,361 Uskoin siihen, koska oli pakko. 140 00:09:30,237 --> 00:09:31,567 Vain huomatakseni, 141 00:09:37,494 --> 00:09:39,664 että se oli silkkaa valhetta. 142 00:09:42,541 --> 00:09:46,631 Joidenkin unelmien eteen voi raataa itsensä uuvuksiin, 143 00:09:49,298 --> 00:09:51,378 ja ne ovat silti 144 00:09:54,386 --> 00:09:55,886 yhä ulottumattomissa. 145 00:09:56,513 --> 00:09:57,513 Hetkinen. 146 00:09:58,056 --> 00:09:59,056 Mitä tarkoitat? 147 00:10:00,976 --> 00:10:02,846 -Erotatko minut? -En. 148 00:10:02,936 --> 00:10:04,936 En minä erota. 149 00:10:05,022 --> 00:10:07,362 En poista sinua mestaruusjoukkueesta. 150 00:10:09,735 --> 00:10:13,945 Kun olen tasan varma, ettei joku uimahyppääjäni enää edisty, 151 00:10:14,031 --> 00:10:17,831 kerron hänelle ilman muuta ja teen sen mahdollisimman pian, 152 00:10:17,909 --> 00:10:22,619 koska tämä on raaka, uuvuttava ja turha yritys. 153 00:10:22,706 --> 00:10:26,126 En halua hänen käyttävän siihen elämäänsä enempää kuin täytyy. 154 00:10:26,209 --> 00:10:28,089 Minä voin... Tiedän... 155 00:10:28,712 --> 00:10:31,012 Olen ollut viime aikoina surkimus. 156 00:10:31,089 --> 00:10:32,089 Ei, lopeta. 157 00:10:39,389 --> 00:10:40,639 Katso heitä. 158 00:10:40,724 --> 00:10:42,274 Kamala myöntää, 159 00:10:42,351 --> 00:10:45,061 mutta tämä laji vaatii tuollaista fysiikkaa. 160 00:10:45,145 --> 00:10:47,475 Lyhyt, kompakti keho, 161 00:10:47,564 --> 00:10:49,194 olemattomat rinnat 162 00:10:49,274 --> 00:10:54,244 ja outo geneettinen kyky kasvattaa lihasta eikä yhtään rasvaa. 163 00:10:54,321 --> 00:10:55,951 Ja sellainen... 164 00:10:56,031 --> 00:10:58,451 Sellainen sinä et enää ole. 165 00:10:59,534 --> 00:11:01,164 Voi luoja, miten minä... 166 00:11:02,454 --> 00:11:04,464 Miten muotoilisin tämän paremmin? 167 00:11:06,958 --> 00:11:10,048 Sinusta tuli kaunis. 168 00:11:10,128 --> 00:11:12,168 Pitkä ja todellinen. 169 00:11:13,965 --> 00:11:15,375 Voin tehdä kovemmin töitä. 170 00:11:16,259 --> 00:11:18,179 Voin treenata enemmän. 171 00:11:18,261 --> 00:11:20,391 -Voin antaa... Pyydän. -Rachel! 172 00:11:20,472 --> 00:11:22,932 Tiedän, ettei tämä kuulosta siltä nyt, 173 00:11:23,016 --> 00:11:24,976 mutta tämä on tilaisuus. 174 00:11:25,560 --> 00:11:28,650 Moni jatkaa liian vanhaksi tietämättä, kuka oikein on, 175 00:11:28,730 --> 00:11:32,480 mutta sinä pääset miettimään sitä nyt. 176 00:11:34,027 --> 00:11:35,447 Nyt heti. 177 00:11:36,905 --> 00:11:38,735 Voit kysyä muilta tytöiltä. 178 00:11:38,824 --> 00:11:42,874 He sanovat, että olin itsepäinen, hullu. En tiennyt, milloin lopettaa. 179 00:11:45,997 --> 00:11:47,997 Mutta kun löytyy se juttu, 180 00:11:50,419 --> 00:11:53,259 joka on kaikkein ominta, 181 00:11:53,338 --> 00:11:55,628 joka saa olon tuntumaan erityiseltä, 182 00:11:59,761 --> 00:12:02,261 joka viimein tuo ihailua... 183 00:12:04,182 --> 00:12:05,812 Siinä hän on. 184 00:12:05,892 --> 00:12:07,772 Pikku Atheneni. 185 00:12:07,853 --> 00:12:10,153 Valo, joka lankesi ennen muihin, 186 00:12:10,939 --> 00:12:12,569 lankeaa nyt itseen. 187 00:12:12,649 --> 00:12:14,689 Kloorin ja osaamisen tuoksu. 188 00:12:15,235 --> 00:12:16,735 Hei, Raquel. 189 00:12:17,571 --> 00:12:19,111 -Hei. -Hei. 190 00:12:20,157 --> 00:12:21,907 Hyviä uutisia. 191 00:12:21,992 --> 00:12:24,792 Peruin ne Pariisin designmessut 192 00:12:24,870 --> 00:12:28,620 ollakseni paikalla mestaruuskisoissa. 193 00:12:28,707 --> 00:12:31,417 Kannustan katsomossa ja nolaan sinut täysin. 194 00:12:31,501 --> 00:12:35,511 Luulin, että se matka on tärkeä sinulle ja Noralle. 195 00:12:35,881 --> 00:12:38,181 Tiedän, että odotit sitä. 196 00:12:38,800 --> 00:12:40,640 Pariisi pysyy paikallaan. 197 00:12:41,011 --> 00:12:42,851 Haluan olla siellä myös. 198 00:12:44,431 --> 00:12:45,561 Hyvä on sitten. 199 00:12:46,600 --> 00:12:47,770 Hyvä. 200 00:12:49,311 --> 00:12:50,401 Oikein hyvä. 201 00:12:54,065 --> 00:12:55,645 Kaikki hyvin, kulta? 202 00:12:56,693 --> 00:12:59,113 On. Olen vain uupunut. 203 00:13:03,283 --> 00:13:05,043 Menen pesulle. 204 00:13:05,744 --> 00:13:07,794 Usko minua. 205 00:13:07,871 --> 00:13:12,631 Kun löydät lopulta jotain, jonka avulla tunnet itsesi arvokkaaksi, 206 00:13:13,251 --> 00:13:15,171 et luovu siitä ilman taistelua. 