1 00:00:06,465 --> 00:00:07,425 ‫ליאה רילק‬ 2 00:00:07,883 --> 00:00:10,933 ‫היום בבוקר יצרנו קשר עם ההורים שלך.‬ 3 00:00:12,555 --> 00:00:15,215 ‫נסיע אותם לכאן בהקדם האפשרי.‬ 4 00:00:17,143 --> 00:00:19,943 ‫והוראת הבידוד תפקע בקרוב.‬ 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,686 ‫לא רק לגבייך, אלא לגבי כל הקורבנות.‬ 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,614 ‫בשלב זה תהיו רשאיות להיפגש.‬ 7 00:00:32,283 --> 00:00:37,203 ‫למען הסר ספק, מטרתנו העיקרית היא לערוך חקירה.‬ 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,669 ‫יש הרבה ערפול סביב הנסיבות שלכן‬ 9 00:00:41,709 --> 00:00:43,499 ‫שאנחנו רוצים להבהיר.‬ 10 00:00:46,297 --> 00:00:49,507 ‫ואני מדגיש זאת בכל תוקף, אבל...‬ 11 00:00:50,551 --> 00:00:54,051 ‫זו רק שיחה. זה הכול.‬ 12 00:00:56,015 --> 00:00:58,635 ‫זה עמיתי לעבודה, הסוכן יאנג.‬ 13 00:00:58,726 --> 00:01:00,726 ‫הוא יהיה מנהל החקירה הזו.‬ 14 00:01:00,811 --> 00:01:03,271 ‫הוא החוקר האחראי,‬ 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,185 ‫שעוסק בפרטים היבשים, אפשר לומר.‬ 16 00:01:06,192 --> 00:01:07,282 ‫אבל אני,‬ 17 00:01:09,737 --> 00:01:11,907 ‫אני פה למענך, ליאה.‬ 18 00:01:11,989 --> 00:01:14,409 ‫לוודא שתרגישי בטוחה.‬ 19 00:01:14,450 --> 00:01:18,000 ‫כמומחה בטראומה, זו חובתי היחידה והמקודשת.‬ 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,711 ‫את צמאה?‬ 21 00:01:20,790 --> 00:01:22,250 ‫תרצי...‬ 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,170 ‫את רוצה משהו לשתות?‬ 23 00:01:25,252 --> 00:01:27,002 ‫בואי נראה.‬ 24 00:01:27,755 --> 00:01:30,125 ‫לא ידעתי מה תאהבי,‬ 25 00:01:30,216 --> 00:01:34,086 ‫אז יש לנו כאן שקית מלאה בכל טוב.‬ 26 00:01:36,222 --> 00:01:38,352 ‫משהו מדבר אלייך?‬ 27 00:01:51,153 --> 00:01:53,203 ‫פעם הייתי שותה את זה כל הזמן.‬ 28 00:01:53,781 --> 00:01:55,121 ‫יופי. מצוין. זה מצוין.‬ 29 00:01:55,199 --> 00:01:57,369 ‫אל תהססי לבקש תוספת,‬ 30 00:01:57,451 --> 00:02:01,211 ‫או תוספת לתוספת, כל דבר, באמת.‬ 31 00:02:01,288 --> 00:02:05,288 ‫אחרי כל מה שעברת, אנחנו רוצים שתרגישי בנוח ככל האפשר.‬ 32 00:02:05,376 --> 00:02:07,036 ‫מה כל השאר אמרו לכם?‬ 33 00:02:07,127 --> 00:02:08,547 ‫שום דבר, נכון לעכשיו.‬ 34 00:02:08,629 --> 00:02:10,589 ‫את הראשונה שזימנו.‬ 35 00:02:10,673 --> 00:02:13,803 ‫אז אתם לא יודעים מה עברתי, נכון?‬ 36 00:02:15,970 --> 00:02:17,640 ‫אתם פשוט מניחים שזו טראומה.‬ 37 00:02:17,721 --> 00:02:19,771 ‫אתם מניחים שהיה גיהינום עלי אדמות.‬ 38 00:02:19,849 --> 00:02:22,689 ‫טוב, ליאה, אף אחד לא מניח שום דבר.‬ 39 00:02:23,060 --> 00:02:24,900 ‫סליחה, תראו, אני לא...‬ 40 00:02:27,356 --> 00:02:30,356 ‫אני לא מתכוונת לומר שמה שקרה לא היה טראומתי.‬ 41 00:02:31,318 --> 00:02:33,738 ‫מן הסתם, זה היה טראומתי.‬ 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,278 ‫להגיע למקום שאליו הגענו,‬ 43 00:02:36,740 --> 00:02:38,620 ‫באמצע שום מקום,‬ 44 00:02:38,701 --> 00:02:41,331 ‫מנותקות לגמרי מהחיים שהשארנו מאחור.‬ 45 00:02:44,039 --> 00:02:46,879 ‫זה מביא אותנו לשאלה האמיתית, לא?‬ 46 00:02:51,005 --> 00:02:55,965 ‫מה היה נהדר כל כך בחיים שהשארנו מאחור?‬ 47 00:02:57,678 --> 00:03:00,428 ‫כי הינה מה שאני זוכרת מכל זה.‬ 48 00:03:01,891 --> 00:03:02,891 ‫רק לשמוח 2038 לייקים‬ 49 00:03:02,975 --> 00:03:04,595 ‫אני זוכרת שלא הייתי מספקת.‬ 50 00:03:04,685 --> 00:03:05,515 ‫תגיע פריצת דרך‬ 51 00:03:05,603 --> 00:03:06,443 ‫תחייכי את יפה‬ 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,364 ‫אני זוכרת שרציתי להיות יותר ממה שאני.‬ 53 00:03:11,775 --> 00:03:15,395 ‫אני זוכרת את מצבי הרוח האפלים. את מצבי הרוח האלימים.‬ 54 00:03:15,487 --> 00:03:17,617 ‫טיפ: 0, סה"כ: 43.81 דולר שהמלצרית תפסיק להתחצף‬ 55 00:03:17,698 --> 00:03:20,578 ‫מצבי רוח שאף אחד לא היה מוכן לסבול.‬ 56 00:03:22,536 --> 00:03:24,866 ‫חוץ מזה הייתה סצנה חברתית אכזרית,‬ 57 00:03:24,955 --> 00:03:27,705 ‫והיו בנות שהסתדרו איתה בלי שום בעיה,‬ 58 00:03:27,791 --> 00:03:29,841 ‫כאילו הן שייכות לכל מקום.‬ 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,295 ‫מדריך ציפורים צפון אמריקאיות‬ 60 00:03:32,379 --> 00:03:35,259 ‫ואת סתם ניסית להיות שייכת למקום כלשהו.‬ 61 00:03:41,847 --> 00:03:45,887 ‫אני זוכרת את הציפיות המגוחכות שהיו להם מאיתנו.‬ 62 00:03:47,019 --> 00:03:52,359 ‫היינו אמורות להיות אלות מוזהבות, 24 שעות ביממה, שבעה ימים בשבוע.‬ 63 00:04:06,956 --> 00:04:09,076 ‫נעולות. זין.‬ 64 00:04:09,667 --> 00:04:10,747 ‫זין.‬ 65 00:04:17,007 --> 00:04:19,047 ‫אני זוכרת את תחומי האחריות.‬ 66 00:04:20,302 --> 00:04:22,472 ‫מעמסות כבדות שמיועדות למבוגרים‬ 67 00:04:22,554 --> 00:04:24,434 ‫ושנכפו עלינו בטרם עת.‬ 68 00:04:28,352 --> 00:04:30,602 ‫תחומי אחריות שגורמים לך לחשוב,‬ 69 00:04:31,188 --> 00:04:35,728 ‫"כן, זה בהחלט משבש את ההתפתחות הבריאה שלי כרגע."‬ 70 00:04:45,035 --> 00:04:47,955 ‫ושלא אתחיל לדבר על בעיית הסקס הבלתי אפשרית.‬ 71 00:04:52,584 --> 00:04:56,214 ‫אם פחדת מזה עד מוות, והייתה לך סיבה טובה לפחד,‬ 72 00:04:56,296 --> 00:04:58,586 ‫היו קובעים שאת כלבה מתנזרת ופריג'ידית.‬ 73 00:05:02,803 --> 00:05:04,563 ‫אבל אם לא פחדת איכשהו,‬ 74 00:05:04,638 --> 00:05:06,768 ‫אם זה פשוט התאים לך באופן טבעי...‬ 75 00:05:11,687 --> 00:05:12,937 ‫אז שאלוהים יעזור לך.‬ 76 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 ‫העולם הוא מקום מסוכן לנערה מפותחת מינית.‬ 77 00:05:23,866 --> 00:05:26,576 ‫ובנוסף לכל זה, הייתה הרגשה חדשה,‬ 78 00:05:27,119 --> 00:05:29,539 ‫הרגשה חולנית ומכוערת,‬ 79 00:05:29,621 --> 00:05:32,791 ‫של רצון לאהוב ולהיות נאהבת בחזרה.‬ 80 00:05:32,875 --> 00:05:35,415 ‫הודעות אל תיצרי איתי קשר שוב. להתראות.‬ 81 00:05:36,211 --> 00:05:37,591 ‫וזה אף פעם לא נגמר טוב.‬ 82 00:05:47,431 --> 00:05:50,431 ‫אז אם אנחנו מדברים על מה שקרה שם,‬ 83 00:05:52,811 --> 00:05:55,021 ‫אז כן, הייתה טראומה.‬ 84 00:05:57,066 --> 00:06:00,776 ‫אבל להיות סתם נערה מתבגרת באמריקה?‬ 85 00:06:03,906 --> 00:06:05,816 ‫זה באמת היה גיהינום עלי אדמות.‬ 86 00:06:05,908 --> 00:06:09,328 ‫אבודות בטבע‬ 87 00:06:14,833 --> 00:06:16,003 ‫הלו!‬ 88 00:06:21,173 --> 00:06:23,183 ‫מישהו?‬ 89 00:06:30,015 --> 00:06:31,765 ‫בכל הדרכים הנכונות‬ 90 00:06:31,892 --> 00:06:34,062 ‫כל חסרי הסיכוי שלי‬ 91 00:06:34,144 --> 00:06:36,064 ‫לעולם לא נהיה, לא נהיה‬ 92 00:06:37,231 --> 00:06:39,821 ‫אתם טועים בכל הדרכים הנכונות‬ 93 00:06:39,900 --> 00:06:42,030 ‫כל חסרי הסיכוי שלי‬ 94 00:06:42,111 --> 00:06:43,651 ‫לעולם לא נהיה, לא נהיה‬ 95 00:06:45,239 --> 00:06:47,989 ‫אתם טועים בכל הדרכים הנכונות‬ 96 00:06:48,075 --> 00:06:50,075 ‫כל חסרי הסיכוי שלי‬ 97 00:06:50,160 --> 00:06:52,290 ‫לעולם לא נהיה, לא נהיה‬ 98 00:06:53,038 --> 00:06:55,668 ‫אתם טועים בכל הדרכים הנכונות‬ 99 00:06:55,749 --> 00:06:57,249 ‫כל חסרי...‬ 100 00:07:07,886 --> 00:07:11,926 ‫תספרי לנו מה את יודעת על "שחר חווה".