1 00:00:06,465 --> 00:00:07,425 ‫लिया रिल्के‬ 2 00:00:07,883 --> 00:00:10,933 ‫आज सुबह, हमने तुम्हारे माता-पिता से संपर्क किया।‬ 3 00:00:12,555 --> 00:00:15,215 ‫हम उन्हें जल्द से जल्द यहाँ बुलवा लेंगे।‬ 4 00:00:17,143 --> 00:00:19,943 ‫और क्वारंटीन का आदेश जल्द ही हटा दिया जाएगा।‬ 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,686 ‫तुम्हारे लिए ही नहीं, बाकी सब पीड़ितों के लिए भी।‬ 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,614 ‫उसके बाद, तुम लोग बेरोक एक-दूसरे से मिल सकते हो।‬ 7 00:00:32,283 --> 00:00:37,203 ‫एक बात साफ़ कर दूँ, हमारा मुख्य लक्ष्य है इसकी तहकीकात करना।‬ 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,669 ‫तुम्हारी परिस्थितियों की पूरी जानकारी नहीं है‬ 9 00:00:41,709 --> 00:00:43,499 ‫और हम वह हम जानना चाहते हैं।‬ 10 00:00:46,297 --> 00:00:49,507 ‫और मैं फिर से इस बात पर ज़ोर देता हूँ‬ 11 00:00:50,551 --> 00:00:54,051 ‫कि यह केवल एक बातचीत है। बस।‬ 12 00:00:56,015 --> 00:00:58,635 ‫यह मेरे सहकर्मी, एजेंट यंग हैं।‬ 13 00:00:58,726 --> 00:01:00,726 ‫यह इस तहकीकात का नेतृत्व करेंगे।‬ 14 00:01:00,811 --> 00:01:03,271 ‫यह मुख्य जाँचकर्ता हैं,‬ 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,185 ‫जो सारी अहम बातें पता करेंगे।‬ 16 00:01:06,192 --> 00:01:07,282 ‫पर मैं,‬ 17 00:01:09,737 --> 00:01:11,907 ‫मैं यहाँ तुम्हारे लिए आया हूँ, लिया।‬ 18 00:01:11,989 --> 00:01:14,409 ‫ताकि तुम महफ़ूज़ महसूस करो।‬ 19 00:01:14,450 --> 00:01:18,000 ‫एक ट्रॉमा विशेषज्ञ होने के नाते, यह मेरा एकमात्र और अटूट संकल्प है।‬ 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,711 ‫तुम्हें प्यास लगी है?‬ 21 00:01:20,790 --> 00:01:22,250 ‫क्या तुम...‬ 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,170 ‫तुम कुछ पीना चाहोगी?‬ 23 00:01:25,252 --> 00:01:27,002 ‫चलो देखते हैं।‬ 24 00:01:27,755 --> 00:01:30,125 ‫यह पता नहीं था कि तुम्हें क्या पसंद है,‬ 25 00:01:30,216 --> 00:01:34,086 ‫तो हमारे हाथ जो लगा, हम वह ले आए।‬ 26 00:01:36,222 --> 00:01:38,352 ‫क्या इनमें से कुछ तुम्हें पसंद है?‬ 27 00:01:51,153 --> 00:01:53,203 ‫मैं यह हर वक्त पिया करती थी।‬ 28 00:01:53,781 --> 00:01:55,121 ‫बहुत ख़ूब। अच्छी बात है।‬ 29 00:01:55,199 --> 00:01:57,369 ‫बेहिचक माँग लेना अगर दोबारा चाहिए हो,‬ 30 00:01:57,451 --> 00:02:01,211 ‫या तीसरी बार, या जो कुछ भी चाहिए।‬ 31 00:02:01,288 --> 00:02:05,288 ‫तुम पर जो गुज़री है, उसके बाद हम चाहते हैं कि तुम्हें सारे आराम मिलें।‬ 32 00:02:05,376 --> 00:02:07,036 ‫बाकियों ने क्या बताया है?‬ 33 00:02:07,127 --> 00:02:08,547 ‫अभी तक तो कुछ भी नहीं।‬ 34 00:02:08,629 --> 00:02:10,589 ‫सबसे पहले तुमसे ही बात कर रहे हैं।‬ 35 00:02:10,673 --> 00:02:13,803 ‫तो आपको नहीं पता होगा कि मुझ पर क्या गुज़री है, है न?‬ 36 00:02:15,970 --> 00:02:17,640 ‫बस अंदाज़ा लगाया है कि सदमा लगा।‬ 37 00:02:17,721 --> 00:02:19,771 ‫यह कि जीना मुहाल हो गया था।‬ 38 00:02:19,849 --> 00:02:22,689 ‫अच्छा, लिया, कोई किसी बात का अंदाज़ा नहीं लगा रहा।‬ 39 00:02:23,060 --> 00:02:24,900 ‫माफ़ कीजिए, देखिए, मैं नहीं...‬ 40 00:02:27,356 --> 00:02:30,356 ‫मैं यह नहीं कह रही कि जो हुआ उससे गहरा आघात नहीं लगा।‬ 41 00:02:31,318 --> 00:02:33,738 ‫बिल्कुल लगा था।‬ 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,278 ‫हम जिस जगह जा फँसे थे,‬ 43 00:02:36,740 --> 00:02:38,620 ‫एकदम सुनसान जगह पर,‬ 44 00:02:38,701 --> 00:02:41,331 ‫हमारी पिछली ज़िंदगियों से बिल्कुल दूर।‬ 45 00:02:44,039 --> 00:02:46,879 ‫यह बात असली सवाल खड़ा करती है, है न?‬ 46 00:02:51,005 --> 00:02:55,965 ‫जो ज़िंदगियाँ हम पीछे छोड़कर गए थे उनमें इतना क्या ख़ास था?‬ 47 00:02:57,678 --> 00:03:00,428 ‫क्योंकि मुझे तो उस ज़िंदगी के केवल ये पहलू याद हैं।‬ 48 00:03:01,891 --> 00:03:02,891 ‫बस अच्छा-अच्छा सोचो 2038 लाइक्स‬ 49 00:03:02,975 --> 00:03:04,595 ‫वह नाकाबिलियत का एहसास याद है।‬ 50 00:03:04,685 --> 00:03:05,515 ‫एक नई कामयाबी जल्द ही कदम चूमेगी‬ 51 00:03:05,603 --> 00:03:06,443 ‫मुस्कुराओ :) तुम बेहद ख़ूबसूरत हो‬ 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,364 ‫मुझे याद है कि मैं और बेहतर बनना चाहती थी।‬ 53 00:03:11,775 --> 00:03:15,395 ‫मुझे वह उदासी का एहसास याद है। वह गुस्से वाला मिज़ाज याद है।‬ 54 00:03:15,487 --> 00:03:17,617 ‫बख्शीश : 0 - कुल राशि : 43.81 डॉलर वेट्रेस को अपना रवैया ठीक करना चाहिए‬ 55 00:03:17,698 --> 00:03:20,578 ‫ऐसा मिज़ाज जिसे कोई झेलना नहीं चाहता था।‬ 56 00:03:22,536 --> 00:03:24,866 ‫फिर था वह ज़बरदस्त सामाजिक दबाव,‬ 57 00:03:24,955 --> 00:03:27,705 ‫जिसे कुछ लड़कियाँ आसानी से संभाल लेती थीं,‬ 58 00:03:27,791 --> 00:03:29,841 ‫जैसे वे कहीं भी अपनी जगह बना सकती हैं।‬ 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,295 ‫द ऑडुबॉन सोसाइटी फ़ील्ड गाइड टू नॉर्थ अमेरिकन बर्ड्स‬ 60 00:03:32,379 --> 00:03:35,259 ‫जबकि तुम बस कहीं कोई जगह बना पाने की कोशिश में हो।‬ 61 00:03:41,847 --> 00:03:45,887 ‫मुझे याद है कि उन्हें हमसे कितनी बेतुकी उम्मीदें थीं।‬ 62 00:03:47,019 --> 00:03:52,359 ‫जैसे कि, हमसे चौबीसों घंटे आदर्श बने रहने की उम्मीद की जाती थी।‬ 63 00:04:06,956 --> 00:04:09,076 ‫इन्हें सीधा रखना है। धत् तेरे की।‬ 64 00:04:09,667 --> 00:04:10,747 ‫धत् तेरे की।‬ 65 00:04:17,007 --> 00:04:19,047 ‫मुझे वे ज़िम्मेदारियाँ याद हैं।‬ 66 00:04:20,302 --> 00:04:22,472 ‫भारी ज़िम्मेदारियाँ, जो बड़ों के लिए थीं,‬ 67 00:04:22,554 --> 00:04:24,434 ‫पर हम पर वक्त से पहले थोप दी गई थीं।‬ 68 00:04:28,352 --> 00:04:30,602 ‫ऐसी ज़िम्मेदारियाँ जो सोचने पर मजबूर करती हैं,‬ 69 00:04:31,188 --> 00:04:35,728 ‫हाँ, यह मेरी मानसिक स्थिति के लिए बिल्कुल भी ठीक नहीं है।‬ 70 00:04:45,035 --> 00:04:47,955 ‫और सेक्स की विषम समस्या तो भूल ही जाइए।‬ 71 00:04:52,584 --> 00:04:56,214 ‫अगर आपको उससे डर लगता था, जिसके ठोस कारण भी थे,‬ 72 00:04:56,296 --> 00:04:58,586 ‫तो तुम्हें एक अक्खड़ साधवी करार कर दिया जाता।‬ 73 00:05:02,803 --> 00:05:04,563 ‫पर अगर तुम बंदिशों से न डरो,‬ 74 00:05:04,638 --> 00:05:06,768 ‫जैसे वह तुम्हारे लिए स्वाभाविक हो...‬ 75 00:05:11,687 --> 00:05:12,937 ‫तो तुम्हें भगवान बचाए।‬ 76 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 ‫एक कामुक तौर पर स्वतंत्र लड़की के लिए यह दुनिया ख़तरनाक एक जगह है।‬ 77 00:05:23,866 --> 00:05:26,576 ‫और उस सबके ऊपर, एक नया एहसास जग रहा था,‬ 78 00:05:27,119 --> 00:05:29,539 ‫एक घिनौना, नाज़ेबा एहसास,‬ 79 00:05:29,621 --> 00:05:32,791 ‫प्यार करने और प्यार पाने की तमन्ना का।‬ 80 00:05:32,875 --> 00:05:35,415 ‫मैसेज - 917 555 0168 मुझसे फिर संपर्क मत करना। अलविदा।‬ 81 00:05:36,211 --> 00:05:37,591 ‫जिसका अंत भला नहीं होता।‬ 82 00:05:47,431 --> 00:05:50,431 ‫तो, अगर हम बात कर रहे हैं कि वहाँ क्या हुआ था,‬ 83 00:05:52,811 --> 00:05:55,021 ‫तो, हाँ, मानसिक आघात लगा था।‬ 84 00:05:57,066 --> 00:06:00,776 ‫पर अमेरिका के रोज़मर्रा के जीवन में एक किशोरी लड़की होना?‬ 85 00:06:03,906 --> 00:06:05,816 ‫वह तो वाकई धरती पर नर्क था।‬ 86 00:06:05,908 --> 00:06:09,328 ‫द वाइल्ड्स‬ 87 00:06:14,833 --> 00:06:16,003 ‫हैलो!‬ 88 00:06:21,173 --> 00:06:23,183 ‫कोई सुन रहा है?‬ 89 00:06:30,015 --> 00:06:31,765 ‫सही अंदाज़ से‬ 90 00:06:31,892 --> 00:06:34,062 ‫मेरे सारे अभागो‬ 91 00:06:34,144 --> 00:06:36,064 ‫हम हमेशा, हमेशा रहेंगे‬ 92 00:06:37,231 --> 00:06:39,821 ‫हो तुम ग़लत सही अंदाज़ से‬ 93 00:06:39,900 --> 00:06:42,030 ‫मेरे सारे अभागो‬ 94 00:06:42,111 --> 00:06:43,651 ‫हम हमेशा, हमेशा रहेंगे‬ 95 00:06:45,239 --> 00:06:47,989 ‫हो तुम ग़लत सही अंदाज़ से‬ 96 00:06:48,075 --> 00:06:50,075 ‫मेरे सारे अभागो‬ 97 00:06:50,160 --> 00:06:52,290 ‫हम हमेशा, हमेशा रहेंगे‬ 98 00:06:53,038 --> 00:06:55,668 ‫हम हमेशा, हमेशा रहेंगे‬ 99 00:06:55,749 --> 00:06:57,249 ‫मेरे सारे अभा...