207 00:13:30,560 --> 00:13:31,730 Hitto. 208 00:13:33,104 --> 00:13:36,024 Hei, tunnen olevani ihan paska. 209 00:13:36,107 --> 00:13:37,817 Ja olen pahoillani. 210 00:13:37,901 --> 00:13:39,691 Ihan sama, pääsin siitä yli. 211 00:13:39,778 --> 00:13:41,238 En kanna kaunaa. 212 00:13:41,321 --> 00:13:44,121 Tai kannan yhtä, ja se riittää. 213 00:13:46,159 --> 00:13:48,369 Paras anteeksipyyntö on käytöksen muutos. 214 00:13:51,164 --> 00:13:53,124 Mitä haluat minun tekevän tälle? 215 00:13:53,208 --> 00:13:56,918 Kokeile puhaltaa se täyteen. Minä en onnistunut. 216 00:14:02,342 --> 00:14:04,142 Aiot uida hylylle. 217 00:14:04,219 --> 00:14:06,469 Siellä on tarpeellisia juttuja. 218 00:14:06,555 --> 00:14:08,135 Radio, soihtuja. 219 00:14:08,765 --> 00:14:10,135 Olethan yhä tulossa? 220 00:14:11,560 --> 00:14:12,890 Hiton tyypillistä. 221 00:14:12,978 --> 00:14:16,438 Et tiedä tyypillisyydestä päivän tuttavuuden perusteella 222 00:14:16,523 --> 00:14:18,733 hyvin epätyypillisessä tilanteessa. 223 00:14:20,402 --> 00:14:22,112 Merenkäynti on tolkuton. 224 00:14:23,405 --> 00:14:25,695 Näetkö nuo poikittaiset aallot? 225 00:14:25,782 --> 00:14:27,662 Hemmetin ristiaallokko. 226 00:14:27,742 --> 00:14:30,202 -Minä surffaan. -Surffaatko? 227 00:14:31,121 --> 00:14:32,961 Kävin kahdella tunnilla. 228 00:14:33,039 --> 00:14:36,079 Oletko koskaan valehdellut vaikka jollekin kundille, 229 00:14:36,167 --> 00:14:39,797 että tykkäät The Smithistä tai että surffaat, 230 00:14:39,879 --> 00:14:44,429 ja sitten yrittänyt todentaa sen kuuntelemalla Smithiä 231 00:14:44,509 --> 00:14:46,339 tai menemällä surffaustunnille? 232 00:14:47,095 --> 00:14:48,095 En. 233 00:14:49,097 --> 00:14:50,767 Tuo aallokko vie hengen. 234 00:14:50,849 --> 00:14:53,519 -Käskikö siskoni estellä minua? -Ei. Miten niin? 235 00:14:55,395 --> 00:14:57,305 En minäkään halua vain istuskella. 236 00:14:58,481 --> 00:15:00,821 Katsella taivasta, olla surkimus. 237 00:15:02,611 --> 00:15:04,821 Avuton, typerä surkimus. 238 00:15:04,904 --> 00:15:06,744 Mitä sitten haluat tehdä? 239 00:15:37,854 --> 00:15:41,864 Herranjumala, älä pelottele minua. 240 00:15:41,941 --> 00:15:45,401 Älä heittele paskaa aseettomien ruskeiden ihmisten päälle. 241 00:15:45,487 --> 00:15:46,317 Anteeksi. 242 00:15:46,404 --> 00:15:49,244 Sellaiselta, josta huokuu vahvaa softball-fiilistä, 243 00:15:49,324 --> 00:15:50,834 tuo oli laimea heitto. 244 00:15:51,242 --> 00:15:52,542 Mikä tuo on? 245 00:15:53,078 --> 00:15:55,658 Hätäliukumäen jäänteet kai. 246 00:15:58,833 --> 00:16:01,593 -Mitä sinä sillä teet? -En tiedä vielä. 247 00:16:01,670 --> 00:16:04,760 Käytän ehkä suojana tai lämmikkeenä. 248 00:16:04,839 --> 00:16:06,419 Miten vain. 249 00:16:06,508 --> 00:16:09,798 Joku tulee varmasti noutamaan meidät. Tajuat kai sen? 250 00:16:12,430 --> 00:16:13,890 Kävitkö paskalla tuolla? 251 00:16:15,058 --> 00:16:17,808 Kävin pissalla. Siinä se. 252 00:16:17,894 --> 00:16:21,484 Ja tiedoksi, etten tee se sitä luonnossa. 253 00:16:21,564 --> 00:16:24,574 Vannon, että tarvitsen sitä varten kunnon viemärin. 254 00:16:24,651 --> 00:16:26,781 Onko laukussasi lisää paperia? 255 00:16:26,861 --> 00:16:28,611 Etkö sinäkään pissaa paperitta? 256 00:16:28,697 --> 00:16:30,817 Hyvä pitää sitä valmiina. 257 00:16:30,907 --> 00:16:33,327 Sytykkeeksi, verenvuodon tyrehdyttämiseen. 258 00:16:34,035 --> 00:16:38,075 Pitää katsoa, mitä on pelastettu, mukaan lukien sinun laukkusi. 259 00:16:38,164 --> 00:16:40,464 Tässä tilanteessa pitää heti tietää, 260 00:16:40,542 --> 00:16:42,042 mitä on käytettävissä. 261 00:16:42,127 --> 00:16:44,707 Onko perheesi niitä tuhoon valmistautuvia, 262 00:16:44,796 --> 00:16:47,546 joilla on kellari täynnä purkkikeittoja? 263 00:16:47,632 --> 00:16:50,342 Olen katsellut selviytymisohjelmia. 264 00:16:50,844 --> 00:16:53,474 Selviytyjät. 265 00:16:54,264 --> 00:16:55,934 Hiuskarvan varassa. 266 00:16:56,015 --> 00:16:58,225 Wild Alaska on loistava. 267 00:16:58,309 --> 00:17:02,109 -Yksin erämaassa, Alastomat selviytyjät. -Montako niitä oikein on? 268 00:17:02,188 --> 00:17:04,818 En tajua. Luulin, että se oli paranemassa. 269 00:17:04,899 --> 00:17:06,939 Venähdys on pahempi toisena päivänä. 