‬ 101 00:07:12,558 --> 00:07:13,978 ‫פשוט לא היית...‬ 102 00:07:14,059 --> 00:07:18,189 ‫הנופש היה רעיון של אימא שלי. היא חשבה שהוא יהיה...‬ 103 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 ‫מרפא.‬ 104 00:07:21,191 --> 00:07:24,241 ‫הספקת לעבור על הפעילויות?‬ 105 00:07:24,319 --> 00:07:26,609 ‫אבל אולי הם פשוט פחדו ממני.‬ 106 00:07:26,989 --> 00:07:30,369 ‫אבא שלי התחיל להסתכל עליי כאילו אני רדיואקטיבית.‬ 107 00:07:30,951 --> 00:07:33,661 ‫מטוס פרטי, מותק. טיסה ישירה לאי הגדול.‬ 108 00:07:33,745 --> 00:07:37,075 ‫אם זה לא יוציא אותך מהדיכי, אני לא יודעת מה כן.‬ 109 00:07:37,166 --> 00:07:41,036 ‫בבקשה אל תקראי לשיברון הרגשי שלי "דיכי".‬ 110 00:07:43,505 --> 00:07:46,005 ‫ליאה, אני יודעת שאת מתאוששת מפרידה כלשהי,‬ 111 00:07:46,717 --> 00:07:49,217 ‫ואני יודעת שאת לא מתלהבת מהטיול הזה,‬ 112 00:07:49,303 --> 00:07:52,973 ‫אבל אבא שלך ואני, אין לנו מושג איך לעזור.‬ 113 00:07:53,056 --> 00:07:54,926 ‫אנחנו באמת משתדלים, ליאה.‬ 114 00:08:13,827 --> 00:08:16,367 ‫היי. את בסדר?‬ 115 00:08:19,666 --> 00:08:22,036 ‫היי, מה את אומרת?‬ 116 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 ‫פינק? זה הנעימון שלך?‬ 117 00:08:30,093 --> 00:08:31,183 ‫תישארי איתי.‬ 118 00:08:32,596 --> 00:08:36,096 ‫ג'נט. גיליתי מאוחר יותר שזה השם שלה.‬ 119 00:08:38,143 --> 00:08:40,693 ‫והיא הייתה היחידה שבאה לבד.‬ 120 00:08:40,771 --> 00:08:42,771 ‫חוץ ממנה, כולנו באנו בזוגות.‬ 121 00:08:43,357 --> 00:08:47,397 ‫טוני ומרתה, חברות הכי טובות ממינסוטה.‬ 122 00:08:47,903 --> 00:08:50,453 ‫הבנות מטקסס, דוט ושלבי.‬ 123 00:08:51,782 --> 00:08:54,792 ‫רייצ'ל, מניו יורק, ואחותה נורה.‬ 124 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 ‫ביי אחותי ביי‬ 125 00:08:56,161 --> 00:08:58,911 ‫ודווקא פאטין, מבית הספר שלי.‬ 126 00:09:00,290 --> 00:09:03,210 ‫אך כמו שאמרתי, שום דבר לא חלחל עד שלב מאוחר יותר.‬ 127 00:09:03,710 --> 00:09:06,590 ‫לא פרצופים, לא שמות.‬ 128 00:09:06,672 --> 00:09:08,972 ‫לא סרטון קבלת הפנים המגוחך.‬ 129 00:09:09,049 --> 00:09:12,259 ‫ברגע זה, מאות בנות בדיוק כמוכן,‬ 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,104 ‫בטיסות בדיוק כמו זו,‬ 131 00:09:14,179 --> 00:09:17,469 ‫נמצאות בדרכן לנופש שלנו בקונה, הוואי‬ 132 00:09:17,557 --> 00:09:21,227 ‫לסוף שבוע ארוך של למידה וצמיחה נשית.‬ 133 00:09:21,311 --> 00:09:24,651 ‫שחר חווה לא ממתין לאף גבר.‬ 134 00:09:24,731 --> 00:09:26,401 ‫הייתי במקום אחר,‬ 135 00:09:27,693 --> 00:09:30,323 ‫ניסיתי להיעלם בדפים האלה.‬ 136 00:09:32,155 --> 00:09:33,525 ‫במקום שבו הכול התחיל.‬ 137 00:09:34,616 --> 00:09:36,786 ‫הטבע שלה‬ 138 00:09:38,328 --> 00:09:41,708 ‫את יודעת שיש מעגל מתופפים טבעוני במדשאה הדרומית?‬ 139 00:09:41,790 --> 00:09:42,920 ‫כאילו, ברצינות?‬ 140 00:09:43,000 --> 00:09:46,550 ‫תהיו טבעונים או שתשתתפו במעגלי מתופפים, לא גם וגם.‬ 141 00:09:48,297 --> 00:09:51,167 ‫כל האנשים במקום הזה פשוט מעניינים מדי.‬ 142 00:09:51,258 --> 00:09:53,838 ‫התעייפתי מרוב עניין.‬ 143 00:09:54,594 --> 00:09:56,564 ‫זאת הסיבה שאתה מסתובב איתי?‬ 144 00:09:56,638 --> 00:10:00,058 ‫אני סתמית כל כך שזה נותן לך הזדמנות למלא מצברים?‬ 145 00:10:00,142 --> 00:10:03,152 ‫אני מבינה. כל השיער שלי בצבע אחיד.‬ 146 00:10:03,895 --> 00:10:07,815 ‫אני בתולה שעדיין שותה חלב מן החי.‬ 147 00:10:08,317 --> 00:10:10,437 ‫איזה חרא, אני באמת משעממת.‬ 148 00:10:10,527 --> 00:10:14,357 ‫האמת שבכך שאת האדם הכי נורמטיבי פה, הפכת את היוצרות.‬ 149 00:10:14,823 --> 00:10:17,083 ‫הפכת ליצורה הכי חריגה שיש.‬ 150 00:10:17,159 --> 00:10:19,579 ‫טוב, את או פאטין.‬ 151 00:10:19,995 --> 00:10:21,825 ‫"הפשוטה" בהתגלמותה.‬ 152 00:10:22,998 --> 00:10:25,128 ‫למה היא לומדת פה בכלל?‬ 153 00:10:25,208 --> 00:10:28,498 ‫את באמת לא יודעת? פאטין היא נגנית צ'לו מצטיינת.‬ 154 00:10:28,837 --> 00:10:31,047 ‫יש לה מקום מובטח בג'וליארד.‬ 155 00:10:32,799 --> 00:10:34,929 ‫את לא חייבת לקרוא את הספר הזה.‬ 156 00:10:35,010 --> 00:10:38,060 ‫הסיבה היחידה שגב' וולף בחרה בו היא שגלאניס למד פה.‬ 157 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 ‫זה קידום בוגרים חסר בושה.‬ 158 00:10:41,016 --> 00:10:42,886 ‫אלוהים, קראת כבר את פרק שש?‬ 159 00:10:43,435 --> 00:10:47,475 ‫תיאור באורך 12 עמודים של טפט בחדר המתנה.‬ 160 00:10:48,023 --> 00:10:49,783 ‫כן. אבל אני...‬ 161 00:10:49,858 --> 00:10:52,568 ‫אני חושבת שחדר ההמתנה היה מטפורה.‬ 162 00:10:53,445 --> 00:10:55,275 ‫לתחושת התקיעות שלה.‬ 163 00:10:57,157 --> 00:10:59,657 ‫תוכלי להגיד לו בעצמך. הוא בא בשבוע הבא.‬ 164 00:11:00,494 --> 00:11:02,954 ‫איזשהו אירוע ספרותי לכל בית הספר.‬ 165 00:11:12,255 --> 00:11:14,715 ‫כדי שכולנו נוכל להתקרב,‬ 166 00:11:14,800 --> 00:11:16,550 ‫אני רוצה להציע משחק היכרות.‬ 167 00:11:16,635 --> 00:11:19,385 ‫- כמו "נוור"? - המשחק הזה קצת מוגזם.‬ 168 00:11:19,471 --> 00:11:21,141 ‫אני יודעת! ככה זה עובד,‬ 169 00:11:21,223 --> 00:11:23,483 ‫כל אחת אומרת משהו שהיא מעולם לא עשתה,‬ 170 00:11:23,558 --> 00:11:27,398 ‫ואם עשית את זה, את חייבת לשתות אלכוהול.‬ 171 00:11:27,479 --> 00:11:30,899 ‫המשחק הזה קצת כבד, לאנשים שלא מכירים זה את זה.‬ 172 00:11:30,982 --> 00:11:33,032 ‫אז אולי פשוט נתחלק לזוגות,‬ 173 00:11:33,110 --> 00:11:34,740 ‫תעשו "פאו-וואו" עם השותפה שלכן,‬ 174 00:11:34,820 --> 00:11:36,820 ‫ואז תוכלו להציג אותה לכל השאר?‬ 175 00:11:36,905 --> 00:11:38,565 ‫- לבנה אמרה "פאו-וואו". - אז מה?‬ 176 00:11:38,657 --> 00:11:40,407 ‫זה אמור להיות טריגר בשבילך.‬ 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,162 ‫בסדר, אבל זה לא.‬ 178 00:11:42,244 --> 00:11:44,584 ‫למה אני תמיד נלחמת במקומך?‬ 179 00:11:44,663 --> 00:11:46,423 ‫כי את אוהבת להילחם?‬ 180 00:11:46,832 --> 00:11:49,582 ‫טוב. אני מניחה שאצטרך להיות שדכנית.‬ 181 00:11:50,127 --> 00:11:51,707 ‫את יכולה לבוא איתי.‬ 182 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 ‫את תהיי פה. טוב.‬ 183 00:11:56,842 --> 00:12:00,012 ‫ונראה שנצטרך שלישייה אחת קטנה.‬ 184 00:12:01,096 --> 00:12:03,056 ‫או שפשוט לא תשתתפי הפעם.‬ 185 00:12:04,224 --> 00:12:06,694 ‫טוב. שלבי. ואת?‬ 186 00:12:06,768 --> 00:12:08,438 ‫- מרתה. - מרתה, נעים מאוד.‬ 187 00:12:08,520 --> 00:12:10,020 ‫אספר לך קצת על עצמי.‬ 188 00:12:10,105 --> 00:12:12,515 ‫אני אמיתית. אני משפחתית.‬ 189 00:12:12,607 --> 00:12:14,647 ‫אני אוהבת את ישו ותחרויות יופי.‬ 190 00:12:14,734 --> 00:12:17,204 ‫אני באה לכנס הזה כדי לפצות על תחרויות היופי.‬ 191 00:12:17,279 --> 00:12:21,579 ‫אולי יש מוסדות לימוד שיחשבו שהן מיושנות בנוגע להעצמה נשית.‬ 192 00:12:22,284 --> 00:12:24,664 ‫אמרו לך פעם שיש לך עיניים יפהפיות?‬ 193 00:12:28,373 --> 00:12:30,463 ‫היי, יש לי שאלה לגבי החולצה שלך.‬ 194 00:12:30,542 --> 00:12:32,922 ‫יש לי כמה שאלות לגבי הדגמ"ח שלך.‬ 195 00:12:33,003 --> 00:12:36,383 ‫אני לא לסבית. סליחה על האכזבה. אני אוהבת מקומות אחסון.