1 00:00:32,125 --> 00:00:35,792 Sr. Spenser, ¿listo para contarle al tribunal, en sus palabras, 2 00:00:35,875 --> 00:00:38,000 qué pasó la tarde del 20 de marzo? 3 00:00:38,083 --> 00:00:39,208 Sí, su señoría. 4 00:00:39,917 --> 00:00:41,125 Por favor, adelante. 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,250 Mi compañero me llevó a la casa del Capitán John Boylan. 6 00:00:45,333 --> 00:00:46,667 ¿Su Comandante? 7 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Así es. 8 00:00:48,792 --> 00:00:50,792 Tenía motivo para creer que Boylan 9 00:00:50,875 --> 00:00:53,833 dejó el caso del asesinato de Gloria Weisnewski... 10 00:00:53,917 --> 00:00:56,250 Sr. Spenser, concéntrese en los eventos 11 00:00:56,333 --> 00:00:58,500 de la tarde del 20 de marzo. 12 00:01:00,375 --> 00:01:02,625 Confronté al Capitán Boylan en su casa 13 00:01:02,708 --> 00:01:05,375 e intenté interrogarlo sobre la investigación. 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,292 ¿Qué diablos haces aquí? 15 00:01:09,292 --> 00:01:10,958 En la discusión siguiente... 16 00:01:11,042 --> 00:01:12,458 Puedes esperar afuera. 17 00:01:12,542 --> 00:01:15,500 - Todos saben lo que pasó. - No es tu maldito... 18 00:01:16,833 --> 00:01:18,167 ¡Vete de nuestra casa! 19 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 ¡Oye! ¡Lárgate, mierda! 20 00:01:22,417 --> 00:01:25,792 En todo momento sabía que estas acciones violaban la ley 21 00:01:25,875 --> 00:01:30,042 y el código de conducta que juré obedecer como policía de Boston. 22 00:01:30,542 --> 00:01:33,125 Entonces entiendo que se declara culpable 23 00:01:33,208 --> 00:01:35,125 del cargo de alterar la paz. 24 00:01:35,667 --> 00:01:36,667 Sí, su señoría. 25 00:01:37,083 --> 00:01:39,708 ¿Respecto del cargo de acoso en primer grado? 26 00:01:39,792 --> 00:01:40,792 ¡Quítate! 27 00:01:40,875 --> 00:01:41,750 Culpable. 28 00:01:41,833 --> 00:01:45,833 ¿Y cómo se declara del cargo de agresión a un oficial de policía? 29 00:01:45,917 --> 00:01:46,750 Culpable. 30 00:01:46,833 --> 00:01:50,583 Antes de dictar sentencia, ¿hay algo más que quiera agregar? 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,083 Sí. 32 00:01:52,167 --> 00:01:53,792 El hijo de puta lo merecía. 33 00:01:56,542 --> 00:01:58,792 5 AÑOS DESPUÉS 34 00:02:10,333 --> 00:02:13,542 PRISIÓN 35 00:02:24,792 --> 00:02:26,833 VEHÍCULOS MEDIANOS/PESADOS BÁSICOS 36 00:02:26,917 --> 00:02:27,917 CACTUS SAGUARO 37 00:02:31,125 --> 00:02:32,375 ¿Qué cuentas, Spense? 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Hola, Squeeb. 39 00:02:34,833 --> 00:02:36,542 Escucha algo divertido. 40 00:02:36,833 --> 00:02:39,750 ¿Sabes que un cactus saguaro vive más de 150 años? 41 00:02:39,833 --> 00:02:43,250 Si cortas uno en Arizona, puedes ir un año a prisión. Vaya. 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 Mierda. 43 00:02:45,833 --> 00:02:47,458 Conozco tipos que robaron 44 00:02:47,542 --> 00:02:49,375 - y les dieron menos. - ¿Verdad? 45 00:02:50,792 --> 00:02:52,042 ¿Qué se siente salir? 46 00:02:52,125 --> 00:02:54,708 No dormí unas noches, pero aparte de eso... 47 00:02:54,792 --> 00:02:57,208 ¿Cómo estás, Squeeb? ¿Cómo te sientes? 48 00:02:58,250 --> 00:02:59,792 Como condenado a perpetua. 49 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 Muchos se sienten así. 50 00:03:02,542 --> 00:03:03,750 Tú eres diferente. 51 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 ¿A cuántos policías mandan al área común? 52 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Cero. 53 00:03:09,833 --> 00:03:11,250 No se me ocurre ninguno. 54 00:03:12,375 --> 00:03:13,375 Digo... 55 00:03:14,125 --> 00:03:16,292 Quizá por eso eres tan popular aquí. 56 00:03:16,375 --> 00:03:17,375 ¿Soy popular? 57 00:03:17,875 --> 00:03:19,083 No tenía idea. 58 00:03:20,125 --> 00:03:22,208 ¿Qué harás cuando salgas? 59 00:03:22,750 --> 00:03:25,000 - ¿De vuelta al mundo real? - Sí. 60 00:03:25,083 --> 00:03:26,333 Ve a Fenway Park. 61 00:03:26,708 --> 00:03:29,583 Cómete un filete grande y jugoso. 62 00:03:29,667 --> 00:03:31,000 Tienes una chica, ¿no? 63 00:03:31,083 --> 00:03:33,042 Sí. Se llama Pearl. 64 00:03:33,625 --> 00:03:37,083 Sí, probablemente me acueste y deje que me lama todo. 65 00:03:37,917 --> 00:03:38,917 ¿Pearl? 66 00:03:39,833 --> 00:03:41,417 Suena a una anciana. 67 00:03:42,292 --> 00:03:43,417 Es un poco mayor. 68 00:03:44,083 --> 00:03:45,667 Lo compensa con lealtad. 69 00:03:49,208 --> 00:03:50,458 ¿Qué hay, comelibros? 70 00:03:51,375 --> 00:03:52,375 No mucho. 71 00:03:53,250 --> 00:03:56,958 ¿Qué tal la Nación Aria? ¿El Estado de la Unión sigue fuerte? 72 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 ¿Sabes? Sólo queremos hacerte saber... 73 00:04:03,542 --> 00:04:06,917 lo importante que es que salgas de Boston y no vuelvas. 74 00:04:07,000 --> 00:04:10,042 Conduce un maldito camión o lo que sea. 75 00:04:10,125 --> 00:04:12,708 Sí, tenemos un mensaje de despedida para ti. 76 00:04:13,125 --> 00:04:14,125 ¿Para mí? 77 00:04:15,333 --> 00:04:17,417 No puede ser de los chicos de aquí. 78 00:04:17,917 --> 00:04:18,917 Les agrado, ¿no? 79 00:04:20,042 --> 00:04:21,500 ¿Quién manda el mensaje? 80 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 Jódetelos, Spenser. 81 00:04:44,833 --> 00:04:45,833 Muy bien, vamos. 82 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 ¿Me pateaste, hermano? 83 00:04:51,792 --> 00:04:52,792 ¡Mierda! 84 00:04:53,125 --> 00:04:54,667 ¡Lárgate de Boston! 85 00:04:55,667 --> 00:04:57,333 ¿Por qué la patada, hermano? 86 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 ¿Quién los envió? 87 00:05:10,458 --> 00:05:13,417 NIVEL 4: ÁREA COMÚN 88 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Muy bien, espera. 89 00:05:16,625 --> 00:05:17,625 ¡Spenser! 90 00:05:19,750 --> 00:05:21,333 - Mierda. - Te di. 91 00:05:25,208 --> 00:05:27,542 Por suerte fue defensa propia, Spenser. 92 00:05:32,125 --> 00:05:33,167 Pasa la mano. 93 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 Tus huellas son lo único singular en ti. 94 00:05:37,042 --> 00:05:41,417 ¿En serio? Dijiste eso cuando llegué hace cinco años. Busca material nuevo. 95 00:05:42,042 --> 00:05:44,292 - Te veo en un mes o menos. - Buen día. 96 00:05:45,375 --> 00:05:47,375 POSESIONES DEL RECLUSO 97 00:05:48,042 --> 00:05:50,708 ¿Me haces un favor en tu clase de camiones? 98 00:05:50,792 --> 00:05:53,292 Dile a tía Betty que me follé a su hermana. 99 00:05:53,875 --> 00:05:55,792 Tu familia es rara, ¿no, Lenny? 100 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 ¡Hola! 101 00:06:16,417 --> 00:06:17,417 Lo lograste. 102 00:06:19,417 --> 00:06:20,667 Es lindo afuera, ¿no? 103 00:06:21,333 --> 00:06:23,042 Tómate un minuto. Disfrútalo. 104 00:06:23,708 --> 00:06:25,833 Ahora procura estar fuera un tiempo. 105 00:06:27,125 --> 00:06:30,083 El Riviera no envejeció nada. ¿Me dejarás conducir? 106 00:06:30,167 --> 00:06:31,167 ¿Recuerdas cómo? 107 00:06:33,875 --> 00:06:35,417 Mierda. ¡Sube al auto! 108 00:06:35,500 --> 00:06:37,417 - ¿Qué pasa? - Ya. Que no me vea. 109 00:06:37,500 --> 00:06:39,417 Apresúrate. ¡Vamos! 110 00:06:40,750 --> 00:06:43,375 ¿Qué haces? Condujo hasta aquí para verte. 111 00:06:44,250 --> 00:06:45,792 ¿Cinco años en prisión? 112 00:06:46,417 --> 00:06:47,417 ¡Oye! 113 00:06:48,417 --> 00:06:51,875 ¿Por qué tienes que meterte en los asuntos de los demás? 114 00:06:52,542 --> 00:06:54,667 ¿Eh? ¿Qué te parece? 115 00:06:54,750 --> 00:06:55,917 ¡Te amo! 116 00:06:57,042 --> 00:06:58,792 ¡Te amo muchísimo! 117 00:06:59,542 --> 00:07:00,542 Mierda. 118 00:07:01,542 --> 00:07:02,958 No puede estacionar ahí. 119 00:07:03,042 --> 00:07:04,208 ¡Abajo! 120 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 - ¿Qué haces? - ¡Cállate! 121 00:07:06,667 --> 00:07:08,042 No puedo verla aún. 122 00:07:09,125 --> 00:07:10,875 Vino hasta aquí para verte. 123 00:07:10,958 --> 00:07:12,375 Henry, no estoy listo. 124 00:07:12,958 --> 00:07:14,208 Un corazón de piedra. 125 00:07:14,292 --> 00:07:17,708 Me enteré en el lavadero de autos que salió de prisión hoy. 126 00:07:17,792 --> 00:07:20,583 Señora, no puedo ayudarle. Debe mover su auto. 127 00:07:20,667 --> 00:07:23,500 Bien, Sueños de libertad. Moveré mi maldito auto. 128 00:07:25,333 --> 00:07:26,333 Vamos bien. 129 00:08:08,417 --> 00:08:10,792 SUR DE BOSTON 130 00:08:19,625 --> 00:08:23,208 En su época, mi padre compró este lugar por 8000 dólares. 131 00:08:24,042 --> 00:08:27,958 Ahora vale un millón y medio por piso. 132 00:08:28,542 --> 00:08:30,875 Véndelo. Vive el sueño. Ven a Arizona. 133 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 No. 134 00:08:31,917 --> 00:08:35,292 - Mi sueño es morir aquí en mi cama. - ¡Spenser! 135 00:08:37,583 --> 00:08:38,708 ¿Qué tal, Driscoll? 136 00:08:38,917 --> 00:08:41,375 Spenser, ¡ven aquí! 137 00:08:44,542 --> 00:08:47,083 Lamento no haber ido más a Walpole, hermano. 138 00:08:47,167 --> 00:08:49,958 Me alegra que vinieras. Gracias por los libros. 139 00:08:50,042 --> 00:08:52,125 - Está bien. - Te traje un regalo. 140 00:08:52,708 --> 00:08:54,708 - ¿Roscas? - Debes estar alerta. 141 00:08:54,792 --> 00:08:55,958 ¡Oye! 142 00:08:58,208 --> 00:08:59,917 Es increíble, lo lograste. 143 00:09:00,500 --> 00:09:04,042 Como expolicía, era muy popular allí, eso es seguro. 144 00:09:05,417 --> 00:09:08,167 ¿Qué sigue? Esa es la gran pregunta. 145 00:09:08,667 --> 00:09:12,167 Me voy. No hay una mierda para mí aquí. 146 00:09:12,250 --> 00:09:15,750 Conduciré un semirremolque. Miraré atardeceres, esa mierda. 147 00:09:15,875 --> 00:09:18,000 Tal vez sea lo mejor. 148 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Muchos policías aquí querrían lastimarte. 