270 00:17:07,777 --> 00:17:09,107 Hitto. Ei näin paha. 271 00:17:09,195 --> 00:17:11,315 Ilmeesi ei auta. 272 00:17:11,406 --> 00:17:12,866 Mitä tarkoitat? 273 00:17:12,949 --> 00:17:14,699 Näytät pelokkaalta. 274 00:17:14,784 --> 00:17:16,244 Onko hän kunnossa? 275 00:17:18,788 --> 00:17:20,998 Kyllä se paranee. 276 00:17:21,082 --> 00:17:23,632 Turvotus tarkoittaa, että kehosi hoitaa asiaa. 277 00:17:23,710 --> 00:17:27,210 Minä hoidan tämän. Tässä ei tarvita yleisöä. 278 00:17:27,714 --> 00:17:28,554 Toni! 279 00:17:28,631 --> 00:17:30,971 Pidin sitä koholla, kuten kuuluu. 280 00:17:31,050 --> 00:17:33,680 Minusta on parempi pitää sitä levossa. 281 00:17:33,762 --> 00:17:36,812 Mokasin, Martha. Olisi pitänyt lastoittaa se eilen. 282 00:17:36,890 --> 00:17:38,890 Ajattelinkin niin. 283 00:17:38,975 --> 00:17:43,145 Ihan tiedoksi, että olin viime vuonna vapaaehtoistyössä sairaalassa 284 00:17:43,229 --> 00:17:47,189 ja opin, että suurin este potilaan toipumiselle... 285 00:17:47,275 --> 00:17:48,275 On tulehdus. 286 00:17:48,777 --> 00:17:51,317 Ja negatiivinen energia. 287 00:17:52,781 --> 00:17:55,531 Mieti sitä sillä välin, kun haen hänelle juotavaa. 288 00:17:57,452 --> 00:18:00,292 No niin, toit siis... 289 00:18:01,998 --> 00:18:04,128 Mitä, 37 kondomia? 290 00:18:04,209 --> 00:18:06,289 Ja e-pillerisi. 291 00:18:06,377 --> 00:18:08,877 Ja perhesuunnittelujärjestön lapsijuliste. 292 00:18:08,963 --> 00:18:10,053 Teen parhaani. 293 00:18:10,131 --> 00:18:13,431 15. päivä. Toivottavasti viikon sisään pääsemme pois. 294 00:18:13,510 --> 00:18:15,890 En halua olla tässä helvetissä menkkojen aikaan. 295 00:18:15,970 --> 00:18:18,140 Onkohan jollakulla nyt? 296 00:18:18,223 --> 00:18:20,063 Siskosi käyttäytyi siihen malliin. 297 00:18:20,600 --> 00:18:21,600 Haista paska. 298 00:18:22,477 --> 00:18:24,147 Jessus. Se oli vitsi. 299 00:18:25,146 --> 00:18:27,816 Hei. Teen inventaariota. 300 00:18:27,899 --> 00:18:31,149 Älä koske mihinkään ennen kuin kaikki on laskettu. 301 00:18:31,236 --> 00:18:33,946 -Haluan tietää tilanteen. -Rauhoitu, se on Marthalle. 302 00:18:35,156 --> 00:18:36,446 Menemme kävelylle. 303 00:18:36,533 --> 00:18:38,203 Tulet mukaan, Texas. 304 00:18:38,284 --> 00:18:39,794 Johda sinä kulkua. 305 00:18:39,869 --> 00:18:42,039 -Johda minne? -Tuonne. 306 00:18:43,998 --> 00:18:47,838 Pitää selvittää, mikä tämä paikka on. Saada kokonaiskuva. 307 00:18:48,837 --> 00:18:51,007 Emme voi olla ainoat täällä. 308 00:18:51,089 --> 00:18:54,719 -Tulisin kyllä, mutta Martha... -Ei se mitään. Mene vain. 309 00:18:55,927 --> 00:19:00,097 Näyttää siltä, että se sopii, joten... 310 00:19:03,226 --> 00:19:06,056 Hei, ota tämä. 311 00:19:07,105 --> 00:19:09,515 Kallista sitä vähän tuohon suuntaan, 312 00:19:09,607 --> 00:19:12,027 niin siitä tulee hyvä signaali. 313 00:19:12,110 --> 00:19:14,780 Ehkä parempi kuin jokin valtava apua-kyltti. 314 00:19:14,863 --> 00:19:16,453 Toimisiko se todella? 315 00:19:16,531 --> 00:19:17,371 Kyllä. 316 00:19:17,448 --> 00:19:19,948 Se toimi sarjassa Bear Grylls: Face the Wild. 317 00:19:20,034 --> 00:19:21,294 Selvä. 318 00:19:21,703 --> 00:19:22,953 Hei, Rach... 319 00:19:26,165 --> 00:19:27,825 Ei varmaan ole helppoa 320 00:19:30,169 --> 00:19:32,089 katsella jonkun lipuvan pois. 321 00:19:33,798 --> 00:19:36,758 Etenkään, jos hän lipuu pimeyteen. 322 00:19:59,741 --> 00:20:01,701 Eilen menimme vasempaan 323 00:20:02,911 --> 00:20:05,081 ja päädyimme ilkeään maastoon. 324 00:20:05,163 --> 00:20:07,963 Kannattaa varmaan kokeilla nyt tätä. 325 00:20:08,041 --> 00:20:09,211 Lopeta. 326 00:20:10,627 --> 00:20:11,917 Tämä toimii oikeasti. 327 00:20:12,629 --> 00:20:13,919 No niin, lähdetään. 328 00:20:14,005 --> 00:20:15,665 Haluan tulla mukaan! 329 00:20:18,343 --> 00:20:21,683 -Ei onnistu. -Mutta voin auttaa. 330 00:20:22,180 --> 00:20:24,390 -Olet auttanut jo tarpeeksi. -Ei, Rach. 331 00:20:25,975 --> 00:20:28,135 Tiedätkö, kuinka pahalta minusta tuntuu? 332 00:20:30,021 --> 00:20:32,071 Tekee mieli repiä ihoni irti. 333 00:20:32,148 --> 00:20:34,108 Mukavaa ja dramaattista, Nora. 334 00:20:34,192 --> 00:20:36,862 Mitä se onkaan, kun joku on niin dramaattinen, 335 00:20:36,945 --> 00:20:39,025 että tunnet myötähäpeää? 