‬ 100 00:07:07,886 --> 00:07:11,926 ‫हमें बताओ कि तुम डॉन ऑफ़ ईव के बारे में क्या जानती हो।‬ 101 00:07:12,558 --> 00:07:13,978 ‫तुम वह नहीं...‬ 102 00:07:14,059 --> 00:07:18,189 ‫वह रिट्रीट केंद्र मेरी माँ का आइडिया था। उन्हें लगा कि वह मेरे...‬ 103 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 ‫मर्ज़ का इलाज होगा।‬ 104 00:07:21,191 --> 00:07:24,241 ‫तुमने वहाँ के कार्यक्रमों की सूची देखी?‬ 105 00:07:24,319 --> 00:07:26,609 ‫शायद वे मुझसे डरने लगे थे।‬ 106 00:07:26,989 --> 00:07:30,369 ‫मेरे पापा मुझे ऐसे देखने लगे मानो मैं रेडियोधर्मी हूँ।‬ 107 00:07:30,951 --> 00:07:33,661 ‫प्राइवेट प्लेन, जान। सीधे महाद्वीप ले जाएगा।‬ 108 00:07:33,745 --> 00:07:37,075 ‫वह तुम्हारा अनमनापन ठीक नहीं कर सकता, तो न जाने क्या करेगा।‬ 109 00:07:37,166 --> 00:07:41,036 ‫प्लीज़ मेरी भावनाओं को लगी चोट को अनमनेपन का नाम मत दीजिए।‬ 110 00:07:43,505 --> 00:07:46,005 ‫मैं जानती हूँ कि तुम्हें रिश्ता टूटने का ग़म है,‬ 111 00:07:46,717 --> 00:07:49,217 ‫और यह भी कि तुम इस दौरे को लेकर ख़ुश नहीं हो,‬ 112 00:07:49,303 --> 00:07:52,973 ‫पर तुम्हारे पापा और मुझे समझ नहीं आ रहा कि हम कैसे मदद करें।‬ 113 00:07:53,056 --> 00:07:54,926 ‫हम वाकई कोशिश कर रहे हैं, लिया।‬ 114 00:08:13,827 --> 00:08:16,367 ‫हैलो। तुम ठीक तो हो?‬ 115 00:08:19,666 --> 00:08:22,036 ‫ए, तुम क्या कह रही हो?‬ 116 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 ‫पिंक? वह तुम्हारी रिंगटोन है?‬ 117 00:08:30,093 --> 00:08:31,183 ‫होश में रहो।‬ 118 00:08:32,596 --> 00:08:36,096 ‫जनेट। यह उसका नाम था, मुझे बाद में पता चला।‬ 119 00:08:38,143 --> 00:08:40,693 ‫और केवल वही अकेली आई थी।‬ 120 00:08:40,771 --> 00:08:42,771 ‫बाकी हम सब जोड़ियों में आए थे।‬ 121 00:08:43,357 --> 00:08:47,397 ‫मिनेसोटा से आई पक्की सहेलियाँ, टोनी और मार्था।‬ 122 00:08:47,903 --> 00:08:50,453 ‫टेक्सस की डॉट और शेल्बी।‬ 123 00:08:51,782 --> 00:08:54,792 ‫न्यू यॉर्क से रेचल और उसकी बहन नोरा आई थीं।‬ 124 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 ‫चल हट लड़की‬ 125 00:08:56,161 --> 00:08:58,911 ‫और मेरे स्कूल के सारे लोगों में से, फ़ैटिन।‬ 126 00:09:00,290 --> 00:09:03,210 ‫पर जैसा मैंने कहा था, यह सब बाद तक समझ नहीं आया।‬ 127 00:09:03,710 --> 00:09:06,590 ‫न चेहरे, न नाम।‬ 128 00:09:06,672 --> 00:09:08,972 ‫न ही वह वाहियात स्वागत वीडियो।‬ 129 00:09:09,049 --> 00:09:12,259 ‫इस वक्त, तुम जैसी सैकड़ों लड़कियाँ,‬ 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,104 ‫इस जैसे जहाज़ में सवार,‬ 131 00:09:14,179 --> 00:09:17,469 ‫कोना, हवाई के हमारे रिट्रीट केंद्र की ओर रवाना हैं,‬ 132 00:09:17,557 --> 00:09:21,227 ‫नारी केंद्रित शिक्षा और विकास के एक लंबे सप्ताहांत के लिए।‬ 133 00:09:21,311 --> 00:09:24,651 ‫डॉन ऑफ़ ईव किसी मर्द का मोहताज नहीं है।‬ 134 00:09:24,731 --> 00:09:26,401 ‫मेरा मन कहीं और ही था,‬ 135 00:09:27,693 --> 00:09:30,323 ‫उन पन्नों में खोने की कोशिश कर रहा था।‬ 136 00:09:32,155 --> 00:09:33,525 ‫जहाँ वह सब शुरू हुआ था।‬ 137 00:09:34,616 --> 00:09:36,786 ‫द नेचर ऑफ़ हर‬ 138 00:09:38,328 --> 00:09:41,708 ‫पता है कि दक्षिणी बगीचे में वीगन लोगों की ड्रम मंडली बैठी है?‬ 139 00:09:41,790 --> 00:09:42,920 ‫मतलब, वाकई?‬ 140 00:09:43,000 --> 00:09:46,550 ‫या तो वीगन बनो या फिर ड्रम बजाओ, दोनों मत करो।‬ 141 00:09:48,297 --> 00:09:51,167 ‫यहाँ हर कोई कुछ ज़्यादा ही दिलचस्प है।‬ 142 00:09:51,258 --> 00:09:53,838 ‫इतने सारे हुनर से उकता गया हूँ।‬ 143 00:09:54,594 --> 00:09:56,564 ‫क्या इसी लिए मेरे दोस्त हो?‬ 144 00:09:56,638 --> 00:10:00,058 ‫मैं इतनी सादी हूँ, कि तुम्हें उबरने का मौका मिल जाता है?‬ 145 00:10:00,142 --> 00:10:03,152 ‫मैं समझती हूँ। मेरे बाल एक ही रंग के हैं।‬ 146 00:10:03,895 --> 00:10:07,815 ‫मैं एक कुँवारी हूँ जो अभी भी भैंस का दूध पीती है।‬ 147 00:10:08,317 --> 00:10:10,437 ‫धत् तेरी, मैं वाकई उबाऊ हूँ।‬ 148 00:10:10,527 --> 00:10:14,357 ‫यहाँ की सबसे सामान्य लड़की होकर, तुमने एक नई मिसाल कायम कर दी है।‬ 149 00:10:14,823 --> 00:10:17,083 ‫तुम यहाँ का सबसे बड़ा अजूबा बन गई हो।‬ 150 00:10:17,159 --> 00:10:19,579 ‫ख़ैर, तुम या फिर फ़ैटिन।‬ 151 00:10:19,995 --> 00:10:21,825 ‫घटियापन का असली नमूना।‬ 152 00:10:22,998 --> 00:10:25,128 ‫वह इस स्कूल में क्यों पढ़ती है?‬ 153 00:10:25,208 --> 00:10:28,498 ‫तुम्हें सच में नहीं पता? फ़ैटिन चेलो बजाने में उस्ताद है।‬ 154 00:10:28,837 --> 00:10:31,047 ‫जूलियार्ड में उसकी जगह पक्की हो है।‬ 155 00:10:32,799 --> 00:10:34,929 ‫यह किताब पढ़ने की ज़रूरत नहीं है।‬ 156 00:10:35,010 --> 00:10:38,060 ‫मिस वुल्फ़ ने यह पढ़ने को कहा क्योंकि गलैनिस पूर्व छात्र था।‬ 157 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 ‫बस पूर्व छात्र को बढ़ावा दे रहे हैं।‬ 158 00:10:41,016 --> 00:10:42,886 ‫तुमने अब तक छठा अध्याय पढ़ा?‬ 159 00:10:43,435 --> 00:10:47,475 ‫वेटिंग रूम के वॉलपेपर का 12 पन्नों लंबा विवरण है।‬ 160 00:10:48,023 --> 00:10:49,783 ‫हाँ। पर मुझे...‬ 161 00:10:49,858 --> 00:10:52,568 ‫मुझे लगता है कि वेटिंग रूप एक रूपांतर है।‬ 162 00:10:53,445 --> 00:10:55,275 ‫कि वह कितना फँसा हुआ महसूस करती थी।‬ 163 00:10:57,157 --> 00:10:59,657 ‫उसे ख़ुद ही बता देना। वह अगले हफ़्ते आ रहा है।‬ 164 00:11:00,494 --> 00:11:02,954 ‫स्कूल का कोई साहित्यिक कार्यक्रम है।‬ 165 00:11:12,255 --> 00:11:14,715 ‫हम सबकी एक-दूसरे से पहचान कराने के लिए,‬ 166 00:11:14,800 --> 00:11:16,550 ‫क्यों न हम एक खेल खेलें?‬ 167 00:11:16,635 --> 00:11:19,385 ‫-जैसे नेवर हैव आई एवर? -वह कुछ ज़्यादा ही हो जाएगा।‬ 168 00:11:19,471 --> 00:11:21,141 ‫पता है! तो खेल के नियम हैं,‬ 169 00:11:21,223 --> 00:11:23,483 ‫हमें वह बताना है जो हमने कभी नहीं किया,‬ 170 00:11:23,558 --> 00:11:27,398 ‫और अगर किसी और ने वह किया है, तो उसे शराब पीनी होगी।‬ 171 00:11:27,479 --> 00:11:30,899 ‫वह खेल कुछ ज़्यादा ही है। उनके लिए जो एक-दूसरे को नहीं जानते।‬ 172 00:11:30,982 --> 00:11:33,032 ‫तो, क्यों न हम जोड़ियाँ बनाएँ,‬ 173 00:11:33,110 --> 00:11:34,740 ‫अपने साथी से पाओवाओ करें,‬ 174 00:11:34,820 --> 00:11:36,820 ‫फिर बाकियों को उससे मिलवाएँ?‬ 175 00:11:36,905 --> 00:11:38,565 ‫-उस गोरी ने "पाओवाओ" कहा। -तो?‬ 176 00:11:38,657 --> 00:11:40,407 ‫नहीं बोल सकती। गुस्सा आना चाहिए।‬ 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,162 ‫ठीक है, पर नहीं आ रहा।‬ 178 00:11:42,244 --> 00:11:44,584 ‫मैं हमेशा तुम्हारे लिए क्यों लड़ती रहती हूँ?‬ 179 00:11:44,663 --> 00:11:46,423 ‫क्योंकि तुम्हें लड़ना पसंद है?‬ 180 00:11:46,832 --> 00:11:49,582 ‫ठीक है। शायद मुझे ही जोड़ियाँ बनानी पड़ेंगी।‬ 181 00:11:50,127 --> 00:11:51,707 ‫तुम मेरे साथ चलो।‬ 182 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 ‫यहाँ बैठ जाओ। ठीक है।‬ 183 00:11:56,842 --> 00:12:00,012 ‫और लगता है हमें तीन का एक ग्रुप बनाना होगा।‬ 184 00:12:01,096 --> 00:12:03,056 ‫न चाहो तो शामिल मत हो।‬ 185 00:12:04,224 --> 00:12:06,694 ‫ठीक है। मैं शेल्बी हूँ। और तुम?‬ 186 00:12:06,768 --> 00:12:08,438 ‫-मार्था। -मार्था, मिलकर ख़ुशी हुई।‬ 187 00:12:08,520 --> 00:12:10,020 ‫अपने बारे में बताती हूँ।‬ 188 00:12:10,105 --> 00:12:12,515 ‫मैं बहुत सच्ची हूँ। परिवार को अहमियत देती हूँ।‬ 189 00:12:12,607 --> 00:12:14,647 ‫धार्मिक हूँ। ब्यूटी पैजेंट में जाती हूँ।‬ 190 00:12:14,734 --> 00:12:17,204 ‫इस सम्मेलन में पैजेंट की कमी पूरी करने जा रही हूँ।‬ 191 00:12:17,279 --> 00:12:21,579 ‫कुछ कॉलेजों को वे नारी सशक्तिकरण के नज़रिए से यह पिछड़ी सोच लगती है।‬ 192 00:12:22,284 --> 00:12:24,664 ‫किसी ने कहा कि तुम्हारी आँखें बहुत सुंदर हैं?‬ 193 00:12:28,373 --> 00:12:30,463 ‫तुम्हारी टी-शर्ट के बारे में एक सवाल है।‬ 194 00:12:30,542 --> 00:12:32,922 ‫मुझे इस कार्गो पैंट के बारे में पूछना है।