149 00:09:20,792 --> 00:09:23,083 Si tengo problemas, sé a quién llamar. 150 00:09:23,167 --> 00:09:24,250 Mierda, es cierto. 151 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Bien, hombre. 152 00:09:26,417 --> 00:09:28,750 Bienvenido a casa, hermano. Te quiero. 153 00:09:28,833 --> 00:09:30,250 Es bueno verte, hermano. 154 00:09:31,167 --> 00:09:33,167 ¿Qué tal, Sr. Cimoli? 155 00:09:33,833 --> 00:09:34,833 Estoy bien. 156 00:09:37,958 --> 00:09:40,500 - Saluda a Irene y los chicos. - Sí, Spense. 157 00:09:41,542 --> 00:09:42,917 Vamos a ver a tu novia. 158 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Pearl. 159 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 Pearl, cariño. 160 00:09:48,417 --> 00:09:49,417 Hola. 161 00:09:50,083 --> 00:09:51,083 Pearly. 162 00:09:52,125 --> 00:09:55,625 Henry, ni siquiera me mira. Me ignora. 163 00:09:55,708 --> 00:09:59,250 Cariño, lamento haberme ido. Sé que cinco años es demasiado. 164 00:09:59,833 --> 00:10:01,792 Treinta y cinco años para ella. 165 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 No más inviernos fríos. 166 00:10:03,917 --> 00:10:05,583 Nos vamos al desierto. 167 00:10:05,667 --> 00:10:08,292 Vas a perseguir conejitos en la arena, ¿eh? 168 00:10:08,375 --> 00:10:09,917 No hay conejos en Arizona. 169 00:10:10,000 --> 00:10:12,500 Víboras y alacranes. No durará una semana. 170 00:10:12,583 --> 00:10:14,292 Henry, cierra la boca, ¿sí? 171 00:10:14,375 --> 00:10:15,833 Intento tener un momento 172 00:10:15,917 --> 00:10:18,417 y disculparme por mi ausencia con mi nena. 173 00:10:18,500 --> 00:10:20,583 Iremos a Arizona, ¿de acuerdo? 174 00:10:21,042 --> 00:10:23,292 Conduciré un camión y nunca te dejaré. 175 00:10:23,375 --> 00:10:25,500 Una mano en el volante y otra en ti. 176 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 Pondré una cama junto a mi asiento. Sí. 177 00:10:29,167 --> 00:10:30,167 Sí. 178 00:10:30,542 --> 00:10:32,875 Tienes mal aliento. ¿Y sus píldoras? 179 00:10:32,958 --> 00:10:34,875 ¿Y sus galletas para el aliento? 180 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 Voy a entrar. 181 00:10:38,750 --> 00:10:39,750 Oye. 182 00:10:40,250 --> 00:10:41,833 Gracias por mi habitación. 183 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 ¡BIENVENIDO! 184 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 ¡Oye! 185 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 ¡Henry! 186 00:11:56,167 --> 00:11:57,792 - ¿Qué? - ¿Y mi habitación? 187 00:11:58,375 --> 00:12:01,458 Hawk, este es Spenser. Spenser, este es Hawk. 188 00:12:01,542 --> 00:12:03,167 Serán compañeros de cuarto. 189 00:12:03,542 --> 00:12:07,458 Los baños limpios todo el tiempo. La comida está etiquetada. 190 00:12:07,542 --> 00:12:08,875 Sin peleas en la casa. 191 00:12:08,958 --> 00:12:11,542 Y si beben, es porque yo los provoqué. 192 00:12:11,917 --> 00:12:14,250 Ahora quiero que se conozcan. 193 00:12:46,833 --> 00:12:49,292 Esa es mi chica. 194 00:12:49,958 --> 00:12:51,292 Sí. 195 00:12:52,542 --> 00:12:55,083 Amas a papá, ¿no? 196 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 ¿Quién es un monstruo? 197 00:12:59,500 --> 00:13:00,875 ¿Quién es un monstruo? 198 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 Dame mi perra. 199 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 Dame la perra. 200 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Vamos. 201 00:13:12,750 --> 00:13:14,125 Ven, cariño. Ven aquí. 202 00:13:18,792 --> 00:13:21,000 Te quedarás aquí con papá, ¿sí? 203 00:13:24,958 --> 00:13:27,917 - ¿Puedes hablar con tu hija? - Dame con ella. 204 00:13:28,000 --> 00:13:28,833 Hola, papi. 205 00:13:28,917 --> 00:13:30,000 Hola, cariño. 206 00:13:30,083 --> 00:13:32,250 Papá, necesito ayuda con mi informe. 207 00:13:32,333 --> 00:13:34,625 Era muy bueno en Lengua. Te ayudaré. 208 00:13:34,708 --> 00:13:37,042 Sería genial, papá. ¿Regresarás pronto? 209 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 Cuando llegue, leeré lo que hiciste y lo revisaremos. 210 00:13:41,042 --> 00:13:43,375 Cariño, un segundo. Tengo otra llamada. 211 00:13:44,000 --> 00:13:46,292 - Boylan, ¿estás ahí? - Sí, ¿qué pasa? 212 00:13:46,958 --> 00:13:49,458 Quiere ver a todos en el garaje enseguida. 213 00:13:50,125 --> 00:13:52,167 ¿De qué mierda se trata todo esto? 214 00:13:52,250 --> 00:13:53,250 Tú ve. 215 00:13:54,417 --> 00:13:55,417 De acuerdo. 216 00:13:56,042 --> 00:13:59,250 Cariño, escucha, tengo malas noticias. 217 00:13:59,333 --> 00:14:00,792 - Papá... - No. 218 00:14:00,875 --> 00:14:04,667 No es nada. Llegaré 15 o 20 minutos tarde. Recibí una llamada. 219 00:14:05,833 --> 00:14:08,667 Este informe es importante. Necesito que lo leas. 220 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 Lo que pasa con el libro... 221 00:14:11,208 --> 00:14:15,042 Escribiste muy bien sobre la oscuridad, el invierno, 222 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 la oscuridad del lugar, la oscuridad en el corazón de Zenobia. 223 00:14:19,042 --> 00:14:21,042 Quédate con esa idea 224 00:14:21,125 --> 00:14:22,833 - hasta el final. - ¿En serio? 225 00:14:22,917 --> 00:14:25,250 Creo que es una idea hermosa. En serio. 226 00:14:25,333 --> 00:14:26,833 Deberías tener confianza. 227 00:14:27,542 --> 00:14:29,917 Leí el primer borrador y te di notas, 228 00:14:30,000 --> 00:14:31,375 pero, básicamente, 229 00:14:31,458 --> 00:14:34,125 si lo entregas así, seguro obtendrás una diez. 230 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 Sí, pero sé que no... 231 00:14:47,333 --> 00:14:49,042 Papá, ¿qué pasó? ¿Papá? 232 00:14:50,042 --> 00:14:51,125 ¿Papá? 233 00:14:54,083 --> 00:14:55,208 Papá, ¿qué fue eso? 234 00:14:58,042 --> 00:14:58,917 ¡Papi! 235 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 ¡Fuera! ¿Saben con quién mierda se están metiendo? 236 00:15:03,750 --> 00:15:05,167 No jodan con un policía. 237 00:15:05,250 --> 00:15:06,792 - ¡Papá! - ¡Soy un policía! 238 00:15:07,750 --> 00:15:08,958 ¡Un maldito policía! 239 00:15:12,167 --> 00:15:13,958 Hablaste con gente equivocada. 240 00:15:16,792 --> 00:15:19,917 No les dije nada. ¡Juro por Dios que no dije nada! 241 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 No dije una mierda. 242 00:15:22,333 --> 00:15:24,625 ¡No les dije nada, lo juro! 243 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 ¡Por favor! 244 00:16:00,417 --> 00:16:04,625 ¡Buenos días, Boston! Bienvenidos al 18 de abril. 245 00:16:05,125 --> 00:16:08,083 Tendremos clima de pícnic hoy. ¿Pueden creerlo? 246 00:16:08,167 --> 00:16:12,042 Pasaremos los 15oC. Así es. Como oyeron. 247 00:16:12,125 --> 00:16:13,333 Pasaremos los 15oC. 248 00:16:13,417 --> 00:16:15,333 Y no hay probabilidad de lluvia. 249 00:16:15,417 --> 00:16:18,292 Preparen a los niños y empaquen los sándwiches. 250 00:16:18,708 --> 00:16:20,583 Sírvanse algo de limonada. 251 00:16:21,083 --> 00:16:23,667 Porque es primavera en Boston, gente. 252 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 Que tengan un maravilloso día. 253 00:16:30,417 --> 00:16:33,208 La próxima parada es la Quinta en cinco minutos. 254 00:17:02,917 --> 00:17:03,917 ¿Qué te pasa? 255 00:17:10,667 --> 00:17:11,667 ¿Terry? 256 00:17:13,958 --> 00:17:14,958 ¡Terrence! 257 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 ¿Qué le pasó al auto? 258 00:17:27,375 --> 00:17:28,375 ¡Terrence! 259 00:17:31,917 --> 00:17:33,042 ¡Dios mío! 260 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 ¡Dios mío! 261 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 ¡Terrence! 262 00:18:04,292 --> 00:18:05,292 Hola. 263 00:18:05,958 --> 00:18:06,958 Ronca. 264 00:18:07,875 --> 00:18:08,958 ¿Qué te pasó ahí? 265 00:18:09,625 --> 00:18:11,167 Un regalo de despedida. 266 00:18:11,250 --> 00:18:12,958 Compré comida para ti. 267 00:18:13,458 --> 00:18:16,792 No comas nada de la derecha del refrigerador. Es de Hawk. 268 00:18:16,875 --> 00:18:18,083 ¿Tienes comida real? 269 00:18:18,875 --> 00:18:21,167 Las salchichas son mías. El resto no. 270 00:18:21,750 --> 00:18:22,750 ¿Y el gigante? 271 00:18:22,833 --> 00:18:24,208 Se levanta a las cinco. 272 00:18:24,542 --> 00:18:25,417 Para correr. 273 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 No tienes leche. 274 00:18:26,542 --> 00:18:29,750 Hay leche de avena, pero es de Hawk. 275 00:18:29,833 --> 00:18:31,625 ¿De avena? ¿Qué mierda es eso? 276 00:18:32,333 --> 00:18:35,417 ¿Quién sabe? Sólo sé que la bebe todo el tiempo. 277 00:18:36,458 --> 00:18:38,708 - ¿Le pusiste algo? - ¿Qué le pondrías? 278 00:18:38,792 --> 00:18:41,958 No sé, prueba. Agua, leche o algo así. 279 00:18:42,042 --> 00:18:44,917 Si quieres leche, puedes usar esa mierda. 280 00:18:45,000 --> 00:18:48,917 Se confirmó que la víctima es el Capitán de policía John Boylan. 281 00:18:49,500 --> 00:18:53,042 Fuentes extraoficiales lo describieron como una ejecución. 282 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 No hubo arrestos. 283 00:18:54,292 --> 00:18:55,292 Mierda. 284 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 Gracias. Hay una cacería en toda... 285 00:18:58,042 --> 00:19:00,125 Dios, ¿alguien mató a Boylan? 286 00:19:00,208 --> 00:19:01,375 Boston está alerta. 287 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 ¿Fuiste tú? 288 00:19:02,500 --> 00:19:03,875 No se sabe mucho aún, 289 00:19:03,958 --> 00:19:06,875 pero testigos vieron un VUD azul... 290 00:19:06,958 --> 00:19:09,333 Hijos de puta. Al fin mataron a Boylan. 291 00:19:10,292 --> 00:19:14,417 Si alguien tiene pistas, hable al Departamento de Policía de Boston. 292 00:19:16,000 --> 00:19:17,667 ¿Quieres adivinar quién es? 293 00:19:18,125 --> 00:19:19,250 Puedo verlos. 