336 00:20:40,698 --> 00:20:43,408 -Melodramaattinen? -Juuri niin. 337 00:20:44,077 --> 00:20:45,697 Jätä minut nyt rauhaan. 338 00:20:47,413 --> 00:20:48,713 Katso nyt itseäsi. 339 00:20:48,790 --> 00:20:50,750 Aina tielläni. 340 00:20:50,833 --> 00:20:52,003 Luoja. 341 00:20:52,710 --> 00:20:54,550 Muistisi on 342 00:20:55,546 --> 00:20:57,336 kuolettavan valikoiva. 343 00:21:06,391 --> 00:21:07,681 REID, RACHEL - S:11.4. SUKUPUOLI: N - TRI: HWELING D. 344 00:21:19,028 --> 00:21:20,108 VIERAILIJA 345 00:21:20,196 --> 00:21:21,316 Sinä... 346 00:21:21,948 --> 00:21:23,238 Et vetänyt vessaa. 347 00:21:26,411 --> 00:21:30,831 Henkilökunnan pitää tarkistaa, etten ole sortunut. 348 00:21:32,417 --> 00:21:33,957 Hauskaa, eikö vain? 349 00:21:37,964 --> 00:21:40,634 Teimme tosiaan unelmakarttoja. 350 00:21:40,717 --> 00:21:44,387 Haluaisitko, että sinulla olisi kultainennoutaja? 351 00:21:44,470 --> 00:21:45,300 En. 352 00:21:47,140 --> 00:21:48,220 Näin. 353 00:21:50,935 --> 00:21:52,935 Minun käskettiin laittaa se siihen. 354 00:21:54,188 --> 00:21:57,438 Ohjaaja sanoi, että tämä on liian urheilukeskeinen. 355 00:22:02,739 --> 00:22:04,449 En tosin ole sairas. 356 00:22:07,702 --> 00:22:10,832 Olen urheilija, joka tietää, mitä se vaatii. 357 00:22:10,913 --> 00:22:14,463 Rachel, sinä päädyit ensiapuun. 358 00:22:14,542 --> 00:22:16,632 Kärsin vain nestehukasta. 359 00:22:19,130 --> 00:22:21,090 En kuulu tänne. 360 00:22:22,633 --> 00:22:23,973 Auta minua. 361 00:22:25,595 --> 00:22:27,005 Voisitko nyt auttaa? 362 00:22:32,852 --> 00:22:35,062 Puhun äidin ja isän kanssa. 363 00:22:48,159 --> 00:22:51,119 Hän voisi ottaa yhden kipulääkkeen tai kolmekin. 364 00:22:52,330 --> 00:22:55,920 Onko tämä jokin kylmägeelin jäljitelmä? 365 00:22:56,000 --> 00:22:58,460 -Ei. Tuo on liukastetta. -Jessus. 366 00:22:58,544 --> 00:23:02,014 Mitä? En ole kiinnostunut perusasioista. 367 00:23:02,090 --> 00:23:03,970 Enemmänkin viihdykkeistä. 368 00:23:04,801 --> 00:23:09,431 Mitä nuo pinkit jutut ovat rojukasasi alimmaisena? 369 00:23:18,231 --> 00:23:21,031 Luoja, ovatko ne lahjapusseja? 370 00:23:21,734 --> 00:23:22,864 Mitä lahjoja? 371 00:23:22,944 --> 00:23:24,994 -Mikä ihmeen pussi? -Lahjapussi. 372 00:23:25,071 --> 00:23:27,991 Kaikenlaista turhaa mainoskamaa. Huomion keruuta. 373 00:23:28,074 --> 00:23:30,584 -Tässä on minun nimeni. -Aurinkovoidetta. 374 00:23:32,036 --> 00:23:33,996 Halvat pinkit suojalasit. 375 00:23:34,080 --> 00:23:36,790 Juuri kun ajattelin, ettei nolompaa voi olla, 376 00:23:36,874 --> 00:23:39,004 niin löytyy mummin golfhattu. 377 00:23:39,085 --> 00:23:41,545 Oikeastaan pidän siitä. 378 00:23:41,879 --> 00:23:44,419 Paska. Aikatauluni viikonlopuksi. 379 00:23:46,092 --> 00:23:48,182 Riippuu kellonajasta, 380 00:23:48,261 --> 00:23:50,851 olenko keramiikkakurssilla 381 00:23:50,930 --> 00:23:52,350 vai uinko delfiinien kanssa. 382 00:23:52,431 --> 00:23:54,851 Jälkimmäistä ei kannata surra. 383 00:23:54,934 --> 00:23:57,604 Olen uinut delfiinien kanssa neljä kertaa, 384 00:23:57,687 --> 00:24:00,017 ja niillä on karmivat pikku hampaat. 385 00:24:02,525 --> 00:24:04,565 Tunnut voivan eilistä paljon paremmin. 386 00:24:05,820 --> 00:24:09,160 Olit tulossa hulluksi. 387 00:24:09,240 --> 00:24:13,290 Olin kai sekaisin siitä, kun kuolema oli niin lähellä. 388 00:24:13,369 --> 00:24:16,789 Mitä? Näitkö elämäsi vilahtavan silmiesi edessä? 389 00:24:19,792 --> 00:24:21,132 Siis näit. 390 00:24:21,961 --> 00:24:23,421 Ja se järkytti sinua. 391 00:24:24,839 --> 00:24:27,339 On ollut muutama paska vuosi. 392 00:24:30,344 --> 00:24:32,434 Sama juttu, helvetti. 393 00:24:38,644 --> 00:24:40,614 No niin, liikettä. 394 00:24:40,688 --> 00:24:43,068 Haluan päästä huipulle ennen auringonlaskua. 395 00:24:43,149 --> 00:24:45,189 Katsoa, syntyykö hyvä signaali. 396 00:24:47,153 --> 00:24:49,493 Jos tilanne olisi toinen, 397 00:24:49,572 --> 00:24:53,032 jos olisimme vaikka retkellä, ja jollain parkkipaikalla 398 00:24:53,117 --> 00:24:56,117 olisi ketjussa tupakoiva bussikuski odottamassa, 399 00:24:56,204 --> 00:24:58,964 tämä paikka olisi minusta kaunis. 400 00:24:59,040 --> 00:25:02,080 Asia on niin, että Jumala ei luo rumaa. 