‬ 196 00:12:37,382 --> 00:12:39,512 ‫אבל אני רואה המון חולצות כמו שלך.‬ 197 00:12:39,593 --> 00:12:42,643 ‫חולצות שמפגינות... הרבה חוצפה?‬ 198 00:12:43,472 --> 00:12:45,142 ‫אז מה השאלה שלך?‬ 199 00:12:45,223 --> 00:12:47,353 ‫פשוט, למה זה קטע?‬ 200 00:12:47,434 --> 00:12:49,814 ‫כי הן ממש חמודות ומצחיקות.‬ 201 00:12:49,895 --> 00:12:53,265 ‫אני חושבת שזה מצחיק, שאת לובשת את זה לנופש פמיניסטי,‬ 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,396 ‫כי החולצה שלך אומרת לנשים‬ 203 00:12:55,484 --> 00:12:57,114 ‫- לעוף לך מהפנים. - שיהיה.‬ 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,784 ‫אני לא מבינה מה הקטע בפמיניזם.‬ 205 00:12:58,862 --> 00:13:01,872 ‫קוראים לי "בחורה נשית" כאילו זה דבר רע.‬ 206 00:13:01,948 --> 00:13:03,988 ‫אז אני בחורה ואני גם נשית,‬ 207 00:13:04,075 --> 00:13:06,785 ‫ואיכשהו זה לא פמיניסטי? זה מגוחך.‬ 208 00:13:07,913 --> 00:13:09,213 ‫שלום.‬ 209 00:13:10,415 --> 00:13:13,745 ‫תודה רבה. זה נראה טעים מאוד.‬ 210 00:13:13,835 --> 00:13:14,955 ‫תודה, אחי.‬ 211 00:13:16,338 --> 00:13:17,758 ‫אז את משחקת כדורסל?‬ 212 00:13:19,257 --> 00:13:20,337 ‫כן, פעם שיחקתי.‬ 213 00:13:20,425 --> 00:13:23,045 ‫עפתי מהקבוצה בגלל התנהגות לא ספורטיבית.‬ 214 00:13:23,762 --> 00:13:25,972 ‫כלבה מקבוצה אחרת הגזימה עם העבירות,‬ 215 00:13:26,056 --> 00:13:28,096 ‫אז השתנתי ביד וזרקתי את זה עליה.‬ 216 00:13:28,183 --> 00:13:29,433 ‫היית טובה?‬ 217 00:13:29,518 --> 00:13:31,898 ‫לגמרי. הייתי חיה רעה על המגרש.‬ 218 00:13:33,021 --> 00:13:35,481 ‫אנשים שמבזבזים כישרון מעצבנים אותי.‬ 219 00:13:35,565 --> 00:13:37,935 ‫אם הייתי מפספסת תחרות אחת בגלל טיפשות,‬ 220 00:13:38,026 --> 00:13:39,526 ‫לא הייתי סולחת לעצמי.‬ 221 00:13:40,862 --> 00:13:43,702 ‫- מה את עושה? - יש לי אפליקציה של משקל דיגיטלי.‬ 222 00:13:49,037 --> 00:13:51,827 ‫וגם, יש לי שני כלבי פאג, קוקו וג'קס.‬ 223 00:13:51,915 --> 00:13:54,745 ‫הם מאותו שגר, אבל הם שונים כל כך.‬ 224 00:13:54,834 --> 00:13:56,674 ‫לאיזו מוזיקה את מקשיבה?‬ 225 00:13:56,753 --> 00:13:59,463 ‫אני לא ממש יודעת. להכול, נראה לי.‬ 226 00:13:59,548 --> 00:14:02,468 ‫את יודעת מה מצחיק? אני אומרת שאני אוהבת ראפ והיפ-הופ,‬ 227 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 ‫אבל עברתי על ההיסטוריה שלי בספוטיפיי,‬ 228 00:14:05,220 --> 00:14:07,180 ‫ונחשי למי אני מקשיבה הכי הרבה?‬ 229 00:14:08,265 --> 00:14:09,555 ‫פינק!‬ 230 00:14:09,641 --> 00:14:11,641 ‫זאת הייתה קריאת השכמה בשבילי.‬ 231 00:14:11,726 --> 00:14:14,226 ‫בכנות, כולנו צריכים לבדוק את הנתונים שלנו.‬ 232 00:14:14,312 --> 00:14:18,152 ‫אין להסתתר מנתוני ההשמעות שלנו, וע"פ הנתונים שלי, אני אוהבת את פינק.‬ 233 00:14:22,195 --> 00:14:24,525 ‫- על מי את מסתכלת כל הזמן? - על אחותי.‬ 234 00:14:25,824 --> 00:14:27,334 ‫הקשבת לי בכלל?‬ 235 00:14:28,243 --> 00:14:30,873 ‫את מסן פרנסיסקו, את שונאת ללמוד בבית,‬ 236 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 ‫את עובדת במסעדה של המשפחה שלך, את אוספת מחקים,‬ 237 00:14:34,457 --> 00:14:36,537 ‫יש לך שני כלבי פאג ששמם קוקו וג'קס,‬ 238 00:14:36,626 --> 00:14:40,046 ‫ואת מוכנה מבחינה קיומית להודות שאת אוהבת את פינק.‬ 239 00:14:42,257 --> 00:14:44,837 ‫לא, בנים לא ממש מתעניינים בי.‬ 240 00:14:44,926 --> 00:14:47,006 ‫לא ממה שידוע לך, לפחות.‬ 241 00:14:47,095 --> 00:14:49,465 ‫יש לי היכרות טובה עם המצב בשטח,‬ 242 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 ‫זה פשוט... אף לא אחד, נקודה.‬ 243 00:14:52,309 --> 00:14:54,439 ‫צריך רק אחד שיהיה טוב.‬ 244 00:14:54,519 --> 00:14:56,899 ‫אנדרו, הוא ממש בחור לכל החיים.‬ 245 00:14:56,980 --> 00:14:59,610 ‫ביום השנה שלנו, הוא קנה לי כוכב אמיתי, ‬ 246 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 ‫בשמיים, וקרא לו על שמי.‬ 247 00:15:02,944 --> 00:15:05,454 ‫שלבי, סליחה, נראה לי שיש לך עוגה בשיניים?‬ 248 00:15:08,450 --> 00:15:10,450 ‫תוכלי לסלוח לי? תודה.‬ 249 00:15:39,814 --> 00:15:41,944 ‫קשה לדבר על החלק הזה.‬ 250 00:15:42,025 --> 00:15:44,645 ‫כמובן. זה בטח היה מפחיד מאוד.‬ 251 00:15:46,071 --> 00:15:47,031 ‫לא.‬ 252 00:15:50,575 --> 00:15:52,115 ‫זה היה מביך.‬ 253 00:15:54,746 --> 00:15:56,666 ‫המחשבה חלפה לי בראש,‬ 254 00:15:56,748 --> 00:15:59,628 ‫שאולי זה הרגע האחרון בחיי.‬ 255 00:16:02,629 --> 00:16:04,799 ‫איך העברתי את הרגע הזה לדעתכם?‬ 256 00:16:05,757 --> 00:16:07,877 ‫לא חיפשתי נחמה.‬ 257 00:16:10,261 --> 00:16:11,811 ‫לא בכיתי.‬ 258 00:16:13,139 --> 00:16:15,019 ‫לא התעלמתי מכל מה שקורה.‬ 259 00:16:15,975 --> 00:16:20,145 ‫לא חייתי את הרגע או משהו.‬ 260 00:16:21,064 --> 00:16:23,024 ‫לא התענגתי על הרגע.‬ 261 00:16:23,942 --> 00:16:26,402 ‫לא ניסיתי להגן על עצמי.‬ 262 00:16:27,654 --> 00:16:30,244 ‫לא התפללתי למען נשמתי האלמותית.‬ 263 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 ‫זה מה שעשיתי.‬ 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,618 ‫ישבתי בשלולית האהבה שלי...‬ 265 00:16:38,581 --> 00:16:39,581 ‫כן, אני מתגעגע אלייך.‬ 266 00:16:41,251 --> 00:16:43,001 ‫וחשבתי על בחור.‬ 267 00:16:43,086 --> 00:16:46,966 ‫העולם מכיר אותו כזוכה בפרס הספר הלאומי לשנת 2013.‬ 268 00:16:47,048 --> 00:16:49,468 ‫אבל מבחינתי, הוא תמיד יהיה החרא הקטן‬ 269 00:16:49,551 --> 00:16:51,971 ‫שישב בכיתה שלי, הכין שרשראות מסיכות‬ 270 00:16:52,053 --> 00:16:54,643 ‫והתעלם מכל מילה שאמרתי.‬ 271 00:16:55,640 --> 00:16:58,140 ‫קבלו בבקשה את ג'פרי גלאניס.‬ 272 00:17:04,149 --> 00:17:08,449 ‫כדאי שאגיד, בדיעבד, ששרשראות הסיכות שהיא מדברת עליהן‬ 273 00:17:08,528 --> 00:17:10,858 ‫כנראה היו בעלות ערך אומנותי רב יותר‬ 274 00:17:10,947 --> 00:17:12,737 ‫מכל מה שהגשתי בכיתה שלה.‬ 275 00:17:13,950 --> 00:17:17,040 ‫בכל אופן, חשבתי שנתחיל בהקראה.‬ 276 00:17:18,621 --> 00:17:20,331 ‫"המשאלה של קארי הייתה פשוטה.‬ 277 00:17:21,833 --> 00:17:24,543 ‫"שמשהו סוף סוף יקרה לה.‬ 278 00:17:26,045 --> 00:17:30,505 ‫"משהו שיוסיף צבע למדבר השומם שהוא חייה.‬ 279 00:17:30,592 --> 00:17:32,472 ‫- "וזה מה שקרה." - היי, איאן.‬ 280 00:17:33,094 --> 00:17:35,314 ‫אני אמורה להחזיר את ג'ף למלון שלו,‬ 281 00:17:35,388 --> 00:17:38,808 ‫אבל אני עמוסה מרוב הכנות לשיעורי מתקדמים. תוכל להסיע אותו?‬ 282 00:17:38,892 --> 00:17:41,062 ‫- רגע, "ג'ף" זה ג'פרי? - כן.‬ 283 00:17:41,770 --> 00:17:44,110 ‫- הייתי שמח, אבל אח שלי... - אני מוכנה.‬ 284 00:17:44,731 --> 00:17:47,111 ‫אלוהים, תודה. את מצילה אותי.‬ 285 00:18:07,420 --> 00:18:10,630 ‫אם היית סובלת מדימום פנימי, קצב הלב שלך היה נדפק.‬ 286 00:18:10,715 --> 00:18:12,675 ‫סתם השתפשפת קצת.‬ 287 00:18:31,861 --> 00:18:32,951 ‫תראי.‬ 288 00:18:33,488 --> 00:18:35,108 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 289 00:18:35,824 --> 00:18:37,624 ‫נהיה בסדר.‬ 290 00:18:37,700 --> 00:18:39,370 ‫תעזרי לי להבין את ציר הזמן.