‬ 195 00:12:33,003 --> 00:12:36,383 ‫समलैंगिक नहीं हूँ। निराश करने के लिए माफ़ करना। जेबें पसंद हैं।‬ 196 00:12:37,382 --> 00:12:39,512 ‫पर ऐसी टी-शर्ट हर जगह दिखती हैं।‬ 197 00:12:39,593 --> 00:12:42,643 ‫ऐसी टशन वाली टी-शर्ट?‬ 198 00:12:43,472 --> 00:12:45,142 ‫तो तुम्हारा सवाल क्या है?‬ 199 00:12:45,223 --> 00:12:47,353 ‫शायद यह कि, ये इतनी मशहूर क्यों हैं?‬ 200 00:12:47,434 --> 00:12:49,814 ‫क्योंकि ये प्यारी और मज़ेदार होती हैं?‬ 201 00:12:49,895 --> 00:12:53,265 ‫यह अजीब है कि तुम एक नारीवादी रिट्रीट में यह पहनकर जा रही हो,‬ 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,396 ‫क्योंकि तुम्हारी टी-शर्ट औरतों से‬ 203 00:12:55,484 --> 00:12:57,114 ‫-दफ़ा होने को कहती है। -ठीक है।‬ 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,784 ‫मुझे नारीवाद समझ नहीं आता।‬ 205 00:12:58,862 --> 00:13:01,872 ‫मुझे लोग ऐसे पक्की लड़की बुलाते हैं जैसे वह बुरी बात हो।‬ 206 00:13:01,948 --> 00:13:03,988 ‫तो, मैं पक्की लड़की हूँ,‬ 207 00:13:04,075 --> 00:13:06,785 ‫पर यह नारीवाद नहीं है? कितनी बेतुकी बात है।‬ 208 00:13:07,913 --> 00:13:09,213 ‫हैलो।‬ 209 00:13:10,415 --> 00:13:13,745 ‫बहुत शुक्रिया। बेहद लज़ीज़ लग रहा है।‬ 210 00:13:13,835 --> 00:13:14,955 ‫शुक्रिया, दोस्त।‬ 211 00:13:16,338 --> 00:13:17,758 ‫तुम बास्केटबॉल खेलती हो?‬ 212 00:13:19,257 --> 00:13:20,337 ‫हाँ, खेला करती थी।‬ 213 00:13:20,425 --> 00:13:23,045 ‫टीम से अनुचित बर्ताव के लिए निकाल दिया गया।‬ 214 00:13:23,762 --> 00:13:25,972 ‫दूसरी टीम की एक कमीनी फ़ाउल किए जा रही थी,‬ 215 00:13:26,056 --> 00:13:28,096 ‫तो हाथ में सूसू करके उस पर फेंक दिया।‬ 216 00:13:28,183 --> 00:13:29,433 ‫तुम अच्छी खिलाड़ी थी?‬ 217 00:13:29,518 --> 00:13:31,898 ‫बिल्कुल। कोर्ट पर आग लगा देती थी।‬ 218 00:13:33,021 --> 00:13:35,481 ‫हुनर को ज़ाया करने वाले मुझे बिल्कुल पसंद नहीं।‬ 219 00:13:35,565 --> 00:13:37,935 ‫अपनी मूर्खता से एक भी प्रतियोगिता से रह जाती,‬ 220 00:13:38,026 --> 00:13:39,526 ‫तो कभी ख़ुद को माफ़ नहीं करती।‬ 221 00:13:40,862 --> 00:13:43,702 ‫-तुम क्या कर रही हो? -यह ऐप एक डिजिटल माप है।‬ 222 00:13:49,037 --> 00:13:51,827 ‫साथ ही, मेरे पास दो पग हैं, कोको और जैक्स।‬ 223 00:13:51,915 --> 00:13:54,745 ‫दोनों एक ही माँ से हैं, पर बिल्कुल अलग हैं।‬ 224 00:13:54,834 --> 00:13:56,674 ‫तुम किस तरह का संगीत सुनती हो?‬ 225 00:13:56,753 --> 00:13:59,463 ‫पता नहीं। शायद हर तरह का।‬ 226 00:13:59,548 --> 00:14:02,468 ‫एक बात बताऊँ? लगता था मुझे रैप और हिप-हॉप पसंद है,‬ 227 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 ‫पर स्पॉटिफ़ाई पर अपने पिछले गाने देखे,‬ 228 00:14:05,220 --> 00:14:07,180 ‫और मैं किसे सबसे ज़्यादा सुनती हूँ?‬ 229 00:14:08,265 --> 00:14:09,555 ‫पिंक को!‬ 230 00:14:09,641 --> 00:14:11,641 ‫इस बात ने मेरी आँखें खोल दीं।‬ 231 00:14:11,726 --> 00:14:14,226 ‫वाकई देखना चाहिए कि हम एक गाना कितनी बार सुनते हैं।‬ 232 00:14:14,312 --> 00:14:18,152 ‫उससे नहीं छिप सकते, और मेरा वाला बताता है कि मुझे पिंक पसंद है।‬ 233 00:14:22,195 --> 00:14:24,525 ‫-बार-बार किसको देख रही हो? -मेरी बहन को।‬ 234 00:14:25,824 --> 00:14:27,334 ‫मेरी कोई भी बात सुनी?‬ 235 00:14:28,243 --> 00:14:30,873 ‫सैन फ़्रांसिस्को से हो, होम स्कूलिंग पसंद नहीं,‬ 236 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 ‫परिवार के रेस्तरां में काम करती हो, रबड़ इकट्ठा करती हो,‬ 237 00:14:34,457 --> 00:14:36,537 ‫तुम्हारे कोको और जैक्स नाम के दो पग हैं,‬ 238 00:14:36,626 --> 00:14:40,046 ‫और यह बात मानने के लिए तैयार हो कि तुम्हें पिंक पसंद है।‬ 239 00:14:42,257 --> 00:14:44,837 ‫नहीं, लड़के मुझे पसंद नहीं करते।‬ 240 00:14:44,926 --> 00:14:47,006 ‫शायद तुम्हें ही न पता हो।‬ 241 00:14:47,095 --> 00:14:49,465 ‫मुझे हालात काफ़ी अच्छी तरह पता हैं।‬ 242 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 ‫ऐसा कोई भी नहीं है, सच।‬ 243 00:14:52,309 --> 00:14:54,439 ‫बस एक अच्छा लड़का चाहिए होता है।‬ 244 00:14:54,519 --> 00:14:56,899 ‫एंड्रू मेरा बहुत ख़याल रखता है।‬ 245 00:14:56,980 --> 00:14:59,610 ‫हमारी सालगिरह पर, उसने मेरे लिए एक असली तारा ख़रीदा,‬ 246 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 ‫मतलब कि, आसमान का तारा, और उसे मेरा नाम दिया।‬ 247 00:15:02,944 --> 00:15:05,454 ‫शेल्बी, सॉरी, तुम्हारे दाँतों पर केक लगा है।‬ 248 00:15:08,450 --> 00:15:10,450 ‫मैं एक मिनट में आई। शुक्रिया।‬ 249 00:15:39,814 --> 00:15:41,944 ‫इस भाग के बारे में बात करना मुश्किल है।‬ 250 00:15:42,025 --> 00:15:44,645 ‫बेशक। बेहद डरावना रहा होगा।‬ 251 00:15:46,071 --> 00:15:47,031 ‫नहीं।‬ 252 00:15:50,575 --> 00:15:52,115 ‫वह शर्मनाक था।‬ 253 00:15:54,746 --> 00:15:56,666 ‫यह ख़याल मेरे ज़हन में आया था,‬ 254 00:15:56,748 --> 00:15:59,628 ‫कि वह मेरी ज़िंदगी का आख़िरी पल हो सकता है।‬ 255 00:16:02,629 --> 00:16:04,799 ‫और मैंने वह पल कैसे बिताया?‬ 256 00:16:05,757 --> 00:16:07,877 ‫मैंने सांत्वना नहीं माँगी।‬ 257 00:16:10,261 --> 00:16:11,811 ‫मैं रोई नहीं।‬ 258 00:16:13,139 --> 00:16:15,019 ‫मैंने सब नज़रअंदाज़ नहीं किया।‬ 259 00:16:15,975 --> 00:16:20,145 ‫मैंने आख़िरी लम्हे का फ़ायदा नहीं उठाया।‬ 260 00:16:21,064 --> 00:16:23,024 ‫मैंने अपनी मनमानी नहीं की।‬ 261 00:16:23,942 --> 00:16:26,402 ‫मैंने ख़ुद को बचाने की कोई कोशिश नहीं की।‬ 262 00:16:27,654 --> 00:16:30,244 ‫मैंने अपनी आत्मा की मुक्ति की दुआ नहीं की।‬ 263 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 ‫मैंने उसके बदले यह किया।‬ 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,618 ‫अपनी मोहब्बत में डूबी रही...‬ 265 00:16:36,705 --> 00:16:37,955 ‫तुम अभी शायद मेरे खयालों में हो, इसके बहुत आसार हैं।‬ 266 00:16:38,581 --> 00:16:39,581 ‫हाँ, मुझे तुम्हारी याद आती है।‬ 267 00:16:41,251 --> 00:16:43,001 ‫...एक लड़के के बारे में सोचती रही।‬ 268 00:16:43,086 --> 00:16:46,966 ‫दुनिया उसे 2013 के नेशनल बुक अवार्ड के विजेता के रूप में जानती है।‬ 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,468 ‫पर मेरे लिए, हमेशा वह शैतान बच्चा रहेगा‬ 270 00:16:49,551 --> 00:16:51,971 ‫जो क्लास में मेरी हर बात को नज़रअंदाज़ करके‬ 271 00:16:52,053 --> 00:16:54,643 ‫पेपर क्लिपों की लड़ी बनाता था।‬ 272 00:16:55,640 --> 00:16:58,140 ‫प्लीज़ स्वागत कीजिए जेफ़्री गलैनिस का।‬ 273 00:17:04,149 --> 00:17:08,449 ‫अगर सोचा जाए तो, जिन पेपर क्लिप्स की लड़ियों का ज़िक्र इन्होंने किया,‬ 274 00:17:08,528 --> 00:17:10,858 ‫वे शायद इनकी क्लास में मेरे लिखे गए‬ 275 00:17:10,947 --> 00:17:12,737 ‫हर लेख से ज़्यादा कलात्मक थीं।‬ 276 00:17:13,950 --> 00:17:17,040 ‫बहरहाल, हम किताब के कुछ अंश पढ़कर शुरुआत कर सकते हैं।‬ 277 00:17:18,621 --> 00:17:20,331 ‫"कैरी की ख्वाहिश छोटी सी थी।‬ 278 00:17:21,833 --> 00:17:24,543 ‫"उसकी ज़िंदगी में आख़िर कुछ तो नया हो।‬ 279 00:17:26,045 --> 00:17:30,505 ‫"ऐसा कुछ जो उसकी ज़िंदगी के कोरे कागज़ में रंग भर दे।‬ 280 00:17:30,592 --> 00:17:32,472 ‫-"और वह वही था।" -सुनो, इयन।‬ 281 00:17:33,094 --> 00:17:35,314 ‫मुझे जेफ़ को उसके होटल छोड़ने जाना है,‬ 282 00:17:35,388 --> 00:17:38,808 ‫पर मुझे एपी की बहुत तैयारी करनी है। तुम उसे छोड़ आओगे?‬ 283 00:17:38,892 --> 00:17:41,062 ‫-रुकिए, जेफ़ मतलब जेफ़्री? -हाँ।‬ 284 00:17:41,770 --> 00:17:44,110 ‫-मैं चला जाता, पर मेरा भाई... -मैं छोड़ दूँगी।‬ 285 00:17:44,731 --> 00:17:47,111 ‫हे भगवान, शुक्रिया। तुम एक मसीहा हो।‬ 286 00:18:07,420 --> 00:18:10,630 ‫अगर अंदरूनी रक्तस्त्राव होता तो दिल की धड़कन बढ़ जाती।‬ 287 00:18:10,715 --> 00:18:12,675 ‫तुम्हें बस थोड़ी चोट लगी है।‬ 288 00:18:31,861 --> 00:18:32,951 ‫देखो।‬ 289 00:18:33,488 --> 00:18:35,108 ‫हम बच जाएँगे।‬ 290 00:18:35,824 --> 00:18:37,624 ‫हम बच जाएँगे।