1 00:00:06,465 --> 00:00:07,425 ЛИЯ РИЛЬКЕ 2 00:00:07,883 --> 00:00:10,933 Утром мы связались с твоими родителями. 3 00:00:12,555 --> 00:00:15,215 Привезем их сюда так скоро, как сможем. 4 00:00:17,143 --> 00:00:19,943 С карантина тебя скоро выпустят. 5 00:00:20,646 --> 00:00:23,686 Как и остальных пострадавших. 6 00:00:23,774 --> 00:00:26,614 И тогда вы сможете увидеться. 7 00:00:32,283 --> 00:00:37,203 Сразу хочу уточнить: наша основная цель - расследование. 8 00:00:39,039 --> 00:00:41,669 Здесь много неясных обстоятельств, 9 00:00:41,709 --> 00:00:43,499 которые мы хотим прояснить. 10 00:00:46,297 --> 00:00:49,507 Еще раз хочу подчеркнуть: 11 00:00:50,551 --> 00:00:54,051 это просто беседа, ничего больше. 12 00:00:56,015 --> 00:00:58,635 Это мой коллега, агент Янг. 13 00:00:58,726 --> 00:01:00,726 Это дело - в его ведении. 14 00:01:00,811 --> 00:01:03,271 Он возглавляет расследование, 15 00:01:03,355 --> 00:01:05,185 раскладывает факты по полочкам. 16 00:01:06,192 --> 00:01:07,282 Что до меня - 17 00:01:09,737 --> 00:01:11,907 я здесь ради тебя, Лия. 18 00:01:11,989 --> 00:01:14,409 Чтобы ты обрела душевное равновесие. 19 00:01:14,450 --> 00:01:18,000 Я специалист по работе с пострадавшими. 20 00:01:18,871 --> 00:01:20,711 Хочешь пить? 21 00:01:20,790 --> 00:01:22,250 Тут вот... 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,170 Есть кое-что для тебя. 23 00:01:25,252 --> 00:01:27,002 Посмотрим. 24 00:01:27,755 --> 00:01:30,125 Не знал, чего тебе захочется, 25 00:01:30,216 --> 00:01:34,086 так что взял на выбор. 26 00:01:36,222 --> 00:01:38,352 Что-нибудь приглянулось? 27 00:01:51,153 --> 00:01:53,203 Я раньше всё время это пила. 28 00:01:53,781 --> 00:01:55,121 Отлично. Хорошо. 29 00:01:55,199 --> 00:01:57,369 Захочешь еще - не стесняйся, 30 00:01:57,451 --> 00:02:01,211 проси что душе угодно. 31 00:02:01,288 --> 00:02:05,288 Ты столько пережила, и мы хотим, чтобы тебе было комфортно. 32 00:02:05,376 --> 00:02:07,036 Что вам сказали остальные? 33 00:02:07,127 --> 00:02:08,547 Пока ничего. 34 00:02:08,629 --> 00:02:10,589 Ты первая, с кем мы говорим. 35 00:02:10,673 --> 00:02:13,803 Тогда вы не знаете, что я пережила, так? 36 00:02:15,970 --> 00:02:17,640 Вы просто предполагаете, 37 00:02:17,721 --> 00:02:19,771 что это был адский кошмар и ужас. 38 00:02:19,849 --> 00:02:22,689 Лия, никто ничего не предполагает. 39 00:02:23,060 --> 00:02:24,900 Извините, я не... 40 00:02:27,356 --> 00:02:30,356 Я не имела в виду, что это не был ужас. 41 00:02:31,318 --> 00:02:33,738 Конечно это был ужас. 42 00:02:34,738 --> 00:02:36,278 Оказаться в том месте, 43 00:02:36,740 --> 00:02:38,620 у чёрта на куличках, 44 00:02:38,701 --> 00:02:41,331 полностью отрезанными от привычной жизни. 45 00:02:44,039 --> 00:02:46,879 Это подводит нас к главному вопросу, да? 46 00:02:51,005 --> 00:02:55,965 А что такого хорошего было в этой привычной жизни? 47 00:02:57,678 --> 00:03:00,428 Вот что я о ней помню. 48 00:03:01,891 --> 00:03:02,891 ТОЛЬКО ПОЗИТИВ 2038 ЛАЙКОВ 49 00:03:02,975 --> 00:03:04,595 Неудовлетворенность собой. 50 00:03:04,685 --> 00:03:05,515 УСПЕХ БЛИЗОК 51 00:03:05,603 --> 00:03:06,443 УЛЫБАЙСЯ :) ТЫ ЧУДО 52 00:03:06,854 --> 00:03:09,364 Желание чего-то большего. 53 00:03:11,775 --> 00:03:15,395 Перепады настроения. Агрессия. 54 00:03:15,487 --> 00:03:17,617 ЧАЕВЫЕ: $0 ОФИЦИАНТКА ОЧЕНЬ ГРУБАЯ 55 00:03:17,698 --> 00:03:20,578 Закидоны, которые никто не хочет терпеть. 56 00:03:22,536 --> 00:03:24,866 Потом еще это безжалостное общество, 57 00:03:24,955 --> 00:03:27,705 в котором некоторые девчонки, впрочем, 58 00:03:27,791 --> 00:03:29,841 с легкостью находят свое место. 59 00:03:31,295 --> 00:03:32,295 «ПТИЦЫ СЕВЕРНОЙ АМЕРИКИ» 60 00:03:32,379 --> 00:03:35,259 А ты его ищешь, но никак не найдешь. 61 00:03:41,847 --> 00:03:45,887 Помню абсурдные завышенные ожидания, 62 00:03:47,019 --> 00:03:52,359 будто мы круглосуточно, без выходных, обязаны быть идеальными. 63 00:04:06,956 --> 00:04:09,076 Тянись, тянись. Чёрт. 64 00:04:09,667 --> 00:04:10,747 Чёрт. 65 00:04:17,007 --> 00:04:19,047 Помню кучу обязанностей. 66 00:04:20,302 --> 00:04:22,472 Сложную работу для взрослых, 67 00:04:22,554 --> 00:04:24,434 взваленную на плечи детей. 68 00:04:28,352 --> 00:04:30,602 Выполняя эти обязанности, понимаешь, 69 00:04:31,188 --> 00:04:35,728 что это совсем не полезно для твоего нормального взросления. 70 00:04:45,035 --> 00:04:47,955 А уж что говорить о неразрешимой проблеме секса. 71 00:04:52,584 --> 00:04:56,214 Если ты его боишься, на что имеешь полное право, 72 00:04:56,296 --> 00:04:58,586 то прослывешь фригидной монашкой. 73 00:05:02,803 --> 00:05:04,563 А если страха нет 74 00:05:04,638 --> 00:05:06,768 и секс для тебя естественен, 75 00:05:11,687 --> 00:05:12,937 то Бог тебе в помощь. 76 00:05:15,232 --> 00:05:19,152 Этот мир - опасное место для сексуально раскрепощенной девушки. 77 00:05:23,866 --> 00:05:26,576 И, в довершение всего, это новое чувство, 78 00:05:27,119 --> 00:05:29,539 болезненное, неприятное - 79 00:05:29,621 --> 00:05:32,791 желание любить и быть любимой. 80 00:05:32,875 --> 00:05:35,415 ОТ 917 555 0168: НЕ ПИШИ МНЕ БОЛЬШЕ. ПРОЩАЙ. 81 00:05:36,211 --> 00:05:37,591 Добра от него не жди. 82 00:05:47,431 --> 00:05:50,431 Так что, если говорить о случившемся, - 83 00:05:52,811 --> 00:05:55,021 да, это был ужас. 84 00:05:57,066 --> 00:06:00,776 Ну а что жизнь типичной американской девочки-подростка? 85 00:06:03,906 --> 00:06:05,816 Вот где настоящий адский кошмар. 86 00:06:05,908 --> 00:06:09,328 Рассвет Евы 87 00:06:14,833 --> 00:06:16,003 Эй! 88 00:06:21,173 --> 00:06:23,183 Кто-нибудь? 89 00:06:30,015 --> 00:06:31,765 Это правильно 90 00:06:31,892 --> 00:06:34,062 Собратья-аутсайдеры 91 00:06:34,144 --> 00:06:36,064 Мы никогда не будем... 92 00:06:37,231 --> 00:06:39,821 Вы нестандартны И это правильно 93 00:06:39,900 --> 00:06:42,030 Собратья-аутсайдеры 94 00:06:42,111 --> 00:06:43,651 Мы никогда не будем... 95 00:06:45,239 --> 00:06:47,989 Вы нестандартны И это правильно 96 00:06:48,075 --> 00:06:50,075 Собратья-аутсайдеры 97 00:06:50,160 --> 00:06:52,290 Мы никогда не будем... 98 00:06:53,038 --> 00:06:55,668 Вы нестандартны И это правильно 99 00:06:55,749 --> 00:06:57,249 Собратья... 100 00:07:07,886 --> 00:07:11,926 Что ты знаешь о «Рассвете Евы»? 101 00:07:12,558 --> 00:07:13,978 Ты просто не хочешь... 102 00:07:14,059 --> 00:07:18,189 Лагерь был маминой идеей. Она думала, это будет 103 00:07:19,314 --> 00:07:20,774 мне полезно. 