‬ 291 00:18:40,495 --> 00:18:43,365 ‫כמה זמן כבר הייתן בים בשלב זה?‬ 292 00:18:43,456 --> 00:18:45,576 ‫- אני לא יודעת. - שעתיים, שלוש?‬ 293 00:18:45,667 --> 00:18:47,787 ‫אני מנסה לקבוע את מועד ההתרסקות.‬ 294 00:18:47,877 --> 00:18:49,377 ‫אני באמת לא יודעת.‬ 295 00:18:51,506 --> 00:18:54,046 ‫מרגע ההתרסקות ועד הרגע שבו ראית את קו החוף,‬ 296 00:18:54,133 --> 00:18:56,053 ‫את לא יכולה לתת לי הערכה גסה?‬ 297 00:18:56,135 --> 00:18:58,255 ‫תראה, אני לא מתכוונת להיות קשה.‬ 298 00:18:59,264 --> 00:19:01,474 ‫החלק הזה, ההתחלה...‬ 299 00:19:03,393 --> 00:19:04,603 ‫הכול מעורפל.‬ 300 00:19:06,229 --> 00:19:07,649 ‫ולא רק בשבילי.‬ 301 00:19:09,023 --> 00:19:10,783 ‫אחרי שהמטוס התרסק,‬ 302 00:19:11,359 --> 00:19:13,609 ‫לכולנו היה חור בזיכרון.‬ 303 00:19:15,697 --> 00:19:18,237 ‫אפילו לבנות שהתעוררו על האי.‬ 304 00:19:18,324 --> 00:19:21,914 ‫מרתה! מרטי!‬ 305 00:19:37,510 --> 00:19:39,260 ‫מרטי!‬ 306 00:19:40,805 --> 00:19:43,885 ‫את חייבת לקום ולזוז, בסדר? את בהלם.‬ 307 00:19:43,975 --> 00:19:46,975 ‫הם הכריחו אותי לבוא. אני לא אמורה להיות פה.‬ 308 00:19:47,061 --> 00:19:48,811 ‫מי, ההורים שלך?‬ 309 00:19:50,064 --> 00:19:51,824 ‫אם זה משפר את הרגשתך,‬ 310 00:19:51,900 --> 00:19:54,190 ‫הם כנראה מרגישים ממש חרא כרגע.‬ 311 00:19:54,736 --> 00:19:56,646 ‫כאילו, אשמה מוחצת.‬ 312 00:19:58,406 --> 00:19:59,946 ‫היי, ניצחת!‬ 313 00:20:00,033 --> 00:20:01,913 ‫טוב, בערך, לא ממש...‬ 314 00:20:07,999 --> 00:20:09,789 ‫יש לך קצת...‬ 315 00:20:16,049 --> 00:20:16,879 ‫רייצ'ל!‬ 316 00:20:18,384 --> 00:20:19,644 ‫את בסדר?‬ 317 00:20:21,471 --> 00:20:23,101 ‫זה עוזר?‬ 318 00:20:23,181 --> 00:20:25,891 ‫כי אם כן, אני לא אעצור אותך.‬ 319 00:20:33,524 --> 00:20:35,904 ‫- את חושבת שאני עושה את זה בכוונה? - לא.‬ 320 00:20:35,985 --> 00:20:37,775 ‫לא ייתכן שזאת בחילה מהנסיעה,‬ 321 00:20:37,862 --> 00:20:40,372 ‫או שבדיוק התעוררנו בסיוט מזדיין, נכון, נורה?‬ 322 00:20:40,448 --> 00:20:42,738 ‫- רק שאלתי, רייצ'ל. - לא נכון.‬ 323 00:20:42,825 --> 00:20:44,535 ‫התייחסת אליי כאילו אני ילדה.‬ 324 00:20:44,619 --> 00:20:46,369 ‫- לכן אנחנו פה. - לא נכון.‬ 325 00:20:46,454 --> 00:20:47,754 ‫כן נכון!‬ 326 00:20:48,206 --> 00:20:50,996 ‫החלטת שאת צריכה להגן עליי, ועכשיו אנחנו פה!‬ 327 00:20:51,084 --> 00:20:54,594 ‫כשפתחת את הפה הגדול שלך לאימא ואבא, מה סיפרת להם, נורה?‬ 328 00:20:55,046 --> 00:20:56,296 ‫נורה, מה סיפרת להם?‬ 329 00:20:56,381 --> 00:20:58,721 ‫שאני דואגת לך ושאולי את צריכה מנוחה.‬ 330 00:20:58,800 --> 00:21:01,050 ‫יופי! יופי של מנוחה, נכון?‬ 331 00:21:08,768 --> 00:21:10,268 ‫בן זונה!‬ 332 00:21:11,479 --> 00:21:12,769 ‫שלבי!‬ 333 00:21:14,816 --> 00:21:16,026 ‫שלבי!‬ 334 00:21:27,328 --> 00:21:29,158 ‫הקרסול שלי.‬ 335 00:21:32,750 --> 00:21:34,500 ‫רע. זה רע, נכון?‬ 336 00:21:36,045 --> 00:21:38,545 ‫לא. הוא פשוט זקוק לטיפול חם ואוהב. טוב?‬ 337 00:21:41,801 --> 00:21:44,971 ‫לפעמים נתקלים באדם,‬ 338 00:21:46,055 --> 00:21:49,175 ‫ומרגישים שאולי תהיה לו חשיבות.‬ 339 00:21:49,726 --> 00:21:53,726 ‫אולי בגלל מבט או מעשה טוב.‬ 340 00:21:57,608 --> 00:22:01,398 ‫או שאולי פשוט אוהבים את התחושה שיש בעולם שלכם כשהוא נמצא בו.‬ 341 00:22:04,615 --> 00:22:07,905 ‫אני ממש מצטער, דרך אגב, אם זה סיבוב גדול בשבילך.‬ 342 00:22:07,994 --> 00:22:10,914 ‫הייתי מזמין אובר, ליפט, משהו.‬ 343 00:22:12,123 --> 00:22:16,503 ‫אני אדם שאין לו טלפון חכם מבחירה.‬ 344 00:22:17,754 --> 00:22:20,054 ‫זה ממש קטע?‬ 345 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 ‫טוב.‬ 346 00:22:21,924 --> 00:22:23,974 ‫לפני כמה שנים, האייפון שלי אבד,‬ 347 00:22:24,052 --> 00:22:25,972 ‫אז נאלצתי לחזור לטלפון ישן.‬ 348 00:22:26,054 --> 00:22:29,394 ‫ואז התחלתי לחבב‬ 349 00:22:29,474 --> 00:22:32,394 ‫את התדמית הלודיטית שהצגתי איתו כל כך,‬ 350 00:22:32,477 --> 00:22:34,597 ‫אז פשוט נשארתי איתו. ואת יודעת,‬ 351 00:22:35,021 --> 00:22:38,981 ‫כן, אני מודה שזו העמדת פנים.‬ 352 00:22:44,864 --> 00:22:46,374 ‫אתה רוצה להקשיב למוזיקה?‬ 353 00:22:47,283 --> 00:22:48,993 ‫כן. יש לך...‬ 354 00:22:49,077 --> 00:22:52,327 ‫יש כבל שמע בתא הכפפות.‬ 355 00:22:52,413 --> 00:22:53,753 ‫הופה, דיסקים.‬ 356 00:22:54,290 --> 00:22:57,250 ‫אוי, אלוהים, לא. הם ישנים מאוד.‬ 357 00:22:57,335 --> 00:23:00,755 ‫אני... הם לא משקפים את מי שאני.‬ 358 00:23:00,838 --> 00:23:03,928 ‫לא. אני לא שופט אותך בכלל. תאמיני לי.‬ 359 00:23:04,342 --> 00:23:07,602 ‫ואני מת לדעת מה יש ב"מיקס 100מם לקיץ".‬ 360 00:23:08,596 --> 00:23:10,216 ‫אני לא בחרתי את השם הזה.‬ 361 00:23:10,973 --> 00:23:13,103 ‫ופינק. אלוהים. אני מת על פינק.‬ 362 00:23:13,643 --> 00:23:16,193 ‫אני מרגיש שיש לה‬ 363 00:23:16,270 --> 00:23:19,900 ‫מעין תכונה אנרכית מדהימה.‬ 364 00:23:21,484 --> 00:23:22,904 ‫כן. היא די נצחית.‬ 365 00:23:26,864 --> 00:23:29,124 ‫המלון שלך פה בהמשך.‬ 366 00:23:31,953 --> 00:23:33,203 ‫וואו, זה היה מהיר.‬ 367 00:23:38,459 --> 00:23:40,709 ‫אני לא יודעת אם אתה רעב, אבל...‬ 368 00:23:41,504 --> 00:23:44,674 ‫אם לא אכלת, אנחנו יכולים לאכול משהו.‬ 369 00:23:56,602 --> 00:23:58,442 ‫הצילו!‬ 370 00:23:59,355 --> 00:24:01,315 ‫אני רואה אתכן!‬ 371 00:24:08,573 --> 00:24:09,993 ‫אני אקח אותה.‬ 372 00:24:11,868 --> 00:24:13,998 ‫יש שם עוד מישהו?‬ 373 00:24:15,413 --> 00:24:17,043 ‫תחשבי! ראית מישהו?‬ 374 00:24:17,123 --> 00:24:20,083 ‫- אני לא... לא ראיתי אף אחד. - טוני!‬ 375 00:24:25,298 --> 00:24:26,878 ‫מרתה!‬ 376 00:24:29,844 --> 00:24:30,894 ‫טוני!‬ 377 00:24:36,601 --> 00:24:38,191 ‫זו הפעם האחרונה שאת נעלמת.‬ 378 00:24:38,269 --> 00:24:40,099 ‫אני בסדר. ברצינות.‬ 379 00:24:40,438 --> 00:24:42,768 ‫שלבי הייתה מדהימה.‬ 380 00:24:44,567 --> 00:24:46,357 ‫מה את לובשת, לעזאזל?‬ 381 00:24:46,986 --> 00:24:48,986 ‫היא לא נושמת!‬ 382 00:24:49,071 --> 00:24:51,661 ‫- היא לא נושמת. - את לוחצת בקצב כפול.‬ 383 00:24:51,741 --> 00:24:53,491 ‫אין דבר כזה מהר מדי.‬ 384 00:24:53,576 --> 00:24:56,156 ‫לחיצות מהירות מדי כשהן לא עמוקות מספיק.‬ 385 00:24:56,245 --> 00:24:57,155 ‫אחותי, תאטי.‬ 386 00:24:57,246 --> 00:24:59,326 ‫תירגעי, דוטי. זה מהר מדי.‬ 387 00:24:59,415 --> 00:25:01,915 ‫אוף! אם אתן מומחיות, שמישהי אחרת תחליף אותי.‬ 388 00:25:02,001 --> 00:25:04,961 ‫- פשוט צריך... - מי יודעת לבצע החייאה?‬ 389 00:25:08,925 --> 00:25:13,005 ‫אז התברר שלכולן היה ידע מעשי בהחייאה?‬ 390 00:25:16,599 --> 00:25:18,519 ‫זה מוזר, לא?‬ 391 00:25:18,601 --> 00:25:20,851 ‫שכל אחת מאיתנו ידעה מה לעשות.‬ 392 00:25:23,064 --> 00:25:26,864 ‫זה חשוב למטרות שלכם או משהו?‬ 393 00:25:26,943 --> 00:25:31,033 ‫למען האמת, יכול להיות שכן. כל דבר עשוי להיות רלוונטי בשלב זה.‬ 394 00:25:31,113 --> 00:25:34,873 ‫לכן חשוב מאוד שתפרטי לנו את התמונה המלאה,‬ 395 00:25:34,951 --> 00:25:37,541 ‫של הטיסה, של שאר הבנות,‬ 396 00:25:37,912 --> 00:25:40,292 ‫של מה שעשיתן על המטוס הזה מלכתחילה.