401 00:25:04,795 --> 00:25:06,505 Oletko ajatellut collegea, Leah? 402 00:25:06,589 --> 00:25:07,759 En oikeastaan. 403 00:25:07,840 --> 00:25:11,640 On ollut muuta mielessä. 404 00:25:12,303 --> 00:25:14,063 Entä sinä? 405 00:25:14,138 --> 00:25:15,718 Onko suuria opintosuunnitelmia? 406 00:25:17,308 --> 00:25:19,188 Olen menossa Stanfordiin. 407 00:25:19,268 --> 00:25:22,978 Heidän uimahyppyohjelmansa on uraputki olympialaisiin. 408 00:25:23,064 --> 00:25:26,654 -Tuleeko siskosi myös? -Ei. Miksi kaikki kysyvät sitä? 409 00:25:27,902 --> 00:25:29,322 Se oli vain kysymys. 410 00:25:29,403 --> 00:25:31,493 Olen äitini kaltainen 411 00:25:31,572 --> 00:25:33,572 Joskus on draamaa 412 00:25:33,658 --> 00:25:35,618 Unohda karma 413 00:25:35,701 --> 00:25:37,581 Kuulet mun kutsuvan 414 00:25:37,662 --> 00:25:41,212 Käänteinen Madonna mä oon Fillarini on... 415 00:25:41,290 --> 00:25:42,710 -Hei. -Hei. 416 00:25:42,792 --> 00:25:44,592 Tulin tuomaan sinulle tämän. 417 00:25:45,253 --> 00:25:47,213 Jätit sen autoon. 418 00:25:47,296 --> 00:25:48,966 Toivotan onnea. 419 00:25:49,048 --> 00:25:50,418 Ei sillä, että tarvitsisit, 420 00:25:50,508 --> 00:25:54,968 koska tein wicca-loitsun kaikille muille uimahyppääjille. 421 00:25:56,722 --> 00:25:58,432 Vitsi. 422 00:26:01,811 --> 00:26:03,061 Oletko sinä... 423 00:26:04,188 --> 00:26:06,228 Onko kaikki hyvin? 424 00:26:06,315 --> 00:26:07,435 On. 425 00:26:07,525 --> 00:26:09,565 Hermostuttaa vain. Hyvällä tavalla. 426 00:26:10,319 --> 00:26:11,859 Olethan kunnossa? 427 00:26:12,571 --> 00:26:15,411 Tunnethan olosi terveeksi? 428 00:26:16,659 --> 00:26:19,449 -Koska vannoit, että... -Nora, kyllä. 429 00:26:19,537 --> 00:26:22,867 Olen kunnossa. Ei oikeasti tarvitse huolehtia. 430 00:26:22,957 --> 00:26:23,867 Eikö niin? 431 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 Pitää vain päästä tunnelmaan. 432 00:26:26,585 --> 00:26:28,665 Saada veri virtaamaan. 433 00:26:28,754 --> 00:26:30,054 Anna musiikkini. 434 00:26:32,174 --> 00:26:34,474 Kaikki hyvin, Nora. 435 00:26:34,552 --> 00:26:35,762 Se menee loistavasti. 436 00:26:35,845 --> 00:26:39,015 Vedän loistavasti. 437 00:26:39,098 --> 00:26:40,348 -Ymmärrätkö? -Joo. 438 00:26:40,433 --> 00:26:42,233 Varaa vanhemmille hyvät paikat. 439 00:26:46,939 --> 00:26:49,029 -Olet rakas. -Sinä myös. 440 00:26:50,484 --> 00:26:51,864 No niin. Mene. 441 00:26:53,362 --> 00:26:54,532 Pidä kiirettä. 442 00:26:57,283 --> 00:26:58,663 Menehän nyt. 443 00:27:26,854 --> 00:27:29,074 Tämä ei hyödytä, Toni. 444 00:27:29,148 --> 00:27:30,398 Ei kumpaakaan. 445 00:27:30,483 --> 00:27:31,903 Kyllä hyödyttää. 446 00:27:35,321 --> 00:27:37,911 Super Nintendo, Sega Genesis 447 00:27:37,990 --> 00:27:40,910 Kun olin persaukinen En voinut tätä kuvitella 448 00:27:40,993 --> 00:27:43,833 50 tuuman tv Rahanvihreä nahkasohva 449 00:27:43,913 --> 00:27:46,873 Kaksi kyytiä Limusiini ja kuljettaja 450 00:27:52,254 --> 00:27:53,764 Tuntuuko hyvältä? 451 00:27:54,673 --> 00:27:56,263 En tiedä, vesi on kylmää. 452 00:27:56,884 --> 00:27:58,224 Niin pitääkin. 453 00:28:00,971 --> 00:28:03,061 Tuleehan joku hakemaan meidät? 454 00:28:03,140 --> 00:28:04,560 Tietysti tulee. 455 00:28:05,768 --> 00:28:08,518 Täällähän on paljon valkoisia rikkaita tyttöjä. 456 00:28:08,604 --> 00:28:10,774 Ei heidän anneta menehtyä. 457 00:28:10,856 --> 00:28:13,856 Shelby sanoi isänsä olevan jo Valkoisessa talossa 458 00:28:13,943 --> 00:28:16,653 vaatimassa presidenttiä etsimään meitä. 459 00:28:16,737 --> 00:28:19,027 Tuleekohan meistä kuuluisia? 460 00:28:19,115 --> 00:28:21,905 Shelbyhän sanoi, että meille annetaan nimi, 461 00:28:21,992 --> 00:28:24,872 "Uppoamaton kahdeksikko", ja meidät kutsutaan tv:hen. 462 00:28:24,954 --> 00:28:27,374 Etkö voi olla kahta sekuntia puhumatta hänestä? 463 00:28:27,456 --> 00:28:28,456 Mitä? 464 00:28:28,541 --> 00:28:31,091 Hän dumppaa sinut tämän jälkeen saman tien. 465 00:28:31,168 --> 00:28:33,248 Älä odota kutsua Dallasiin. 466 00:28:40,594 --> 00:28:42,474 Voi paska, Marty, olen... 467 00:28:43,222 --> 00:28:46,522 Anteeksi. Olen pelosta sekaisin. 468 00:28:46,600 --> 00:28:48,890 Tiedän. 469 00:28:49,854 --> 00:28:51,614 Sama juttu. 