‬ 291 00:18:37,700 --> 00:18:39,370 ‫ज़रा पूरा घटनाक्रम बताना।‬ 292 00:18:40,495 --> 00:18:43,365 ‫उस वक्त तुम कितने समय से पानी में थी?‬ 293 00:18:43,456 --> 00:18:45,576 ‫-मुझे नहीं पता। -दो, तीन घंटे?‬ 294 00:18:45,667 --> 00:18:47,787 ‫बस जानना चाहता हूँ कि दुर्घटना कब हुई थी।‬ 295 00:18:47,877 --> 00:18:49,377 ‫मुझे वाकई नहीं पता।‬ 296 00:18:51,506 --> 00:18:54,046 ‫अंदाज़ा नहीं है कि दुर्घटना से लेकर तट देखने तक‬ 297 00:18:54,133 --> 00:18:56,053 ‫लगभग कितना वक्त गुज़रा था?‬ 298 00:18:56,135 --> 00:18:58,255 ‫देखिए, मैं जानबूझकर ऐसा नहीं कर रही।‬ 299 00:18:59,264 --> 00:19:01,474 ‫बस वह तो शुरुआत वाला भाग है...‬ 300 00:19:03,393 --> 00:19:04,603 ‫उसकी याद धुँधली है।‬ 301 00:19:06,229 --> 00:19:07,649 ‫और ऐसा बस मेरे साथ नहीं है।‬ 302 00:19:09,023 --> 00:19:10,783 ‫प्लेन की दुर्घटना के बाद,‬ 303 00:19:11,359 --> 00:19:13,609 ‫सबकी यादों का एक हिस्सा जैसे मिट गया।‬ 304 00:19:15,697 --> 00:19:18,237 ‫उनकी यादों का भी जो टापू पर पहुँच गए थे।‬ 305 00:19:18,324 --> 00:19:21,914 ‫मार्था! मार्टी!‬ 306 00:19:37,510 --> 00:19:39,260 ‫मार्टी!‬ 307 00:19:40,805 --> 00:19:43,885 ‫तुम्हें उठकर चलना-फिरना चाहिए, ठीक? तुम सदमे में हो।‬ 308 00:19:43,975 --> 00:19:46,975 ‫उन्होंने ज़बरदस्ती भेजा। मुझे यहाँ नहीं होना चाहिए।‬ 309 00:19:47,061 --> 00:19:48,811 ‫किसने, तुम्हारे माँ-बाप ने?‬ 310 00:19:50,064 --> 00:19:51,824 ‫अगर तुम्हें बेहतर महसूस हो,‬ 311 00:19:51,900 --> 00:19:54,190 ‫तो उन्हें इस वक्त बहुत बुरा लग रहा होगा।‬ 312 00:19:54,736 --> 00:19:56,646 ‫मतलब, घोर पछतावा हो रहा होगा।‬ 313 00:19:58,406 --> 00:19:59,946 ‫ए, तुम जीत गई!‬ 314 00:20:00,033 --> 00:20:01,913 ‫मतलब, ऐसा कह सकते हैं।‬ 315 00:20:07,999 --> 00:20:09,789 ‫तुम्हारे मुँह पर थोड़ा...‬ 316 00:20:16,049 --> 00:20:16,879 ‫रेचल!‬ 317 00:20:18,384 --> 00:20:19,644 ‫तुम ठीक तो हो?‬ 318 00:20:21,471 --> 00:20:23,101 ‫उल्टी करके बेहतर लग रहा है?‬ 319 00:20:23,181 --> 00:20:25,891 ‫अगर लग रहा है, तो मैं तुम्हें नहीं रोकूँगी।‬ 320 00:20:33,524 --> 00:20:35,904 ‫-तो क्या यह जानबूझकर कर रही हूँ? -नहीं।‬ 321 00:20:35,985 --> 00:20:37,775 ‫इसकी वजह मोशन सिकनेस‬ 322 00:20:37,862 --> 00:20:40,372 ‫या ये डरावने हालात नहीं हो सकते?‬ 323 00:20:40,448 --> 00:20:42,738 ‫-मैं बस पूछ रही थी, रेचल। -नहीं।‬ 324 00:20:42,825 --> 00:20:44,535 ‫तुम मुझे बच्चा समझ रही थी।‬ 325 00:20:44,619 --> 00:20:46,369 ‫-इसी लिए हम यहाँ हैं। -ऐसा नहीं है।‬ 326 00:20:46,454 --> 00:20:47,754 ‫ऐसा ही है!‬ 327 00:20:48,206 --> 00:20:50,996 ‫तुम्हें मेरी हिफ़ाज़त करनी थी, और अब हम यहाँ हैं!‬ 328 00:20:51,084 --> 00:20:54,594 ‫मम्मी और पापा के सामने तुमने मेरे बारे में क्या कहा था?‬ 329 00:20:55,046 --> 00:20:56,296 ‫उनसे क्या कहा था?‬ 330 00:20:56,381 --> 00:20:58,721 ‫कि तुम्हारी चिंता हो रही है, छुट्टी ज़रूरी है।‬ 331 00:20:58,800 --> 00:21:01,050 ‫बहुत ख़ूब! कमाल की छुट्टी है, है न?‬ 332 00:21:08,768 --> 00:21:10,268 ‫सत्यानाश!‬ 333 00:21:11,479 --> 00:21:12,769 ‫शेल्बी!‬ 334 00:21:14,816 --> 00:21:16,026 ‫शेल्बी!‬ 335 00:21:27,328 --> 00:21:29,158 ‫मेरा टखना।‬ 336 00:21:32,750 --> 00:21:34,500 ‫बहुत बुरे हाल में है, है न?‬ 337 00:21:36,045 --> 00:21:38,545 ‫नहीं। बस थोड़ी दवा-पट्टी की ज़रूरत है। ठीक?‬ 338 00:21:41,801 --> 00:21:44,971 ‫कभी-कभी आप किसी इंसान से टकराते हैं,‬ 339 00:21:46,055 --> 00:21:49,175 ‫और आपको ऐसा लगता है कि वे आपके लिए ख़ास बन जाएँगे।‬ 340 00:21:49,726 --> 00:21:53,726 ‫शायद उनकी निगाह से या उनकी दरियादिली से ऐसा लगने लगता है।‬ 341 00:21:57,608 --> 00:22:01,398 ‫या शायद उनकी मौजूदगी से आपकी दुनिया बेहतर लगने लगती है।‬ 342 00:22:04,615 --> 00:22:07,905 ‫अगर मेरी वजह से दूर जाना पड़ रहा है, तो मैं बेहद माफ़ी चाहता हूँ।‬ 343 00:22:07,994 --> 00:22:10,914 ‫मैं ऊबर या लिफ़्ट वगैरह से टैक्सी बुला लेता।‬ 344 00:22:12,123 --> 00:22:16,503 ‫पर मैंने स्मार्टफ़ोन न रखने का फ़ैसला लिया है।‬ 345 00:22:17,754 --> 00:22:20,054 ‫यह कोई नया चलन है?‬ 346 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 ‫अच्छा।‬ 347 00:22:21,924 --> 00:22:23,974 ‫कुछ साल पहले, मेरा आईफ़ोन खो गया था,‬ 348 00:22:24,052 --> 00:22:25,972 ‫इसलिए फिर फ़्लिप फ़ोन लेना पड़ा।‬ 349 00:22:26,054 --> 00:22:29,394 ‫और फिर, पता नहीं, मुझे इसके ज़रिए‬ 350 00:22:29,474 --> 00:22:32,394 ‫तकनीक विरोधी छवि दिखाने की इतनी आदत सी हो गई,‬ 351 00:22:32,477 --> 00:22:34,597 ‫कि मैंने इसे छोड़ा ही नहीं। और, हाँ,‬ 352 00:22:35,021 --> 00:22:38,981 ‫मैं मानता हूँ कि यह एक स्वांग है।‬ 353 00:22:44,864 --> 00:22:46,374 ‫आप गाने सुनना चाहेंगे?‬ 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,993 ‫हाँ। तुम...‬ 355 00:22:49,077 --> 00:22:52,327 ‫ग्लव कंपार्टमेंट में एक ऑक्स केबल है।‬ 356 00:22:52,413 --> 00:22:53,753 ‫हे भगवान, सीडी।‬ 357 00:22:54,290 --> 00:22:57,250 ‫हे भगवान, नहीं। ये बहुत पुरानी हैं।‬ 358 00:22:57,335 --> 00:23:00,755 ‫यह... यह मेरी शख्सियत की झलक नहीं है।‬ 359 00:23:00,838 --> 00:23:03,928 ‫नहीं। मैं कोई राय कायम नहीं करूँगा। वादा करता हूँ।‬ 360 00:23:04,342 --> 00:23:07,602 ‫और मैं जानने को बेताब हूँ कि "बेमिसाल समर मिक्स" में क्या है।‬ 361 00:23:08,596 --> 00:23:10,216 ‫मैंने यह नाम नहीं रखा था।‬ 362 00:23:10,973 --> 00:23:13,103 ‫और पिंक। वाह। मुझे पिंक बेहद पसंद है।‬ 363 00:23:13,643 --> 00:23:16,193 ‫मतलब, मुझे लगता है कि उसमें‬ 364 00:23:16,270 --> 00:23:19,900 ‫एक बग़ावत सी झलकती है।‬ 365 00:23:21,484 --> 00:23:22,904 ‫हाँ। वह सदाबहार है।‬ 366 00:23:26,864 --> 00:23:29,124 ‫आपका होटल यहीं पास में है।‬ 367 00:23:31,953 --> 00:23:33,203 ‫बहुत जल्दी पहुँच गए।‬ 368 00:23:38,459 --> 00:23:40,709 ‫पता नहीं आपको भूख लगी है या नहीं...‬ 369 00:23:41,504 --> 00:23:44,674 ‫पर आपने खाना न खाया हो, तो हम कुछ खाने जा सकते हैं।‬ 370 00:23:56,602 --> 00:23:58,442 ‫बचाओ!‬ 371 00:23:59,355 --> 00:24:01,315 ‫तुम मुझे दिख रही हो!‬ 372 00:24:08,573 --> 00:24:09,993 ‫मैं इसे पकड़ती हूँ।‬ 373 00:24:11,868 --> 00:24:13,998 ‫क्या पानी में और कोई भी है?‬ 374 00:24:15,413 --> 00:24:17,043 ‫सोचो! तुमने किसी को देखा?‬ 375 00:24:17,123 --> 00:24:20,083 ‫-नहीं... मैंने किसी को नहीं देखा। -टोनी!‬ 376 00:24:25,298 --> 00:24:26,878 ‫मार्था!‬ 377 00:24:29,844 --> 00:24:30,894 ‫टोनी!‬ 378 00:24:36,601 --> 00:24:38,191 ‫फिर कभी यूँ ओझल मत होना।‬ 379 00:24:38,269 --> 00:24:40,099 ‫मैं ठीक हूँ। वाकई।‬ 380 00:24:40,438 --> 00:24:42,768 ‫शेल्बी ने मेरी बहुत मदद की।‬ 381 00:24:44,567 --> 00:24:46,357 ‫यह तुमने क्या पहन रखा है?‬ 382 00:24:46,986 --> 00:24:48,986 ‫यह साँस नहीं ले रही है!‬ 383 00:24:49,071 --> 00:24:51,661 ‫-यह साँस नहीं ले रही है। -तुम छाती तेज़ दबा रही हो।‬ 384 00:24:51,741 --> 00:24:53,491 ‫बहुत तेज़ जैसा कुछ नहीं होता।‬ 385 00:24:53,576 --> 00:24:56,156 ‫दबाव सही न हो, तो असरदार नहीं होता।‬ 386 00:24:56,245 --> 00:24:57,155 ‫यार, धीरे करो।‬ 387 00:24:57,246 --> 00:24:59,326 ‫धीरे, डॉटी। तुम बहुत तेज़ दबा रही हो।‬ 388 00:24:59,415 --> 00:25:01,915 ‫उफ़! तुम सब इतने माहिर हो, तो कोई और आकर करे।‬ 389 00:25:02,001 --> 00:25:04,961 ‫-तुम्हें बस धीमे... -सीपीआर किसे आता है?‬ 390 00:25:08,925 --> 00:25:13,005 ‫तो मतलब यह कि सभी को सीपीआर की थोड़ी-बहुत समझ थी?‬ 391 00:25:16,599 --> 00:25:18,519 ‫अजीब है, है न,‬ 392 00:25:18,601 --> 00:25:20,851 ‫कि हम सबको वह करना आता था।‬ 393 00:25:23,064 --> 00:25:26,864 ‫क्या यह आपके मतलब की बात है?‬ 394 00:25:26,943 --> 00:25:31,033 ‫सच कहूँ तो, हो सकती है। इस वक्त कुछ भी अहम हो सकता है।‬ 395 00:25:31,113 --> 00:25:34,873 ‫इसलिए यह बेहद ज़रूरी है कि तुम हमें हर छोटी जानकारी दो,‬ 396 00:25:34,951 --> 00:25:37,541 ‫प्लेन के सफ़र की, दूसरों की,‬ 397 00:25:37,912 --> 00:25:40,292 ‫कि तुम उस प्लेन में थी ही क्यों।