‬ 397 00:25:52,635 --> 00:25:54,545 ‫אני אמורה לשאול אותך על הספר שלך.‬ 398 00:25:54,637 --> 00:25:57,217 ‫- לא. - אני צריכה לכתוב עליו חיבור,‬ 399 00:25:58,266 --> 00:26:00,886 ‫- אז אשמח לעזרתך. - בסדר.‬ 400 00:26:01,435 --> 00:26:03,395 ‫קודם תני לי לשאול אותך,‬ 401 00:26:04,647 --> 00:26:06,147 ‫מה דעתך עליו?‬ 402 00:26:07,483 --> 00:26:08,733 ‫אהבתי אותו מאוד.‬ 403 00:26:10,444 --> 00:26:11,904 ‫באמת.‬ 404 00:26:13,531 --> 00:26:15,831 ‫אבל בסוף,‬ 405 00:26:15,908 --> 00:26:19,828 ‫הוא נעשה קצת מוזר. הוא נעשה קצת רגשני, נראה לי?‬ 406 00:26:19,912 --> 00:26:21,792 ‫- סליחה. לא התכוונתי. - בטח.‬ 407 00:26:21,872 --> 00:26:25,042 ‫כן, לא, זה... זה בסדר.‬ 408 00:26:28,337 --> 00:26:30,547 ‫למען האמת, לפעמים,‬ 409 00:26:30,631 --> 00:26:33,431 ‫בשלב כלשהו, יש תחושה שבלתי אפשרי‬ 410 00:26:33,509 --> 00:26:35,759 ‫לקבל משוב אמיתי ממישהו,‬ 411 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 ‫אז אני מעריך את זה. תודה.‬ 412 00:26:38,222 --> 00:26:42,062 ‫זה נחמד מאוד מצידך. זה כיף. אנחנו צריכים להיפגש שוב מתישהו.‬ 413 00:26:42,935 --> 00:26:46,355 ‫אלא אם כן זה לא רצוי בכלל או משהו.‬ 414 00:26:54,322 --> 00:26:56,782 ‫אפשר בכלל להוסיף אנשי קשר לדבר הזה,‬ 415 00:26:56,866 --> 00:26:58,366 ‫או שהוא מיועד לסחר בסמים?‬ 416 00:26:59,493 --> 00:27:01,123 ‫את מתלוצצת!‬ 417 00:27:01,203 --> 00:27:03,793 ‫- סליחה, זאת בדיחה. - איך משתמשים בדבר הזה?‬ 418 00:27:06,459 --> 00:27:09,049 ‫אני אחשוף בפניכם סוד קטן.‬ 419 00:27:12,840 --> 00:27:16,510 ‫אם בחורה מחבבת מישהו, היא לא מוסיפה את השם שלו לטלפון שלה.‬ 420 00:27:17,803 --> 00:27:20,563 ‫הבחור שאת אוהבת הוא מקודש.‬ 421 00:27:23,142 --> 00:27:27,482 ‫אי אפשר לתייק אותו באנשי הקשר שלך בין בן הדוד לבין השותף למעבדה בכימיה.‬ 422 00:27:27,563 --> 00:27:28,483 ‫הודעות היי‬ 423 00:27:29,065 --> 00:27:31,145 ‫הוא יהיה פשוט ככה.‬ 424 00:27:31,233 --> 00:27:33,653 ‫אז את משננת את המספר שלו.‬ 425 00:27:33,736 --> 00:27:36,816 ‫כל קווי המתאר של כל ספרה.‬ 426 00:27:36,906 --> 00:27:37,866 ‫כמה מילים שאני אוהב‬ 427 00:27:37,948 --> 00:27:40,828 ‫את חורטת את ההירוגליפים הקטנים האלה על הלב שלך.‬ 428 00:27:44,121 --> 00:27:48,251 ‫אז בעיקרון, את מתהלכת כסהרורית בשארית החיים שלך,‬ 429 00:27:48,334 --> 00:27:51,594 ‫מחכה לשדרים מהמספר הקסום הזה.‬ 430 00:27:54,465 --> 00:27:57,215 ‫ואז מגיעה ההודעה הרת הגורל.‬ 431 00:27:58,469 --> 00:28:00,549 ‫היא בטח תגיע בסביבות חצות.‬ 432 00:28:00,638 --> 00:28:02,638 ‫גילוי נאות, אני שיכור. בטח אתחרט על זה בבוקר...‬ 433 00:28:02,723 --> 00:28:05,313 ‫והיא תשנה את הכול.‬ 434 00:28:05,393 --> 00:28:07,903 ‫אני חושב על לנשק אותך כל הזמן.‬ 435 00:28:19,615 --> 00:28:21,945 ‫אהיה בת 18 בעוד שבועיים, אתה יודע...‬ 436 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 ‫- את ערה! - היי.‬ 437 00:28:59,530 --> 00:29:01,280 ‫את... שרדת.‬ 438 00:29:02,032 --> 00:29:03,412 ‫כן, שרדתי.‬ 439 00:29:10,332 --> 00:29:11,422 ‫אני מצטערת.‬ 440 00:29:12,626 --> 00:29:14,336 ‫אין לך סיבה להצטער.‬ 441 00:29:14,420 --> 00:29:16,340 ‫לא, את לא מבינה.‬ 442 00:29:16,422 --> 00:29:18,222 ‫אני ממש מצטערת.‬ 443 00:29:27,266 --> 00:29:28,806 ‫למישהי יש טלפון?‬ 444 00:29:28,893 --> 00:29:30,353 ‫היינו אומרות משהו.‬ 445 00:29:30,436 --> 00:29:32,266 ‫אני לא בטוחה כמה קליטה יש פה.‬ 446 00:29:32,354 --> 00:29:34,024 ‫אני מנסה לחשוב על גלגלי הצלה.‬ 447 00:29:34,106 --> 00:29:36,026 ‫כדי שימצאו אותנו, אסור שנהיה טיפשות.‬ 448 00:29:36,108 --> 00:29:39,778 ‫צריך להכין שלט "הצילו" ענק, כמו בסרט הזה, "28 יום אחרי".‬ 449 00:29:39,862 --> 00:29:41,782 ‫מה קרה לדייל?‬ 450 00:29:41,864 --> 00:29:44,414 ‫צריך לחפש במזוודות, למצוא טלפונים...‬ 451 00:29:44,492 --> 00:29:45,832 ‫תקשיבו, חברות.‬ 452 00:29:45,910 --> 00:29:48,330 ‫אנחנו במאה ה-21. הם ימצאו אותנו.‬ 453 00:29:48,412 --> 00:29:51,372 ‫אבל בינתיים, נצטרך לנהל רישום של המשאבים שלנו.‬ 454 00:29:53,417 --> 00:29:54,537 ‫שמונה פחיות קולה.‬ 455 00:29:54,627 --> 00:29:57,837 ‫כרגע, זה כל מה שיש לנו לשתות. שמונה כאלה.‬ 456 00:29:57,922 --> 00:30:01,472 ‫אל תדאגו, אם אלוהים הביא אותנו לפה, אלוהים יוציא אותנו מפה.‬ 457 00:30:01,550 --> 00:30:03,470 ‫כל הקטע של ישו והישועה לא מילולי.‬ 458 00:30:03,552 --> 00:30:05,762 ‫הוא לא ינחת מהשמיים וישלוף אותנו מפה.‬ 459 00:30:05,846 --> 00:30:08,926 ‫לא, טוני, אלוהים מציל את מי שמציל את עצמו.‬ 460 00:30:09,016 --> 00:30:11,886 ‫לכן אני אלך להעיף מבט ביער,‬ 461 00:30:11,977 --> 00:30:14,937 ‫ואבדוק אם יש מים מתוקים. אולי כדאי שתצטרפי.‬ 462 00:30:15,022 --> 00:30:16,732 ‫ממש לא.‬ 463 00:30:16,815 --> 00:30:18,605 ‫שלבי, הינה.‬ 464 00:30:19,318 --> 00:30:21,028 ‫אם את באמת הולכת,‬ 465 00:30:21,111 --> 00:30:24,201 ‫- את חייבת לקחת את אלה. - את נדיבה כל כך.‬ 466 00:30:26,909 --> 00:30:28,909 ‫את יודעת מה? אולי אני אבוא.‬ 467 00:30:28,994 --> 00:30:32,294 ‫כדי לוודא שישו לא יוביל אותך אל תוך בולען מזדיין.‬ 468 00:30:32,373 --> 00:30:34,713 ‫- בנות. - מה לעזאזל, דוט?‬ 469 00:30:34,792 --> 00:30:38,422 ‫אני מצטערת. הצלתי את התחת שלה.‬ 470 00:30:39,255 --> 00:30:42,625 ‫הוא ממש נרטב. נראה לכן שהוא יתייבש מהחול?‬ 471 00:30:42,716 --> 00:30:46,796 ‫קראתי כתבה באינטרנט על תחליפים לאורז בשקית.‬ 472 00:30:46,887 --> 00:30:48,507 ‫הזכירו שם חול.‬ 473 00:30:50,849 --> 00:30:52,349 ‫זה טוב מספיק בשבילי.‬ 474 00:30:57,815 --> 00:30:59,145 ‫תפתחי את האוזניים.‬ 475 00:30:59,233 --> 00:31:01,613 ‫תשמעי מים זזים לפני שתראי אותם.‬ 476 00:31:01,694 --> 00:31:04,534 ‫- איך את יודעת את כל זה? - אולי זה יפתיע אותך,‬ 477 00:31:04,613 --> 00:31:07,783 ‫אבל אני לא סתם נסיכה עדינה ומפונקת.‬ 478 00:31:07,866 --> 00:31:10,736 ‫אני יוצאת לציד עם אבא שלי כל הזמן.‬ 479 00:31:10,828 --> 00:31:12,618 ‫אז את עושה דבר קשוח אחד?‬ 480 00:31:12,705 --> 00:31:14,825 ‫זה לא אומר שאת לא נסיכה מפונקת.‬ 481 00:31:14,915 --> 00:31:17,125 ‫כמה כריות יש על המיטה שלך?‬ 482 00:31:17,209 --> 00:31:19,879 ‫בטח יש לך מיטת ענק עם 50 כריות.‬ 483 00:31:19,962 --> 00:31:21,592 ‫העוזרת שלכם, לופה,‬ 484 00:31:21,672 --> 00:31:23,722 ‫צריכה להסיר אותן ולהחזיר אותן למקום,‬ 485 00:31:23,799 --> 00:31:26,179 ‫וזה גורם לה לרצות להתאבד.‬ 486 00:31:26,260 --> 00:31:29,180 ‫כן, גם הפלתי בירייה צבי בשווי עשר נקודות,‬ 487 00:31:29,263 --> 00:31:31,563 ‫שברתי לו את המפרקת ושחטתי אותו בשטח,‬ 488 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 ‫לבדי.‬ 489 00:31:33,642 --> 00:31:35,852 ‫אלוהים ברא אותנו עם רבדים, טוני.‬ 490 00:31:36,770 --> 00:31:40,440 ‫עכשיו, את יכולה להסתובב? כי אני צריכה להשתין.‬ 491 00:31:43,777 --> 00:31:45,737 ‫תסתמי את האוזניים.‬ 492 00:31:45,821 --> 00:31:47,951 ‫תסתמי את האוזניים או שאיאלץ לשיר.‬ 493 00:31:52,620 --> 00:31:57,120 ‫דבריך הם מאור לרגליי‬ 494 00:31:57,207 --> 00:32:00,667 ‫ואור לדרכי‬ 495 00:32:00,753 --> 00:32:02,343 ‫את צוחקת עליי.