294 00:19:19,333 --> 00:19:21,042 - Bastante rápido. - Sí. 295 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Vaya. 296 00:19:35,042 --> 00:19:36,250 Qué sorpresa. 297 00:19:37,708 --> 00:19:39,833 Lo siento, Spense. Debo preguntarte. 298 00:19:40,625 --> 00:19:42,292 ¿Dónde estuviste anoche? 299 00:19:42,708 --> 00:19:43,708 Ya sabes cómo es. 300 00:19:44,833 --> 00:19:46,917 Boylan muere la noche que tú sales. 301 00:19:47,000 --> 00:19:48,708 Eres el principal sospechoso. 302 00:19:49,292 --> 00:19:51,250 Estuvo aquí. Yo mismo lo arropé. 303 00:19:51,333 --> 00:19:55,042 No sólo eso, tiene un compañero que durmió a tres metros de él. 304 00:19:55,125 --> 00:19:57,792 Es más bien un metro, Henry, pero gracias. 305 00:19:57,875 --> 00:20:01,417 Bien. Una coartada es algo hermoso. Vamos. 306 00:20:02,042 --> 00:20:03,875 - ¿Eso es todo? - Sí. 307 00:20:08,792 --> 00:20:10,625 Si resulta que tú lo hiciste, 308 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 el fiscal destruirá la coartada del viejo. 309 00:20:13,583 --> 00:20:15,500 John Boylan era un buen policía. 310 00:20:16,500 --> 00:20:19,833 Díselo a la Sra. Boylan. Ya no irá seguido a urgencias. 311 00:20:19,917 --> 00:20:22,167 - Ayúdame a ayudarte. - ¿Sabes qué? 312 00:20:22,917 --> 00:20:25,333 Me gradué dos años después que tú. 313 00:20:25,417 --> 00:20:26,958 Y trabajo en Homicidios. 314 00:20:27,542 --> 00:20:30,500 Uso un traje y una placa dorada. ¿Quién eres tú? 315 00:20:30,583 --> 00:20:31,417 Nada. 316 00:20:31,500 --> 00:20:32,917 - Vamos. - Un exconvicto. 317 00:20:33,500 --> 00:20:34,542 Yo vivo tu sueño, 318 00:20:34,625 --> 00:20:36,583 - pedazo de mierda. - ¡Suficiente! 319 00:20:37,333 --> 00:20:38,500 Tiene una coartada. 320 00:20:39,333 --> 00:20:40,333 Vamos. 321 00:20:49,083 --> 00:20:50,833 Lo siento. Estás en la lista. 322 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 Esto de Boylan es... 323 00:20:53,833 --> 00:20:54,833 Es un problema. 324 00:20:55,458 --> 00:20:58,250 Es un problema. Tienes suerte de irte a Arizona. 325 00:20:58,833 --> 00:21:00,917 Quisiera ir contigo, hombre. Mierda. 326 00:21:01,292 --> 00:21:02,958 Saluda a esos cactus por mí. 327 00:21:04,833 --> 00:21:06,792 Sube al auto. Se acabó. Basta. 328 00:21:09,750 --> 00:21:10,750 Mierda. 329 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Bienvenido a casa. 330 00:21:22,625 --> 00:21:24,125 Ven. Te prepararé algo. 331 00:21:28,750 --> 00:21:32,125 Hallaron muerto al jefe de policía Boylan esta mañana 332 00:21:32,208 --> 00:21:36,958 en lo que las fuentes llaman una ejecución espantosa. 333 00:21:37,042 --> 00:21:40,417 Boylan era un veterano de 22 años de la policía de Boston. 334 00:21:40,500 --> 00:21:44,208 Esto dijo el alcalde de Boston Marty Lyons hace unos momentos. 335 00:21:44,708 --> 00:21:48,375 Cuando matan a un policía, es una muerte que nos afecta a todos 336 00:21:48,458 --> 00:21:51,292 Es la muerte de un familiar para todos nosotros. 337 00:21:51,792 --> 00:21:55,167 Hoy, todos los ciudadanos de Boston perdieron un familiar. 338 00:21:55,667 --> 00:21:59,125 Y lo lloramos juntos como familia. Sanaremos... 339 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 ESCUELA DE CAMIONEROS DE BETTY 340 00:22:44,083 --> 00:22:47,000 ¡Oye, tú! ¿Qué diablos te ocurre? 341 00:22:47,083 --> 00:22:48,375 ¿No sabes leer? 342 00:22:49,333 --> 00:22:50,333 Lo siento. 343 00:22:51,292 --> 00:22:52,708 ¿Viniste a la escuela? 344 00:22:52,792 --> 00:22:54,500 No vi el cartel. Sí. 345 00:22:54,583 --> 00:22:56,208 - ¿No ves el cartel? - Bien. 346 00:22:56,292 --> 00:22:57,500 - Entra. - Lo siento 347 00:22:57,583 --> 00:22:59,292 - Sí. - Es un hermoso camión. 348 00:22:59,375 --> 00:23:01,458 Sí, lo es. Se llama Black Betty. 349 00:23:01,542 --> 00:23:03,625 La primero es tomar lo que saben 350 00:23:03,708 --> 00:23:06,208 de vehículos de cuatro ruedas y olvidarlo. 351 00:23:06,292 --> 00:23:09,958 Sus manos y pies están a cargo de 36.000 kilos de acero móvil 352 00:23:10,042 --> 00:23:13,417 y deben ser el más inteligente del camino en todo momento. 353 00:23:13,500 --> 00:23:16,042 Deben estar despiertos, alerta y a cargo. 354 00:23:16,125 --> 00:23:16,958 Se equivocan 355 00:23:17,042 --> 00:23:21,167 y aplastan como un panqueque una camioneta con tres niños dentro. 356 00:23:21,250 --> 00:23:24,625 Hoy en día, hay muchas cámaras. No saldrán impunes. 357 00:23:25,208 --> 00:23:27,667 Ahora pasemos a la lección de hoy, ¿sí? 358 00:23:29,958 --> 00:23:36,917 ¿QUIÉN MATÓ A BOYLAN? 359 00:23:39,333 --> 00:23:40,375 ¿Alguna pregunta? 360 00:23:40,458 --> 00:23:41,292 ¿POR QUÉ? 361 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 ¿Alguna pregunta? 362 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 ¿Alguna pregunta? 363 00:23:52,667 --> 00:23:54,042 - Hola, Spenser. - Hola. 364 00:23:54,125 --> 00:23:56,500 - Cissy te llamó. - ¿Cuántas veces? 365 00:23:56,583 --> 00:23:57,583 Como 22 veces. 366 00:23:58,500 --> 00:24:00,708 - Veintitrés veces. - No estoy, ¿sí? 367 00:24:00,792 --> 00:24:01,875 No está aquí. 368 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 Ahora deja de jugar. Quiero que veas a Hawk. 369 00:24:10,583 --> 00:24:13,250 Está verde, pero creo que tiene mucho talento. 370 00:24:13,333 --> 00:24:15,417 Creo que podría ser especial. 371 00:24:29,125 --> 00:24:31,375 - ¡Tiempo! - Golpeas como una perra. 372 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 ¿Qué pasa? 373 00:24:34,042 --> 00:24:36,000 - ¡Tiempo! - Repite eso. 374 00:24:38,625 --> 00:24:40,958 ¡Oye! ¡Ya basta! 375 00:24:41,792 --> 00:24:42,875 ¡Sáquenlo de ahí! 376 00:24:45,833 --> 00:24:47,042 ¡Sáquenlo de ahí! 377 00:24:47,917 --> 00:24:49,375 Sáquenlo de aquí. 378 00:24:50,125 --> 00:24:51,208 ¡Fuera! 379 00:24:55,708 --> 00:24:56,958 ¡Quítense de encima! 380 00:25:02,833 --> 00:25:03,833 Oye. 381 00:25:04,792 --> 00:25:07,042 Eres un luchador. Debes controlarte. 382 00:25:07,125 --> 00:25:09,542 Henry, este tipo no sabe lanzar puños. 383 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 ¿Lo oíste? ¿No te dije? 384 00:25:11,167 --> 00:25:13,167 No sabes lanzar un maldito puño. 385 00:25:13,250 --> 00:25:14,667 ¿Por qué no te pateo...? 386 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 No patearás hasta lanzar bien un puño. 387 00:25:20,500 --> 00:25:21,417 Él te enseñará. 388 00:25:21,500 --> 00:25:22,375 Ya no trabajo. 389 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 - Lo harás. - No. 390 00:25:23,792 --> 00:25:24,708 - ¡Sí! - ¡No! 391 00:25:24,792 --> 00:25:26,042 - Yo quiero. - No. 392 00:25:26,125 --> 00:25:27,833 - Te lo pido. - No me importa. 393 00:25:28,625 --> 00:25:30,000 Uno, dos. 394 00:25:30,625 --> 00:25:33,833 Oye, sólo puños, ¿sí? Mantén los pies en el suelo. 395 00:25:34,375 --> 00:25:35,708 Vamos, dame un gancho. 396 00:25:37,833 --> 00:25:38,833 Un uppercut. 397 00:25:41,792 --> 00:25:43,833 Por Dios. Bien. 398 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 Basta. 399 00:25:48,042 --> 00:25:51,000 Debes girar las caderas, ¿sí? Gira las caderas. 400 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Bum. Gira. 401 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 Gira. 402 00:25:54,583 --> 00:25:55,458 - ¿Así? - Sí. 403 00:25:55,542 --> 00:25:58,208 No necesitas fuerza para noquear a alguien. 404 00:25:59,333 --> 00:26:01,750 Spenser. ¡Ahí viene! 405 00:26:02,375 --> 00:26:03,500 ¿Dónde está? 406 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 Mierda. 407 00:26:12,167 --> 00:26:14,250 Te esperé. ¿Debo venir aquí? 408 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 ¿Podemos hablar ahí? Escúchame un segundo, por favor. 409 00:26:17,667 --> 00:26:19,917 No. Yo hablaré. Tú escucharás. 410 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 - No me acorrales... - ¿No te gusta? 411 00:26:22,208 --> 00:26:24,583 - ¿No te gusta cómo se siente? - Cállate. 412 00:26:24,667 --> 00:26:26,125 - ¿Qué te pasa? - ¿Sabes? 413 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 Vienes porque te encanta. 414 00:26:28,042 --> 00:26:31,083 Gorilas abofeteándose y haciéndose cosquillas. 415 00:26:31,167 --> 00:26:34,542 Estoy trabajando, ¿sí? Intento mejorar mi vida. Es eso. 416 00:26:34,625 --> 00:26:37,750 No volviste a ir. ¿Qué? Creí que me habías olvidado. 417 00:26:37,833 --> 00:26:39,167 ¡Estabas en prisión! 418 00:26:39,583 --> 00:26:41,583 - ¿Qué debía hacer? ¿Esperar? - Sí. 419 00:26:41,667 --> 00:26:45,542 ¿Sin anillo? ¿E ir cada semana para una conversación fascinante 420 00:26:45,667 --> 00:26:47,042 sobre extrañar tu pene? 421 00:26:47,125 --> 00:26:48,500 Creí que me olvidaste. 422 00:26:48,583 --> 00:26:51,292 Ese "olvidarte" es seguir viviendo. 423 00:26:51,375 --> 00:26:53,250 Soy dueña de un negocio... 424 00:26:53,333 --> 00:26:55,625 - Las caderas. - Mírame. Te hablo a ti. 425 00:26:55,708 --> 00:26:57,625 Soy dueña de un negocio exitoso. 426 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 La gente hace fila para trabajar conmigo. 427 00:27:00,333 --> 00:27:02,750 Salen caniches de mi culo. Todos... 428 00:27:02,833 --> 00:27:06,167 Srta. Davis, él está trabajando. ¿Podrían hablar luego? 429 00:27:06,250 --> 00:27:07,875 ¿Eres su guardaespaldas? 430 00:27:07,958 --> 00:27:08,792 Está bien. 431 00:27:08,875 --> 00:27:11,125 Mírame. Por favor, ¿sí? 432 00:27:12,792 --> 00:27:13,792 Lo siento. 433 00:27:14,375 --> 00:27:16,542 ¿De acuerdo? Sí, lo digo en serio 434 00:27:18,375 --> 00:27:21,000 Eres incapaz de intimar de verdad 435 00:27:21,083 --> 00:27:22,667 y vine a decirte 436 00:27:22,750 --> 00:27:24,458 que no quiero volver a verte. 