‬ 398 00:25:52,635 --> 00:25:54,545 ‫आपकी किताब के बारे में पूछना है।‬ 399 00:25:54,637 --> 00:25:57,217 ‫-नहीं। -मुझे उस पर निबंध लिखना है,‬ 400 00:25:58,266 --> 00:26:00,886 ‫-तो आपकी मदद मिल जाए तो अच्छा होगा। -ठीक है।‬ 401 00:26:01,435 --> 00:26:03,395 ‫पहले मैं तुमसे पूछना चाहता हूँ,‬ 402 00:26:04,647 --> 00:26:06,147 ‫तुम्हें वह कैसी लगी?‬ 403 00:26:07,483 --> 00:26:08,733 ‫मुझे बेहद पसंद आई।‬ 404 00:26:10,444 --> 00:26:11,904 ‫वाकई।‬ 405 00:26:13,531 --> 00:26:15,831 ‫पर आख़िर में,‬ 406 00:26:15,908 --> 00:26:19,828 ‫कहानी ने अजीब मोड़ ले लिया। कुछ ज़्यादा ही भावनात्मक हो गई।‬ 407 00:26:19,912 --> 00:26:21,792 ‫-माफ़ कीजिए। वह मतलब नहीं था। -ज़रूर।‬ 408 00:26:21,872 --> 00:26:25,042 ‫हाँ, नहीं... कोई बात नहीं है।‬ 409 00:26:28,337 --> 00:26:30,547 ‫सच तो यह है कि कभी-कभी,‬ 410 00:26:30,631 --> 00:26:33,431 ‫एक पड़ाव पर आकर, ऐसा लगने लगता है कि कोई भी‬ 411 00:26:33,509 --> 00:26:35,759 ‫आपको अपनी सच्ची राय नहीं दे रहा,‬ 412 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 ‫तो मैं इसकी सराहना करता हूँ। शुक्रिया।‬ 413 00:26:38,222 --> 00:26:42,062 ‫तुम बहुत अच्छी हो। आज बहुत मज़ा आया। हमें यह फिर से करना चाहिए।‬ 414 00:26:42,935 --> 00:26:46,355 ‫अगर तुम्हें इस बात से कोई एतराज़ न हो।‬ 415 00:26:54,322 --> 00:26:56,782 ‫क्या इसमें किसी का नंबर डाल सकते हैं,‬ 416 00:26:56,866 --> 00:26:58,366 ‫या बस ड्रग्स बेचने के लिए है?‬ 417 00:26:59,493 --> 00:27:01,123 ‫तुम मज़ाक कर रही हो!‬ 418 00:27:01,203 --> 00:27:03,793 ‫-माफ़ करना, यह मज़ाक था। -यह कैसे काम करता है?‬ 419 00:27:06,459 --> 00:27:09,049 ‫मैं आप लोगों को एक राज़ की बात बताती हूँ।‬ 420 00:27:12,840 --> 00:27:16,510 ‫अगर कोई वाकई पसंद हो, तो लड़की अपने फ़ोन में उसका नाम नहीं डालती।‬ 421 00:27:17,803 --> 00:27:20,563 ‫उसकी मोहब्बत बेहद पाक़ होती है।‬ 422 00:27:23,142 --> 00:27:27,482 ‫उसे संपर्कों की फ़ेहरिस्त में कज़िन और केमेस्ट्री लैब साथी के बीच नहीं डाल सकते।‬ 423 00:27:27,563 --> 00:27:28,483 ‫मैसेज हैलो‬ 424 00:27:29,065 --> 00:27:31,145 ‫इससे वह आम इंसान बन जाएगा।‬ 425 00:27:31,233 --> 00:27:33,653 ‫तो वह उसका नंबर याद करती है।‬ 426 00:27:33,736 --> 00:27:36,816 ‫हर संख्या का ढाँचा।‬ 427 00:27:36,906 --> 00:27:37,866 ‫कुछ शब्द जो मुझे बेहद पसंद हैं :‬ 428 00:27:37,948 --> 00:27:40,828 ‫वह उन चित्रों को अपने मन में तराश लेती है।‬ 429 00:27:44,121 --> 00:27:48,251 ‫तो, वह अपनी बाकी की ज़िंदगी आँख मूंदकर बिताते हुए,‬ 430 00:27:48,334 --> 00:27:51,594 ‫उस जादुई नंबर से ख़ुशियों की पोटली का इंतज़ार करती है।‬ 431 00:27:54,465 --> 00:27:57,215 ‫और फिर वह बेहद अहम संदेश आता है।‬ 432 00:27:58,469 --> 00:28:00,549 ‫वह आमतौर पर करीब आधी रात को आता है।‬ 433 00:28:00,638 --> 00:28:02,638 ‫सच कहूँ तो, मैंने पी रखी है। शायद सुबह इसका पछतावा हो।‬ 434 00:28:02,723 --> 00:28:05,313 ‫और वह सब कुछ बदल देता है।‬ 435 00:28:05,393 --> 00:28:07,903 ‫मैं हर वक्त तुम्हें चूमने का ख़्वाब देखता रहता हूँ।‬ 436 00:28:19,615 --> 00:28:21,945 ‫मैं दो हफ़्ते में 18 की हो जाऊँगी...‬ 437 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 ‫-तुम जाग गई! -हैलो।‬ 438 00:28:59,530 --> 00:29:01,280 ‫तुम... तुम ज़िंदा हो।‬ 439 00:29:02,032 --> 00:29:03,412 ‫हाँ, मैं ज़िंदा हूँ।‬ 440 00:29:10,332 --> 00:29:11,422 ‫मुझे माफ़ कर दो।‬ 441 00:29:12,626 --> 00:29:14,336 ‫तुम क्यों माफ़ी माँग रही हो?‬ 442 00:29:14,420 --> 00:29:16,340 ‫नहीं, तुम समझ नहीं रही।‬ 443 00:29:16,422 --> 00:29:18,222 ‫मैं बेहद माफ़ी चाहती हूँ।‬ 444 00:29:27,266 --> 00:29:28,806 ‫क्या किसी के पास फ़ोन है?‬ 445 00:29:28,893 --> 00:29:30,353 ‫अगर होता तो हम बताते।‬ 446 00:29:30,436 --> 00:29:32,266 ‫पता नहीं यहाँ कितना सिग्नल मिलेगा।‬ 447 00:29:32,354 --> 00:29:34,024 ‫बस बचने के तरीके सोच रही हूँ।‬ 448 00:29:34,106 --> 00:29:36,026 ‫वे हमें ढूँढ़ लेंगे, पर कुछ करना होगा।‬ 449 00:29:36,108 --> 00:29:39,778 ‫तुम्हें एक बड़ा सा साइन बनाना चाहिए, उस फ़िल्म, 28 डेज़ लेटर की तरह।‬ 450 00:29:39,862 --> 00:29:41,782 ‫उस एयर होस्टेस का क्या हुआ?‬ 451 00:29:41,864 --> 00:29:44,414 ‫हमें अटैचियों में फ़ोन ढूँढ़ना चाहिए...‬ 452 00:29:44,492 --> 00:29:45,832 ‫सब लोग, मेरी बात सुनो।‬ 453 00:29:45,910 --> 00:29:48,330 ‫यह 21वीं सदी है। वे हमें ढूँढ़ लेंगे।‬ 454 00:29:48,412 --> 00:29:51,372 ‫पर इस दौरान, हमें अपने साधनों का ध्यान रखना होगा।‬ 455 00:29:53,417 --> 00:29:54,537 ‫आठ कोका कोला।‬ 456 00:29:54,627 --> 00:29:57,837 ‫इस वक्त, पीने के लिए बस यही हैं। आठ कोका कोला।‬ 457 00:29:57,922 --> 00:30:01,472 ‫चिंता मत करो, अगर भगवान हमें यहाँ लाए हैं, तो वही हमें बचाएँगे।‬ 458 00:30:01,550 --> 00:30:03,470 ‫"भगवान बचाएँगे" हमेशा सच नहीं होता।‬ 459 00:30:03,552 --> 00:30:05,762 ‫वह जेट-पैक पहनकर नीचे आकर नहीं बचाएँगे।‬ 460 00:30:05,846 --> 00:30:08,926 ‫नहीं, टोनी, ईश्वर उनकी मदद करते हैं जो अपनी मदद करते हैं।‬ 461 00:30:09,016 --> 00:30:11,886 ‫इसलिए मैं ज़रा जंगल में देखने जा रही हूँ,‬ 462 00:30:11,977 --> 00:30:14,937 ‫कि कहीं ताज़ा पानी मिलेगा या नहीं। तुम भी साथ चलो।‬ 463 00:30:15,022 --> 00:30:16,732 ‫हरगिज़ नहीं।‬ 464 00:30:16,815 --> 00:30:18,605 ‫शेल्बी, यह लो।‬ 465 00:30:19,318 --> 00:30:21,028 ‫अगर तुम वाकई जा रही हो,‬ 466 00:30:21,111 --> 00:30:24,201 ‫-तो इन्हें पहन लो। -तुम कितनी उदार हो।‬ 467 00:30:26,909 --> 00:30:28,909 ‫पता है क्या, मैं भी चलती हूँ।‬ 468 00:30:28,994 --> 00:30:32,294 ‫यह देखूँगी कि कहीं ईसा मसीह तुम्हें सीधे दलदल में न गिरा दें।‬ 469 00:30:32,373 --> 00:30:34,713 ‫-दोस्तो। -क्या बकवास है, डॉट?‬ 470 00:30:34,792 --> 00:30:38,422 ‫माफ़ कर दो। मैं उसे बचाने में मसरूफ़ थी।‬ 471 00:30:39,255 --> 00:30:42,625 ‫यह बहुत गीला हो गया है। रेत में डालने से सूख जाएगा?‬ 472 00:30:42,716 --> 00:30:46,796 ‫मैंने इंटरनेट पर चावल के बोरे में डालने के विकल्प के बारे में पढ़ा था।‬ 473 00:30:46,887 --> 00:30:48,507 ‫उसमें रेत का ज़िक्र किया गया था।‬ 474 00:30:50,849 --> 00:30:52,349 ‫मेरे लिए इतना काफ़ी है।‬ 475 00:30:57,815 --> 00:30:59,145 ‫कान खड़े रखना।‬ 476 00:30:59,233 --> 00:31:01,613 ‫बहता पानी दिखने से पहले सुनाई देता है।‬ 477 00:31:01,694 --> 00:31:04,534 ‫-तुम यह सब कैसे जानती हो? -शायद तुम्हें हैरत हो,‬ 478 00:31:04,613 --> 00:31:07,783 ‫पर मैं कोई घर में बंद रहने वाली फूलकुमारी नहीं हूँ।‬ 479 00:31:07,866 --> 00:31:10,736 ‫मैं अपने पापा के साथ शिकार करने जाती रहती हूँ।‬ 480 00:31:10,828 --> 00:31:12,618 ‫तो एक मशक्कत वाला काम करती हो?‬ 481 00:31:12,705 --> 00:31:14,825 ‫इसका मतलब यह नहीं कि तुम फूलकुमारी नहीं हो।‬ 482 00:31:14,915 --> 00:31:17,125 ‫तुम्हारे बिस्तर पर कितने तकिए हैं?‬ 483 00:31:17,209 --> 00:31:19,879 ‫पक्का तुम्हारे बड़े से बिस्तर पर 50 तकिए होंगे।‬ 484 00:31:19,962 --> 00:31:21,592 ‫तुम्हारी नौकरानी, लूपे को‬ 485 00:31:21,672 --> 00:31:23,722 ‫उन्हें रोज़ हटाना और सजाना पड़ता होगा,‬ 486 00:31:23,799 --> 00:31:26,179 ‫और इससे उकताकर वह खुदकुशी करना चाहती होगी।‬ 487 00:31:26,260 --> 00:31:29,180 ‫हाँ, मैंने एक 10-पॉइंट वाले हिरण को भी गोली मारी थी,‬ 488 00:31:29,263 --> 00:31:31,563 ‫फिर गर्दन दबाकर मारा और मैदान में ही काट डाला,‬ 489 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 ‫अकेले।‬ 490 00:31:33,642 --> 00:31:35,852 ‫भगवान ने हमें कई हुनर दिए हैं, टोनी।‬ 491 00:31:36,770 --> 00:31:40,440 ‫अब ज़रा घूम जाओगी? मुझे सूसू करना है।‬ 492 00:31:43,777 --> 00:31:45,737 ‫अपने कान बंद कर लो।‬ 493 00:31:45,821 --> 00:31:47,951 ‫कान बंद करो वरना मुझे गाना पड़ेगा।