‬ 496 00:32:07,051 --> 00:32:09,431 ‫זה לא קרה במודע,‬ 497 00:32:09,511 --> 00:32:12,311 ‫אבל סוף סוף התחלתי לשים לב לשאר הבנות.‬ 498 00:32:13,182 --> 00:32:18,852 ‫למשל מרתה, שכל יצור חי היה בעל ערך עבורה.‬ 499 00:32:19,855 --> 00:32:24,855 ‫או נורה, שתמיד שמה לב כשהסתכלו עליה‬ 500 00:32:25,277 --> 00:32:29,367 ‫ושאפשר היה לפרש את החיוך שלה במיליון דרכים שונות.‬ 501 00:32:30,074 --> 00:32:32,624 ‫מעטה האובססיה החל להתפוגג.‬ 502 00:32:32,701 --> 00:32:36,411 ‫העולם שצמצמתי את האוכלוסייה שלו לאחד התחיל להתאכלס מחדש.‬ 503 00:32:36,497 --> 00:32:39,667 ‫"אין מקום טוב יותר להתפתח לכדי עצמך."‬ 504 00:32:40,834 --> 00:32:43,424 ‫מה זה אומר בכלל, "להתפתח לכדי עצמך"?‬ 505 00:32:43,504 --> 00:32:46,424 ‫זה נשמע מגעיל, כמו שערה חודרנית.‬ 506 00:32:49,885 --> 00:32:53,055 ‫- לא חשבתי שיהיה קר כל כך. - אני יודעת.‬ 507 00:32:54,556 --> 00:32:57,686 ‫אני לא בטוחה שאנחנו קרובות להוואי.‬ 508 00:32:57,768 --> 00:33:00,098 ‫היי. זה שלך, נכון?‬ 509 00:33:01,855 --> 00:33:04,315 ‫אבל ברגע אחד, המעטה התגבש שוב.‬ 510 00:33:05,359 --> 00:33:07,359 ‫והוא היה הדבר היחיד שקיים בעולם.‬ 511 00:33:24,086 --> 00:33:25,836 ‫- הי. - הי.‬ 512 00:33:26,922 --> 00:33:28,382 ‫- הי. - הי.‬ 513 00:33:33,011 --> 00:33:35,811 ‫- אפשר להיכנס? - כן.‬ 514 00:33:37,099 --> 00:33:38,849 ‫זה נחמד מאוד.‬ 515 00:33:39,601 --> 00:33:40,771 ‫כן, זה לא רע.‬ 516 00:33:40,853 --> 00:33:43,863 ‫- יש לך שם שלושה שקעים. - ביקשתי עוד אחד‬ 517 00:33:43,939 --> 00:33:46,779 ‫והם סירבו. היי.‬ 518 00:33:47,651 --> 00:33:49,491 ‫יום הולדת שמח באיחור.‬ 519 00:33:50,738 --> 00:33:52,358 ‫תודה.‬ 520 00:34:03,041 --> 00:34:05,711 ‫כל אחת רואה בעיני רוחה איך היא רוצה "לאבד".‬ 521 00:34:18,140 --> 00:34:20,100 ‫תחתום לי על עותק?‬ 522 00:34:20,184 --> 00:34:22,234 ‫חלום כלשהו על ליל הנשף.‬ 523 00:34:22,311 --> 00:34:24,061 ‫נו, בחייך.‬ 524 00:34:25,689 --> 00:34:27,439 ‫אעשה לך יותר מזה.‬ 525 00:34:28,776 --> 00:34:30,486 ‫אוסיף לך הערות שוליים.‬ 526 00:34:30,569 --> 00:34:34,659 ‫...עם חבר די נחמד, אולי מיטה שמכוסה בעלי ורדים.‬ 527 00:34:39,661 --> 00:34:42,831 ‫ליאה היקרה.‬ 528 00:34:42,915 --> 00:34:45,415 ‫אני לא בטוחה מה דמיינתי לפניו.‬ 529 00:34:47,211 --> 00:34:51,171 ‫אני מניחה שחשבתי שזה יהיה כמו שאר החיים שלי, פשוט...‬ 530 00:34:52,090 --> 00:34:53,590 ‫משהו...‬ 531 00:34:54,551 --> 00:34:56,051 ‫לא יוצא מן הכלל.‬ 532 00:34:57,971 --> 00:35:03,481 ‫אולי במסיבה, או על ספה ישנה במרתף לח של מישהו,‬ 533 00:35:03,560 --> 00:35:07,360 ‫הרבה התעסקות מגושמת עם הקונדום והתנצלויות.‬ 534 00:35:09,817 --> 00:35:12,777 ‫אם הייתם אומרים לי שזה יקרה כפי שזה קרה,‬ 535 00:35:17,699 --> 00:35:20,619 ‫הייתי אומרת לכם שאין שום סיכוי.‬ 536 00:35:28,961 --> 00:35:31,301 ‫אני אוהבת לראות אותך עושה דברים רגילים.‬ 537 00:35:32,172 --> 00:35:34,132 ‫אתה נראה אמיתי יותר ככה.‬ 538 00:35:43,308 --> 00:35:46,398 ‫אתה אמיתי, נכון? כאילו, לא אתה...‬ 539 00:35:48,689 --> 00:35:50,399 ‫כאילו, זה...‬ 540 00:35:52,484 --> 00:35:53,694 ‫אמיתי?‬ 541 00:35:58,031 --> 00:35:59,121 ‫את...‬ 542 00:36:00,951 --> 00:36:05,001 ‫את שואלת על הרגשות שלי או...‬ 543 00:36:11,044 --> 00:36:12,464 ‫כן.‬ 544 00:36:14,464 --> 00:36:16,764 ‫אלוהים, כן.‬ 545 00:36:24,391 --> 00:36:25,601 ‫בסך הכול מצאנו 16.‬ 546 00:36:26,393 --> 00:36:28,693 ‫למה אנחנו מוצאות רק דיאט לדעתך?‬ 547 00:36:28,770 --> 00:36:32,730 ‫כל דבר שמכיל סוכר אמיתי ישקע, כי סוכר כבד יותר ממים.‬ 548 00:36:33,609 --> 00:36:36,569 ‫כמה זמן נשרוד, כל תשע הבנות, על 16 פחיות קולה?‬ 549 00:36:36,653 --> 00:36:39,493 ‫תלוי במזג האוויר, בחום.‬ 550 00:36:40,282 --> 00:36:42,032 ‫אולי שבוע וחצי.‬ 551 00:36:44,953 --> 00:36:47,623 ‫- את חכמה, אה? - אני פשוט קוראת הרבה.‬ 552 00:36:47,706 --> 00:36:49,456 ‫ספרים, אני לא מתחברת אליהם.‬ 553 00:36:49,541 --> 00:36:53,881 ‫תנסי להיות אחות של ספורטאית מצטיינת. זה כרוך בישיבה רבה.‬ 554 00:36:53,962 --> 00:36:56,472 ‫במטוסים, במכוני כושר, ביציע.‬ 555 00:36:56,882 --> 00:36:58,182 ‫קריאה זה בלתי נמנע.‬ 556 00:36:58,258 --> 00:37:00,588 ‫אבל הטלפון שלך תמיד איתך.‬ 557 00:37:01,219 --> 00:37:03,259 ‫וטלוויזיה? טלוויזיה זה מעולה.‬ 558 00:37:04,139 --> 00:37:08,519 ‫הם אמרו שרומנים גרפיים יהיו מה שיכניס אותי לספרים,‬ 559 00:37:08,602 --> 00:37:10,232 ‫וניסיתי לקרוא אותם.‬ 560 00:37:10,854 --> 00:37:13,614 ‫חוץ מהתמונות, הם היו די מחורבנים.‬ 561 00:37:16,026 --> 00:37:18,856 ‫חרא! קיבלתי מכה בבוהן!‬ 562 00:37:24,868 --> 00:37:26,948 ‫פאטין ג'דמני‬ 563 00:37:27,663 --> 00:37:31,383 ‫כן. ברור שהמזוודה שלה הופיעה.‬ 564 00:37:35,170 --> 00:37:36,960 ‫היא הייתה כבדה בטירוף.‬ 565 00:37:57,109 --> 00:37:59,239 ‫בטח נתעשר כשימצאו אותנו,‬ 566 00:37:59,319 --> 00:38:02,659 ‫תביעות נזיקין או משהו. לא שאת צריכה את הכסף.‬ 567 00:38:04,116 --> 00:38:06,116 ‫תמשיכי להקשיב ולחפש מים.‬ 568 00:38:08,412 --> 00:38:10,712 ‫נמאס לי כל כך להסתכל על הקוקו שלך.‬ 569 00:38:10,789 --> 00:38:13,209 ‫אני מרגישה שהוא חושב שהוא טוב יותר ממני.‬ 570 00:38:13,291 --> 00:38:15,921 ‫- אז אולי תלכי מקדימה? - בסדר.‬ 571 00:38:19,798 --> 00:38:24,008 ‫אלוהים, בחסדך, הענק לנו מים, כך שנוכל לשתות.‬ 572 00:38:24,094 --> 00:38:26,854 ‫- אלוהים, בחסדך... - לא אמרת לי לפני רגע‬ 573 00:38:26,930 --> 00:38:28,930 ‫- לשתוק ולהקשיב? - זה שונה.‬ 574 00:38:29,016 --> 00:38:32,306 ‫- בתפילה, אלוהים פותח את החושים שלך. - אלוהים הוא בדיחה.‬ 575 00:38:32,394 --> 00:38:35,234 ‫הוא כלי לשטיפת מוח שנועד לשעבד את ההמונים.‬ 576 00:38:35,313 --> 00:38:38,283 ‫גם אם הוא רק כלי לשטיפת מוח,‬ 577 00:38:38,358 --> 00:38:42,648 ‫חשבת פעם שאולי המוח שלך זקוק ל... מקלחת טובה?‬ 578 00:38:43,572 --> 00:38:44,912 ‫לכי תזדייני.‬ 579 00:38:46,658 --> 00:38:51,368 ‫אלוהים, בחסדך, הענק לנו מים, כך שנוכל לשתות.‬ 580 00:38:51,455 --> 00:38:53,575 ‫אלוהים, בחסדך, הענק לנו...‬ 581 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 ‫זין. שלבי!‬ 582 00:39:02,632 --> 00:39:04,592 ‫חרא. אני נשבעת, לא התכוונתי.‬ 583 00:39:05,594 --> 00:39:06,764 ‫זה בסדר.‬ 584 00:39:13,143 --> 00:39:16,153 ‫- היי, אני... - קדימה, תתחילי לחזור.‬ 585 00:39:16,605 --> 00:39:19,145 ‫גם אני אחזור, אבל כדאי שתצאי לפניי.‬ 586 00:39:19,232 --> 00:39:21,492 ‫אני באמת מעדיפה ללכת לבד.‬ 587 00:39:31,036 --> 00:39:34,746 ‫תראו. מצאנו עוד דיאט קולה, כמובן,‬ 588 00:39:34,831 --> 00:39:38,501 ‫כי אתן יודעות, סוכר שוקע. ומכנסיים בשבילך,‬ 589 00:39:38,585 --> 00:39:40,415 ‫כדי שהרגליים שלך לא יתקררו.‬ 590 00:39:40,504 --> 00:39:43,674 ‫שלל לא רע, אבל גם לא מצוין.‬ 591 00:39:44,341 --> 00:39:48,101 ‫אבל רגע, יש עוד.‬ 592 00:39:49,346 --> 00:39:51,556 ‫את מקבלת בקבוקון, ואת מקבלת בקבוקון‬ 593 00:39:51,640 --> 00:39:54,310 ‫- ואת מקבלת בקבוקון! - אתן חוגגות בלעדיי?