470 00:28:55,401 --> 00:29:00,281 Synttärit olivat pahimpia päiviä Nyt juomme samppanjaa janoon 471 00:29:13,586 --> 00:29:15,796 Taidan tarvita hengähdystauon. 472 00:29:15,880 --> 00:29:17,340 Olemme melkein perillä. 473 00:29:17,423 --> 00:29:20,593 Ei mitään siestaa vaan pienen juomatauon. 474 00:29:22,553 --> 00:29:25,563 En halua puolustella itseäni, 475 00:29:25,639 --> 00:29:29,309 mutta tulin tänne eilen, eikä se ollut kovin helppoa. 476 00:29:29,393 --> 00:29:31,193 Olemme melkein perillä. 477 00:29:31,270 --> 00:29:34,610 Se ei merkitse samaa sinulle kuin meille. 478 00:29:34,690 --> 00:29:38,280 Tässä on hyvin erilainen kynnys. 479 00:29:39,653 --> 00:29:41,113 Tuo on rasistista. 480 00:29:41,197 --> 00:29:42,947 Mitä? Eihän. 481 00:29:43,032 --> 00:29:44,582 Tarkoitin vain, että... 482 00:29:44,658 --> 00:29:47,198 Koska olet maailmanluokan urheilija... 483 00:29:47,286 --> 00:29:48,576 Rauhoitu. 484 00:29:48,662 --> 00:29:49,872 Vitsailin vain. 485 00:30:02,218 --> 00:30:03,388 Varokaa. 486 00:30:06,096 --> 00:30:08,966 Mitä luulette meidän näkevän tuolla ylhäällä? 487 00:30:09,642 --> 00:30:13,522 Toivottavasti jonkin lomanviettokeskuksen. 488 00:30:13,604 --> 00:30:15,314 Pidän tauon. Anteeksi. 489 00:30:16,857 --> 00:30:19,647 Sanoin, että olemme melkein perillä. 490 00:30:22,321 --> 00:30:24,371 -Voi paska. Peili. -Leah. 491 00:30:24,448 --> 00:30:25,528 Ei. 492 00:30:25,616 --> 00:30:28,076 -Lopeta. Emme tarvitse sitä. -Minä näen sen. 493 00:30:28,953 --> 00:30:31,213 -Saan sen. -Saatko? 494 00:30:31,288 --> 00:30:33,038 -Saan. -Leah. Anna sen mennä. 495 00:30:33,123 --> 00:30:34,673 Se on ihan lähellä. 496 00:30:34,750 --> 00:30:35,790 Saatko sen? 497 00:30:35,876 --> 00:30:37,166 Näen sen! 498 00:30:38,712 --> 00:30:40,342 Vetäkää minut. 499 00:30:40,422 --> 00:30:43,182 Vetäkää minut ylös. 500 00:30:44,468 --> 00:30:46,388 Minä yritän. Vedä hänet. 501 00:30:47,763 --> 00:30:49,223 Olen tässä. 502 00:31:00,859 --> 00:31:03,899 Siskosi tuli sittenkin. 503 00:31:05,114 --> 00:31:06,124 Niin. 504 00:31:07,783 --> 00:31:09,293 Hän kai tajusi, 505 00:31:10,119 --> 00:31:14,039 etten aina tiedä, mikä minulle on parasta. 506 00:31:14,748 --> 00:31:16,788 Vittu! Me tarvitsimme sitä. 507 00:31:16,875 --> 00:31:18,205 Peiliäkö? 508 00:31:18,294 --> 00:31:20,964 Kuka peilistä piittaa? Leah melkein kuoli. 509 00:31:21,046 --> 00:31:22,716 Rachel, olen todella... 510 00:31:22,798 --> 00:31:24,088 Todella pahoillani. 511 00:31:24,174 --> 00:31:27,684 Ei sinun tarvitse pyytää anteeksi häneltä. 512 00:31:29,179 --> 00:31:30,849 Älä katso minua noin. 513 00:31:31,515 --> 00:31:33,595 Älä katso kuin olisin seonnut, 514 00:31:33,684 --> 00:31:36,734 kuin olisin raivona ilman syytä. 515 00:31:37,396 --> 00:31:39,356 Syytä on yllin kyllin. 516 00:31:40,399 --> 00:31:44,109 Elämäni on tuolla, miljoonan kilometrin päässä. 517 00:31:44,194 --> 00:31:47,164 Oikea elämä on tuolla, enkä todella tajua, 518 00:31:47,239 --> 00:31:49,949 miksi vain minä taistelen saadakseni sen takaisin. 519 00:31:50,034 --> 00:31:52,374 Eikö mikään odota teitä? 520 00:31:52,453 --> 00:31:55,003 Eikö teillä ole maailmaa, joka odottaa teitä? 521 00:31:57,124 --> 00:31:59,594 Mitä hittoa? Haloo? 522 00:32:01,086 --> 00:32:02,546 Ei kai sitten. 523 00:32:10,429 --> 00:32:13,429 Seuraavana hyppää Rachel Reid. 524 00:32:46,882 --> 00:32:48,592 UINTI JA UIMAHYPYT 2017, 1 DIVISIOONA 525 00:33:49,236 --> 00:33:50,776 Täällä ei ole mitään. 526 00:33:52,197 --> 00:33:53,487 Ei mitään. 527 00:34:00,414 --> 00:34:04,084 Ei mitään. 528 00:34:32,821 --> 00:34:33,911 Rachel! 529 00:35:03,143 --> 00:35:05,273 Pysy kaukana minusta, Nora. 530 00:35:06,647 --> 00:35:09,397 Olen tosissani. Pysy helvetti kaukana. 531 00:35:09,483 --> 00:35:11,493 Seis. Älä koske minuun. 532 00:35:11,568 --> 00:35:13,738 Pysy helvetti kaukana minusta. 533 00:35:13,821 --> 00:35:15,571 Voi luoja. 534 00:35:17,491 --> 00:35:19,951 Voi luoja! 535 00:35:22,871 --> 00:35:24,791 Kysyn vielä, 536 00:35:24,873 --> 00:35:27,503 mitä toivoitte huipulta näkyvän? 537 00:35:27,584 --> 00:35:29,884 Jotain, mitä vain. 538 00:35:29,962 --> 00:35:32,092 Laiturin, talon. 539 00:35:34,091 --> 00:35:37,931 Merkin siitä, ettemme ole yksin. 540 00:35:38,011 --> 00:35:39,561 Mutta niin ei käynyt. 