104 00:07:21,191 --> 00:07:24,241 Ты посмотрела список занятий? 105 00:07:24,319 --> 00:07:26,609 Возможно, они просто меня боялись. 106 00:07:26,989 --> 00:07:30,369 Отец давно смотрел на меня так, будто я радиоактивная. 107 00:07:30,951 --> 00:07:33,661 Прямой частный самолет до Гавайев. 108 00:07:33,745 --> 00:07:37,075 Если это не снимет твою хандру, то я даже не знаю. 109 00:07:37,166 --> 00:07:41,036 Я эмоционально опустошена, а ты называешь это хандрой. 110 00:07:43,505 --> 00:07:46,005 Я знаю, ты переживаешь разрыв с мальчиком 111 00:07:46,717 --> 00:07:49,217 и тебе не очень по душе эта поездка, 112 00:07:49,303 --> 00:07:52,973 но мы с папой всю голову сломали, думая, как тебе помочь. 113 00:07:53,056 --> 00:07:54,926 Мы правда стараемся, Лия. 114 00:08:13,827 --> 00:08:16,367 Эй, ты жива? 115 00:08:19,666 --> 00:08:22,036 Что ты говоришь? 116 00:08:25,422 --> 00:08:26,882 Пинк? Это твой телефон? 117 00:08:30,093 --> 00:08:31,183 Не отключайся. 118 00:08:32,596 --> 00:08:36,096 Жанетт. Ее имя я узнала потом. 119 00:08:38,143 --> 00:08:40,693 Она единственная ехала одна. 120 00:08:40,771 --> 00:08:42,771 Остальные ехали парами. 121 00:08:43,357 --> 00:08:47,397 Тони и Марта - подружки из Миннесоты. 122 00:08:47,903 --> 00:08:50,453 Дот и Шелби из Техаса. 123 00:08:51,782 --> 00:08:54,792 Рэйчел из Нью-Йорка и ее сестра Нора. 124 00:08:54,868 --> 00:08:56,078 ОТВАЛИ, ДОРОГУША 125 00:08:56,161 --> 00:08:58,911 И Фатин из моей школы. Надо же. 126 00:09:00,290 --> 00:09:03,210 Но, как я и сказала, всё это я поняла уже потом. 127 00:09:03,710 --> 00:09:06,590 Лица, имена. 128 00:09:06,672 --> 00:09:08,972 Идиотское приветственное видео. 129 00:09:09,049 --> 00:09:12,259 Прямо сейчас сотни таких же девчонок, как вы, 130 00:09:12,344 --> 00:09:14,104 летят на таких же самолетах 131 00:09:14,179 --> 00:09:17,469 на Гавайи, в наш лагерь в Коне, 132 00:09:17,557 --> 00:09:21,227 чтобы провести выходные в атмосфере женского самопознания. 133 00:09:21,311 --> 00:09:24,651 В «Рассвете Евы» нет места мужчинам. 134 00:09:24,731 --> 00:09:26,401 Я думала о другом, 135 00:09:27,693 --> 00:09:30,323 пыталась раствориться в чтении. 136 00:09:32,155 --> 00:09:33,525 С которого всё и началось. 137 00:09:34,616 --> 00:09:36,786 «ПРИРОДА ЖЕНЩИНЫ» 138 00:09:38,328 --> 00:09:41,708 Ты знала, что тут есть кружок для барабанщиков-веганов? 139 00:09:41,790 --> 00:09:42,920 Нет, вы серьезно? 140 00:09:43,000 --> 00:09:46,550 Уж будь веганом или барабанщиком, но не обоими сразу. 141 00:09:48,297 --> 00:09:51,167 Все здесь ну просто запредельно оригинальны. 142 00:09:51,258 --> 00:09:53,838 Эта оригинальность уже надоедает. 143 00:09:54,594 --> 00:09:56,564 Ты поэтому со мной общаешься? 144 00:09:56,638 --> 00:10:00,058 Я стандартная, и ты отдыхаешь от оригинальности? 145 00:10:00,142 --> 00:10:03,152 Я понимаю. У меня волосы одного цвета. 146 00:10:03,895 --> 00:10:07,815 Я всё еще девственница и всё еще пью обычное коровье молоко. 147 00:10:08,317 --> 00:10:10,437 Ох, какая я скучная. 148 00:10:10,527 --> 00:10:14,357 Вообще-то, твоя обычность как раз и выделяет тебя из толпы. 149 00:10:14,823 --> 00:10:17,083 Ты здесь самый ненормальный фрик. 150 00:10:17,159 --> 00:10:19,579 Ну и Фатин еще. 151 00:10:19,995 --> 00:10:21,825 Апофеоз мейнстрима. 152 00:10:22,998 --> 00:10:25,128 Почему она вообще здесь учится? 153 00:10:25,208 --> 00:10:28,498 Правда не знаешь? Фатин - виртуозная виолончелистка. 154 00:10:28,837 --> 00:10:31,047 Она одной ногой в Джульярдской школе. 155 00:10:32,799 --> 00:10:34,929 Эту книгу читать необязательно. 156 00:10:35,010 --> 00:10:38,060 Мисс Вульф ее задала потому, что Галанис здесь учился. 157 00:10:38,138 --> 00:10:40,098 Бесстыдная реклама выпускника. 158 00:10:41,016 --> 00:10:42,886 Ты уже прочла шестую главу? 159 00:10:43,435 --> 00:10:47,475 Описание обоев в приемной на 12 страниц. 160 00:10:48,023 --> 00:10:49,783 Да. Но мне... 161 00:10:49,858 --> 00:10:52,568 Мне кажется, приемная - это метафора. 162 00:10:53,445 --> 00:10:55,275 Она чувствует себя в ловушке. 163 00:10:57,157 --> 00:10:59,657 Можешь сама это с ним обсудить через неделю. 164 00:11:00,494 --> 00:11:02,954 Он приедет на литературный вечер в школе. 165 00:11:12,255 --> 00:11:14,715 Давайте познакомимся, 166 00:11:14,800 --> 00:11:16,550 чтобы не сидеть поодиночке. 167 00:11:16,635 --> 00:11:19,385 - Сыграем в «Я никогда не...»? - Это слишком. 168 00:11:19,471 --> 00:11:21,141 Знаю! Правила такие: 169 00:11:21,223 --> 00:11:23,483 одна рассказывает, что никогда не делала, 170 00:11:23,558 --> 00:11:27,398 а та, кто это делала, должна выпить. 171 00:11:27,479 --> 00:11:30,899 Нам это рановато, мы же еще не знакомы. 172 00:11:30,982 --> 00:11:33,032 Давайте разделимся на пары, 173 00:11:33,110 --> 00:11:34,740 поболтаем со своей скво, 174 00:11:34,820 --> 00:11:36,820 а потом представим ее остальным. 175 00:11:36,905 --> 00:11:38,565 - Белая говорит «скво». - И что? 176 00:11:38,657 --> 00:11:40,407 Это не ее слово. Это же обидно. 177 00:11:40,492 --> 00:11:42,162 Мне всё равно. 178 00:11:42,244 --> 00:11:44,584 Почему я всегда сражаюсь вместо тебя? 179 00:11:44,663 --> 00:11:46,423 Потому что тебе это нравится? 180 00:11:46,832 --> 00:11:49,582 Видимо, выбирать пары буду я. 181 00:11:50,127 --> 00:11:51,707 Идем со мной. 182 00:11:54,548 --> 00:11:56,758 Сюда. Вот так. 183 00:11:56,842 --> 00:12:00,012 Кажется, нам нужен кто-то третий. 184 00:12:01,096 --> 00:12:03,056 Можешь пока пропустить. 185 00:12:04,224 --> 00:12:06,694 Ладно. Я Шелби. А ты? 186 00:12:06,768 --> 00:12:08,438 - Марта. - Очень приятно. 187 00:12:08,520 --> 00:12:10,020 Расскажу о себе. 188 00:12:10,105 --> 00:12:12,515 Я искренняя. Люблю свою семью. 189 00:12:12,607 --> 00:12:14,647 Верующая. Участвую в конкурсах красоты. 190 00:12:14,734 --> 00:12:17,204 Лечу в этот лагерь им в противовес. 191 00:12:17,279 --> 00:12:21,579 В некоторых вузах эти конкурсы считаются унижением женского достоинства. 192 00:12:22,284 --> 00:12:24,664 Тебе говорили, что у тебя красивые глаза? 193 00:12:28,373 --> 00:12:30,463 У меня вопрос про твою маечку. 194 00:12:30,542 --> 00:12:32,922 А у меня вопрос про твои штаны. 195 00:12:33,003 --> 00:12:36,383 Я не лесбиянка, уж прости. Просто люблю карманы. 196 00:12:37,382 --> 00:12:39,512 А такие маечки у каждой второй. 197 00:12:39,593 --> 00:12:42,643 С нахальными надписями. 198 00:12:43,472 --> 00:12:45,142 И в чём твой вопрос? 