‬ 594 00:39:54,392 --> 00:39:57,062 ‫- חזרת. מצאתן מים? - לא.‬ 595 00:39:57,145 --> 00:39:58,645 ‫איפה שלבי?‬ 596 00:40:00,565 --> 00:40:02,105 ‫שלבי.‬ 597 00:40:02,192 --> 00:40:03,612 ‫כן, הינה היא.‬ 598 00:40:05,570 --> 00:40:09,120 ‫- הראש שלך. - זה בסדר. התנגשתי ישירות בעץ,‬ 599 00:40:09,199 --> 00:40:11,989 ‫תאמינו או לא. כן.‬ 600 00:40:12,077 --> 00:40:13,407 ‫טיפשי מאוד מצידי.‬ 601 00:40:15,372 --> 00:40:17,172 ‫היי, הטלפון עובד!‬ 602 00:40:17,249 --> 00:40:19,959 ‫הוא עובד! אלוהים.‬ 603 00:40:20,043 --> 00:40:21,503 ‫אנחנו צריכות אסטרטגיה.‬ 604 00:40:21,586 --> 00:40:24,916 ‫יש מעט מאוד קליטה, וכמעט לא נשארה סוללה. כל שנייה חשובה.‬ 605 00:40:25,006 --> 00:40:28,426 ‫אני מוכנה להתקשר. דודה שלי מוקדנית חירום...‬ 606 00:40:28,510 --> 00:40:31,810 ‫מוקד החירום לא עובד בכל מקום. אנחנו לא יודעות איפה אנחנו.‬ 607 00:40:31,888 --> 00:40:34,348 ‫אם אנחנו קרובות יותר ליפן, אין טעם.‬ 608 00:40:34,432 --> 00:40:36,772 ‫המספר של מוקד החירום ביפן הוא 119.‬ 609 00:40:36,852 --> 00:40:39,272 ‫צריך ליצור קשר רק עם אדם אחד.‬ 610 00:40:39,354 --> 00:40:41,984 ‫תחשבו על אדם אחד, שאתן יודעות מה המספר שלו,‬ 611 00:40:42,065 --> 00:40:44,985 ‫ויודעות שהוא אוהב אתכן מספיק ומחכה ליד הטלפון.‬ 612 00:40:46,319 --> 00:40:47,399 ‫בסדר?‬ 613 00:40:47,487 --> 00:40:51,157 ‫כמובן, ידעתי רק מספר אחד בעל-פה.‬ 614 00:40:57,080 --> 00:40:58,710 ‫הודעות אני מחוץ לבית שלך.‬ 615 00:40:59,624 --> 00:41:03,964 ‫היי. נאלצתי להגיד להורים שלי שאתה נהג אובר.‬ 616 00:41:06,006 --> 00:41:07,796 ‫מה אתה עושה פה?‬ 617 00:41:07,883 --> 00:41:12,353 ‫חשבתי שההקראה בסן חוזה תימשך עד... אתה בסדר?‬ 618 00:41:12,429 --> 00:41:13,889 ‫חמישה בספטמבר.‬ 619 00:41:19,019 --> 00:41:22,149 ‫יום ההולדת שלך היה בחמישה בספטמבר,‬ 620 00:41:23,315 --> 00:41:25,065 ‫כשמלאו לך 17.‬ 621 00:41:28,778 --> 00:41:31,238 ‫איך... -זין!‬ 622 00:41:32,824 --> 00:41:34,624 ‫טוב, מישהו...‬ 623 00:41:36,995 --> 00:41:42,245 ‫מישהו שלח לי עותק של תעודת הלידה שלך בדואר רשום.‬ 624 00:41:42,334 --> 00:41:45,254 ‫זה אומר שמישהו יודע, או שמישהו צופה בנו.‬ 625 00:41:45,337 --> 00:41:48,667 ‫וזאת רמה אחרת של... צאי מהאוטו.‬ 626 00:41:48,757 --> 00:41:51,717 ‫- פשוט תן לי רגע. - פשוט צאי מהאוטו. ליאה?‬ 627 00:41:51,801 --> 00:41:54,721 ‫- תן לי להסביר. - ליאה, את חייבת לצאת מהאוטו.‬ 628 00:42:03,647 --> 00:42:04,687 ‫שיקרת לי.‬ 629 00:42:04,773 --> 00:42:07,073 ‫את ילדה ושיקרת לי.‬ 630 00:42:27,170 --> 00:42:29,050 ‫את לא מתקשרת לאימא ואבא?‬ 631 00:42:29,130 --> 00:42:31,880 ‫הם במרוקו. הם בטח עדיין לא יודעים.‬ 632 00:42:33,426 --> 00:42:34,586 ‫אני מתקשרת למאמנת.‬ 633 00:42:34,678 --> 00:42:36,388 ‫- לא היא. - תני לי את הטלפון!‬ 634 00:42:36,471 --> 00:42:38,471 ‫- אני מתקשרת לאבא. - הם לא יענו.‬ 635 00:42:38,556 --> 00:42:40,636 ‫- אל תתקשרי למאמנת! - תני את הטלפון!‬ 636 00:42:40,725 --> 00:42:41,725 ‫נורה...‬ 637 00:42:45,105 --> 00:42:47,475 ‫- כל הכבוד. - חייגת כמו שצריך?‬ 638 00:42:47,565 --> 00:42:48,775 ‫- כמובן. - אכפת לך?‬ 639 00:42:48,858 --> 00:42:53,068 ‫אם אני מכירה את דייב ואת ג'ו-בת' גודקינד, הם מטפסים על הקירות.‬ 640 00:42:59,244 --> 00:43:02,874 ‫זה מוזר. אנסה להתקשר רגע לחבר שלי.‬ 641 00:43:02,956 --> 00:43:06,456 ‫אל תטרחי. אני בטוחה שאנדרו כבר עמוק בתוך כריסטה פינדליי.‬ 642 00:43:08,461 --> 00:43:09,421 ‫קדימה, מרטי.‬ 643 00:43:18,263 --> 00:43:21,563 ‫זה לא עבד. את רוצה לנסות? זה הטלפון שלך.‬ 644 00:43:21,933 --> 00:43:23,733 ‫- לא, אני בסדר. - הינה.‬ 645 00:43:23,810 --> 00:43:26,730 ‫עד כמה שאני לא רוצה להתקשר לחארות האלה.‬ 646 00:43:30,317 --> 00:43:32,527 ‫- למה אימא שלך לא ענתה? - את בסדר?‬ 647 00:43:34,446 --> 00:43:35,856 ‫אני מצטערת.‬ 648 00:43:47,584 --> 00:43:48,424 ‫יש צליל חיוג.‬ 649 00:44:02,640 --> 00:44:03,810 ‫בנות?‬ 650 00:44:04,351 --> 00:44:06,441 ‫זין! הוא מת.‬ 651 00:44:07,562 --> 00:44:09,482 ‫היא... היא מתה.‬ 652 00:44:49,729 --> 00:44:51,979 ‫אני לא מבינה למה צריך לקבור אותה.‬ 653 00:44:52,065 --> 00:44:54,935 ‫הם יבואו לחלץ אותנו בקרוב, נצטרך להוציא אותה.‬ 654 00:44:55,026 --> 00:44:56,606 ‫זה רק זמני.‬ 655 00:44:57,529 --> 00:44:59,359 ‫כדי שהחיות לא יתקרבו.‬ 656 00:45:04,577 --> 00:45:06,747 ‫אולי כדאי שמישהי תגיד כמה מילים?‬ 657 00:45:06,830 --> 00:45:09,460 ‫נשמע שאת מתנדבת.‬ 658 00:45:09,541 --> 00:45:12,381 ‫הוסמכתי ככומרת נוער.‬ 659 00:45:17,632 --> 00:45:22,852 ‫אלוהים, תודה לך על המתנה שהיא ג'נט.‬ 660 00:45:24,097 --> 00:45:28,097 ‫לא הכרנו אותה היטב, אבל הנשמה שלה הייתה מלאה באור.‬ 661 00:45:29,060 --> 00:45:31,600 ‫ומפני שהיא נבראה בצלמך,‬ 662 00:45:31,688 --> 00:45:33,978 ‫אנחנו בטוחות שהיא הייתה יפה.‬ 663 00:45:36,818 --> 00:45:38,148 ‫אמן.‬ 664 00:45:38,236 --> 00:45:39,066 ‫- אמן. - אמן.‬ 665 00:45:39,154 --> 00:45:40,204 ‫- אמן. - אמן.‬ 666 00:45:45,535 --> 00:45:48,705 ‫כן, כן, תכבו את האורות‬ 667 00:45:49,497 --> 00:45:52,457 ‫אנחנו נשתגע הערב‬ 668 00:45:52,542 --> 00:45:55,502 ‫מה הקטע?‬ 669 00:45:58,006 --> 00:46:00,176 ‫אני חושבת שהיא אהבה את פינק.‬ 670 00:46:00,758 --> 00:46:02,718 ‫כן, זה נכון.‬ 671 00:46:04,721 --> 00:46:08,811 ‫מתגנב למסיבות, חוטף תחתונים‬ 672 00:46:09,559 --> 00:46:13,309 ‫תתקשר אליי אם אתה קשוח‬ 673 00:46:14,063 --> 00:46:18,193 ‫אל תעשה פוזות, פשוט תרקוד‬ 674 00:46:18,735 --> 00:46:22,775 ‫למה אתה רציני כל כך?‬ 675 00:46:23,156 --> 00:46:26,826 ‫אז תרימו כוסית אם אתם טועים‬ 676 00:46:27,327 --> 00:46:29,617 ‫בכל הדרכים הנכונות‬ 677 00:46:29,704 --> 00:46:32,674 ‫כל חסרי הסיכוי שלי‬ 678 00:46:32,749 --> 00:46:35,959 ‫לעולם לא נהיה, לא נהיה שום דבר‬ 679 00:46:36,044 --> 00:46:39,464 ‫חוץ מיצורים רועשים ומבולגנים‬ 680 00:46:39,547 --> 00:46:42,257 ‫קטנים ומלוכלכים‬ 681 00:46:42,592 --> 00:46:47,312 ‫קדימה, לא תרימו כוסית?‬ 682 00:47:04,822 --> 00:47:07,582 ‫אני מתכוונת לשחות למטוס מחר.‬ 683 00:47:07,659 --> 00:47:10,119 ‫לבדוק אם אוכל למצוא משהו.‬ 684 00:47:10,203 --> 00:47:12,413 ‫אולי יש מכשיר קשר או תא טלפון או משהו.‬ 685 00:47:12,497 --> 00:47:14,037 ‫אני אבוא איתך.‬ 686 00:47:19,587 --> 00:47:21,707 ‫איך החפצים שלך יבשים כל כך?‬ 687 00:47:22,632 --> 00:47:24,722 ‫ההורים שלי קנו לי‬ 688 00:47:25,885 --> 00:47:29,305 ‫מזוודה חסינה מפני מים באלף דולר לטיול הזה.‬ 689 00:47:29,764 --> 00:47:32,484 ‫הם חשבו שזה יגרום לעסקה להיות מפתה יותר.‬ 690 00:47:33,393 --> 00:47:34,353 ‫חארות מטומטמים.‬ 691 00:47:37,438 --> 00:47:38,478 ‫סליחה.‬ 692 00:47:40,817 --> 00:47:41,817 ‫תודה.‬ 693 00:47:41,901 --> 00:47:44,741 ‫- היי. תביאי לי. - כן.‬ 694 00:47:46,197 --> 00:47:47,407 ‫תודה.‬ 695 00:47:51,327 --> 00:47:53,907 ‫שרוטה יותר מתקליט‬ 696 00:47:53,997 --> 00:47:55,667 ‫זה שפל המדרגה שלי.‬ 697 00:47:57,125 --> 00:47:59,085 ‫אז...