437 00:27:31,333 --> 00:27:33,375 Energía dentro, energía fuera. 438 00:27:47,958 --> 00:27:50,542 Interrumpimos esto para un breve mensaje. 439 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 - Henry, es una persona muy extraña. - Gracias. 440 00:27:53,417 --> 00:27:56,333 Identificaron el cuerpo en el VUD detrás de mí 441 00:27:56,417 --> 00:27:59,792 como el detective Terrence Graham de la policía de Boston. 442 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Gracias. Graham es el principal sospechoso 443 00:28:02,542 --> 00:28:05,000 del homicidio del Capitán John Boylan. 444 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 Conozco al chico. 445 00:28:06,792 --> 00:28:08,958 Terrence Graham murió de un disparo 446 00:28:09,042 --> 00:28:11,583 y nos dicen que él mismo lo efectuó. 447 00:28:12,167 --> 00:28:14,000 - El cadáver... - Imposible. 448 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 Un buen chico, Henry. Honesto. 449 00:28:15,958 --> 00:28:17,958 Tuve entrenamiento táctico con él. 450 00:28:18,625 --> 00:28:20,500 Nunca vi a alguien tan feliz. 451 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Casado. 452 00:28:22,583 --> 00:28:23,583 Esposa encinta. 453 00:28:24,125 --> 00:28:26,458 Es imposible que se quitara la vida. 454 00:28:27,917 --> 00:28:31,417 Graham trabajaba en Narcóticos con el Capitán John Boylan, 455 00:28:31,500 --> 00:28:36,167 quien, horas antes, fue encontrado muerto en un garaje del sur de Boston. 456 00:28:36,250 --> 00:28:40,542 La policía cree que Terrence Graham mató al Capitán Boylan 457 00:28:40,625 --> 00:28:42,542 en un asesinato-suicidio. 458 00:28:42,625 --> 00:28:43,708 Eso es retorcido. 459 00:28:43,792 --> 00:28:47,292 - Un asesinato que la ciudad... - Vaya. Qué conveniente 460 00:28:48,333 --> 00:28:51,958 ¿Qué diferencia hay? Estarás en Arizona conduciendo un camión. 461 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 Así es, Henry. 462 00:28:54,708 --> 00:28:55,958 No es asunto mío. 463 00:28:57,500 --> 00:29:01,083 A Graham le sobreviven su esposa Letitia y su hijo Roland. 464 00:29:01,583 --> 00:29:03,542 ¡Lo que dicen no es verdad! 465 00:29:03,625 --> 00:29:05,083 ¡Era buen policía! 466 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 ¿Por qué nadie sabe lo que pasa? 467 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 ¡Era buen esposo! ¡Era buen padre! 468 00:29:10,833 --> 00:29:11,667 ¿Qué ocurre? 469 00:29:11,750 --> 00:29:13,167 No lo hagas, Spense. 470 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 Olvídalo. Vete. 471 00:29:16,042 --> 00:29:19,708 ¿Por qué? 472 00:29:19,792 --> 00:29:21,792 NO SE PERMITEN PERROS EN LA PLAYA 473 00:29:37,833 --> 00:29:38,833 ¿Señora Graham? 474 00:29:39,958 --> 00:29:40,958 ¿Señora Graham? 475 00:29:41,500 --> 00:29:43,458 Lo siento. No quise asustarla. 476 00:29:43,958 --> 00:29:45,875 - ¿Qué quiere? - Lo siento. Yo... 477 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Mire... 478 00:29:48,292 --> 00:29:49,292 Yo era... 479 00:29:49,875 --> 00:29:51,250 amigo de Terrence. 480 00:29:52,042 --> 00:29:54,375 Sólo quería hablar con usted un minuto. 481 00:29:54,458 --> 00:29:55,583 ¿Quién es usted? 482 00:29:55,667 --> 00:29:58,875 Me llamo Spenser. No sé si Terrence le habló de mí. 483 00:29:59,792 --> 00:30:02,292 Me metí en algo hace años con John Boylan. 484 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 Me enviaron a prisión un tiempo. 485 00:30:05,042 --> 00:30:06,125 ¿Ese era usted? 486 00:30:06,208 --> 00:30:07,625 Sí. Pensé que quizá... 487 00:30:08,417 --> 00:30:09,833 podría ayudarla. 488 00:30:10,292 --> 00:30:11,417 ¿Ayudarme a qué? 489 00:30:14,125 --> 00:30:15,458 A averiguar la verdad. 490 00:30:20,542 --> 00:30:22,792 ¿Su esposo tenía problemas con Boylan? 491 00:30:24,625 --> 00:30:25,625 Terry creía... 492 00:30:26,042 --> 00:30:30,042 que Boylan era un bocazas cuyo ego podía llenar un cuarto. 493 00:30:31,042 --> 00:30:32,042 Ya sabe. 494 00:30:32,417 --> 00:30:35,625 Un policía al que le gustaba hacer alarde de su poder. 495 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 Sí, así era Boylan. 496 00:30:38,792 --> 00:30:41,417 Boylan le decía "monaguillo" a Terrence. 497 00:30:42,458 --> 00:30:46,042 ¿Terrence sabía desactivar el airbag de su vehículo? 498 00:30:46,625 --> 00:30:47,458 ¿Por qué? 499 00:30:47,542 --> 00:30:51,083 No se puede usar un vehículo como ariete sin desactivarlo. 500 00:30:51,583 --> 00:30:52,917 No me preguntaron eso. 501 00:30:53,000 --> 00:30:55,625 - ¿Por qué no? - Porque saben la respuesta. 502 00:30:55,708 --> 00:30:58,417 ¡Encontraron drogas en nuestra casa! 503 00:30:59,417 --> 00:31:02,250 - Tenemos una orden. Abra. - Le dijeron corrupto. 504 00:31:02,333 --> 00:31:03,333 Que traficaba. 505 00:31:03,750 --> 00:31:05,208 ¿Y sabían dónde buscar? 506 00:31:05,292 --> 00:31:07,250 - Esta pared. - Fueron directo. 507 00:31:07,583 --> 00:31:08,917 - Bingo. - Miren esto. 508 00:31:09,000 --> 00:31:10,833 Su esposo traficaba narcóticos. 509 00:31:10,917 --> 00:31:13,542 ¡Dijeron podían acusarme por conspiración! 510 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 Y se llevarían a mi hijo. 511 00:31:15,917 --> 00:31:18,208 Créales, ¿sí? Pueden y lo harán. 512 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 ¿Cuándo lo vio por última vez? 513 00:31:22,208 --> 00:31:23,542 La noche anterior. 514 00:31:23,625 --> 00:31:25,792 Dijo que iba a ver a su compañero. 515 00:31:26,542 --> 00:31:27,542 Scott Traylor. 516 00:31:28,292 --> 00:31:29,583 Fueron a un bar... 517 00:31:30,083 --> 00:31:31,000 de policías. 518 00:31:31,083 --> 00:31:32,083 ¿Sláinte? 519 00:31:32,708 --> 00:31:33,542 Sí. 520 00:31:33,625 --> 00:31:37,417 Sé quién es Scott Traylor. Veré qué puedo averiguar para ayudar. 521 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 Y esto... 522 00:31:42,125 --> 00:31:43,375 ¿Esto es su venganza? 523 00:31:44,333 --> 00:31:45,333 No. 524 00:31:46,000 --> 00:31:48,083 Mi mamá tampoco tuvo mucha suerte. 525 00:31:49,125 --> 00:31:50,833 Pero era valiente, ruda. 526 00:31:51,667 --> 00:31:53,000 Tenía un gran corazón. 527 00:31:53,750 --> 00:31:56,708 Tengo muchos defectos, Sra. Graham. Créame. Muchos. 528 00:31:57,458 --> 00:31:59,833 Pero todo lo bueno en mí viene de ella. 529 00:32:03,833 --> 00:32:05,750 Suena a una buena mujer. 530 00:32:08,417 --> 00:32:09,625 Cuide a su hijo. 531 00:32:10,083 --> 00:32:11,500 Estaré en contacto, ¿sí? 532 00:33:15,958 --> 00:33:18,375 ¿Scotty Traylor? ¿El compañero de Graham? 533 00:33:21,208 --> 00:33:22,208 ¿Quién eres? 534 00:33:22,583 --> 00:33:24,833 Sé que Terrence no hizo lo que dicen. 535 00:33:28,208 --> 00:33:29,458 Voy a orinar. 536 00:33:30,167 --> 00:33:31,167 Acompáñame. 537 00:33:54,917 --> 00:33:56,542 Ya recuerdo quién eres. 538 00:33:56,958 --> 00:34:00,000 Muchos en este bar celebraron cuando te encerraron. 539 00:34:00,875 --> 00:34:03,375 Ambos sabemos que Terrence no era corrupto. 540 00:34:05,292 --> 00:34:07,667 ¿Vino la noche del asesinato? ¿Sí o no? 541 00:34:12,208 --> 00:34:13,208 Sí. 542 00:34:14,000 --> 00:34:16,292 ¿Y sospechaba que Boylan era corrupto? 543 00:34:28,375 --> 00:34:29,708 Increíble. 544 00:34:29,792 --> 00:34:33,083 ¿Qué tal Walpole? ¿Conociste la suite de luna de miel? 545 00:34:33,167 --> 00:34:34,667 Vaya, patrullero Macklin. 546 00:34:35,167 --> 00:34:38,333 ¿Oyes cómo respiran tus chicos por caminar 50 pasos? 547 00:34:39,042 --> 00:34:40,458 ¿Qué diablos haces aquí? 548 00:34:40,542 --> 00:34:42,250 No es bar para exploradores. 549 00:34:42,667 --> 00:34:46,750 Le dije algo insensible a este joven, que perdió a su compañero, 550 00:34:46,833 --> 00:34:49,458 y me salvaron de una paliza, así que gracias. 551 00:34:50,292 --> 00:34:52,208 No hizo nada. Se disculpó. 552 00:34:52,875 --> 00:34:56,250 ¿Sí? ¿Te disculpaste por golpear a tu propio Capitán? 553 00:34:56,333 --> 00:34:57,708 No tuve oportunidad. 554 00:34:58,208 --> 00:34:59,375 Por Dios. 555 00:35:00,208 --> 00:35:01,792 Sí que tienes pelotas. 556 00:35:02,375 --> 00:35:05,667 No sé si lo notaste, pero ahora soy sargento Macklin. 557 00:35:05,750 --> 00:35:06,750 Vaya. 558 00:35:07,083 --> 00:35:11,083 Para que tú seas sargento, todos tus superiores habrán muerto, ¿no? 559 00:35:11,167 --> 00:35:13,708 Imposible, ¿no? ¿Un error administrativo? 560 00:35:13,792 --> 00:35:17,333 ¿O rebajan impuestos por contratar a un retrasado mental? 561 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 Dios, eres un idiota. 562 00:35:19,417 --> 00:35:20,417 Gracias. 563 00:35:24,167 --> 00:35:25,167 Hijo de... 564 00:35:28,292 --> 00:35:29,417 Eso estuvo bien. 565 00:35:30,125 --> 00:35:31,250 Eso estuvo bien. 566 00:35:37,208 --> 00:35:38,542 Vamos, ¿sí? 567 00:35:39,625 --> 00:35:40,958 Vamos a cortarlos. 568 00:35:42,292 --> 00:35:43,500 Dame a ese imbécil. 569 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 ¡Mierda! Joder. 570 00:35:58,083 --> 00:36:01,375 Oye, idiota, lárgate de Massachusetts. 571 00:36:01,875 --> 00:36:03,167 ¿Me oíste, Spenser? 572 00:36:03,750 --> 00:36:04,750 Estás acabado. 573 00:36:27,708 --> 00:36:28,708 Hasta luego. 574 00:36:47,542 --> 00:36:48,875 Necesito usar el baño. 575 00:36:48,958 --> 00:36:50,167 Sólo para clientes. 576 00:36:50,750 --> 00:36:51,750 Bien. 577 00:36:52,250 --> 00:36:53,250 Ten. 578 00:36:53,875 --> 00:36:55,958 Ya soy cliente, ¿sí? Dame la llave. 579 00:36:56,042 --> 00:36:58,292 Tenga. Final del pasillo a la derecha. 580 00:37:04,500 --> 00:37:05,500 Bingo. 581 00:37:07,000 --> 00:37:09,375 Amigo, no puedes estar aquí. ¿Qué haces? 582 00:37:09,458 --> 00:37:11,917 Sólo necesito las cintas del otro día. 583 00:37:12,000 --> 00:37:13,042 No son cintas. 