‬ 494 00:31:52,620 --> 00:31:57,120 ‫आपके उपदेश मेरे कदमों का दीया हैं‬ 495 00:31:57,207 --> 00:32:00,667 ‫और मेरे पथ की रोशनी हैं‬ 496 00:32:00,753 --> 00:32:02,343 ‫क्या मज़ाक है?‬ 497 00:32:07,051 --> 00:32:09,431 ‫मुझे इस बात का एहसास नहीं हुआ,‬ 498 00:32:09,511 --> 00:32:12,311 ‫पर मैं आख़िरकार दूसरों पर ग़ौर करने लगी थी।‬ 499 00:32:13,182 --> 00:32:18,852 ‫जैसे कि मार्था, कैसे हर जीव उसके लिए मायने रखता था।‬ 500 00:32:19,855 --> 00:32:24,855 ‫या नोरा, कैसे उसे हमेशा पता चल जाता कि आप उसे देख रहे हैं,‬ 501 00:32:25,277 --> 00:32:29,367 ‫और कैसी उसकी मुस्कान में लाखों राज़ छिपे थे।‬ 502 00:32:30,074 --> 00:32:32,624 ‫उस जुनून का पर्दा उठ रहा था।‬ 503 00:32:32,701 --> 00:32:36,411 ‫एक तक सीमित मेरी दुनिया में और लोग शामिल हो रहे थे।‬ 504 00:32:36,497 --> 00:32:39,667 ‫"ख़ुद को तराशने के लिए इससे बेहतर कोई जगह नहीं है।"‬ 505 00:32:40,834 --> 00:32:43,424 ‫आखिर "ख़ुद को तराशने" का क्या मतलब है?‬ 506 00:32:43,504 --> 00:32:46,424 ‫अजीब लगता है जैसे ख़ुद को ठोकना-पीटना हो।‬ 507 00:32:49,885 --> 00:32:53,055 ‫-मुझे लगा नहीं था कि इतनी ठंड होगी। -जानती हूँ।‬ 508 00:32:54,556 --> 00:32:57,686 ‫मुझे नहीं लगता कि हम हवाई के आसपास भी हैं।‬ 509 00:32:57,768 --> 00:33:00,098 ‫ए। यह तुम्हारी किताब है, है न?‬ 510 00:33:01,855 --> 00:33:04,315 ‫पर अचानक से, वह पर्दा फिर गिर गया।‬ 511 00:33:05,359 --> 00:33:07,359 ‫और फिर से बस उसी का ख़याल रह गया।‬ 512 00:33:24,086 --> 00:33:25,836 ‫-हैलो। -हैलो।‬ 513 00:33:26,922 --> 00:33:28,382 ‫-हैलो। -हैलो।‬ 514 00:33:33,011 --> 00:33:35,811 ‫-मैं अंदर आ सकती हूँ? -हाँ, ज़रूर।‬ 515 00:33:37,099 --> 00:33:38,849 ‫कितना अच्छा कमरा है।‬ 516 00:33:39,601 --> 00:33:40,771 ‫हाँ, बुरा नहीं है।‬ 517 00:33:40,853 --> 00:33:43,863 ‫-तुम्हारे पास वहाँ तीन प्लग हैं। -एक और माँगा था,‬ 518 00:33:43,939 --> 00:33:46,779 ‫पर उन्होंने मना कर दिया। सुनो।‬ 519 00:33:47,651 --> 00:33:49,491 ‫बीता जन्मदिन मुबारक हो।‬ 520 00:33:50,738 --> 00:33:52,358 ‫शुक्रिया।‬ 521 00:34:03,041 --> 00:34:05,711 ‫हर लड़की के सपने होते हैं कि उसकी पहली रात कैसी होगी।‬ 522 00:34:18,140 --> 00:34:20,100 ‫क्या तुम इस पर दस्तख़त कर दोगे?‬ 523 00:34:20,184 --> 00:34:22,234 ‫कुछ प्रॉम की रात का सपना देखती हैं...‬ 524 00:34:22,311 --> 00:34:24,061 ‫चलो भी।‬ 525 00:34:25,689 --> 00:34:27,439 ‫इससे भी बेहतर करूँगा।‬ 526 00:34:28,776 --> 00:34:30,486 ‫तुम्हारे लिए टिप्पणियाँ लिखूँगा।‬ 527 00:34:30,569 --> 00:34:34,659 ‫...एक अच्छे से बॉयफ़्रेंड के साथ, गुलाब की पंखुड़ियों से सजी सेज पर।‬ 528 00:34:39,661 --> 00:34:42,831 ‫प्यारी लिया।‬ 529 00:34:42,915 --> 00:34:45,415 ‫पता नहीं उसके आने से पहले मेरे क्या सपने थे।‬ 530 00:34:47,211 --> 00:34:51,171 ‫शायद मुझे लगा था कि वह रात भी मेरी बाकी की ज़िंदगी जैसी होगी,‬ 531 00:34:52,090 --> 00:34:53,590 ‫बस, एकदम‬ 532 00:34:54,551 --> 00:34:56,051 ‫मामूली सी।‬ 533 00:34:57,971 --> 00:35:03,481 ‫शायद किसी पार्टी में, या किसी के नम तहखाने के किसी पुराने सोफ़े पर,‬ 534 00:35:03,560 --> 00:35:07,360 ‫कंडोम का बार-बार फिसलना और ख़ूब सारी माफ़ी।‬ 535 00:35:09,817 --> 00:35:12,777 ‫अगर आप मुझसे कहते कि वह रात ऐसी होगी,‬ 536 00:35:17,699 --> 00:35:20,619 ‫तो शायद मैं हरगिज़ यकीन नहीं करती।‬ 537 00:35:28,961 --> 00:35:31,301 ‫तुम्हें आम चीज़ें करते देख अच्छा लगता है।‬ 538 00:35:32,172 --> 00:35:34,132 ‫तुम और सच्चे लगने लगते हो।‬ 539 00:35:43,308 --> 00:35:46,398 ‫तुम सच में हो, है न? मतलब, तुम नहीं...‬ 540 00:35:48,689 --> 00:35:50,399 ‫यह जो हमारे बीच है...‬ 541 00:35:52,484 --> 00:35:53,694 ‫वह सच है न?‬ 542 00:35:58,031 --> 00:35:59,121 ‫क्या तुम...‬ 543 00:36:00,951 --> 00:36:05,001 ‫तुम मेरे जज़्बातों के बारे में पूछ रही हो, या...‬ 544 00:36:11,044 --> 00:36:12,464 ‫हाँ।‬ 545 00:36:14,464 --> 00:36:16,764 ‫हे भगवान, हाँ।‬ 546 00:36:24,391 --> 00:36:25,601 ‫इसे मिलाकर 16 हो गए।‬ 547 00:36:26,393 --> 00:36:28,693 ‫केवल डायट कोक ही क्यों मिल रहे हैं?‬ 548 00:36:28,770 --> 00:36:32,730 ‫क्योंकि चीनी वाले डूब जाते, चीनी पानी से ज़्यादा भारी जो होती है।‬ 549 00:36:33,609 --> 00:36:36,569 ‫हम नौ लोग 16 कोका कोला पर कब तक ज़िंदा रह पाएँगे।‬ 550 00:36:36,653 --> 00:36:39,493 ‫मौसम पर निर्भर करता है, कि कितनी गर्मी होती है।‬ 551 00:36:40,282 --> 00:36:42,032 ‫शायद डेढ़ हफ़्ते तक।‬ 552 00:36:44,953 --> 00:36:47,623 ‫-तुम अक्लमंद हो, है न? -मैं बहुत पढ़ती हूँ।‬ 553 00:36:47,706 --> 00:36:49,456 ‫मैं किताबें नहीं पढ़ पाती।‬ 554 00:36:49,541 --> 00:36:53,881 ‫बहन के रूप में एक जानी-मानी खिलाड़ी हो, तो आपको काफ़ी बैठना पड़ जाता है।‬ 555 00:36:53,962 --> 00:36:56,472 ‫हवाई जहाज़ में, जिम में, स्टेडियम में।‬ 556 00:36:56,882 --> 00:36:58,182 ‫पढ़ने की आदत लग जाती है।‬ 557 00:36:58,258 --> 00:37:00,588 ‫पर, तुम्हारे पास तुम्हारा फ़ोन है।‬ 558 00:37:01,219 --> 00:37:03,259 ‫और टीवी? टीवी कितनी बढ़िया चीज़ होती है।‬ 559 00:37:04,139 --> 00:37:08,519 ‫उन्होंने कहा था कि ग्राफ़िक उपन्यास किताबों को पढ़ने की पहली सीढ़ी बनेंगे,‬ 560 00:37:08,602 --> 00:37:10,232 ‫मैंने उन्हें पढ़ने की कोशिश की।‬ 561 00:37:10,854 --> 00:37:13,614 ‫चित्रों को छोड़कर, बाकी सब बकवास लगा।‬ 562 00:37:16,026 --> 00:37:18,856 ‫धत् तेरे की! मेरे पाँव की उंगली में लग गई!‬ 563 00:37:24,868 --> 00:37:26,948 ‫फ़ैटिन जडमानी‬ 564 00:37:27,663 --> 00:37:31,383 ‫हाँ। बेशक, उसी की अटैची अचानक हाज़िर हो जाएगी।‬ 565 00:37:35,170 --> 00:37:36,960 ‫बहुत भारी थी।‬ 566 00:37:57,109 --> 00:37:59,239 ‫वे हमें ढूँढ़ लें, तो हम मालामाल हो जाएँगे,‬ 567 00:37:59,319 --> 00:38:02,659 ‫उन पर हानि का मुकदमा ठोककर। पर तुम तो पहले से अमीरज़ादी हो।‬ 568 00:38:04,116 --> 00:38:06,116 ‫पानी की आवाज़ सुनती रहो।‬ 569 00:38:08,412 --> 00:38:10,712 ‫तुम्हारी चोटी देख-देखकर तंग आ गई हूँ।‬ 570 00:38:10,789 --> 00:38:13,209 ‫ऐसा लगता है मानो यह ख़ुद को मुझसे बेहतर समझती है।‬ 571 00:38:13,291 --> 00:38:15,921 ‫-तो तुम आगे क्यों नहीं चली जाती? -ठीक है।‬ 572 00:38:19,798 --> 00:38:24,008 ‫ईश्वर, अपनी कृपा बरसाइए, हमें जल दीजिए, ताकि हम उसे ग्रहण कर सकें।‬ 573 00:38:24,094 --> 00:38:26,854 ‫-ईश्वर, अपनी कृपा बरसाइए... -तुमने अभी मुझे चुप रहकर‬ 574 00:38:26,930 --> 00:38:28,930 ‫-सुनने को नहीं कहा था? -यह अलग है।‬ 575 00:38:29,016 --> 00:38:32,306 ‫-दुआ से भगवान आपकी इंद्रियाँ खोलते हैं। -भगवान एक वहम है।‬ 576 00:38:32,394 --> 00:38:35,234 ‫एक ज़रिया जो आम लोगों को बर्गलाकर वश में करता है।‬ 577 00:38:35,313 --> 00:38:38,283 ‫भले ही वह बर्गलाने का ज़रिया हों,‬ 578 00:38:38,358 --> 00:38:42,648 ‫तुम्हें नहीं लगता कि तुम्हारे दिमाग को... ठिकाने लगाने की ज़रूरत है?‬ 579 00:38:43,572 --> 00:38:44,912 ‫भाड़ में जाओ।‬ 580 00:38:46,658 --> 00:38:51,368 ‫ईश्वर, अपनी कृपा बरसाइए, हमें जल दीजिए, ताकि हम उसे ग्रहण कर सकें।‬ 581 00:38:51,455 --> 00:38:53,575 ‫ईश्वर, अपनी कृपा बरसाइए, हमें जल...‬ 582 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 ‫धत् तेरे की। शेल्बी!‬ 583 00:39:02,632 --> 00:39:04,592 ‫धत्। कसम से, मैंने जानबूझकर नहीं किया।‬ 584 00:39:05,594 --> 00:39:06,764 ‫कोई बात नहीं।‬ 585 00:39:13,143 --> 00:39:16,153 ‫-ए, मैंने... -मुड़ो और वापस चलो।‬ 586 00:39:16,605 --> 00:39:19,145 ‫मैं भी आ रही हूँ, पर पहले तुम निकलो।‬ 587 00:39:19,232 --> 00:39:21,492 ‫मैं अकेले चलना चाहती हूँ।‬ 588 00:39:31,036 --> 00:39:34,746 ‫देखो। हमें और डायट कोक मिले,‬ 589 00:39:34,831 --> 00:39:38,501 ‫क्योंकि चीनी डूब जाती है। और यह तुम्हारे लिए पतलून,‬ 590 00:39:38,585 --> 00:39:40,415 ‫ताकि तुम्हारे पैर ठंडे न रहें।‬ 591 00:39:40,504 --> 00:39:43,674 ‫सामान बुरा नहीं है, पर इतना अच्छा भी नहीं है।‬ 592 00:39:44,341 --> 00:39:48,101 ‫पर रुको, कुछ और भी है।