199 00:12:45,223 --> 00:12:47,353 Почему это так популярно? 200 00:12:47,434 --> 00:12:49,814 Это мило и забавно. 201 00:12:49,895 --> 00:12:53,265 Забавно, что ты летишь в ней в феминистский лагерь, 202 00:12:53,356 --> 00:12:55,396 ведь она прямым текстом посылает 203 00:12:55,484 --> 00:12:57,114 - других женщин. - Пускай. 204 00:12:57,194 --> 00:12:58,784 Я не понимаю феминизм. 205 00:12:58,862 --> 00:13:01,872 Меня называют «типичная девочка», будто это плохо. 206 00:13:01,948 --> 00:13:03,988 То есть я женственная, 207 00:13:04,075 --> 00:13:06,785 но это не феминистично? Абсурд. 208 00:13:07,913 --> 00:13:09,213 Здрасьте. 209 00:13:10,415 --> 00:13:13,745 Спасибо. Выглядит аппетитно. 210 00:13:13,835 --> 00:13:14,955 Спасибо, чувак. 211 00:13:16,338 --> 00:13:17,758 Играешь в баскетбол? 212 00:13:19,257 --> 00:13:20,337 Играла. 213 00:13:20,425 --> 00:13:23,045 Меня выперли из команды за неспортивное поведение. 214 00:13:23,762 --> 00:13:25,972 Мымра из команды соперников меня доставала, 215 00:13:26,056 --> 00:13:28,096 так я поссала в горсть и ее облила. 216 00:13:28,183 --> 00:13:29,433 Ты хорошо играла? 217 00:13:29,518 --> 00:13:31,898 О да. Я на площадке просто зверь. 218 00:13:33,021 --> 00:13:35,481 Не люблю людей, разбазаривающих талант. 219 00:13:35,565 --> 00:13:37,935 Если бы я пропустила заплыв по глупости, 220 00:13:38,026 --> 00:13:39,526 я бы себя не простила. 221 00:13:40,862 --> 00:13:43,702 - Что ты делаешь? - Это приложение-весы. 222 00:13:49,037 --> 00:13:51,827 У меня два мопса - Коко и Джекс. 223 00:13:51,915 --> 00:13:54,745 Они из одного помета, но такие разные. 224 00:13:54,834 --> 00:13:56,674 Какая музыка тебе нравится? 225 00:13:56,753 --> 00:13:59,463 Даже не знаю. Разная. 226 00:13:59,548 --> 00:14:02,468 Прикол. Я всем говорю, что люблю рэп и хип-хоп, 227 00:14:02,551 --> 00:14:05,141 но недавно смотрела свою историю треков в Spotify, 228 00:14:05,220 --> 00:14:07,180 и знаешь, кого я чаще всех слушаю? 229 00:14:08,265 --> 00:14:09,555 Пинк! 230 00:14:09,641 --> 00:14:11,641 Это для меня было открытием. 231 00:14:11,726 --> 00:14:14,226 Всем надо проверять историю треков в Spotify. 232 00:14:14,312 --> 00:14:18,152 От нее не спрячешься, а моя говорит, что я люблю Пинк. 233 00:14:22,195 --> 00:14:24,525 - На кого ты смотришь? - На сестру. 234 00:14:25,824 --> 00:14:27,334 Ты меня вообще слушала? 235 00:14:28,243 --> 00:14:30,873 Ты из Сан-Франциско, ненавидишь домашнее обучение, 236 00:14:30,954 --> 00:14:34,374 работаешь в семейном ресторане, коллекционируешь ластики, 237 00:14:34,457 --> 00:14:36,537 у тебя два мопса, Коко и Джекс, 238 00:14:36,626 --> 00:14:40,046 и ты экзистенциально готова признать, что любишь Пинк. 239 00:14:42,257 --> 00:14:44,837 Я мальчикам не нравлюсь. 240 00:14:44,926 --> 00:14:47,006 Ты можешь этого и не знать. 241 00:14:47,095 --> 00:14:49,465 Думаю, что знаю. 242 00:14:49,556 --> 00:14:52,226 Поклонников у меня нет. 243 00:14:52,309 --> 00:14:54,439 Тебе нужен всего один, но хороший. 244 00:14:54,519 --> 00:14:56,899 Вот Эндрю просто золото. 245 00:14:56,980 --> 00:14:59,610 На нашу годовщину он подарил мне звезду. 246 00:14:59,691 --> 00:15:02,861 Настоящую, на небе. Он назвал ее в честь меня. 247 00:15:02,944 --> 00:15:05,454 Шелби, прости, у тебя крошки в зубах. 248 00:15:08,450 --> 00:15:10,450 Извини, я на минутку. 249 00:15:39,814 --> 00:15:41,944 Об этом тяжело говорить. 250 00:15:42,025 --> 00:15:44,645 Конечно. Наверное, было страшно. 251 00:15:46,071 --> 00:15:47,031 Нет. 252 00:15:50,575 --> 00:15:52,115 Было стыдно. 253 00:15:54,746 --> 00:15:56,666 У меня, конечно, мелькнула мысль, 254 00:15:56,748 --> 00:15:59,628 что это могут быть последние минуты моей жизни. 255 00:16:02,629 --> 00:16:04,799 И как я их провела? 256 00:16:05,757 --> 00:16:07,877 Я не искала поддержки. 257 00:16:10,261 --> 00:16:11,811 Я не плакала. 258 00:16:13,139 --> 00:16:15,019 Не пыталась оградиться от шума. 259 00:16:15,975 --> 00:16:20,145 Не пыталась «надышаться перед смертью». 260 00:16:21,064 --> 00:16:23,024 Или наесться. 261 00:16:23,942 --> 00:16:26,402 Не принимала мер, чтобы себя обезопасить. 262 00:16:27,654 --> 00:16:30,244 Не молилась о спасении души. 263 00:16:32,659 --> 00:16:34,119 Вот что я делала. 264 00:16:35,078 --> 00:16:36,618 Я расстаяла от любви... 265 00:16:36,705 --> 00:16:37,955 Большая вероятность, что я думаю сейчас о тебе. 266 00:16:38,581 --> 00:16:39,581 да, я скучаю. 267 00:16:41,251 --> 00:16:43,001 ...и думала о парне. 268 00:16:43,086 --> 00:16:46,966 Он известен всем как лауреат литературной премии 2013 года. 269 00:16:47,048 --> 00:16:49,468 Но для меня он всегда будет паразитом, 270 00:16:49,551 --> 00:16:51,971 что на моих уроках делал бусы из скрепок 271 00:16:52,053 --> 00:16:54,643 и совсем меня не слушал. 272 00:16:55,640 --> 00:16:58,140 Поприветствуйте Джеффри Галаниса. 273 00:17:04,149 --> 00:17:08,449 Оглядываясь назад, могу сказать, что те бусы из скрепок 274 00:17:08,528 --> 00:17:10,858 имели больше художественной ценности, 275 00:17:10,947 --> 00:17:12,737 чем все мои тогдашние сочинения. 276 00:17:13,950 --> 00:17:17,040 Ну ладно. Я подумал, надо начать с чтения. 277 00:17:18,621 --> 00:17:20,331 «У Кэрри была простая мечта. 278 00:17:21,833 --> 00:17:24,543 Чтобы что-нибудь наконец случилось. 279 00:17:26,045 --> 00:17:30,505 Что-нибудь, что добавило бы красок в ее пресную жизнь. 280 00:17:30,592 --> 00:17:32,472 - Это и случилось». - Эй, Иэн. 281 00:17:33,094 --> 00:17:35,314 Я должна отвезти Джеффа в отель, 282 00:17:35,388 --> 00:17:38,808 но у меня куча дел с экзаменами. Подвезешь его? 283 00:17:38,892 --> 00:17:41,062 - Джеффа - это Джеффри? - Да. 284 00:17:41,770 --> 00:17:44,110 - Но у меня брат... - Я его отвезу. 285 00:17:44,731 --> 00:17:47,111 Ох, спасибо. Ты меня спасла. 286 00:18:07,420 --> 00:18:10,630 При внутреннем кровотечении пульс скачет. 287 00:18:10,715 --> 00:18:12,675 Значит, тебя просто тряхнуло. 288 00:18:31,861 --> 00:18:32,951 Смотри. 289 00:18:33,488 --> 00:18:35,108 Мы спасены. 290 00:18:35,824 --> 00:18:37,624 Мы спасены. 291 00:18:37,700 --> 00:18:39,370 Восстановим хронологию. 292 00:18:40,495 --> 00:18:43,365 Сколько времени вы пробыли в воде? 293 00:18:43,456 --> 00:18:45,576 - Не знаю. - Два, три часа? 294 00:18:45,667 --> 00:18:47,787 Я пытаюсь установить время катастрофы. 295 00:18:47,877 --> 00:18:49,377 Честно не знаю. 296 00:18:51,506 --> 00:18:54,046 От момента падения до того, как вы увидели берег, 297 00:18:54,133 --> 00:18:56,053 хоть примерно, сколько прошло? 