584 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 ¡Bueno, necesito este disco duro! 585 00:37:15,917 --> 00:37:17,000 Decodificador. 586 00:37:17,083 --> 00:37:18,792 - ¿Qué? - Es el decodificador. 587 00:37:18,875 --> 00:37:20,875 ¿Y el disco duro? ¿Y los videos? 588 00:37:20,958 --> 00:37:22,375 Están en la nube. 589 00:37:23,250 --> 00:37:24,667 ¿Qué mierda es una nube? 590 00:37:26,083 --> 00:37:27,542 - La nube. - Oye, amigo. 591 00:37:29,083 --> 00:37:32,167 No juegues conmigo, ¿sí? Dame la nube. 592 00:37:37,417 --> 00:37:39,208 Creí que sabías golpear. 593 00:37:39,292 --> 00:37:40,417 Eran cuatro. 594 00:37:40,917 --> 00:37:42,167 - ¿Sí? - ¿Estás bien? 595 00:37:42,750 --> 00:37:45,958 No, no estoy bien. No sé usar esto. Siéntate, ¿sí? 596 00:37:46,583 --> 00:37:47,667 Vamos. Por favor. 597 00:37:50,542 --> 00:37:51,542 Gracias. 598 00:37:52,542 --> 00:37:54,625 Pon la de arriba a la derecha. 599 00:37:55,833 --> 00:37:58,625 El auto de Graham. Se usó en el ataque a Boylan. 600 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 Veamos qué pasa cuando sale. 601 00:38:04,042 --> 00:38:05,042 Ahí está. 602 00:38:11,042 --> 00:38:12,375 Bien. Aguarda. 603 00:38:13,917 --> 00:38:16,875 - ¿A quién verás, Terrence? - Es un Corvette Z06. 604 00:38:17,458 --> 00:38:18,708 ¿Puedes acercarte? 605 00:38:20,417 --> 00:38:22,375 Está demasiado borroso. Mierda. 606 00:38:23,000 --> 00:38:24,958 Buscas a un hombre gordo y blanco. 607 00:38:25,042 --> 00:38:27,958 - Con tres divorcios y un micropene. - ¿Por qué? 608 00:38:28,042 --> 00:38:29,792 ¿Quién tiene un Corvette así? 609 00:38:30,708 --> 00:38:32,125 Vuelve a la otra cámara. 610 00:38:33,042 --> 00:38:34,250 Ahora avanza. 611 00:38:37,750 --> 00:38:38,750 Aguarda. 612 00:38:39,500 --> 00:38:40,833 Acércate un poco más. 613 00:38:46,083 --> 00:38:47,208 Déjame ver. 614 00:38:50,417 --> 00:38:51,792 Se fueron todos juntos. 615 00:38:57,125 --> 00:38:59,125 ¿Tienes idea de quiénes son? 616 00:38:59,208 --> 00:39:00,208 No lo sé. 617 00:39:00,750 --> 00:39:02,250 Pero sé adónde fueron. 618 00:39:57,792 --> 00:40:00,333 POLICÍA DE BOSTON NO PASAR 619 00:41:02,000 --> 00:41:03,125 Uno, dos, gancho. 620 00:41:03,750 --> 00:41:05,667 Uno, dos. Vamos. 621 00:41:06,125 --> 00:41:07,458 Pégate a él y muévete. 622 00:41:07,917 --> 00:41:08,917 Pégate y muévete. 623 00:41:09,000 --> 00:41:10,083 Uno, dos. 624 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 Eso es. Muévete. 625 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 Eso es. 626 00:41:14,542 --> 00:41:15,542 Vamos. 627 00:41:20,375 --> 00:41:23,000 Sigue bajando la mano derecha luego de pegar. 628 00:41:23,958 --> 00:41:26,083 Spenser, ¿qué diablos haces aquí? 629 00:41:26,167 --> 00:41:29,917 - ¿Abandonarás a Cimoli? - No. Quería hacerte unas preguntas. 630 00:41:30,000 --> 00:41:31,333 Sobre Terrence Graham. 631 00:41:32,167 --> 00:41:33,833 ¿Algo te pareció raro? 632 00:41:35,125 --> 00:41:36,125 Sí. 633 00:41:36,833 --> 00:41:38,542 Que me preguntes al respecto. 634 00:41:38,625 --> 00:41:40,167 ¿Eres detective privado? 635 00:41:40,833 --> 00:41:42,417 ¿Eso es lo que pasa? 636 00:41:42,500 --> 00:41:46,458 Porque creía que un convicto no podía obtener licencia. 637 00:41:46,542 --> 00:41:49,417 Con tus contactos, podría conseguir un indulto. 638 00:41:52,167 --> 00:41:54,333 Escucha. Olvídate de esto. 639 00:41:54,917 --> 00:41:56,917 Graham era corrupto. Tenía drogas. 640 00:41:57,000 --> 00:42:00,542 Dijeron que Boylan fue asesinado en un garaje, ¿cierto? 641 00:42:00,625 --> 00:42:03,125 Y que Terrence Graham lo chocó con su VUD. 642 00:42:03,208 --> 00:42:06,917 - Así lo atacó. - Pero su VUD estaba fuera de su casa. 643 00:42:08,750 --> 00:42:11,875 Fue a casa y se mató. No hay que ser Sherlock Holmes. 644 00:42:11,958 --> 00:42:14,750 El airbag debió activarse. No pudo conducirlo. 645 00:42:15,958 --> 00:42:17,625 Debe de haberlo desactivado. 646 00:42:18,458 --> 00:42:21,083 Pero no tiene sentido. ¿Por qué ir a casa... 647 00:42:21,542 --> 00:42:22,542 a matarse? 648 00:42:23,042 --> 00:42:26,208 ¿Correr el riesgo de que su hijo lo vea muerto? 649 00:42:26,292 --> 00:42:27,292 Spenser... 650 00:42:27,625 --> 00:42:29,125 No estaba en sus cabales. 651 00:42:29,208 --> 00:42:30,833 ¿Y la escena del crimen? 652 00:42:30,917 --> 00:42:32,333 Todo tenía sentido, ¿no? 653 00:42:33,125 --> 00:42:34,750 Ni idea. No he estado ahí. 654 00:42:42,750 --> 00:42:45,083 ¿No has estado ahí? ¿Qué quieres decir? 655 00:42:45,167 --> 00:42:48,292 No, no he estado. ¿Por qué iría? El caso está cerrado. 656 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 Es así, hombre. Olvídalo. 657 00:42:52,292 --> 00:42:56,000 Olvídalo. Lo único que te traerá es pena, dolor, frustración. 658 00:42:56,583 --> 00:42:57,583 Olvídalo. 659 00:42:58,083 --> 00:43:00,417 Volveré a entrenar. Estoy envejeciendo. 660 00:43:00,750 --> 00:43:03,583 Muy bien. Tiene razón, bajo la mano derecha. 661 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 Uno, dos. Vamos. 662 00:43:06,417 --> 00:43:09,292 La investigación del brutal doble homicidio 663 00:43:09,375 --> 00:43:12,000 que sacudió la ciudad de Boston continúa aún. 664 00:43:12,083 --> 00:43:14,625 Informó el Departamento de Policía de Boston 665 00:43:14,708 --> 00:43:17,417 que el oficial Graham atrajo al Capitán Boylan 666 00:43:17,500 --> 00:43:19,708 a un garaje de autobuses aislado, 667 00:43:19,792 --> 00:43:21,458 donde lo mató violentamente. 668 00:43:21,542 --> 00:43:24,417 Se cree que Graham es el único sospechoso. 669 00:43:25,000 --> 00:43:26,833 Bloquea. ¿Ves eso? 670 00:43:26,917 --> 00:43:28,792 Tienes que poder moverte, ¿sí? 671 00:43:28,875 --> 00:43:31,417 La defensa es el mejor ataque a veces. Ya. 672 00:43:37,000 --> 00:43:38,292 Lo hice perfecto. 673 00:43:39,167 --> 00:43:40,958 ¿Podré conducir a Black Betty? 674 00:43:41,042 --> 00:43:43,000 No está listo, Sr. Spenser. 675 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 Bueno, es un camión precioso. 676 00:43:47,417 --> 00:43:49,250 Eso es. Sí. 677 00:43:50,917 --> 00:43:51,917 Eso es. 678 00:43:53,125 --> 00:43:54,750 Ahora bloquea. Bien. 679 00:43:55,292 --> 00:43:56,292 Bloquea. 680 00:43:56,333 --> 00:43:57,750 Bloquea. ¿Ves eso? 681 00:43:57,833 --> 00:43:59,167 - Sí. - No lo viste. 682 00:43:59,250 --> 00:44:00,292 - ¿Así? - Sí. 683 00:44:00,375 --> 00:44:04,417 Funcionarios de la ciudad planean un funeral para honrar a Boylan 684 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 y anunciarán detalles en breve. 685 00:44:06,583 --> 00:44:08,250 PALILLO DRISCOLL MINTIÓ 686 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Buen trabajo. 687 00:44:10,792 --> 00:44:13,000 Voy por algo de comer. ¿Quieres algo? 688 00:44:14,792 --> 00:44:16,708 CAFÉ ORGÁNICO 689 00:44:17,833 --> 00:44:19,458 - Gracias. - ¿Por qué? 690 00:44:19,542 --> 00:44:21,667 Por enseñarme. Lo necesitaba. 691 00:44:21,750 --> 00:44:23,667 Sólo hago lo que Henry me pidió. 692 00:44:23,750 --> 00:44:25,542 Diosa verde para el caballero. 693 00:44:27,167 --> 00:44:29,583 Te gustará más que la comida de la cárcel. 694 00:44:29,667 --> 00:44:30,667 No lo sé. 695 00:44:30,750 --> 00:44:32,167 ¿Por qué te encerraron? 696 00:44:33,417 --> 00:44:34,500 Homicidio culposo. 697 00:44:36,083 --> 00:44:37,583 Reducido de primer grado. 698 00:44:37,917 --> 00:44:40,250 Salí en cuatro años por buena conducta. 699 00:44:40,833 --> 00:44:43,792 Y ahora, gracias a Henry, estoy cambiando mi vida. 700 00:44:45,500 --> 00:44:48,958 Quiero ser el LeBron James de las MMA. 701 00:44:49,042 --> 00:44:50,333 - ¿En serio? - Sí. 702 00:44:51,750 --> 00:44:55,167 Usaré mis dones para ayudar, como mi papá hubiera querido. 703 00:44:55,250 --> 00:44:56,292 Tu papá, ¿eh? 704 00:44:57,208 --> 00:44:58,208 ¿Cómo era él? 705 00:44:59,167 --> 00:45:00,167 Era un buen tipo. 706 00:45:00,917 --> 00:45:02,125 Militar, piloto. 707 00:45:02,750 --> 00:45:04,375 Un hombre de mundo, ¿sabes? 708 00:45:05,292 --> 00:45:06,500 Nos mudábamos mucho. 709 00:45:07,000 --> 00:45:08,417 Hasta Nueva Orleans. 710 00:45:09,833 --> 00:45:11,125 Fue testigo de una... 711 00:45:12,000 --> 00:45:13,542 mierda en la comunidad. 712 00:45:13,625 --> 00:45:15,833 Le dijeron que mirara para otro lado. 713 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 No pudo. 714 00:45:18,875 --> 00:45:19,875 Murió. 715 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 Un héroe. 716 00:45:22,250 --> 00:45:23,875 Por meterse donde no debía. 717 00:45:27,333 --> 00:45:28,333 ¿Qué pasó? 718 00:45:28,542 --> 00:45:31,917 No voy a hablar de eso. No contigo. Quizá nunca, de hecho. 719 00:45:32,333 --> 00:45:33,333 Está bien. 720 00:45:34,958 --> 00:45:36,750 Muy bien, me lavaré las manos. 721 00:45:36,833 --> 00:45:38,042 Bien. Como quieras. 722 00:45:38,125 --> 00:45:39,333 Relájate. Tranquila. 723 00:45:44,875 --> 00:45:46,000 Oye, ¿qué haces? 724 00:45:48,792 --> 00:45:50,000 ¿Me estás siguiendo? 725 00:45:51,250 --> 00:45:53,167 Vine al baño primero. 726 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 Tú me seguiste aquí. 727 00:45:54,667 --> 00:45:56,000 Tú me estás siguiendo. 728 00:45:56,292 --> 00:45:59,958 - ¿Qué haces en este restaurante? - Vine a ver a un amigo, ¿tú? 729 00:46:00,542 --> 00:46:02,250 Vamos, no seas ridícula. 730 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 - Ridícula. - ¿Qué haces? 731 00:46:03,833 --> 00:46:05,625 - ¿Qué haces tú? - ¡No! 732 00:46:05,708 --> 00:46:06,750 - ¿Qué? - Sabes... 733 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 No vamos a hacer... 734 00:46:08,417 --> 00:46:09,958 - No haremos esto. - ¿Qué? 735 00:46:10,042 --> 00:46:10,875 Sólo vamos... 