‬ 593 00:39:49,346 --> 00:39:51,556 ‫एक तुम्हारे लिए, एक तुम्हारे,‬ 594 00:39:51,640 --> 00:39:54,310 ‫-और एक तुम्हारे लिए! -मेरे बिना पार्टी कर रहे हो?‬ 595 00:39:54,392 --> 00:39:57,062 ‫-तुम वापस आ गई। कहीं पानी मिला? -नहीं।‬ 596 00:39:57,145 --> 00:39:58,645 ‫शेल्बी कहाँ है?‬ 597 00:40:00,565 --> 00:40:02,105 ‫शेल्बी।‬ 598 00:40:02,192 --> 00:40:03,612 ‫हाँ, वह आ गई।‬ 599 00:40:05,570 --> 00:40:09,120 ‫-तुम्हारा सिर। -वह ठीक है। यकीन नहीं मानोगी,‬ 600 00:40:09,199 --> 00:40:11,989 ‫मैं जाकर एक पेड़ से भिड़ गई। हाँ।‬ 601 00:40:12,077 --> 00:40:13,407 ‫मेरी बेवकूफ़ी थी।‬ 602 00:40:15,372 --> 00:40:17,172 ‫ए, फ़ोन चल रहा है!‬ 603 00:40:17,249 --> 00:40:19,959 ‫यह चल रहा है! हे भगवान।‬ 604 00:40:20,043 --> 00:40:21,503 ‫हमें अक्ल से काम लेना होगा।‬ 605 00:40:21,586 --> 00:40:24,916 ‫सिग्नल का बस एक डंडा है, और न के बराबर बैटरी।‬ 606 00:40:25,006 --> 00:40:28,426 ‫मैं फ़ोन करती हूँ। मेरी मौसी एक 911 ऑपरेटर हैं...‬ 607 00:40:28,510 --> 00:40:31,810 ‫नहीं, 911 हर जगह नहीं चलता। हमें नहीं पता हम कहाँ हैं।‬ 608 00:40:31,888 --> 00:40:34,348 ‫जापान के पास हुए, तो यह मौका ज़ाया हो जाएगा।‬ 609 00:40:34,432 --> 00:40:36,772 ‫जापान का आपातकालीन नंबर 119 है।‬ 610 00:40:36,852 --> 00:40:39,272 ‫हमें केवल एक इंसान से संपर्क करने की ज़रूरत है।‬ 611 00:40:39,354 --> 00:40:41,984 ‫कोई ऐसा जिसका नाम ज़हन में आए, जिसका नंबर पता हो,‬ 612 00:40:42,065 --> 00:40:44,985 ‫और जो तुम्हें इतना चाहे कि फ़ोन का इंतज़ार कर रहा हो।‬ 613 00:40:46,319 --> 00:40:47,399 ‫ठीक है?‬ 614 00:40:47,487 --> 00:40:51,157 ‫ज़ाहिर है, केवल एक ही नंबर था जो मुझे मुँह ज़बानी याद था।‬ 615 00:40:57,080 --> 00:40:58,710 ‫मैसेज मैं तुम्हारे घर के बाहर हूँ।‬ 616 00:40:59,624 --> 00:41:03,964 ‫ए। मुझे मम्मी-पापा से कहना पड़ा कि तुम ऊबर ड्राइवर हो।‬ 617 00:41:06,006 --> 00:41:07,796 ‫यहाँ क्या कर रहे हो?‬ 618 00:41:07,883 --> 00:41:12,353 ‫मुझे लगा कि सैन होज़े वाली रीडिंग ख़त्म नहीं हुई... तुम ठीक तो हो?‬ 619 00:41:12,429 --> 00:41:13,889 ‫पाँच सितम्बर।‬ 620 00:41:19,019 --> 00:41:22,149 ‫तुम्हारा जन्मदिन पाँच सितम्बर को था,‬ 621 00:41:23,315 --> 00:41:25,065 ‫जब तुम 17 साल की हुई।‬ 622 00:41:28,778 --> 00:41:31,238 ‫-तुम्हें कैसे... -सत्यानाश!‬ 623 00:41:32,824 --> 00:41:34,624 ‫अच्छा, किसी ने...‬ 624 00:41:36,995 --> 00:41:42,245 ‫किसी ने मुझे डाक से तुम्हारे जन्मपत्र की कॉपी भेजी है।‬ 625 00:41:42,334 --> 00:41:45,254 ‫मतलब कोई यह बात जानता है, या हम पर नज़र रख रहा है।‬ 626 00:41:45,337 --> 00:41:48,667 ‫और वह तो एक अलग ही मुसीबत... गाड़ी से उतरो।‬ 627 00:41:48,757 --> 00:41:51,717 ‫-मुझे एक सेकंड दो। -गाड़ी से उतरो। लिया?‬ 628 00:41:51,801 --> 00:41:54,721 ‫-सफ़ाई देने का मौका दो। -लिया, गाड़ी से उतर जाओ।‬ 629 00:42:03,647 --> 00:42:04,687 ‫तुमने झूठ बोला।‬ 630 00:42:04,773 --> 00:42:07,073 ‫तुम नाबालिग हो, और तुमने मुझसे झूठ बोला।‬ 631 00:42:27,170 --> 00:42:29,050 ‫मम्मी-पापा को फ़ोन नहीं कर रही?‬ 632 00:42:29,130 --> 00:42:31,880 ‫वे मोरक्को में हैं। उन्हें अब तक पता भी नहीं होगा।‬ 633 00:42:33,426 --> 00:42:34,586 ‫कोच को फ़ोन करती हूँ।‬ 634 00:42:34,678 --> 00:42:36,388 ‫-उसे नहीं। -फ़ोन मुझे दो!‬ 635 00:42:36,471 --> 00:42:38,471 ‫-पापा को करती हूँ। -वे नहीं उठाएँगे।‬ 636 00:42:38,556 --> 00:42:40,636 ‫-कोच को फ़ोन मत करो! -फ़ोन मुझे दो!‬ 637 00:42:40,725 --> 00:42:41,725 ‫नोरा...‬ 638 00:42:45,105 --> 00:42:47,475 ‫-बहुत अच्छे। -तुमने सही नंबर लगाया था?‬ 639 00:42:47,565 --> 00:42:48,775 ‫-हाँ। -ज़रा मुझे दोगी?‬ 640 00:42:48,858 --> 00:42:53,068 ‫डेव और जोबेथ गुडकिंड तो अब तक फ़िक्र कर-करके आधे हो गए होंगे।‬ 641 00:42:59,244 --> 00:43:02,874 ‫यह तो बड़ी अजीब बात है। अपने बॉयफ़्रेंड का नंबर लगाती हूँ।‬ 642 00:43:02,956 --> 00:43:06,456 ‫रहने दो। एंड्रू इस वक्त क्रिस्टा फ़िंड्ले में समाया होगा।‬ 643 00:43:08,461 --> 00:43:09,421 ‫तुम करो, मार्टी।‬ 644 00:43:18,263 --> 00:43:21,563 ‫लग नहीं रहा है। तुम्हें करना है? यह तुम्हारा फ़ोन है।‬ 645 00:43:21,933 --> 00:43:23,733 ‫-नहीं। मुझे नहीं करना। -लाओ।‬ 646 00:43:23,810 --> 00:43:26,730 ‫हालाँकि उन कमीनों को फ़ोन लगाने का बिल्कुल मन नहीं है।‬ 647 00:43:30,317 --> 00:43:32,527 ‫-माँ ने फ़ोन क्यों नहीं उठाया? -तुम ठीक हो?‬ 648 00:43:34,446 --> 00:43:35,856 ‫मुझे माफ़ करना।‬ 649 00:43:47,584 --> 00:43:48,424 ‫फ़ोन बज रहा है।‬ 650 00:44:02,640 --> 00:44:03,810 ‫दोस्तो?‬ 651 00:44:04,351 --> 00:44:06,441 ‫धत् तेरी! फ़ोन की बैटरी ख़त्म हो गई।‬ 652 00:44:07,562 --> 00:44:09,482 ‫यह... यह मर गई है।‬ 653 00:44:49,729 --> 00:44:51,979 ‫समझ नहीं आता कि इसे दफ़ना क्यों रहे हैं।‬ 654 00:44:52,065 --> 00:44:54,935 ‫वे जल्द हमें लेने आ जाएँगे, इसे फिर से निकालना पड़ेगा।‬ 655 00:44:55,026 --> 00:44:56,606 ‫यह बस कुछ वक्त के लिए है।‬ 656 00:44:57,529 --> 00:44:59,359 ‫जानवरों को दूर रखने के लिए।‬ 657 00:45:04,577 --> 00:45:06,747 ‫किसी को दुआ नहीं करनी चाहिए?‬ 658 00:45:06,830 --> 00:45:09,460 ‫लगता है तुम यह बीड़ा उठाना चाहती हो।‬ 659 00:45:09,541 --> 00:45:12,381 ‫मैं विधिवत् एक युवा पुरोहित बनाई गई हूँ।‬ 660 00:45:17,632 --> 00:45:22,852 ‫हे ईश्वर, हमें जनेट से नवाज़ने के लिए शुक्रिया।‬ 661 00:45:24,097 --> 00:45:28,097 ‫हम उसे बहुत अच्छे से नहीं जानते थे, पर वह एक बहुत नेक इंसान थी।‬ 662 00:45:29,060 --> 00:45:31,600 ‫और क्योंकि उसे आपने बनाया था,‬ 663 00:45:31,688 --> 00:45:33,978 ‫हमें यकीन है कि वह बेहद ख़ूबसूरत थी।‬ 664 00:45:36,818 --> 00:45:38,148 ‫आमीन।‬ 665 00:45:38,236 --> 00:45:39,066 ‫-आमीन। -आमीन।‬ 666 00:45:39,154 --> 00:45:40,204 ‫-आमीन। -आमीन।‬ 667 00:45:45,535 --> 00:45:48,705 ‫हाँ, हाँ, बुझा दो बत्तियाँ‬ 668 00:45:49,497 --> 00:45:52,457 ‫आज होश खोने का है इरादा अपना‬ 669 00:45:52,542 --> 00:45:55,502 ‫क्या है माजरा?‬ 670 00:45:58,006 --> 00:46:00,176 ‫मेरे ख़याल से उसे पिंक बहुत पसंद थी।‬ 671 00:46:00,758 --> 00:46:02,718 ‫हाँ, सही कहा।‬ 672 00:46:04,721 --> 00:46:08,811 ‫पार्टी में घुसने वाले, पतलून छीनने वाले‬ 673 00:46:09,559 --> 00:46:13,309 ‫फ़ोन लगाओ अगर हो तुम मतवाले‬ 674 00:46:14,063 --> 00:46:18,193 ‫टशन न मारो, बस लगाओ ठुमके‬ 675 00:46:18,735 --> 00:46:22,775 ‫क्यों हो इतने संजीदा?‬ 676 00:46:23,156 --> 00:46:26,826 ‫तो टकराओ जाम अगर हो तुम ग़लत‬ 677 00:46:27,327 --> 00:46:29,617 ‫सही अंदाज़ से‬ 678 00:46:29,704 --> 00:46:32,674 ‫मेरे सारे अभागो‬ 679 00:46:32,749 --> 00:46:35,959 ‫हम हमेशा, हमेशा रहेंगे‬ 680 00:46:36,044 --> 00:46:39,464 ‫शोरगुल करते और सबसे जुदा‬ 681 00:46:39,547 --> 00:46:42,257 ‫शैतान अजूबो‬ 682 00:46:42,592 --> 00:46:47,312 ‫क्यों न आओ और आकर टकराओ अपना जाम?‬ 683 00:47:04,822 --> 00:47:07,582 ‫मैं कल तैरकर प्लेन के पास जाऊँगी।‬ 684 00:47:07,659 --> 00:47:10,119 ‫शायद कुछ हाथ लग जाए।‬ 685 00:47:10,203 --> 00:47:12,413 ‫शायद कोई रेडियो या कॉलबॉक्स मिल जाए।‬ 686 00:47:12,497 --> 00:47:14,037 ‫मैं तुम्हारे साथ चलूँगी।‬ 687 00:47:19,587 --> 00:47:21,707 ‫तुम्हारी चीज़ें इतनी सूखी कैसे हैं?‬ 688 00:47:22,632 --> 00:47:24,722 ‫मेरे माँ-बाप ने इस दौरे के लिए‬ 689 00:47:25,885 --> 00:47:29,305 ‫मुझे यह 1,000 डॉलर की वॉटरप्रूफ़ अटैची ख़रीदकर दी थी।‬ 690 00:47:29,764 --> 00:47:32,484 ‫उन्हें लगा कि इससे मेरा मन बहल जाएगा।‬ 691 00:47:33,393 --> 00:47:34,353 ‫कमीने।‬ 692 00:47:37,438 --> 00:47:38,478 ‫माफ़ करना।‬ 693 00:47:40,817 --> 00:47:41,817 ‫शुक्रिया।‬ 694 00:47:41,901 --> 00:47:44,741 ‫-ए। मुझे भी एक दो। -हाँ।‬ 695 00:47:46,197 --> 00:47:47,407 ‫शुक्रिया।‬ 696 00:47:51,327 --> 00:47:53,907 ‫वोग से भी ज़्यादा मसले‬ 697 00:47:53,997 --> 00:47:55,667 ‫यह मेरे साथ क्या हो रहा है?‬ 698 00:47:57,125 --> 00:47:59,085 ‫तो...‬ 699 00:48:00,044 --> 00:48:04,884 ‫क्या यह अजीब होगा अगर मैं कहूँ कि हम... एक खेल खेलते हैं?