298 00:18:56,135 --> 00:18:58,255 Я честно не хочу усложнять вам работу. 299 00:18:59,264 --> 00:19:01,474 Но эта часть, самое начало... 300 00:19:03,393 --> 00:19:04,603 Всё как в тумане. 301 00:19:06,229 --> 00:19:07,649 И не только у меня. 302 00:19:09,023 --> 00:19:10,783 Когда самолет стал падать, 303 00:19:11,359 --> 00:19:13,609 у всех у нас случился провал памяти. 304 00:19:15,697 --> 00:19:18,237 Даже у тех, кто быстро выбрался на берег. 305 00:19:18,324 --> 00:19:21,914 Марта! Марти! 306 00:19:37,510 --> 00:19:39,260 Марти! 307 00:19:40,805 --> 00:19:43,885 Вставай, подвигайся. У тебя шок. 308 00:19:43,975 --> 00:19:46,975 Они меня заставили. Я не хотела лететь. 309 00:19:47,061 --> 00:19:48,811 Кто, твои родители? 310 00:19:50,064 --> 00:19:51,824 Если тебе от этого станет легче, 311 00:19:51,900 --> 00:19:54,190 то сейчас им весьма хреново. 312 00:19:54,736 --> 00:19:56,646 Чувство вины обуревает. 313 00:19:58,406 --> 00:19:59,946 Твоя взяла! 314 00:20:00,033 --> 00:20:01,913 Ну, не совсем, правда. 315 00:20:07,999 --> 00:20:09,789 У тебя тут... 316 00:20:16,049 --> 00:20:16,879 Рэйчел! 317 00:20:18,384 --> 00:20:19,644 Ты цела? 318 00:20:21,471 --> 00:20:23,101 Это помогает? 319 00:20:23,181 --> 00:20:25,891 Если помогает, то не буду мешать. 320 00:20:33,524 --> 00:20:35,904 - Думаешь, я это специально? - Нет. 321 00:20:35,985 --> 00:20:37,775 Что, меня не могло укачать, 322 00:20:37,862 --> 00:20:40,372 у меня не может быть стресса из-за этого кошмара? 323 00:20:40,448 --> 00:20:42,738 - Я просто спросила. - Неправда. 324 00:20:42,825 --> 00:20:44,535 Ты меня опекаешь, как ребенка. 325 00:20:44,619 --> 00:20:46,369 - Из-за тебя мы здесь. - Нет. 326 00:20:46,454 --> 00:20:47,754 Да! 327 00:20:48,206 --> 00:20:50,996 Ты меня опекала, и поэтому мы здесь! 328 00:20:51,084 --> 00:20:54,594 Что ты наговорила маме и папе? 329 00:20:55,046 --> 00:20:56,296 Что ты им сказала? 330 00:20:56,381 --> 00:20:58,721 Что я волнуюсь, что тебе нужен отдых. 331 00:20:58,800 --> 00:21:01,050 Ну вот мы и на отдыхе! 332 00:21:08,768 --> 00:21:10,268 Ублюдство! 333 00:21:11,479 --> 00:21:12,769 Шелби! 334 00:21:14,816 --> 00:21:16,026 Шелби! 335 00:21:27,328 --> 00:21:29,158 Моя нога. 336 00:21:32,750 --> 00:21:34,500 Всё плохо, да? 337 00:21:36,045 --> 00:21:38,545 Нет. Но нужно перебинтовать. Ладно? 338 00:21:41,801 --> 00:21:44,971 Бывает, встречаешься с человеком 339 00:21:46,055 --> 00:21:49,175 и понимаешь, что он может стать для тебя важным. 340 00:21:49,726 --> 00:21:53,726 Иногда хватает взгляда или проявления участия. 341 00:21:57,608 --> 00:22:01,398 А иногда тебе просто нравится то ощущение, когда он рядом. 342 00:22:04,615 --> 00:22:07,905 Прости, если я помешал твоим планам. 343 00:22:07,994 --> 00:22:10,914 Я бы вызвал такси, 344 00:22:12,123 --> 00:22:16,503 но я был призван отказаться от смартфона. 345 00:22:17,754 --> 00:22:20,054 Это такая философия? 346 00:22:20,840 --> 00:22:21,840 Типа того. 347 00:22:21,924 --> 00:22:23,974 Пару лет назад я потерял iPhone, 348 00:22:24,052 --> 00:22:25,972 и пришлось пользоваться раскладушкой. 349 00:22:26,054 --> 00:22:29,394 А потом - сам не знаю, мне так понравился 350 00:22:29,474 --> 00:22:32,394 этот образ противника технологий, 351 00:22:32,477 --> 00:22:34,597 что я в нём увяз. И да, 352 00:22:35,021 --> 00:22:38,981 я знаю, что это претенциозно. 353 00:22:44,864 --> 00:22:46,374 Хочешь послушать музыку? 354 00:22:47,283 --> 00:22:48,993 Да. 355 00:22:49,077 --> 00:22:52,327 В бардачке есть переходник для телефона. 356 00:22:52,413 --> 00:22:53,753 Ой, компакт-диски. 357 00:22:54,290 --> 00:22:57,250 Ой, не надо. Они старые. 358 00:22:57,335 --> 00:23:00,755 Они не отражают истинную меня. 359 00:23:00,838 --> 00:23:03,928 Я не осуждаю, поверь. 360 00:23:04,342 --> 00:23:07,602 Очень любопытно, что это за «Лучшие хиты лета». 361 00:23:08,596 --> 00:23:10,216 Это не я так назвала. 362 00:23:10,973 --> 00:23:13,103 Пинк. Ох, обожаю Пинк. 363 00:23:13,643 --> 00:23:16,193 У нее такой, как бы это сказать, 364 00:23:16,270 --> 00:23:19,900 чудный образ анархистки. 365 00:23:21,484 --> 00:23:22,904 Да. Она на все времена. 366 00:23:26,864 --> 00:23:29,124 Приехали, вон твой отель. 367 00:23:31,953 --> 00:23:33,203 Уже? Как быстро. 368 00:23:38,459 --> 00:23:40,709 Может, ты голодный? 369 00:23:41,504 --> 00:23:44,674 Если ты не ел, можно куда-нибудь зайти. 370 00:23:56,602 --> 00:23:58,442 Помогите! 371 00:23:59,355 --> 00:24:01,315 Я вас вижу! 372 00:24:08,573 --> 00:24:09,993 Я ее держу. 373 00:24:11,868 --> 00:24:13,998 Там кто-нибудь еще есть? 374 00:24:15,413 --> 00:24:17,043 Вспомни! Видела кого-нибудь? 375 00:24:17,123 --> 00:24:20,083 - Нет, не видела. - Тони! 376 00:24:25,298 --> 00:24:26,878 Марта! 377 00:24:29,844 --> 00:24:30,894 Тони! 378 00:24:36,601 --> 00:24:38,191 Не смей больше меня бросать. 379 00:24:38,269 --> 00:24:40,099 Я в порядке. Честно. 380 00:24:40,438 --> 00:24:42,768 Шелби мне помогла. 381 00:24:44,567 --> 00:24:46,357 Что это на тебе? 382 00:24:46,986 --> 00:24:48,986 Она не дышит! 383 00:24:49,071 --> 00:24:51,661 - Она не дышит. - Ты слишком часто давишь. 384 00:24:51,741 --> 00:24:53,491 Невозможно давить слишком часто. 385 00:24:53,576 --> 00:24:56,156 Возможно, если давишь недостаточно сильно. 386 00:24:56,245 --> 00:24:57,155 Помедленнее. 387 00:24:57,246 --> 00:24:59,326 Спокойнее, Дотти. Ты торопишься. 388 00:24:59,415 --> 00:25:01,915 Если вы все такие умные, то сами делайте. 389 00:25:02,001 --> 00:25:04,961 - Нужно... - Кто умеет делать искусственное дыхание? 390 00:25:08,925 --> 00:25:13,005 Значит, все вы умели делать искусственное дыхание? 391 00:25:16,599 --> 00:25:18,519 Странно, правда? 392 00:25:18,601 --> 00:25:20,851 Но да, мы все это умели. 393 00:25:23,064 --> 00:25:26,864 Это важно для расследования, или что? 394 00:25:26,943 --> 00:25:31,033 Возможно. Сейчас всё может быть важно. 395 00:25:31,113 --> 00:25:34,873 Поэтому нам нужно, чтобы ты рассказала всё в подробностях 396 00:25:34,951 --> 00:25:37,541 о полете, о девочках, 397 00:25:37,912 --> 00:25:40,292 о том, что ты вообще делала на борту. 398 00:25:52,635 --> 00:25:54,545 Наверное, надо спросить о твоей книге. 399 00:25:54,637 --> 00:25:57,217 - Нет. - Я должна написать по ней сочинение, 400 00:25:58,266 --> 00:26:00,886 - так что помощь не помешает. - Ладно. 401 00:26:01,435 --> 00:26:03,395 Позволь спросить, 402 00:26:04,647 --> 00:26:06,147 как она тебе понравилась? 