736 00:46:10,958 --> 00:46:14,125 - Tú me estás tocando. - Sólo te guío hacia la puerta. 737 00:46:14,208 --> 00:46:16,958 - ¿Dónde quieres guiarme? - Cerraste la puerta. 738 00:46:17,042 --> 00:46:18,292 Tú me empujas. 739 00:46:18,375 --> 00:46:20,208 ¿Qué eres? ¿Policía de puertas? 740 00:46:20,292 --> 00:46:22,208 Bien, te ves bien. ¿Qué quieres? 741 00:46:22,292 --> 00:46:25,208 Quiero todo de ti, porque también te ves bien. 742 00:46:25,792 --> 00:46:28,583 - Te ves bien. - ¿Y si haces algo al respecto? 743 00:46:28,667 --> 00:46:31,333 - ¿Sí? ¿Esto te gusta? - No me toques el pelo. 744 00:46:31,417 --> 00:46:33,083 - Bien. - Sabes de mi pelo. 745 00:46:33,167 --> 00:46:35,500 - Sé lo que te gusta. - ¿Me mostrarás? 746 00:46:35,583 --> 00:46:36,667 Muy bien. 747 00:46:43,708 --> 00:46:45,792 - ¿Así? - Sí. 748 00:46:45,875 --> 00:46:47,042 ¡Sí! 749 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 Mierda. ¡Bien! 750 00:46:53,000 --> 00:46:54,667 No te atrevas. 751 00:46:54,750 --> 00:46:57,625 No te atreves a acabar antes que yo, ¿sí? 752 00:46:59,250 --> 00:47:00,958 ¡Cissy siempre acaba primero! 753 00:47:02,500 --> 00:47:03,625 ¡Fóllame más fuerte! 754 00:47:04,500 --> 00:47:05,500 ¡Mierda! 755 00:47:05,583 --> 00:47:07,292 - Perdón. - ¡Sí! ¡Los Red Sox! 756 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 ¡A ganar! 757 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 - ¡Vamos, Red Sox! - ¡Mierda! 758 00:47:12,083 --> 00:47:13,542 - ¡Dios mío! - ¡Cállate! 759 00:47:14,125 --> 00:47:15,833 ¡Dios mío! ¡Mierda! 760 00:47:23,958 --> 00:47:25,917 Estamos en la pausa, Spenser. 761 00:47:26,708 --> 00:47:27,792 ¿Qué es eso? 762 00:47:27,875 --> 00:47:28,875 ¿Lo recuerdas? 763 00:47:29,833 --> 00:47:32,750 ¿Los cinco minutos de paz después de tener sexo? 764 00:47:33,292 --> 00:47:36,333 - Sí. - Duran como el sexo contigo. Quítate. 765 00:47:38,333 --> 00:47:41,542 Solía ser mi parte favorita del día. Mejor que follar. 766 00:47:43,333 --> 00:47:44,542 Parece que te gustó. 767 00:47:44,625 --> 00:47:45,875 ¿Qué? ¿Otra vez? 768 00:47:52,292 --> 00:47:54,500 Cuando creímos que estaba embarazada. 769 00:47:54,583 --> 00:47:56,333 ¿Recuerdas lo que me dijiste? 770 00:47:57,125 --> 00:47:58,583 Recuerdo lo principal. 771 00:47:59,667 --> 00:48:00,667 Dijiste: 772 00:48:01,583 --> 00:48:03,375 "No digo que nos casemos, 773 00:48:04,000 --> 00:48:06,500 pero ese niño no crecerá sin un padre". 774 00:48:07,042 --> 00:48:08,042 ¿Recuerdas? 775 00:48:09,083 --> 00:48:10,792 Falsa alarma, gracias a Dios. 776 00:48:11,833 --> 00:48:15,000 Pero ibas a hacer lo correcto. Siempre tuviste ese... 777 00:48:16,042 --> 00:48:17,542 fuerte código moral. 778 00:48:22,000 --> 00:48:23,208 Me mudaré a Arizona. 779 00:48:24,125 --> 00:48:25,208 Empezaré de nuevo. 780 00:48:25,667 --> 00:48:26,667 De cero. 781 00:48:28,625 --> 00:48:32,250 Es lo más idiota que he escuchado. Este es tu hogar. 782 00:48:35,625 --> 00:48:38,333 Un cerdo volará antes de que vuelvas a tocarme. 783 00:48:40,417 --> 00:48:41,417 Tienes... 784 00:48:41,792 --> 00:48:44,333 Tienes una mancha en el vestido. 785 00:48:44,417 --> 00:48:45,667 Para que sepas. 786 00:48:45,750 --> 00:48:46,750 Un recuerdo. 787 00:49:14,708 --> 00:49:16,000 ¿La pasaste bien? 788 00:49:16,083 --> 00:49:17,750 Ocúpate de tus asuntos, ¿sí? 789 00:49:17,833 --> 00:49:19,958 Bien. Me ocuparé de mis asuntos. 790 00:49:20,708 --> 00:49:22,333 ¿Ese Corvette es mi asunto? 791 00:49:24,458 --> 00:49:25,542 ¡Mierda! 792 00:49:52,042 --> 00:49:53,042 ¡Cielos! 793 00:49:55,542 --> 00:49:57,667 No. Sólo intento... Buena chica. 794 00:49:58,167 --> 00:49:59,625 ¡Quieta! ¡Basta! 795 00:50:03,875 --> 00:50:04,875 ¡Mierda! 796 00:50:07,958 --> 00:50:08,958 ¡Mierda! 797 00:50:10,208 --> 00:50:12,708 ¡Dios! ¡Suéltame! 798 00:50:22,125 --> 00:50:23,750 ¡Mierda! ¡Dios! 799 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 Maldita hija de puta. 800 00:50:47,208 --> 00:50:48,208 ¿Qué? 801 00:50:55,583 --> 00:50:57,458 ¡Mierda! ¡Joder! 802 00:50:59,917 --> 00:51:00,792 ¡Mierda! 803 00:51:00,875 --> 00:51:02,833 ¡Oye! ¿Qué le haces a mi perra? 804 00:51:04,125 --> 00:51:05,417 ¡Suelta a mi perra! 805 00:51:06,000 --> 00:51:06,833 ¡Lego! 806 00:51:06,917 --> 00:51:08,167 Ven aquí, Lego. 807 00:51:08,708 --> 00:51:10,167 - Buena chica. - Mierda. 808 00:51:10,583 --> 00:51:12,333 Ven aquí. Buena chica. Sí. 809 00:51:12,833 --> 00:51:13,833 Buena chica. 810 00:51:14,625 --> 00:51:16,333 Deberías castrar a esa perra. 811 00:51:16,417 --> 00:51:18,875 ¡Vete a la mierda! ¡Largo de aquí! 812 00:52:03,750 --> 00:52:04,750 Oye. 813 00:52:05,833 --> 00:52:07,458 Gracias por ayudarme. 814 00:52:07,542 --> 00:52:09,167 ¿Qué debía hacer? 815 00:52:09,250 --> 00:52:10,917 Tengo mis propios problemas. 816 00:52:11,042 --> 00:52:13,667 El hijo de Terrence Graham crecerá sin padre. 817 00:52:15,083 --> 00:52:16,000 Y peor que eso, 818 00:52:16,083 --> 00:52:18,833 todos en la ciudad creen que murió como basura. 819 00:52:19,333 --> 00:52:20,375 ¿Qué hay de él? 820 00:52:20,458 --> 00:52:22,417 ¿No te importa limpiar su nombre? 821 00:52:29,125 --> 00:52:30,125 Qué vergüenza. 822 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 89053QG. 823 00:52:40,917 --> 00:52:41,917 ¿Qué? 824 00:52:43,708 --> 00:52:46,583 89053QG. 825 00:52:47,625 --> 00:52:48,958 ¿Viste la matrícula? 826 00:52:51,042 --> 00:52:52,417 ¿No pudiste gritármelo 827 00:52:52,500 --> 00:52:54,458 y evitar que me atacara un lobo? 828 00:52:54,542 --> 00:52:56,458 Sí, bueno, te gustan los perros. 829 00:53:01,417 --> 00:53:02,417 Estuviste bien. 830 00:53:03,542 --> 00:53:04,542 Gracias. 831 00:53:06,917 --> 00:53:13,292 REGISTRO DE VEHÍCULOS 832 00:53:15,542 --> 00:53:20,750 Número 42. Mostrador número 5. 833 00:53:20,833 --> 00:53:23,083 Quisiera una licencia A sin prueba. 834 00:53:23,167 --> 00:53:25,417 ¿Y podría borrar algunas infracciones? 835 00:53:25,500 --> 00:53:26,500 ¿Qué haces aquí? 836 00:53:26,542 --> 00:53:27,667 Hola, Billy. 837 00:53:28,167 --> 00:53:30,292 Necesito un favor de mi soplón. 838 00:53:30,833 --> 00:53:31,958 Mira una matrícula. 839 00:53:32,042 --> 00:53:33,625 Ya no eres policía. 840 00:53:33,708 --> 00:53:35,000 Qué interesante. 841 00:53:35,083 --> 00:53:38,250 Necesito renovar el permiso de mi difunta madre. 842 00:53:38,333 --> 00:53:39,333 ¡Baja la voz! 843 00:53:39,417 --> 00:53:42,833 ¿Recuerdas cuando te pagué por borrar esas infracciones? 844 00:53:42,917 --> 00:53:44,542 - Tengo otra. - Suficiente. 845 00:53:44,625 --> 00:53:47,458 - Tengo el dinero. - Dime la matrícula. 846 00:53:48,208 --> 00:53:49,250 Vamos, amigo. 847 00:53:49,333 --> 00:53:52,000 - Te ves bien. - Parece que te folló un puma. 848 00:53:53,792 --> 00:53:56,500 Como ves, necesitarás esta documentación. 849 00:53:57,417 --> 00:53:59,083 Entiendo. Ya sé quién es. 850 00:53:59,458 --> 00:54:02,000 Número 57. 851 00:54:02,083 --> 00:54:03,083 Gracias. 852 00:54:03,750 --> 00:54:05,292 - Sí. No vuelvas. - Oye. 853 00:54:05,875 --> 00:54:06,875 ¡Hawk! 854 00:54:07,750 --> 00:54:10,583 SALÓN DE UÑAS PARÍS 855 00:54:16,000 --> 00:54:16,875 Justo ahí. 856 00:54:16,958 --> 00:54:17,958 Puedes... 857 00:54:19,042 --> 00:54:20,750 irte a... 858 00:54:21,833 --> 00:54:24,167 la... Mierda. 859 00:54:24,750 --> 00:54:26,542 El Deportivo Charlie Bentwood. 860 00:54:27,208 --> 00:54:28,542 De la mafia irlandesa. 861 00:54:28,625 --> 00:54:31,667 Cuando existía fuera de esas películas de mierda. 862 00:54:32,750 --> 00:54:33,750 Eso es. 863 00:54:39,417 --> 00:54:40,417 Bien. 864 00:54:42,875 --> 00:54:45,375 Creo que es hora de que me digas qué pasa. 865 00:54:46,292 --> 00:54:47,833 Había una chica llamada... 866 00:54:48,708 --> 00:54:50,042 Gloria Weisnewski. 867 00:54:50,833 --> 00:54:53,083 Sacaba nieve del porche de su madre. 868 00:54:53,917 --> 00:54:56,250 Era una chica lista. La vi crecer. 869 00:54:56,333 --> 00:54:58,917 Cuando los constructores vinieron 870 00:54:59,000 --> 00:55:02,542 a destruir el alma de la ciudad, ella tuvo que hacer algo. 871 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 No podemos seguir... 872 00:55:05,042 --> 00:55:07,708 ¡Trata con el diablo y el diablo te conoce! 873 00:55:07,792 --> 00:55:09,833 ¿Dónde entra el Deportivo Charlie? 874 00:55:10,417 --> 00:55:12,625 Charlie era un matón a sueldo. 875 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 Alguien le pagó para hacer que Gloria se rindiera. 876 00:55:15,708 --> 00:55:18,042 ¡Cierra la boca! 877 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 Saca tus asquerosas manos de mi cara. 878 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 Cierra la boca o te la cerraré yo. 879 00:55:23,333 --> 00:55:24,333 Y empeoró. 880 00:55:25,833 --> 00:55:26,833 Llamadas. 881 00:55:27,583 --> 00:55:28,583 Amenazas. 882 00:55:29,042 --> 00:55:30,042 Acoso. 883 00:55:33,000 --> 00:55:36,333 Un día, Gloria llega y ve a su gato clavado en la puerta. 884 00:55:37,917 --> 00:55:41,083 No debías ser un genio para saber que Charlie lo mató. 885 00:55:43,833 --> 00:55:45,542 A las semanas, me llamaron. 886 00:55:45,625 --> 00:55:47,000 El jefe de Cumberland. 887 00:55:47,833 --> 00:55:50,458 Un vehículo sospechoso en el estacionamiento. 888 00:55:53,042 --> 00:55:55,042 Salía sangre del maletero. 889 00:56:16,417 --> 00:56:17,250 Tenemos un... 890 00:56:17,333 --> 00:56:18,417 Le dije a su mamá. 891 00:56:20,375 --> 00:56:22,500 Fue casi peor que hallar el cuerpo. 892 00:56:23,292 --> 00:56:24,292 Te tengo. 893 00:56:30,750 --> 00:56:33,375 Conocía a la familia. Eran buenos, honrados. 894 00:56:33,458 --> 00:56:34,750 Seguí investigando. 