541 00:35:42,266 --> 00:35:43,556 Anteeksi. Mitä? 542 00:35:43,642 --> 00:35:47,522 Et löytänyt merkkiä siitä, ettette ole yksin. 543 00:35:48,647 --> 00:35:50,897 Löysin ja en. 544 00:35:54,236 --> 00:35:55,986 Löysin ja en. 545 00:36:21,346 --> 00:36:23,266 Emmekö näe neljää muuta? 546 00:36:23,348 --> 00:36:27,638 Heidän pitäisi ohittaa Arbor Cam 12 ihan kohta. 547 00:36:31,481 --> 00:36:34,481 Näettekö, miten he ovat ryhmittyneet eri tavalla? 548 00:36:35,903 --> 00:36:39,363 Se merkitsee usein muutosta ryhmänmuodostuksessa. 549 00:36:39,948 --> 00:36:42,488 -Huomasitko sen, Susan? -Tietysti. 550 00:36:44,661 --> 00:36:46,121 Voi luoja. 551 00:36:47,247 --> 00:36:49,667 Koirat kai nukkuivat viime yön pyykkien päällä. 552 00:36:49,750 --> 00:36:51,920 Olenko kulkenut näin koko päivän? 553 00:36:52,002 --> 00:36:53,842 -Haluatko teippiharjan? -Haluan. 554 00:36:54,087 --> 00:36:57,087 Hitto, voin jatkaa samaan malliin. 555 00:36:59,760 --> 00:37:00,590 Niin. 556 00:37:06,391 --> 00:37:09,811 Montako kertaa näiden naamojen katselu 557 00:37:09,895 --> 00:37:12,055 onkaan vetänyt minut jyrkänteeltä? 558 00:37:14,191 --> 00:37:15,441 Miten ne se tekevät? 559 00:37:15,525 --> 00:37:18,065 Ovatko ne vain niin yksinkertaisia, 560 00:37:18,153 --> 00:37:22,163 kun mikään muu ei ole? 561 00:37:43,720 --> 00:37:47,520 Emme me vain jätä hänen kuolemaansa taaksemme. 562 00:37:48,934 --> 00:37:50,444 Siirrymme eteenpäin, 563 00:37:50,519 --> 00:37:53,939 jotta hänen panoksensa merkitsi jotain. 564 00:37:56,316 --> 00:37:57,146 Onko selvä? 565 00:37:57,234 --> 00:37:59,034 -Täysin. -Susan? 566 00:37:59,111 --> 00:38:00,451 Kyllä. Selvää on. 567 00:38:01,571 --> 00:38:02,741 Hyvä. 568 00:38:05,242 --> 00:38:07,082 Siirtyisitkö perusleiriin? 569 00:38:07,160 --> 00:38:09,870 Haluan tarkistaa, että toimija löysi paketin. 570 00:38:09,955 --> 00:38:10,955 Totta kai. 571 00:38:12,082 --> 00:38:13,502 Tulehan. 572 00:38:46,700 --> 00:38:49,240 Hän oli kai lentäjämme. 573 00:38:49,327 --> 00:38:50,327 Ei, herra, 574 00:38:50,412 --> 00:38:53,502 ei ole hyvä aavistus nykyisestä olinpaikastasi, 575 00:38:53,582 --> 00:38:56,212 mutta jälkeen jättämäsi ei mene hukkaan. 576 00:38:56,293 --> 00:38:57,593 Dottie. Älä puhu kamalia. 577 00:38:57,669 --> 00:38:58,709 FLUNSSAOIREISIIN 578 00:38:58,795 --> 00:39:00,955 Pahoittelen, mutta tämä on saalis. 579 00:39:01,048 --> 00:39:04,888 Kipulääkkeitä, desinfiointiaineita, periaatteessa peruslääkevarasto. 580 00:39:04,968 --> 00:39:06,888 No niin, kulauta alas. 581 00:39:08,096 --> 00:39:10,386 Olet huippukunnossa tuossa tuokiossa. 582 00:39:10,891 --> 00:39:13,351 Olen ennen ottanut vain myymälätuotteita. 583 00:39:13,435 --> 00:39:15,975 Hän ei ostanut niitä sinulle. Hänellä oli onnea. 584 00:39:16,063 --> 00:39:17,733 Anna hänelle yksi. 585 00:39:17,814 --> 00:39:20,114 Ehkä puolitoista, mutta ruoan kanssa. 586 00:39:20,192 --> 00:39:22,112 -Mitä se on? -Oksikodonia. 587 00:39:25,739 --> 00:39:27,409 Shelby, paljon kiitoksia. 588 00:39:27,491 --> 00:39:30,371 Miten sanotaan "ole hyvä" alkuperäiskansan kielellä? 589 00:39:30,452 --> 00:39:31,502 Ojibweksi se on... 590 00:39:33,580 --> 00:39:34,540 Selvä. 591 00:39:34,873 --> 00:39:36,083 Niin. 592 00:39:36,500 --> 00:39:37,500 Se. 593 00:40:04,361 --> 00:40:07,241 Ristiaallokko näyttää nyt tosi hyvältä. 594 00:40:10,992 --> 00:40:12,832 Kiitos muuten, 595 00:40:14,329 --> 00:40:16,119 että koetit pelastaa peilin. 596 00:40:16,206 --> 00:40:19,786 En ole menossa Stanfordiin enkä ole mikään 597 00:40:19,876 --> 00:40:22,666 olympiatason hyppääjä mutta yritän toimia tarvittaessa. 598 00:40:23,797 --> 00:40:25,717 Jos jokin on vaarallista, typerää 599 00:40:25,799 --> 00:40:29,139 tai todella katastrofin aines, 600 00:40:29,219 --> 00:40:31,349 menen ihan varmasti perään. 601 00:40:33,473 --> 00:40:34,563 Hei. 602 00:40:51,449 --> 00:40:52,989 Eli siis 603 00:40:53,076 --> 00:40:54,576 Stanford... 604 00:40:59,124 --> 00:41:01,004 Sinut poistettiin ohjelmasta. 605 00:41:01,918 --> 00:41:04,128 Se ei ole enää sinun elämääsi. 606 00:41:04,212 --> 00:41:07,722 En ymmärrä, mikset koeta unohtaa sitä. 607 00:41:09,551 --> 00:41:11,341 Kyllä tiedät. 