403 00:26:07,483 --> 00:26:08,733 Я в восторге. 404 00:26:10,444 --> 00:26:11,904 Правда. 405 00:26:13,531 --> 00:26:15,831 Но концовка 406 00:26:15,908 --> 00:26:19,828 немного странная. Как-то слащаво, что ли. 407 00:26:19,912 --> 00:26:21,792 - Извини, я не хотела. - Ничего. 408 00:26:21,872 --> 00:26:25,042 Ничего страшного. 409 00:26:28,337 --> 00:26:30,547 Если честно, иногда кажется, 410 00:26:30,631 --> 00:26:33,431 что практически невозможно 411 00:26:33,509 --> 00:26:35,759 получить от кого-то честную оценку, 412 00:26:35,845 --> 00:26:38,135 так что спасибо. Мне это полезно. 413 00:26:38,222 --> 00:26:42,062 Ты очень добра. Хорошо сидим. Надо будет еще встретиться. 414 00:26:42,935 --> 00:26:46,355 Если, конечно, тебе не противно. 415 00:26:54,322 --> 00:26:56,782 Сюда хоть контакты можно записывать, 416 00:26:56,866 --> 00:26:58,366 или это для продажи наркоты? 417 00:26:59,493 --> 00:27:01,123 Ах, это шутка! 418 00:27:01,203 --> 00:27:03,793 - Прости, не понял. - Как он вообще работает? 419 00:27:06,459 --> 00:27:09,049 Я открою вам маленькую тайну. 420 00:27:12,840 --> 00:27:16,510 Если девушке нравится парень, она не заносит его в контакты. 421 00:27:17,803 --> 00:27:20,563 Его номер - это святое. 422 00:27:23,142 --> 00:27:27,482 Его нельзя просто записать между номером кузины и одноклассника. 423 00:27:27,563 --> 00:27:28,483 СООБЩЕНИЯ: ПРИВЕТ 424 00:27:29,065 --> 00:27:31,145 Это сделает его обычным. 425 00:27:31,233 --> 00:27:33,653 Так что ты просто запоминаешь номер. 426 00:27:33,736 --> 00:27:36,816 Запоминаешь очертания этих цифр. 427 00:27:36,906 --> 00:27:37,866 ВОТ МОИ ЛЮБИМЫЕ СЛОВА 428 00:27:37,948 --> 00:27:40,828 Эти очертания запечатлеваются у тебя в сердце. 429 00:27:44,121 --> 00:27:48,251 И ты бредешь дальше по жизни, как в тумане, 430 00:27:48,334 --> 00:27:51,594 ожидая сообщения с этого волшебного номера. 431 00:27:54,465 --> 00:27:57,215 А потом приходит судьбоносное сообщение. 432 00:27:58,469 --> 00:28:00,549 Где-то в районе полуночи. 433 00:28:00,638 --> 00:28:02,638 БУДУ ЧЕСТЕН: Я ПЬЯН. УТРОМ ТОЧНО ПОЖАЛЕЮ... 434 00:28:02,723 --> 00:28:05,313 И оно меняет всё. 435 00:28:05,393 --> 00:28:07,903 МНЕ ХОЧЕТСЯ ТЕБЯ ПОЦЕЛОВАТЬ. 436 00:28:19,615 --> 00:28:21,945 ЗНАЕШЬ, МНЕ БУДЕТ 18 ЧЕРЕЗ ДВЕ НЕДЕЛИ... 437 00:28:55,443 --> 00:28:57,533 - Ты проснулась! - Привет. 438 00:28:59,530 --> 00:29:01,280 Ты... Жива. 439 00:29:02,032 --> 00:29:03,412 Да. 440 00:29:10,332 --> 00:29:11,422 Прости. 441 00:29:12,626 --> 00:29:14,336 Тебе не за что извиняться. 442 00:29:14,420 --> 00:29:16,340 Нет, ты не понимаешь. 443 00:29:16,422 --> 00:29:18,222 Мне очень жаль. 444 00:29:27,266 --> 00:29:28,806 У кого-нибудь есть телефон? 445 00:29:28,893 --> 00:29:30,353 Мы бы сказали, если б был. 446 00:29:30,436 --> 00:29:32,266 Неизвестно, есть ли здесь связь. 447 00:29:32,354 --> 00:29:34,024 Есть экстренные линии. 448 00:29:34,106 --> 00:29:36,026 Нельзя тупить, нас должны найти. 449 00:29:36,108 --> 00:29:39,778 Надо сделать надпись «Спасите», как в фильме «28 дней спустя». 450 00:29:39,862 --> 00:29:41,782 А что с борт-проводником? 451 00:29:41,864 --> 00:29:44,414 Нужно поискать телефоны в чемоданах. 452 00:29:44,492 --> 00:29:45,832 Послушайте... 453 00:29:45,910 --> 00:29:48,330 На дворе 21-й век. Нас найдут. 454 00:29:48,412 --> 00:29:51,372 А пока нам нужно запастись ресурсами. 455 00:29:53,417 --> 00:29:54,537 Восемь банок колы. 456 00:29:54,627 --> 00:29:57,837 Это всё, что у нас есть попить. 457 00:29:57,922 --> 00:30:01,472 Но не волнуйтесь. Господь нас сюда привел, Он и выведет. 458 00:30:01,550 --> 00:30:03,470 Спаситель не значит спасатель. 459 00:30:03,552 --> 00:30:05,762 Он не явится сюда, чтобы нас вытащить. 460 00:30:05,846 --> 00:30:08,926 Нет, Тони. На Господа надейся, но сам не плошай. 461 00:30:09,016 --> 00:30:11,886 Поэтому я пойду в лес, 462 00:30:11,977 --> 00:30:14,937 поищу пресную воду. Пойдемте со мной. 463 00:30:15,022 --> 00:30:16,732 Я пас. 464 00:30:16,815 --> 00:30:18,605 Шелби, возьми. 465 00:30:19,318 --> 00:30:21,028 Раз ты идешь, 466 00:30:21,111 --> 00:30:24,201 - возьми обувь. - Ты очень великодушна. 467 00:30:26,909 --> 00:30:28,909 Я, пожалуй, тоже пойду. 468 00:30:28,994 --> 00:30:32,294 Чтобы Господь не завел ее в яму. 469 00:30:32,373 --> 00:30:34,713 - Девчонки. - Ну ты чего, Дот? 470 00:30:34,792 --> 00:30:38,422 Извините. Я же ее спасала. 471 00:30:39,255 --> 00:30:42,625 Он промок. Думаешь, песок его высушит? 472 00:30:42,716 --> 00:30:46,796 Я читала в интернете об альтернативах просушки в рисе. 473 00:30:46,887 --> 00:30:48,507 Там упоминался песок. 474 00:30:50,849 --> 00:30:52,349 Сойдет. 475 00:30:57,815 --> 00:30:59,145 Держи ушки на макушке. 476 00:30:59,233 --> 00:31:01,613 Воду слышишь до того, как ее видишь. 477 00:31:01,694 --> 00:31:04,534 - Откуда ты всё это знаешь? - Ты удивишься, 478 00:31:04,613 --> 00:31:07,783 но я вовсе не изнеженная принцесса. 479 00:31:07,866 --> 00:31:10,736 Я часто хожу на охоту с отцом. 480 00:31:10,828 --> 00:31:12,618 Подумаешь, одно жесткое занятие. 481 00:31:12,705 --> 00:31:14,825 Ты всё равно изнеженная принцесса. 482 00:31:14,915 --> 00:31:17,125 Сколько у тебя подушек на кровати? 483 00:31:17,209 --> 00:31:19,879 Спорим, у тебя огромная кровать и 50 подушек. 484 00:31:19,962 --> 00:31:21,592 И твоя горничная Лупе 485 00:31:21,672 --> 00:31:23,722 должна постоянно их все взбивать, 486 00:31:23,799 --> 00:31:26,179 отчего ей хочется повеситься. 487 00:31:26,260 --> 00:31:29,180 Да, а еще я подстрелила здорового оленя, 488 00:31:29,263 --> 00:31:31,563 перерезала ему глотку и разделала в лесу. 489 00:31:31,640 --> 00:31:32,640 Сама. 490 00:31:33,642 --> 00:31:35,852 Господь создал нас многогранными, Тони. 491 00:31:36,770 --> 00:31:40,440 Отвернись, мне нужно пописать. 492 00:31:43,777 --> 00:31:45,737 Заткни уши. 493 00:31:45,821 --> 00:31:47,951 Заткни уши, а то мне придется петь. 494 00:31:52,620 --> 00:31:57,120 Слово Твое освещает мне путь 495 00:31:57,207 --> 00:32:00,667 Озаряет его светом 496 00:32:00,753 --> 00:32:02,343 Ты издеваешься. 497 00:32:07,051 --> 00:32:09,431 Это случилось неосознанно, 498 00:32:09,511 --> 00:32:12,311 но я наконец начала замечать остальных. 499 00:32:13,182 --> 00:32:18,852 Как Марта заботливо относится ко всем живым существам. 500 00:32:19,855 --> 00:32:24,855 Как Нора всегда чувствует, что на нее смотрят, 501 00:32:25,277 --> 00:32:29,367 а ее улыбка может означать миллион разных вещей. 