895 00:56:34,833 --> 00:56:36,708 Me pasaron a Homicidios. 896 00:56:37,458 --> 00:56:38,583 No podía olvidarlo. 897 00:56:41,000 --> 00:56:42,417 Al investigar el caso, 898 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 vi que Homidicios no hacía nada. 899 00:56:44,708 --> 00:56:46,958 No interrogaron al Deportivo Charlie. 900 00:56:48,042 --> 00:56:50,042 - ¿Teniente? - Sargento, ¿qué pasa? 901 00:56:50,125 --> 00:56:52,500 - Debo hablarle. - Estamos ocupados. 902 00:56:52,583 --> 00:56:55,125 Esto es muy importante, le conviene. 903 00:56:55,208 --> 00:56:58,000 Creo que yo juzgaré lo que me conviene. 904 00:56:58,083 --> 00:57:00,250 Y usted debe pensar qué le conviene. 905 00:57:00,333 --> 00:57:03,167 Saque su culo de aquí ahora. Estamos ocupados. 906 00:57:03,250 --> 00:57:06,333 ¿Investiga el homicidio de Gloria Weisnewski? 907 00:57:06,417 --> 00:57:08,500 Debería. Pero no lo hace. ¿Por qué? 908 00:57:09,833 --> 00:57:12,958 Creo que deberías salir y cuidar por dónde vas, hijo. 909 00:57:13,042 --> 00:57:14,667 - ¿En serio? - Sí, en serio. 910 00:57:15,958 --> 00:57:17,333 - Oye... - No me toques. 911 00:57:17,417 --> 00:57:18,750 No me toques, ¿sí? 912 00:57:18,833 --> 00:57:19,750 ¡Despierta! 913 00:57:19,833 --> 00:57:21,417 ¡Fuera! Sácalo de aquí. 914 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 Debí olvidarme. Pero sabía que estaba encubriendo algo. 915 00:57:24,958 --> 00:57:26,542 Fuera, pedazo de mierda. 916 00:57:30,958 --> 00:57:33,292 Y luego me llamó un reportero del Globe 917 00:57:33,375 --> 00:57:35,625 que quería mostrarme un video. 918 00:57:37,625 --> 00:57:39,042 ¿Homicidios vio esto? 919 00:57:39,542 --> 00:57:41,458 Sí. Una secretaria me lo filtró. 920 00:57:42,083 --> 00:57:43,417 Es Gloria Weisnewski. 921 00:57:43,792 --> 00:57:46,750 Son la pandilla narcotraficante de los Trinitarios. 922 00:57:47,542 --> 00:57:50,292 No interrogaron a los que trabajan allí. 923 00:57:50,875 --> 00:57:52,958 - ¿Qué? - ¿Quieres saber lo mejor? 924 00:57:53,458 --> 00:57:55,708 El Globe no lo publicará. Me sacaron. 925 00:57:55,792 --> 00:57:56,792 ¿Qué ocultan? 926 00:57:56,833 --> 00:57:58,292 Esperaba me lo dijeras. 927 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Esto es una mierda. 928 00:57:59,917 --> 00:58:01,833 El Deportivo debió contratarlos. 929 00:58:11,458 --> 00:58:12,500 Maldito Boylan. 930 00:58:17,917 --> 00:58:19,417 Mejor lamer que morder. 931 00:58:20,000 --> 00:58:21,125 Ganas más lamiendo. 932 00:58:42,750 --> 00:58:45,667 - ¿Qué diablos haces aquí? - Tengo preguntas. 933 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 Cielos, entraste. ¿Qué preguntas? 934 00:58:47,917 --> 00:58:50,625 - Wayne Cosgrove, del Globe. - No sé quién es. 935 00:58:50,708 --> 00:58:51,917 Me mostró la cinta. 936 00:58:52,000 --> 00:58:54,417 La cinta del asesinato de Gloria. 937 00:58:54,500 --> 00:58:55,917 - La que ocultas. - ¿Qué? 938 00:58:56,000 --> 00:58:58,667 - No sé de qué hablas. - No me tomes por bobo. 939 00:58:58,750 --> 00:59:00,958 No lo hago. No me hables así. 940 00:59:01,042 --> 00:59:02,625 - ¿Bebiste? - No importa. 941 00:59:02,708 --> 00:59:05,833 - Son las ocho de la mañana del sábado. - Vete. 942 00:59:05,917 --> 00:59:08,125 Vete de nuestra casa. ¡Lárgate! 943 00:59:08,208 --> 00:59:09,792 ¿Qué le pasó a tu esposa? 944 00:59:09,875 --> 00:59:12,167 - Vete. - ¿Golpeaste a tu hijo también? 945 00:59:12,250 --> 00:59:13,250 ¡Eres corrupto! 946 00:59:13,792 --> 00:59:14,833 ¡Una vergüenza! 947 00:59:15,667 --> 00:59:16,667 Le pegaste... 948 00:59:17,083 --> 00:59:18,333 ¡Vaya! 949 00:59:18,417 --> 00:59:19,417 ¡Spenser! 950 00:59:22,333 --> 00:59:24,500 ¡Suéltalo! 951 00:59:24,583 --> 00:59:27,292 ¡Suéltalo, hijo de puta! 952 00:59:27,792 --> 00:59:28,958 ¡Spense, detente! 953 00:59:29,042 --> 00:59:30,083 ¡Oye! 954 00:59:44,708 --> 00:59:46,375 ¿Ese maldito mató a un gato? 955 00:59:49,750 --> 00:59:52,500 ¿El gato es con lo que te quedas? 956 00:59:54,000 --> 00:59:57,250 Esto es lo que haremos. Vamos a exponer esta mierda. 957 00:59:57,708 --> 00:59:59,667 Limpiar a Terrence y acabarlos. 958 00:59:59,750 --> 01:00:01,833 - ¿Estás dentro? - Ya estoy dentro. 959 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 ¡Dios mío! 960 01:00:35,375 --> 01:00:37,000 Me gusta este chico, Henry. 961 01:00:40,333 --> 01:00:42,292 El maldito quiere matar gatos. 962 01:00:47,125 --> 01:00:48,375 ¿Qué piensas? 963 01:00:48,958 --> 01:00:52,292 Conocemos a los jugadores. Debo saber cuál es el juego. 964 01:00:53,917 --> 01:00:55,625 - ¿Qué quieres comer? - No sé. 965 01:00:56,208 --> 01:00:57,875 Cielos. 966 01:01:05,125 --> 01:01:06,292 ¡Hijo de puta! 967 01:01:07,125 --> 01:01:08,958 Suficiente vigilancia por hoy. 968 01:01:09,042 --> 01:01:10,042 ¿Qué? 969 01:01:10,417 --> 01:01:11,458 Vámonos. 970 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 El gordo salió. 971 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 Hola, chicos. 972 01:03:22,833 --> 01:03:24,500 ¿Busca algo, oficial? 973 01:03:24,583 --> 01:03:27,458 No, exoficial. Ahora soy un ciudadano preocupado. 974 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 ¿Investigando en privado? 975 01:03:29,833 --> 01:03:32,833 Todavía no tengo un título para lo que hago. 976 01:03:33,875 --> 01:03:36,208 Dígame si oye algo de mi investigación. 977 01:03:36,292 --> 01:03:39,000 ¿Qué investigación, agente Louisa Burton? 978 01:03:39,083 --> 01:03:40,208 Use su imaginación. 979 01:03:40,792 --> 01:03:43,625 Eres el que arrestaron por agredir a John Boylan. 980 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 ¡Eres tú! Rayos, es él. 981 01:03:48,250 --> 01:03:50,833 Su compañero está algo nervioso, ¿no? 982 01:03:51,417 --> 01:03:55,125 Sin ofender, pero ¿dos federales por un policía corrupto? 983 01:03:55,208 --> 01:03:58,625 ¿Qué hicieron para merecer este trabajo de mierda? 984 01:03:59,875 --> 01:04:01,125 Nos vemos, ¿sí? 985 01:04:11,583 --> 01:04:14,375 Simple. El FBI no resuelve crímenes, los maneja. 986 01:04:14,458 --> 01:04:16,250 Un juego grande y abstracto 987 01:04:16,333 --> 01:04:19,083 en el que buscan un plan maestro o un pez gordo 988 01:04:19,167 --> 01:04:20,250 y no lo consiguen. 989 01:04:20,333 --> 01:04:23,833 Mientras, todas las víctimas, los Terrence Graham del mundo, 990 01:04:23,917 --> 01:04:25,250 quedan en el olvido. 991 01:04:25,333 --> 01:04:26,458 No hay justicia. 992 01:04:26,542 --> 01:04:27,750 ¿Dónde estamos? 993 01:04:27,833 --> 01:04:30,542 Hay Trinitarios, negociantes del FBI. 994 01:04:31,625 --> 01:04:35,000 Sí. Y policías corruptos encubriendo algo. 995 01:04:36,458 --> 01:04:38,875 Quizá la muerte de Boylan fue un mensaje. 996 01:04:43,125 --> 01:04:44,500 Sé a quién debemos ver. 997 01:05:06,708 --> 01:05:08,167 ¿Qué mierda quieres? 998 01:05:08,250 --> 01:05:10,333 ¿Recuerdas cuando me atacaron? 999 01:05:11,417 --> 01:05:12,500 ¿Quién lo ordenó? 1000 01:05:13,500 --> 01:05:17,292 ¿Por qué el FBI busca policías corruptos? ¿Qué pasa en la ciudad? 1001 01:05:18,542 --> 01:05:20,250 No tengo nada que decirte. 1002 01:05:21,000 --> 01:05:22,417 Imaginé que dirías eso. 1003 01:05:24,167 --> 01:05:25,708 ¿Te gustan las películas? 1004 01:05:26,458 --> 01:05:29,458 Sí, tengo amigos aquí. Pude entrar mi teléfono. 1005 01:05:30,250 --> 01:05:31,500 Henry. Estás en vivo. 1006 01:05:31,833 --> 01:05:33,792 Déjame... No sé si entiendo esto. 1007 01:05:34,375 --> 01:05:36,208 - ¿Qué es eso? - Vaya. Entendí. 1008 01:05:36,292 --> 01:05:38,292 Aleja la cara de la cámara. 1009 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 Sí. ¡Henry! 1010 01:05:39,458 --> 01:05:42,000 - ¿Qué? - Aleja la cara de la cámara. 1011 01:05:43,083 --> 01:05:45,000 - ¿Me ves? - Sí. 1012 01:05:45,500 --> 01:05:46,792 ¿En serio lo haremos? 1013 01:05:46,875 --> 01:05:48,042 Sí. Ahora. 1014 01:05:53,500 --> 01:05:54,500 ¿La reconoces? 1015 01:05:58,208 --> 01:05:59,250 ¿Es mi esposa? 1016 01:05:59,708 --> 01:06:00,708 No es la mía. 1017 01:06:00,792 --> 01:06:01,875 ¿Qué pasa? 1018 01:06:01,958 --> 01:06:04,292 ¿Cuánto pasó? ¿Cuánto has estado aquí? 1019 01:06:04,667 --> 01:06:07,417 ¿Hace cuánto que no le prestan atención? 1020 01:06:09,042 --> 01:06:12,542 ¿Ves a ese apuesto caballero? La conoció en un supermercado. 1021 01:06:12,625 --> 01:06:14,833 Le invitó un trago. Ella dijo que sí. 1022 01:06:14,917 --> 01:06:17,708 - Mira su ropa. ¡Un disfraz! - Vete a la mierda. 1023 01:06:17,792 --> 01:06:20,000 ¿Se viste así a las tres de la tarde? 1024 01:06:20,333 --> 01:06:22,333 Vaya. ¿Y sabes qué tuvo que hacer? 1025 01:06:22,417 --> 01:06:25,292 Buscar niñera. Un horario raro para una niñera. 1026 01:06:25,375 --> 01:06:27,875 ¿Qué dirán todos tus hermanos arios? 1027 01:06:31,083 --> 01:06:33,917 Mejor apúrate, Squeeb. Ya bebió cuatro tragos. 1028 01:06:34,000 --> 01:06:36,167 Vete a la mierda. ¿Qué quieres? 1029 01:06:37,125 --> 01:06:38,917 Quiero respuestas, ¿sí? 1030 01:06:42,458 --> 01:06:44,417 Dile a tu amigo que deje a Suzie. 1031 01:06:47,458 --> 01:06:48,458 Henry. 1032 01:06:48,792 --> 01:06:50,208 Dile a Hawk que se vaya. 1033 01:06:50,292 --> 01:06:51,167 De acuerdo. 1034 01:06:51,250 --> 01:06:52,750 Oye, Romeo, vete. 1035 01:06:57,583 --> 01:06:58,583 ¿Qué quieres? 1036 01:06:59,625 --> 01:07:01,167 Sé que sabes algo, Squeeb. 1037 01:07:01,250 --> 01:07:02,625 Tienes contactos fuera. 1038 01:07:03,583 --> 01:07:04,917 ¿Qué le pasó a Boylan? 1039 01:07:07,833 --> 01:07:09,917 ¿Quién ordenó que me atacaran? 1040 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 Te diré una sola palabra. 1041 01:07:15,583 --> 01:07:17,625 Mejor que sea una buena, amigo. 1042 01:07:24,000 --> 01:07:25,042 Wonderland. 