‬ 700 00:48:06,509 --> 00:48:10,049 ‫नेवर हैव आई एवर अब...‬ 701 00:48:11,723 --> 00:48:12,893 ‫सही लग रहा है।‬ 702 00:48:13,391 --> 00:48:16,891 ‫ठीक है। पर पहली बारी तुम्हारी होगी।‬ 703 00:48:18,146 --> 00:48:20,396 ‫कोई फालतू, झूठा जवाब मत देना।‬ 704 00:48:20,481 --> 00:48:22,611 ‫-सच-सच बोलना। -ठीक है।‬ 705 00:48:22,692 --> 00:48:26,152 ‫मैंने कभी लिंग अंदर जाने वाला सेक्स नहीं किया है।‬ 706 00:48:26,738 --> 00:48:30,448 ‫-तभी बॉयफ़्रेंड बेवफ़ाई कर रहा है? -वह बेवफ़ा नहीं है!‬ 707 00:48:35,413 --> 00:48:37,503 ‫मुझे ख़ुशी है कि मैं अकेली नहीं हूँ।‬ 708 00:48:37,582 --> 00:48:39,832 ‫मुझे बहुत अटपटा महसूस होता।‬ 709 00:48:39,917 --> 00:48:41,917 ‫चलो भी।‬ 710 00:48:42,003 --> 00:48:44,303 ‫ख़ुद को रोके रखने के लिए हिम्मत चाहिए होती है।‬ 711 00:48:45,381 --> 00:48:46,551 ‫ठीक है।‬ 712 00:48:47,675 --> 00:48:50,795 ‫मैंने कभी तिकड़ी सेक्स नहीं किया।‬ 713 00:48:53,514 --> 00:48:55,644 ‫दो लड़कों के साथ, दो लड़कियों के नहीं।‬ 714 00:48:59,479 --> 00:49:00,939 ‫जब पीरियड्स चल रहे थे।‬ 715 00:49:02,857 --> 00:49:04,687 ‫मतलब, मैं पागल नहीं हूँ।‬ 716 00:49:07,111 --> 00:49:08,781 ‫ठीक है, अब मुझे कहना है।‬ 717 00:49:10,281 --> 00:49:14,241 ‫मैंने कभी अपना सूसू किसी पर नहीं फेंका।‬ 718 00:49:17,121 --> 00:49:18,331 ‫जाम पियो, टोनी।‬ 719 00:49:20,083 --> 00:49:22,173 ‫शान से, सालो!‬ 720 00:49:37,016 --> 00:49:40,766 ‫तो... तुम किसके साथ सोई थी?‬ 721 00:49:41,854 --> 00:49:46,534 ‫मतलब, मुझे हमेशा लगा था कि तुम शर्मीली किस्म की हो,‬ 722 00:49:46,609 --> 00:49:50,199 ‫पर... मैंने तुम्हें पीते हुए देखा था।‬ 723 00:49:51,447 --> 00:49:55,027 ‫मुझे पता है तुम सेक्स कर चुकी हो। तो वह कौन था?‬ 724 00:50:00,748 --> 00:50:02,998 ‫-यह। -बाप रे।‬ 725 00:50:03,376 --> 00:50:06,336 ‫मुझे नहीं पता था तुम इतनी दबंग हो।‬ 726 00:50:06,421 --> 00:50:09,551 ‫पर हमने पहले कभी बात भी तो नहीं की है, तो...‬ 727 00:50:09,632 --> 00:50:11,592 ‫यह सच है।‬ 728 00:50:14,220 --> 00:50:15,810 ‫तो क्या शोला भड़का था?‬ 729 00:50:16,723 --> 00:50:18,063 ‫हाँ।‬ 730 00:50:20,226 --> 00:50:23,766 ‫हाँ। पर ऐसा भड़का मानो किसी इमारत में आग लगी हो,‬ 731 00:50:23,855 --> 00:50:26,225 ‫तो अच्छा ही हुआ कि मैं बच निकली।‬ 732 00:50:26,315 --> 00:50:27,475 ‫धत् तेरे की।‬ 733 00:50:28,484 --> 00:50:29,744 ‫यह तो शायरी हो गई।‬ 734 00:50:30,611 --> 00:50:34,161 ‫कम से कम तुम्हारे पहली बार वाले लड़के की तस्वीर किताब पर है।‬ 735 00:50:34,240 --> 00:50:36,700 ‫मैंने पहली बार स्मार्ट एंड फ़ाइनल के‬ 736 00:50:36,784 --> 00:50:38,494 ‫कर्मचारी के साथ किया था।‬ 737 00:50:40,538 --> 00:50:42,868 ‫यार, मैं उसे बहुत चाहती थी।‬ 738 00:50:42,957 --> 00:50:44,917 ‫मैं उसे बहुत चाहती थी।‬ 739 00:50:46,252 --> 00:50:47,922 ‫तुम थकी हुई दिख रही हो।‬ 740 00:50:48,004 --> 00:50:50,054 ‫आज की बातचीत यहीं खत्म करते हैं।‬ 741 00:50:51,048 --> 00:50:53,428 ‫डॉक्टरों ने तुम्हें आराम करने को कहा है।‬ 742 00:50:55,845 --> 00:50:57,755 ‫वह जलती हुई इमारत।‬ 743 00:51:00,224 --> 00:51:02,734 ‫-माफ़ करना? -वह जलती हुई इमारत।‬ 744 00:51:03,144 --> 00:51:05,654 ‫मैं बाहर नहीं निकल पाई थी। उसके करीब भी नहीं थी।‬ 745 00:51:08,107 --> 00:51:09,437 ‫एक...‬ 746 00:51:13,279 --> 00:51:14,909 ‫एक बात है जो...‬ 747 00:51:16,616 --> 00:51:21,696 ‫जो मैंने... पहले किसी को नहीं बताई।‬ 748 00:51:22,830 --> 00:51:25,250 ‫उस रात, अंधेरे में,‬ 749 00:51:27,293 --> 00:51:29,883 ‫केवल मैंने ही वह आवाज़ सुनी थी।‬ 750 00:51:38,429 --> 00:51:40,059 ‫फ़ोन बजने की आवाज़।‬ 751 00:51:43,935 --> 00:51:46,845 ‫ऐसी जगह दफ़न जहाँ किसी ने देखने की नहीं सोची थी।‬ 752 00:51:50,817 --> 00:51:53,317 ‫पता नहीं उसने वह हमसे क्यों छुपाया था।‬ 753 00:52:03,830 --> 00:52:06,040 ‫मुझे लगा था कि मैं आगे बढ़ गई हूँ।‬ 754 00:52:07,041 --> 00:52:10,711 ‫कि उस दिन ने मुझे थोड़ा और मज़बूत बना दिया था।‬ 755 00:52:11,629 --> 00:52:13,259 ‫इतना जितना काफ़ी हो।‬ 756 00:52:15,675 --> 00:52:18,045 ‫वह मेरा भ्रम था।‬ 757 00:52:29,105 --> 00:52:29,935 ‫हैलो?‬ 758 00:52:32,608 --> 00:52:33,818 ‫जेफ़?‬ 759 00:52:34,443 --> 00:52:35,903 ‫लिया?‬ 760 00:52:37,363 --> 00:52:40,243 ‫तुमने अनजान नंबर से फ़ोन किया, ताकि मैं फ़ोन उठाऊँ?‬ 761 00:52:40,324 --> 00:52:41,874 ‫अगर ऐसा है, तो बहुत ग़लत है।‬ 762 00:52:41,951 --> 00:52:44,411 ‫यह वाकई...‬ 763 00:52:44,829 --> 00:52:47,539 ‫मुझे फ़ोन करना बंद करो। और मैसेज भी मत करना।‬ 764 00:52:47,623 --> 00:52:49,173 ‫तुम समझ रही हो?‬ 765 00:52:49,250 --> 00:52:51,630 ‫मुझे अब तुमसे कभी बात नहीं करनी।‬ 766 00:52:52,461 --> 00:52:53,341 ‫यह रिश्ता ख़त्म।‬ 767 00:52:53,421 --> 00:52:54,711 ‫मैं...‬ 768 00:53:00,136 --> 00:53:04,216 ‫तो तुमने कभी बाकियों को नहीं बताया कि उस रात तुमने किसी से बात की थी?‬ 769 00:53:04,307 --> 00:53:06,307 ‫मैं उनसे क्या कहती?‬ 770 00:53:07,768 --> 00:53:12,148 ‫कि उसकी आवाज़ सुनने के लिए इतनी उतावली थी कि मैंने मदद नहीं माँगी?‬ 771 00:53:15,860 --> 00:53:17,240 ‫क्या उसने...‬ 772 00:53:19,071 --> 00:53:21,071 ‫उसने मेरे बारे में पूछा?‬ 773 00:53:22,825 --> 00:53:24,735 ‫ख़बर के सामने आने के बाद, क्या उसने...‬ 774 00:53:26,954 --> 00:53:30,374 ‫उसने किसी को फ़ोन करके बताया कि मैंने उससे संपर्क किया था?‬ 775 00:53:30,458 --> 00:53:34,168 ‫अधिकारियों के पास कई चिंतित घरवालों के ढेरों फ़ोन आए थे।‬ 776 00:53:34,253 --> 00:53:37,173 ‫क्या उसने कोई भी मदद करने की कोशिश की?‬ 777 00:53:39,091 --> 00:53:42,471 ‫-कुछ भी? -लिया, क्यों न तुम एक गहरी साँस लो?‬ 778 00:53:42,553 --> 00:53:46,223 ‫मेरे सवाल का जवाब दो! मेरा बस यही एक सवाल है! यह...‬ 779 00:53:47,600 --> 00:53:50,690 ‫बस यह जानना चाहती हूँ कि क्या उसने मेरे लिए कोशिश की।‬ 780 00:54:03,366 --> 00:54:07,576 ‫बहुत ही दयनीय है, जानती हूँ। मुझे भी ख़ुद से बेहतर की उम्मीद थी।‬ 781 00:54:13,250 --> 00:54:15,590 ‫जब बाकियों से मिलकर‬ 782 00:54:17,463 --> 00:54:20,133 ‫हमें समझने की कोशिश करेंगे तो यह बात याद रखिएगा,‬ 783 00:54:22,969 --> 00:54:24,889 ‫कोई पागल नहीं होता।‬ 784 00:54:26,097 --> 00:54:27,887 ‫बस चोट खाया हुआ होता है।‬ 785 00:54:30,309 --> 00:54:32,479 ‫और जब उस दुर्घटना का कारण ढूँढ़ेंगे,‬ 786 00:54:32,561 --> 00:54:35,651 ‫तो उस टापू पर मत जाइएगा।‬ 787 00:54:39,276 --> 00:54:42,816 ‫उससे कुछ हासिल नहीं होगा।‬ 788 00:54:53,124 --> 00:54:54,924 ‫मैं आपको फ़ोन लगा रहा था।‬ 789 00:54:56,544 --> 00:54:57,924 ‫थॉम ग्रेचेन। एक मसला खड़ा हो गया है।‬ 790 00:54:58,004 --> 00:54:59,014 ‫थॉम कोड एक्स‬ 791 00:55:00,297 --> 00:55:01,257 ‫कौन सी वाली?‬ 792 00:55:01,882 --> 00:55:02,972 ‫जनेट।‬ 793 00:55:05,261 --> 00:55:08,061 ‫क्या हम आगे बढ़ सकते हैं? मैदान में उसकी मदद के बिना...‬ 794 00:55:08,139 --> 00:55:10,599 ‫हमारी एक और जासूस है। तुमने उसका पता लगाया?‬ 795 00:55:10,683 --> 00:55:13,273 ‫वह अब भी ठीक है? मुझे बताओ कि क्या हुआ।‬ 796 00:55:13,352 --> 00:55:14,772 ‫हम सब पता लगा रहे हैं।‬ 797 00:55:14,854 --> 00:55:17,154 ‫ट्रांज़िशन टीम से कुछ गड़बड़ी हो गई थी।‬ 798 00:55:17,231 --> 00:55:19,031 ‫-उसका फ़ोन काट दिया? -बिल्कुल।‬ 799 00:55:19,108 --> 00:55:21,608 ‫और तुम्हें यकीन है कि वह मर चुकी है।‬ 800 00:55:22,236 --> 00:55:24,156 ‫यह तीन घंटे पहले का वीडियो है।‬ 801 00:55:36,542 --> 00:55:40,052 ‫हम हमेशा, हमेशा रहेंगे‬ 802 00:55:40,129 --> 00:55:43,379 ‫शोरगुल करते और सबसे जुदा‬ 803 00:55:43,466 --> 00:55:46,046 ‫शैतान अजूबो‬ 804 00:55:46,385 --> 00:55:50,005 ‫क्यों न आओ और आकर टकराओ अपना जाम?‬ 805 00:57:50,801 --> 00:57:52,801 ‫संवाद अनुवादक श्रुति शुक्ला‬ 806 00:57:52,887 --> 00:57:54,887 ‫रचनात्मक पर्यवेक्षक शीला सिजिन मैथ्यूज़‬