502 00:32:30,074 --> 00:32:32,624 Дымка наваждения стала рассеиваться. 503 00:32:32,701 --> 00:32:36,411 В мире, населенном одним человеком, появились и другие жители. 504 00:32:36,497 --> 00:32:39,667 «Лучшее место для внутреннего роста». 505 00:32:40,834 --> 00:32:43,424 Что вообще значит «внутренний рост»? 506 00:32:43,504 --> 00:32:46,424 Звучит неприятно, будто опухоль. 507 00:32:49,885 --> 00:32:53,055 - Не ожидала, что будет так прохладно. - Да уж. 508 00:32:54,556 --> 00:32:57,686 Вряд ли мы в районе Гавайев. 509 00:32:57,768 --> 00:33:00,098 Эй, это же твое, да? 510 00:33:01,855 --> 00:33:04,315 И дымка наваждения вернулась. 511 00:33:05,359 --> 00:33:07,359 Он снова заполонил мой мир. 512 00:33:24,086 --> 00:33:25,836 - Привет. - Привет. 513 00:33:26,922 --> 00:33:28,382 - Привет. - Привет. 514 00:33:33,011 --> 00:33:35,811 - Можно войти? - Конечно. 515 00:33:37,099 --> 00:33:38,849 Тут уютно. 516 00:33:39,601 --> 00:33:40,771 Да, неплохо. 517 00:33:40,853 --> 00:33:43,863 - У тебя там три розетки. - Я просил еще одну, 518 00:33:43,939 --> 00:33:46,779 но мне отказали. 519 00:33:47,651 --> 00:33:49,491 Да, с прошедшим днем рождения. 520 00:33:50,738 --> 00:33:52,358 Спасибо. 521 00:34:03,041 --> 00:34:05,711 Каждая девушка представляет свой первый раз. 522 00:34:18,140 --> 00:34:20,100 Поставишь автограф? 523 00:34:20,184 --> 00:34:22,234 Кто-то видит в мечтах выпускной... 524 00:34:22,311 --> 00:34:24,061 Ну давай. 525 00:34:25,689 --> 00:34:27,439 Я сделаю даже лучше. 526 00:34:28,776 --> 00:34:30,486 Я сделаю дарственную надпись. 527 00:34:30,569 --> 00:34:34,659 ...галантного кавалера, может, даже постель в лепестках роз. 528 00:34:39,661 --> 00:34:42,831 Дорогая Лия. 529 00:34:42,915 --> 00:34:45,415 Я не помню, как это представляла до него. 530 00:34:47,211 --> 00:34:51,171 Думала, что это будет - как и вся моя жизнь - 531 00:34:52,090 --> 00:34:53,590 довольно 532 00:34:54,551 --> 00:34:56,051 непримечательно. 533 00:34:57,971 --> 00:35:03,481 Может, на вечеринке или на старом диване в полуподвале, 534 00:35:03,560 --> 00:35:07,360 с неловким надеванием резинки и извинениями. 535 00:35:09,817 --> 00:35:12,777 Если бы мне сказали, что всё будет вот так, 536 00:35:17,699 --> 00:35:20,619 я бы их послала подальше. 537 00:35:28,961 --> 00:35:31,301 Люблю смотреть, как ты делаешь обычные вещи. 538 00:35:32,172 --> 00:35:34,132 Тогда ты кажешься настоящим. 539 00:35:43,308 --> 00:35:46,398 Ты же настоящий? То есть... 540 00:35:48,689 --> 00:35:50,399 Это же... 541 00:35:52,484 --> 00:35:53,694 ...по-настоящему? 542 00:35:58,031 --> 00:35:59,121 Ты... 543 00:36:00,951 --> 00:36:05,001 Ты спрашиваешь о моих чувствах или... 544 00:36:11,044 --> 00:36:12,464 Да. 545 00:36:14,464 --> 00:36:16,764 Боже мой, да. 546 00:36:24,391 --> 00:36:25,601 Итого 16. 547 00:36:26,393 --> 00:36:28,693 Почему мы находим только диетические? 548 00:36:28,770 --> 00:36:32,730 Те, в которых сахар, тонут, потому что сахар тяжелее воды. 549 00:36:33,609 --> 00:36:36,569 Надолго ли нам девятерым хватит 16 банок колы? 550 00:36:36,653 --> 00:36:39,493 Зависит от того, насколько будет жарко. 551 00:36:40,282 --> 00:36:42,032 Недели на полторы, может. 552 00:36:44,953 --> 00:36:47,623 - А ты умная. - Я много читаю. 553 00:36:47,706 --> 00:36:49,456 У меня терпения не хватает. 554 00:36:49,541 --> 00:36:53,881 Когда у тебя сестра-спортсменка, приходится много сидеть. 555 00:36:53,962 --> 00:36:56,472 В самолетах, спортзалах, на трибунах. 556 00:36:56,882 --> 00:36:58,182 Поневоле будешь читать. 557 00:36:58,258 --> 00:37:00,588 Но у тебя же есть телефон. 558 00:37:01,219 --> 00:37:03,259 А телик? Там столько интересного. 559 00:37:04,139 --> 00:37:08,519 Говорят, графические романы - способ подсесть на книги, 560 00:37:08,602 --> 00:37:10,232 ну, я попробовала. 561 00:37:10,854 --> 00:37:13,614 Если б не картинки - полное дерьмо. 562 00:37:16,026 --> 00:37:18,856 Чёрт! Пальцем ударилась! 563 00:37:24,868 --> 00:37:26,948 ФАТИН ДЖАДМАНИ 564 00:37:27,663 --> 00:37:31,383 Ну конечно, всплыл именно ее чемодан. 565 00:37:35,170 --> 00:37:36,960 Тяжеленная хрень. 566 00:37:57,109 --> 00:37:59,239 Когда нас найдут, мы станем богаты, 567 00:37:59,319 --> 00:38:02,659 отсудим компенсацию за крушение. Хотя тебе-то деньги не нужны. 568 00:38:04,116 --> 00:38:06,116 Лучше слушай воду. 569 00:38:08,412 --> 00:38:10,712 Мне надоело таращиться на твой хвост. 570 00:38:10,789 --> 00:38:13,209 Он как будто считает себя лучше меня. 571 00:38:13,291 --> 00:38:15,921 - Тогда иди впереди. - Ладно. 572 00:38:19,798 --> 00:38:24,008 Господи, пошли нам воду милостью Своей. 573 00:38:24,094 --> 00:38:26,854 - Господи... - Ты же только что мне велела 574 00:38:26,930 --> 00:38:28,930 - заткнуться и слушать. - Это другое. 575 00:38:29,016 --> 00:38:32,306 - Молитва Господу обостряет чувства. - Фигня это всё. 576 00:38:32,394 --> 00:38:35,234 Бог - инструмент для промывки мозгов рабам. 577 00:38:35,313 --> 00:38:38,283 Даже если Он - инструмент для промывки мозгов, 578 00:38:38,358 --> 00:38:42,648 может, твои мозги не помешает чуток... помыть? 579 00:38:43,572 --> 00:38:44,912 Отвали. 580 00:38:46,658 --> 00:38:51,368 Господи, пошли нам воду милостью Своей. 581 00:38:51,455 --> 00:38:53,575 Господи, пошли нам... 582 00:38:55,333 --> 00:38:57,293 Чёрт! Шелби! 583 00:39:02,632 --> 00:39:04,592 Я не специально, честно. 584 00:39:05,594 --> 00:39:06,764 Всё нормально. 585 00:39:13,143 --> 00:39:16,153 - Я... - Давай возвращаться назад. 586 00:39:16,605 --> 00:39:19,145 Иди вперед, я потом. 587 00:39:19,232 --> 00:39:21,492 Мне лучше идти одной. 588 00:39:31,036 --> 00:39:34,746 Мы нашли еще диетическую колу. 589 00:39:34,831 --> 00:39:38,501 Конечно, ведь сахар тонет. Штаны для тебя, 590 00:39:38,585 --> 00:39:40,415 чтобы ноги не мерзли. 591 00:39:40,504 --> 00:39:43,674 Улов неплохой, но и не суперский. 592 00:39:44,341 --> 00:39:48,101 Но это еще не всё. 593 00:39:49,346 --> 00:39:51,556 Тебе бутылочку, тебе бутылочку, 594 00:39:51,640 --> 00:39:54,310 - и тебе бутылочку! - Празднуете без меня? 595 00:39:54,392 --> 00:39:57,062 - Ну как, нашли воду? - Нет. 596 00:39:57,145 --> 00:39:58,645 Где Шелби? 597 00:40:00,565 --> 00:40:02,105 Шелби. 598 00:40:02,192 --> 00:40:03,612 Да, вон она. 599 00:40:05,570 --> 00:40:09,120 - Твоя голова! - Ничего. Врезалась в дерево, 600 00:40:09,199 --> 00:40:11,989 можете поверить? 601 00:40:12,077 --> 00:40:13,407 Какая глупость. 