608 00:41:12,721 --> 00:41:13,971 Sinä tiedät syyn. 609 00:41:17,017 --> 00:41:19,307 Q-A-T. 610 00:41:19,394 --> 00:41:20,604 Kolmen pisteen kirjain. 611 00:41:20,687 --> 00:41:22,267 Onko se oikea sana? 612 00:41:22,355 --> 00:41:24,855 On, tarkista. Se on pensas. 613 00:41:27,152 --> 00:41:28,572 Onko kaikki hyvin, kulta? 614 00:41:29,446 --> 00:41:31,656 Voimme pelata jotain muuta. 615 00:41:31,740 --> 00:41:33,330 Ei. Tämä on ihan hyvä. 616 00:41:34,075 --> 00:41:35,325 Onko se vielä arka? 617 00:41:35,994 --> 00:41:37,334 Tavallaan. 618 00:41:37,412 --> 00:41:40,212 Jokainen arpi on opetus, tiedäthän? 619 00:41:41,625 --> 00:41:44,285 Mikä se Rumi-sitaatti olikaan? 620 00:41:44,377 --> 00:41:47,337 `"Haava on kohta, josta valo pääsee sisään." 621 00:41:47,422 --> 00:41:49,012 Juuri se. 622 00:41:55,055 --> 00:41:56,135 "Petrichor." 623 00:41:57,974 --> 00:42:01,524 Se tarkoittaa ilman tuoksua sateen jälkeen. 624 00:42:02,270 --> 00:42:03,650 Kaunista. 625 00:42:03,730 --> 00:42:04,940 Niin on. 626 00:42:05,023 --> 00:42:07,153 85 pistettä kauneutta. 627 00:42:07,234 --> 00:42:08,494 Selvä. 628 00:42:10,153 --> 00:42:12,663 Minne menet? Kohta on sinun vuorosi. 629 00:42:12,739 --> 00:42:14,619 Menen makuulle. 630 00:42:44,521 --> 00:42:46,191 Rachel? 631 00:42:46,273 --> 00:42:49,653 Muistatko ensimmäiset kutsukilpailuni Jerseyssä? 632 00:42:50,610 --> 00:42:51,900 Kun olimme 11. 633 00:42:52,779 --> 00:42:54,909 Tein täydellisen sisäänpäin hypyn. 634 00:42:56,157 --> 00:42:58,737 Tein vaikutuksen kaikkiin. Äiti ja isä 635 00:42:58,827 --> 00:43:00,367 menivät ihan sekaisin. 636 00:43:01,788 --> 00:43:03,788 Isä pussasi tuntemattomia, 637 00:43:04,582 --> 00:43:06,792 ja äiti kiljui niin, että nenästä tuli verta. 638 00:43:07,377 --> 00:43:10,377 Sitä vuoti hiuksiini, eikä hän edes huomannut. 639 00:43:12,382 --> 00:43:14,342 Se ei ollut helppoa sinulle. 640 00:43:14,426 --> 00:43:16,886 Aina katsomossa, 641 00:43:16,970 --> 00:43:20,640 ja elämäsi minun juttuni varjossa. 642 00:43:22,892 --> 00:43:24,692 Mutta se päivä 643 00:43:27,063 --> 00:43:30,573 oli ensimmäinen kerta, kun he katsoivat minua niin. 644 00:43:33,278 --> 00:43:35,908 Siten kuin he olivat aina katsoneet... 645 00:43:35,989 --> 00:43:37,069 Minua. 646 00:43:38,033 --> 00:43:40,703 Kuten he katsoivat minua. 647 00:43:40,785 --> 00:43:42,155 Niin. 648 00:43:42,245 --> 00:43:45,955 Hehän ovat periaatteessa 649 00:43:46,041 --> 00:43:48,541 ainoat, jotka 650 00:43:50,337 --> 00:43:51,957 huomasivat minut. 651 00:43:52,047 --> 00:43:53,797 Niin, no, 652 00:43:54,632 --> 00:43:56,432 minä halusin sitä. 653 00:43:58,094 --> 00:43:59,434 Ja haluan yhä. 654 00:44:02,182 --> 00:44:04,562 Aion päästä takaisin. 655 00:44:04,642 --> 00:44:06,522 Aion olla taas hemmetin hyvä. 656 00:44:07,020 --> 00:44:10,190 Ja sinun pitää antaa minun uskoa siihen. 657 00:44:12,233 --> 00:44:14,613 Tarinassa minusta ja siskostani 658 00:44:16,529 --> 00:44:18,279 minä arvioin hänet väärin. 659 00:44:19,074 --> 00:44:20,414 Mitä tarkoitat? 660 00:44:21,201 --> 00:44:22,621 Hän oli aina edessä. 661 00:44:23,995 --> 00:44:25,905 Seisoi jotenkin edessäni. 662 00:44:26,873 --> 00:44:28,503 Ja minä ajattelin, 663 00:44:28,583 --> 00:44:32,553 että hän loi jonkin varjon, josta minun piti päästä pois. 664 00:44:33,838 --> 00:44:35,668 Eikä niin ollutkaan? 665 00:44:37,384 --> 00:44:39,094 Se oli suojelua. 666 00:44:42,263 --> 00:44:46,563 Hän heittäytyi puolestani maailman eteen. 667 00:44:47,477 --> 00:44:50,107 Tämä tarina teistä kahdesta, 668 00:44:51,189 --> 00:44:52,899 saanko kysyä, miten se päättyy? 669 00:44:56,694 --> 00:44:58,114 En tiedä. 670 00:44:59,364 --> 00:45:01,284 Se on kai teidän käsissänne nyt. 671 00:45:04,619 --> 00:45:08,619 On totta, mitä sanotaan. Että voi yhä tuntea. 672 00:45:16,548 --> 00:45:20,718 Viestejä vanhoista hermopäätteistä. 673 00:45:21,553 --> 00:45:23,143 Tuntemuksia menneestä. 674 00:45:26,141 --> 00:45:27,681 Tiedättekö, mitä tunnen? 675 00:45:31,062 --> 00:45:32,562 Hänen kätensä 676 00:45:34,065 --> 00:45:35,645 pitelemässä omaani. 677 00:45:46,161 --> 00:45:47,911 Ikuisesti. 678 00:47:34,644 --> 00:47:36,654 Tekstitys: Mirja Muurinen 679 00:47:36,729 --> 00:47:38,729 Luova tarkastaja Maarit Hirvonen