‬ 698 00:48:00,044 --> 00:48:04,884 ‫יהיה מטורף מצידי להציע... משחק היכרות קטן?‬ 699 00:48:06,509 --> 00:48:10,049 ‫יש לי תחושה ש"נוור"...‬ 700 00:48:11,723 --> 00:48:12,893 ‫מתאים.‬ 701 00:48:13,391 --> 00:48:16,891 ‫בסדר. רק אם תהיי הראשונה.‬ 702 00:48:18,146 --> 00:48:20,396 ‫בלי תשובות עלובות וקלות.‬ 703 00:48:20,481 --> 00:48:22,611 ‫- תני לנו משהו אמיתי. - בסדר.‬ 704 00:48:22,692 --> 00:48:26,152 ‫מעולם לא קיימתי יחסי מין עם חדירה לנרתיק.‬ 705 00:48:26,738 --> 00:48:30,448 ‫- זאת הסיבה שהחבר שלך בוגד? - הוא לא בוגד!‬ 706 00:48:35,413 --> 00:48:37,503 ‫אני שמחה שאני לא היחידה.‬ 707 00:48:37,582 --> 00:48:39,832 ‫הייתי מרגישה מטופשת כל כך.‬ 708 00:48:39,917 --> 00:48:41,917 ‫מה פתאום?‬ 709 00:48:42,003 --> 00:48:44,303 ‫צריך אומץ כדי לשמור את עצמך, את יודעת?‬ 710 00:48:45,381 --> 00:48:46,551 ‫בסדר.‬ 711 00:48:47,675 --> 00:48:50,795 ‫מעולם לא עשיתי שלישייה.‬ 712 00:48:53,514 --> 00:48:55,644 ‫עם שני בנים, לא שתי בנות.‬ 713 00:48:59,479 --> 00:49:00,939 ‫כשהייתי במחזור.‬ 714 00:49:02,857 --> 00:49:04,687 ‫כלומר, אני לא סוטה.‬ 715 00:49:07,111 --> 00:49:08,781 ‫בסדר, יש לי.‬ 716 00:49:10,281 --> 00:49:14,241 ‫מעולם לא זרקתי את השתן שלי על מישהו.‬ 717 00:49:17,121 --> 00:49:18,331 ‫תשתי, טוני.‬ 718 00:49:20,083 --> 00:49:22,173 ‫בגאווה, זונות!‬ 719 00:49:37,016 --> 00:49:40,766 ‫אז... עם מי הזדיינת?‬ 720 00:49:41,854 --> 00:49:46,534 ‫תמיד חשבתי שאת מתחסדת מוזרה שאוהבת אומנות,‬ 721 00:49:46,609 --> 00:49:50,199 ‫אבל... ראיתי אותך שותה.‬ 722 00:49:51,447 --> 00:49:55,027 ‫אני יודעת שעשית סקס. אז עם מי?‬ 723 00:50:00,748 --> 00:50:02,998 ‫- איתו. - וואו.‬ 724 00:50:03,376 --> 00:50:06,336 ‫לא היה לי מושג שאת כזאת ילדה רעה.‬ 725 00:50:06,421 --> 00:50:09,551 ‫להגנתך, לא באמת דיברנו בעבר, אז...‬ 726 00:50:09,632 --> 00:50:11,592 ‫אמת.‬ 727 00:50:14,220 --> 00:50:15,810 ‫אז זה היה לוהט?‬ 728 00:50:16,723 --> 00:50:18,063 ‫כן.‬ 729 00:50:20,226 --> 00:50:23,766 ‫כן. אבל אולי בסגנון של בניין שעולה באש,‬ 730 00:50:23,855 --> 00:50:26,225 ‫כאילו, כנראה טוב מאוד שיצאתי מזה.‬ 731 00:50:26,315 --> 00:50:27,475 ‫חרא.‬ 732 00:50:28,484 --> 00:50:29,744 ‫זה פיוטי.‬ 733 00:50:30,611 --> 00:50:34,161 ‫לפחות הפרצוף של הבחור הראשון שלך מודפס על כריכה של ספר.‬ 734 00:50:34,240 --> 00:50:36,700 ‫הראשון שלי היה אורז שקיות מזדיין‬ 735 00:50:36,784 --> 00:50:38,494 ‫בסופרמרקט.‬ 736 00:50:40,538 --> 00:50:42,868 ‫אלוהים, אהבתי אותו.‬ 737 00:50:42,957 --> 00:50:44,917 ‫אהבתי אותו.‬ 738 00:50:46,252 --> 00:50:47,922 ‫את נראית עייפה.‬ 739 00:50:48,004 --> 00:50:50,054 ‫אפשר לסיים להיום.‬ 740 00:50:51,048 --> 00:50:53,428 ‫הרופאים ממש צריכים שתנוחי.‬ 741 00:50:55,845 --> 00:50:57,755 ‫הבניין שעלה באש.‬ 742 00:51:00,224 --> 00:51:02,734 ‫- סליחה? - הבניין שעלה באש.‬ 743 00:51:03,144 --> 00:51:05,654 ‫לא יצאתי ממנו. לא התקרבתי לזה בכלל.‬ 744 00:51:08,107 --> 00:51:09,437 ‫יש...‬ 745 00:51:13,279 --> 00:51:14,909 ‫יש משהו שאני...‬ 746 00:51:16,616 --> 00:51:21,696 ‫לא סיפרתי לאף אחד על זה.‬ 747 00:51:22,830 --> 00:51:25,250 ‫באותו לילה, בחשכה,‬ 748 00:51:27,293 --> 00:51:29,883 ‫הייתי היחידה ששמעה את זה.‬ 749 00:51:38,429 --> 00:51:40,059 ‫צלצול.‬ 750 00:51:43,935 --> 00:51:46,845 ‫קבור במקום שבו אף אחת לא חשבה לחפש.‬ 751 00:51:50,817 --> 00:51:53,317 ‫לא ידעתי למה היא הסתירה אותו מאיתנו.‬ 752 00:52:03,830 --> 00:52:06,040 ‫חשבתי שהתפתחתי.‬ 753 00:52:07,041 --> 00:52:10,711 ‫שהיום חיזק אותי איכשהו, רק קצת.‬ 754 00:52:11,629 --> 00:52:13,259 ‫בדיוק מספיק.‬ 755 00:52:15,675 --> 00:52:18,045 ‫איזו אשליה מזדיינת.‬ 756 00:52:29,105 --> 00:52:29,935 ‫הלו?‬ 757 00:52:32,608 --> 00:52:33,818 ‫ג'ף?‬ 758 00:52:34,443 --> 00:52:35,903 ‫ליאה?‬ 759 00:52:37,363 --> 00:52:40,243 ‫את מתקשרת ממספר לא מוכר כדי שאני אענה?‬ 760 00:52:40,324 --> 00:52:41,874 ‫אם כן, זה דפוק.‬ 761 00:52:41,951 --> 00:52:44,411 ‫זה ממש...‬ 762 00:52:44,829 --> 00:52:47,539 ‫את חייבת להפסיק להתקשר אליי. ואל תשלחי לי הודעות.‬ 763 00:52:47,623 --> 00:52:49,173 ‫את מבינה את זה?‬ 764 00:52:49,250 --> 00:52:51,630 ‫אני לא רוצה לדבר איתך שוב.‬ 765 00:52:52,461 --> 00:52:53,341 ‫זה נגמר.‬ 766 00:52:53,421 --> 00:52:54,711 ‫אני...‬ 767 00:53:00,136 --> 00:53:04,216 ‫אז לא סיפרת לכל השאר שיצרת קשר עם העולם החיצון באותו לילה?‬ 768 00:53:04,307 --> 00:53:06,307 ‫מה הייתי אומרת?‬ 769 00:53:07,768 --> 00:53:12,148 ‫שהייתי מכורה מדי לקול שלו אז לא שלחתי בקשה לעזרה?‬ 770 00:53:15,860 --> 00:53:17,240 ‫האם הוא...‬ 771 00:53:19,071 --> 00:53:21,071 ‫הוא יצר קשר?‬ 772 00:53:22,825 --> 00:53:24,735 ‫אחרי שהחדשות התפרסמו, הוא...‬ 773 00:53:26,954 --> 00:53:30,374 ‫הוא התקשר למישהו ואמר שהוא שמע ממני?‬ 774 00:53:30,458 --> 00:53:34,168 ‫הרשויות קיבלו שיחות רבות מגורמים מודאגים רבים.‬ 775 00:53:34,253 --> 00:53:37,173 ‫היה אכפת לו מספיק כדי לעשות משהו?‬ 776 00:53:39,091 --> 00:53:42,471 ‫- משהו, כל דבר? - ליאה, אולי תנשמי עמוק?‬ 777 00:53:42,553 --> 00:53:46,223 ‫תענה על השאלה שלי! זאת השאלה היחידה שיש לי! זאת...‬ 778 00:53:47,600 --> 00:53:50,690 ‫אני רק רוצה לדעת אם הוא ניסה למעני.‬ 779 00:54:03,366 --> 00:54:07,576 ‫מעורר רחמים, אני יודעת. גם לי היו ציפיות גבוהות יותר מעצמי.‬ 780 00:54:13,250 --> 00:54:15,590 ‫תזכרו את זה כשתפגשו את כל השאר,‬ 781 00:54:17,463 --> 00:54:20,133 ‫ותנסו לפענח אותנו,‬ 782 00:54:22,969 --> 00:54:24,889 ‫אין טירוף.‬ 783 00:54:26,097 --> 00:54:27,887 ‫יש רק נזק.‬ 784 00:54:30,309 --> 00:54:32,479 ‫וכשתחפשו את מה שגרם לו,‬ 785 00:54:32,561 --> 00:54:35,651 ‫אל תבזבזו את הזמן שלכם על האי הזה.‬ 786 00:54:39,276 --> 00:54:42,816 ‫הוא לא יעזור לכם בכלל.‬ 787 00:54:53,124 --> 00:54:54,924 ‫ניסיתי ליצור איתך קשר.‬ 788 00:54:56,544 --> 00:54:57,924 ‫תום גרטשן. יש לנו בעיה.‬ 789 00:54:58,004 --> 00:54:59,014 ‫תום קוד איקס‬ 790 00:55:00,297 --> 00:55:01,257 ‫מי מהן?‬ 791 00:55:01,882 --> 00:55:02,972 ‫ג'נט.‬ 792 00:55:05,261 --> 00:55:08,061 ‫אפשר להמשיך? בלי הסיוע שלה בשטח...‬ 793 00:55:08,139 --> 00:55:10,599 ‫יש לנו עוד סוכנת. איתרתם אותה?‬ 794 00:55:10,683 --> 00:55:13,273 ‫היא לא נפגעה? תספרי לי בדיוק מה קרה.‬ 795 00:55:13,352 --> 00:55:14,772 ‫אנחנו מחברים פיסות מידע.‬ 796 00:55:14,854 --> 00:55:17,154 ‫הייתה תקלה אצל צוות המעבר.‬ 797 00:55:17,231 --> 00:55:19,031 ‫- ניתקתם את הטלפון שלה? - כמובן.‬ 798 00:55:19,108 --> 00:55:21,608 ‫ואתם בטוחים לגמרי שהיא מתה?‬ 799 00:55:22,236 --> 00:55:24,156 ‫זה קרה לפני שלוש שעות בערך.‬ 800 00:55:36,542 --> 00:55:40,052 ‫לעולם לא נהיה, לא נהיה שום דבר‬ 801 00:55:40,129 --> 00:55:43,379 ‫חוץ מיצורים רועשים ומבולגנים‬ 802 00:55:43,466 --> 00:55:46,046 ‫קטנים ומלוכלכים‬ 803 00:55:46,385 --> 00:55:50,005 ‫קדימה, לא תרימו כוסית?‬ 804 00:57:50,801 --> 00:57:52,801 ‫תרגום כתוביות: דניאלה מגדל‬ 805 00:57:52,887 --> 00:57:54,887 ‫בקרת כתוביות יעל אביבי‬