602 00:40:15,372 --> 00:40:17,172 Эй, телефон работает! 603 00:40:17,249 --> 00:40:19,959 Работает! Боже мой. 604 00:40:20,043 --> 00:40:21,503 Нужно мыслить стратегически. 605 00:40:21,586 --> 00:40:24,916 Связь слабая, аккумулятор почти сел. На счету каждая секунда. 606 00:40:25,006 --> 00:40:28,426 Я готова позвонить. У меня тетя - оператор в 911... 607 00:40:28,510 --> 00:40:31,810 Служба 911 не везде есть. Мы же не знаем, где мы. 608 00:40:31,888 --> 00:40:34,348 Если мы ближе к Японии, это бесполезно. 609 00:40:34,432 --> 00:40:36,772 В Японии экстренный номер - 119. 610 00:40:36,852 --> 00:40:39,272 Нам надо связаться всего с одним человеком. 611 00:40:39,354 --> 00:40:41,984 Подумайте, чей номер вы знаете 612 00:40:42,065 --> 00:40:44,985 и кто достаточно вас любит, чтобы ждать вашего звонка. 613 00:40:46,319 --> 00:40:47,399 Ладно? 614 00:40:47,487 --> 00:40:51,157 Конечно, я знала наизусть лишь один номер. 615 00:40:57,080 --> 00:40:58,710 СООБЩЕНИЯ: Я У ТВОЕГО ДОМА. 616 00:40:59,624 --> 00:41:03,964 Привет. Я сказала родителям, что ты из Uber. 617 00:41:06,006 --> 00:41:07,796 Почему ты приехал? 618 00:41:07,883 --> 00:41:12,353 Я думала, ты еще на чтениях в Сан-Хосе. Всё в порядке? 619 00:41:12,429 --> 00:41:13,889 Пятое сентября. 620 00:41:19,019 --> 00:41:22,149 Твой день рождения. 621 00:41:23,315 --> 00:41:25,065 Тебе исполнилось 17. 622 00:41:28,778 --> 00:41:31,238 - Как ты... - Чёрт! 623 00:41:32,824 --> 00:41:34,624 Так, кто-то... 624 00:41:36,995 --> 00:41:42,245 Кто-то прислал мне по электронке твое свидетельство о рождении. 625 00:41:42,334 --> 00:41:45,254 Значит, кто-то знает, или кто-то за нами следит. 626 00:41:45,337 --> 00:41:48,667 А это уже совсем никуда... Выходи из машины. 627 00:41:48,757 --> 00:41:51,717 - Дай мне минуту. - Выходи из машины, Лия. 628 00:41:51,801 --> 00:41:54,721 - Дай мне объяснить. - Лия, выходи из машины. 629 00:42:03,647 --> 00:42:04,687 Ты мне солгала. 630 00:42:04,773 --> 00:42:07,073 Ты еще ребенок, и ты мне соврала. 631 00:42:27,170 --> 00:42:29,050 Не позвонишь маме и папе? 632 00:42:29,130 --> 00:42:31,880 Они в Марокко. Они, наверное, еще не знают. 633 00:42:33,426 --> 00:42:34,586 Я звоню тренеру. 634 00:42:34,678 --> 00:42:36,388 - Только не ей. - Отдай телефон! 635 00:42:36,471 --> 00:42:38,471 - Я звоню папе. - Не ответят. 636 00:42:38,556 --> 00:42:40,636 - Не звони тренеру! - Отдай телефон! 637 00:42:40,725 --> 00:42:41,725 Нора... 638 00:42:45,105 --> 00:42:47,475 - Ну молодец. - Ты правильно набрала? 639 00:42:47,565 --> 00:42:48,775 - Конечно. - Дай мне. 640 00:42:48,858 --> 00:42:53,068 Дэйв и ДжоБет Гудкайнд наверняка места себе не находят. 641 00:42:59,244 --> 00:43:02,874 Это очень странно. Попробую набрать моего парня. 642 00:43:02,956 --> 00:43:06,456 Не трудись. Эндрю сейчас наверняка трахает Кристу Финдли. 643 00:43:08,461 --> 00:43:09,421 Давай ты, Марти. 644 00:43:18,263 --> 00:43:21,563 Не получилось. Попробуешь? Это же твой телефон. 645 00:43:21,933 --> 00:43:23,733 - Не надо. - Дай я. 646 00:43:23,810 --> 00:43:26,730 Хоть мне и не хочется звонить этим уродам. 647 00:43:30,317 --> 00:43:32,527 - Почему твоя мама не ответила? - Ты как? 648 00:43:34,446 --> 00:43:35,856 Прости. 649 00:43:47,584 --> 00:43:48,424 Идут гудки. 650 00:44:02,640 --> 00:44:03,810 Девочки? 651 00:44:04,351 --> 00:44:06,441 Чёрт! Аккумулятор сел. 652 00:44:07,562 --> 00:44:09,482 Она... умерла. 653 00:44:49,729 --> 00:44:51,979 Не понимаю, зачем ее хоронить. 654 00:44:52,065 --> 00:44:54,935 За нами скоро приедут, и ее придется выкапывать. 655 00:44:55,026 --> 00:44:56,606 Это на время. 656 00:44:57,529 --> 00:44:59,359 Чтобы хищники не сбежались. 657 00:45:04,577 --> 00:45:06,747 Может, кто-нибудь скажет пару слов? 658 00:45:06,830 --> 00:45:09,460 Кажется, ты хочешь. 659 00:45:09,541 --> 00:45:12,381 У меня сан молодого священника. 660 00:45:17,632 --> 00:45:22,852 Господи, спасибо за дар в лице Жанетт. 661 00:45:24,097 --> 00:45:28,097 Мы не очень хорошо ее знали, но она была светлой душой. 662 00:45:29,060 --> 00:45:31,600 А так как она создана по Твоему подобию, 663 00:45:31,688 --> 00:45:33,978 она точно была прекрасна. 664 00:45:36,818 --> 00:45:38,148 Аминь. 665 00:45:38,236 --> 00:45:39,066 - Аминь. - Аминь. 666 00:45:39,154 --> 00:45:40,204 - Аминь. - Аминь. 667 00:45:45,535 --> 00:45:48,705 Правильно, выключите свет 668 00:45:49,497 --> 00:45:52,457 Сегодня мы оторвемся по полной 669 00:45:52,542 --> 00:45:55,502 Чего вы хотите? 670 00:45:58,006 --> 00:46:00,176 Кажется, она любила Пинк. 671 00:46:00,758 --> 00:46:02,718 Это правда. 672 00:46:04,721 --> 00:46:08,811 Незваный гость, похититель сердец 673 00:46:09,559 --> 00:46:13,309 Позвони, если ты крутой 674 00:46:14,063 --> 00:46:18,193 Не задирай нос, давай потанцуем 675 00:46:18,735 --> 00:46:22,775 К чему такая серьезность? 676 00:46:23,156 --> 00:46:26,826 Поднимайте бокалы, если другие 677 00:46:27,327 --> 00:46:29,617 Вы правы 678 00:46:29,704 --> 00:46:32,674 Собратья-аутсайдеры 679 00:46:32,749 --> 00:46:35,959 Мы никогда не будем другими 680 00:46:36,044 --> 00:46:39,464 Мы шумные и глумливые 681 00:46:39,547 --> 00:46:42,257 Развязные фрики 682 00:46:42,592 --> 00:46:47,312 Так идите все сюда И поднимите бокалы 683 00:47:04,822 --> 00:47:07,582 Завтра я сплаваю к самолету. 684 00:47:07,659 --> 00:47:10,119 Может, что-нибудь найду. 685 00:47:10,203 --> 00:47:12,413 Может, радиопередатчик или телефон. 686 00:47:12,497 --> 00:47:14,037 Я с тобой. 687 00:47:19,587 --> 00:47:21,707 Почему у тебя всё сухое? 688 00:47:22,632 --> 00:47:24,722 Родители купили мне 689 00:47:25,885 --> 00:47:29,305 водонепроницаемый чемодан за $1 000 для этой поездки. 690 00:47:29,764 --> 00:47:32,484 Думали этим подсластить пилюлю. 691 00:47:33,393 --> 00:47:34,353 Придурки. 692 00:47:37,438 --> 00:47:38,478 Ой, простите. 693 00:47:40,817 --> 00:47:41,817 Спасибо. 694 00:47:41,901 --> 00:47:44,741 - И мне дай. - Ага. 695 00:47:46,197 --> 00:47:47,407 Спасибо. 696 00:47:51,327 --> 00:47:53,907 МОИ ТАРАКАНЫ РАЗБЕЖАЛИСЬ ПО СТРАНИЦАМ VOGUE 697 00:47:53,997 --> 00:47:55,667 Это дно. 698 00:47:57,125 --> 00:47:59,085 Так что... 699 00:48:00,044 --> 00:48:04,884 Будет совсем не в тему предложить... игру для снятия напряжения? 700 00:48:06,509 --> 00:48:10,049 «Я никогда не...» кажется... 701 00:48:11,723 --> 00:48:12,893 ...подходящей. 702 00:48:13,391 --> 00:48:16,891 Хорошо. Только ты первая. 703 00:48:18,146 --> 00:48:20,396 И давайте по-серьезному, без детсада. 704 00:48:20,481 --> 00:48:22,611 - Больше хардкора. - Ладно. 705 00:48:22,692 --> 00:48:26,152 Я никогда не занималась вагинальным сексом. 706 00:48:26,738 --> 00:48:30,448 - Так вот почему тебе парень изменяет? - Он не изменяет! 707 00:48:35,413 --> 00:48:37,503 Я рада, что не одна такая. 708 00:48:37,582 --> 00:48:39,832 Я бы чувствовала себя по-дурацки. 709 00:48:39,917 --> 00:48:41,917 Да ладно. 710 00:48:42,003 --> 00:48:44,303 Нужна смелость, чтобы себя беречь. 711 00:48:45,381 --> 00:48:46,551 Ладно. 712 00:48:47,675 --> 00:48:50,795 У меня никогда не было секса втроем. 713 00:48:53,514 --> 00:48:55,644 С двумя парнями, а не двумя девушками. 714 00:48:59,479 --> 00:49:00,939 Во время месячных. 715 00:49:02,857 --> 00:49:04,687 Ну, я же не извращенка. 716 00:49:07,111 --> 00:49:08,781 Так, моя очередь. 717 00:49:10,281 --> 00:49:14,241 Я никогда не обливала никого своей мочой. 718 00:49:17,121 --> 00:49:18,331 Пей до дна, Тони. 719 00:49:20,083 --> 00:49:22,173 С гордостью, ушлепки! 720 00:49:37,016 --> 00:49:40,766 Ну так что... С кем ты спала? 721 00:49:41,854 --> 00:49:46,534 Я всегда думала, что ты какая-то чокнутая заучка, 722 00:49:46,609 --> 00:49:50,199 но... я видела, что ты выпила. 723 00:49:51,447 --> 00:49:55,027 Я знаю, что у тебя был секс. С кем? 724 00:50:00,748 --> 00:50:02,998 - С ним. - Ух ты. 725 00:50:03,376 --> 00:50:06,336 Я и не знала, что ты такая хулиганка. 726 00:50:06,421 --> 00:50:09,551 Неудивительно, мы же никогда особо не общались. 727 00:50:09,632 --> 00:50:11,592 И правда. 728 00:50:14,220 --> 00:50:15,810 Жаркий был секс? 729 00:50:16,723 --> 00:50:18,063 Да. 730 00:50:20,226 --> 00:50:23,766 Да. Но, может, даже чересчур, как на пожаре, 731 00:50:23,855 --> 00:50:26,225 так что хорошо, что я оттуда выбралась. 732 00:50:26,315 --> 00:50:27,475 Чёрт. 733 00:50:28,484 --> 00:50:29,744 Как поэтично. 734 00:50:30,611 --> 00:50:34,161 Твой первый хотя бы на обложке книги. 735 00:50:34,240 --> 00:50:36,700 Мой первый был упаковщиком продуктов 736 00:50:36,784 --> 00:50:38,494 из супермаркета. 737 00:50:40,538 --> 00:50:42,868 Боже, как я его любила. 738 00:50:42,957 --> 00:50:44,917 Я его любила. 739 00:50:46,252 --> 00:50:47,922 Ты выглядишь уставшей. 740 00:50:48,004 --> 00:50:50,054 На сегодня можно закончить. 741 00:50:51,048 --> 00:50:53,428 Врачи говорят, что тебе надо отдыхать. 742 00:50:55,845 --> 00:50:57,755 Пожар. 743 00:51:00,224 --> 00:51:02,734 - Что, прости? - Пожар. 744 00:51:03,144 --> 00:51:05,654 Я не выбралась. Даже не пыталась. 745 00:51:08,107 --> 00:51:09,437 Кое-что... 746 00:51:13,279 --> 00:51:14,909 Кое-что я... 747 00:51:16,616 --> 00:51:21,696 Я никому этого еще не рассказывала. 748 00:51:22,830 --> 00:51:25,250 Той ночью, в темноте, 749 00:51:27,293 --> 00:51:29,883 я единственная это услышала. 750 00:51:38,429 --> 00:51:40,059 Звонок. 751 00:51:43,935 --> 00:51:46,845 Оттуда, где никто и не подумал проверить. 752 00:51:50,817 --> 00:51:53,317 Я не знала, почему она его от нас утаила. 753 00:52:03,830 --> 00:52:06,040 Я думала, что окрепла. 754 00:52:07,041 --> 00:52:10,711 Что тот день каким-то образом сделал меня сильнее. 755 00:52:11,629 --> 00:52:13,259 Достаточно сильной. 756 00:52:15,675 --> 00:52:18,045 Какое заблуждение. 757 00:52:29,105 --> 00:52:29,935 Алло? 758 00:52:32,608 --> 00:52:33,818 Джефф? 759 00:52:34,443 --> 00:52:35,903 Лия? 760 00:52:37,363 --> 00:52:40,243 Звонишь с незнакомого номера, чтобы я ответил? 761 00:52:40,324 --> 00:52:41,874 Если так, то это ненормально. 762 00:52:41,951 --> 00:52:44,411 Это очень... 763 00:52:44,829 --> 00:52:47,539 Прекрати мне звонить. И не пиши. 764 00:52:47,623 --> 00:52:49,173 Ты поняла? 765 00:52:49,250 --> 00:52:51,630 Я больше не хочу с тобой разговаривать. 766 00:52:52,461 --> 00:52:53,341 Всё кончено. 767 00:52:53,421 --> 00:52:54,711 Я... 768 00:53:00,136 --> 00:53:04,216 Ты не сказала остальным, что тебе тогда удалось кому-то позвонить? 769 00:53:04,307 --> 00:53:06,307 А что бы я сказала? 770 00:53:07,768 --> 00:53:12,148 Что звук его голоса вверг меня в ступор и я не смогла попросить помощи? 771 00:53:15,860 --> 00:53:17,240 А он... 772 00:53:19,071 --> 00:53:21,071 Он с вами связывался? 773 00:53:22,825 --> 00:53:24,735 Когда узнали о катастрофе, он... 774 00:53:26,954 --> 00:53:30,374 Он сообщил, что я ему звонила? 775 00:53:30,458 --> 00:53:34,168 Власти получили много звонков от обеспокоенных людей. 776 00:53:34,253 --> 00:53:37,173 Он хоть подумал что-то для меня сделать? 777 00:53:39,091 --> 00:53:42,471 - Хоть что-то? - Лия, успокойся, сделай глубокий вдох. 778 00:53:42,553 --> 00:53:46,223 Ответьте на вопрос! Единственный! 779 00:53:47,600 --> 00:53:50,690 Я лишь хочу знать, пытался ли он мне помочь. 780 00:54:03,366 --> 00:54:07,576 Знаю, я жалка. Я от себя тоже такого не ожидала. 781 00:54:13,250 --> 00:54:15,590 Помните это, когда будете говорить с остальными 782 00:54:17,463 --> 00:54:20,133 и пытаться нас понять. 783 00:54:22,969 --> 00:54:24,889 Мы не сумасшедшие. 784 00:54:26,097 --> 00:54:27,887 Мы просто разбитые. 785 00:54:30,309 --> 00:54:32,479 Но в поисках причины для этого 786 00:54:32,561 --> 00:54:35,651 не теряйте времени на тот остров. 787 00:54:39,276 --> 00:54:42,816 Это вам ничего не даст. 788 00:54:53,124 --> 00:54:54,924 Я пытался с тобой связаться. 789 00:54:56,544 --> 00:54:57,924 ТОМ: ГРЕТХЕН, ПРОБЛЕМА. 790 00:54:58,004 --> 00:54:59,014 ТОМ: КОД Х 791 00:55:00,297 --> 00:55:01,257 Кто? 792 00:55:01,882 --> 00:55:02,972 Жанетт. 793 00:55:05,261 --> 00:55:08,061 Мы вообще можем продолжать без ее помощи? 794 00:55:08,139 --> 00:55:10,599 Есть другой оперативник. Ее нашли? 795 00:55:10,683 --> 00:55:13,273 Она не пострадала? Расскажи, что случилось. 796 00:55:13,352 --> 00:55:14,772 Мы еще не всё поняли. 797 00:55:14,854 --> 00:55:17,154 Похоже, ошибка инструкторской команды. 798 00:55:17,231 --> 00:55:19,031 - Телефон отключили? - Конечно. 799 00:55:19,108 --> 00:55:21,608 Вы уверены, что она умерла? 800 00:55:22,236 --> 00:55:24,156 Это было около трех часов назад. 801 00:55:36,542 --> 00:55:40,052 Мы никогда не будем никем иным 802 00:55:40,129 --> 00:55:43,379 Мы шумные и глумливые 803 00:55:43,466 --> 00:55:46,046 Развязные фрики 804 00:55:46,385 --> 00:55:50,005 Так идите сюда И поднимите бокалы 805 00:57:50,801 --> 00:57:52,801 Перевод субтитров: Марина Ракитина 806 00:57:52,887 --> 00:57:54,887 Креативный супервайзер Дмитрий Восколович