1043 01:07:29,083 --> 01:07:30,417 ¿La pista para perros? 1044 01:07:34,292 --> 01:07:35,708 ¿De qué te ríes, Squeeb? 1045 01:07:36,167 --> 01:07:38,792 Me imagino tu cabeza rodando por la acera. 1046 01:07:40,542 --> 01:07:41,667 Eres hombre muerto. 1047 01:07:48,833 --> 01:07:50,542 ¡Cosgrove! ¿Estás ahí? 1048 01:07:51,125 --> 01:07:52,125 ¿Quién es? 1049 01:07:52,542 --> 01:07:53,542 Sal. 1050 01:07:54,625 --> 01:07:55,625 ¿Dónde estás? 1051 01:07:56,292 --> 01:07:57,625 ¿Wonderland? 1052 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 Construyen un casino allí. 1053 01:07:59,542 --> 01:08:02,125 Tendrá el PNB de un pequeño país petrolero. 1054 01:08:02,208 --> 01:08:04,083 - ¿Y es corrupto? - Bueno, sí. 1055 01:08:04,583 --> 01:08:06,667 ¿Alguien honrado maneja un casino? 1056 01:08:06,750 --> 01:08:09,750 Digo, son, por defecto, instrumentos de corrupción. 1057 01:08:10,917 --> 01:08:14,417 Si aún fuera reportero y quisiera que me corten la cabeza, 1058 01:08:14,917 --> 01:08:18,875 escribiría sobre una conexión entre policías corruptos y políticos 1059 01:08:18,958 --> 01:08:22,333 que usan a los Trinitarios para ser parte de Wonderland. 1060 01:08:22,833 --> 01:08:25,667 Es como una maldita asociación perversa. 1061 01:08:26,167 --> 01:08:28,625 Tiene nombre. Los Oscuros. 1062 01:08:29,708 --> 01:08:30,708 Son la oscuridad. 1063 01:08:30,792 --> 01:08:34,583 Cosgrove, si sabes esto, ¿por qué no haces público lo que tienes? 1064 01:08:35,583 --> 01:08:38,250 Porque el sindicato de Wonderland tiene dinero 1065 01:08:38,333 --> 01:08:40,042 para ocultar lo que publique. 1066 01:08:41,917 --> 01:08:44,417 Bien, imagínate esto. Policías muy malos, 1067 01:08:45,417 --> 01:08:46,875 pandillas dominicanas 1068 01:08:47,375 --> 01:08:50,625 y los inversionistas más corruptos trabajando juntos 1069 01:08:51,042 --> 01:08:53,958 en el destino turístico familiar ideal 1070 01:08:54,042 --> 01:08:55,667 para jugadores degenerados. 1071 01:09:00,875 --> 01:09:02,208 ¿Y si hallo pruebas? 1072 01:09:03,792 --> 01:09:04,792 ¿Qué? 1073 01:09:05,000 --> 01:09:06,500 ¿Reales e innegables? 1074 01:09:07,083 --> 01:09:08,458 No sé qué es eso. 1075 01:09:08,542 --> 01:09:12,667 Debe ser algo muy grande para entrar en esta mierda de noticias falsas. 1076 01:09:12,750 --> 01:09:13,750 Te lo aseguro. 1077 01:09:14,542 --> 01:09:16,333 ¿Bien? ¿Ya terminamos? 1078 01:09:17,167 --> 01:09:18,667 Este es el tipo de charla 1079 01:09:18,750 --> 01:09:21,250 en la que tengo un punto rojo en la frente. 1080 01:09:21,333 --> 01:09:22,333 ¡Oye, tú! 1081 01:09:28,583 --> 01:09:30,375 - ¿Qué? - No puedes estar aquí. 1082 01:09:30,500 --> 01:09:32,917 ¿No? Lo siento, ¿es propiedad privada? 1083 01:09:34,167 --> 01:09:35,375 No vi ninguna señal. 1084 01:09:35,958 --> 01:09:38,125 Siempre venía de niño con mi abuelo. 1085 01:09:38,208 --> 01:09:40,458 Creí que reabrió y quería ver carreras. 1086 01:09:40,542 --> 01:09:43,083 No hay perros en Massachusetts hace 20 años. 1087 01:09:43,167 --> 01:09:46,083 No es cierto. Siempre veo perros en Massachusetts. 1088 01:09:46,167 --> 01:09:47,875 De hecho, yo tengo una perra. 1089 01:09:48,500 --> 01:09:50,208 Mírenla. Se llama Pearl. 1090 01:09:50,292 --> 01:09:52,417 Una reina. Se llama como mi abuela. 1091 01:09:53,000 --> 01:09:54,333 Debes irte de aquí. 1092 01:09:54,833 --> 01:09:55,833 - Bien. - Vamos. 1093 01:09:55,917 --> 01:09:56,917 Lo siento. 1094 01:09:57,292 --> 01:09:58,500 Que tengan buen día. 1095 01:10:10,000 --> 01:10:11,708 Señor. 1096 01:10:12,542 --> 01:10:16,208 Por favor, dale fuerza a nuestra hermana Letitia 1097 01:10:21,208 --> 01:10:22,208 ¡De pie! 1098 01:10:22,792 --> 01:10:23,792 ¡Armas arriba! 1099 01:10:25,167 --> 01:10:26,167 ¡Preparen! 1100 01:10:26,792 --> 01:10:28,333 ¡Apunten! ¡Fuego! 1101 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 ¡Fuego! 1102 01:10:37,208 --> 01:10:40,750 Hemos llegado demasiado lejos para que esto lleve más tiempo. 1103 01:10:40,833 --> 01:10:41,833 ¡Fuego! 1104 01:10:42,750 --> 01:10:44,083 El cascabel y el gato. 1105 01:10:45,542 --> 01:10:49,542 Un grupo de ratones vive muy feliz en un granero hasta que, un día, 1106 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 un gato salvaje comienza a comérselos. 1107 01:10:53,417 --> 01:10:55,208 Así que se reunieron una noche 1108 01:10:55,292 --> 01:10:58,125 para ver qué hacer con ese gato salvaje. 1109 01:10:59,625 --> 01:11:02,000 - Uno de los más jóvenes habló. - ¡Fuego! 1110 01:11:02,417 --> 01:11:04,208 "¿Y si le colgamos un cascabel 1111 01:11:04,292 --> 01:11:06,125 para oír cuando se se acerca?". 1112 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 Uno de los ratones más viejos dice: "Es una excelente idea. 1113 01:11:11,125 --> 01:11:15,125 Pero ¿quién le pondrá el cascabel al gato?". 1114 01:11:15,208 --> 01:11:16,208 ¡Fuego! 1115 01:11:17,333 --> 01:11:18,458 ¿Y qué haremos? 1116 01:11:20,500 --> 01:11:22,458 A veces tienes que matar al gato. 1117 01:12:01,458 --> 01:12:02,833 Oí que acabas de salir. 1118 01:12:02,917 --> 01:12:05,125 - Amigo. - Te vendría bien mi comida. 1119 01:12:06,500 --> 01:12:09,167 Te extrañé. ¿Sabes qué será? Cuatro burritos. 1120 01:12:09,250 --> 01:12:10,250 Cuatro burritos. 1121 01:12:11,417 --> 01:12:12,417 Y... 1122 01:12:13,708 --> 01:12:15,542 Puerco. ¿Y sabes qué? Chorizo. 1123 01:12:17,208 --> 01:12:18,333 Listo. Pollo. 1124 01:12:26,333 --> 01:12:27,333 ¿Y mijo? 1125 01:12:27,750 --> 01:12:29,125 Mijo está bien. 1126 01:12:30,208 --> 01:12:32,750 Debo preguntarle algo. Hace mucho no lo veo. 1127 01:12:32,833 --> 01:12:34,042 Vendrá el miércoles. 1128 01:12:34,375 --> 01:12:35,375 ¿La esposa bien? 1129 01:12:35,708 --> 01:12:37,083 - Sí. - ¿Qué tal una...? 1130 01:12:39,375 --> 01:12:43,000 Si quieres quesadillas, sólo tienes que esperar las tortillas. 1131 01:12:50,750 --> 01:12:52,083 ¿Mi esposa Julia? 1132 01:12:52,167 --> 01:12:53,625 No, está muy bien. 1133 01:12:53,708 --> 01:12:54,708 Sí. 1134 01:12:57,167 --> 01:12:58,750 Le gusta esa comida. 1135 01:12:58,833 --> 01:13:00,500 Vaya, es mucha comida. 1136 01:13:38,167 --> 01:13:39,167 ¡No! 1137 01:13:50,333 --> 01:13:52,333 ¡Oye! Sube. 1138 01:13:53,542 --> 01:13:54,542 Mierda. 1139 01:13:58,292 --> 01:13:59,375 ¡Mierda! 1140 01:14:01,000 --> 01:14:02,792 - Tienes problemas. - ¿Por qué? 1141 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 ¡Estrellaste el Riviera! 1142 01:14:05,042 --> 01:14:07,125 - ¡Ya! - Henry sabrá que fuiste tú. 1143 01:14:16,167 --> 01:14:18,000 Amigo, te golpean seguido. 1144 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 Y he notado que cada vez que te golpean, 1145 01:14:21,167 --> 01:14:23,375 regresas con más información. 1146 01:14:23,458 --> 01:14:24,542 ¿Puedes parar? 1147 01:14:25,083 --> 01:14:27,583 Bueno, no me parece una buena táctica. 1148 01:14:27,667 --> 01:14:29,458 - Saben quién soy. - ¿En serio? 1149 01:14:29,542 --> 01:14:31,917 Saben dónde vivo. Irán a casa de Henry. 1150 01:14:32,000 --> 01:14:33,625 Encontrarán a Henry allí. 1151 01:14:34,708 --> 01:14:35,625 Mierda. 1152 01:14:35,708 --> 01:14:38,083 PELUQUERÍA CANINA DE CISSY CORTE Y BAÑO 1153 01:14:42,708 --> 01:14:44,500 Traigan sus toallas. No es motel. 1154 01:14:44,583 --> 01:14:46,375 Estaremos dos o cuatro días. 1155 01:14:46,458 --> 01:14:49,458 La casa de Henry no es segura. No nos buscarán aquí. 1156 01:14:50,250 --> 01:14:51,375 ¿Quién no lo hará? 1157 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 La policía, los Trinitarios. 1158 01:14:53,792 --> 01:14:57,000 Los buenos y los malos. Eso me reconforta mucho. 1159 01:14:57,083 --> 01:14:58,958 ¡Y es una conducta repetitiva! 1160 01:15:00,167 --> 01:15:01,625 ¡Hola, Spenser! 1161 01:15:02,458 --> 01:15:04,583 ¿Esta es tu casa o una perrera? 1162 01:15:05,083 --> 01:15:06,083 Ambas. 1163 01:15:06,417 --> 01:15:08,542 Baño perros, albergo perros y... 1164 01:15:08,625 --> 01:15:12,333 Ven aquí. Y tengo mucho éxito. ¿De acuerdo? ¿Qué esperabas? 1165 01:15:12,417 --> 01:15:15,333 ¿Sacos de boxeo? ¿Un grupo de hombres golpeándose? 1166 01:15:15,417 --> 01:15:16,625 Henry tiene eso. 1167 01:15:16,708 --> 01:15:18,000 No metas al gimnasio. 1168 01:15:18,083 --> 01:15:19,333 Esperaba más de ti. 1169 01:15:19,417 --> 01:15:21,208 ¡Se supone que eres su mentor! 1170 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 Que crees una atmósfera responsable. 1171 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 Pero tienes a dos adultos jugando a Batman. 1172 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 No jugamos a Batman, ¿sí? 1173 01:15:28,542 --> 01:15:30,667 Esto es jugar a Batman. 1174 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 Tú corriendo por Boston con el grandote como Robin. 1175 01:15:33,917 --> 01:15:35,458 No soy Robin. 1176 01:15:35,542 --> 01:15:37,125 Y Alfred por aquí... 1177 01:15:38,083 --> 01:15:38,958 Cielos. 1178 01:15:39,042 --> 01:15:41,125 Eres un Alfred que le permite todo. 1179 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 Le diste las llaves del Batimóvil. 1180 01:15:43,417 --> 01:15:45,500 El Riv no es el Batimóvil. 1181 01:15:45,583 --> 01:15:47,292 Bueno, sirve para lo mismo. 1182 01:15:47,375 --> 01:15:49,083 ¿Nos vamos a quedar aquí? 1183 01:15:49,667 --> 01:15:52,167 Prefiero arriesgarme con los Trinitarios. 1184 01:15:52,250 --> 01:15:54,167 - Al menos no hablan tanto. - No. 1185 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 ¡Porque están ocupados disparándoles! 1186 01:15:56,667 --> 01:15:58,625 De hecho, prefieren los machetes. 1187 01:16:00,000 --> 01:16:01,000 Están enojados. 1188 01:16:01,500 --> 01:16:04,208 Bueno, ahora me siento mucho mejor. 1189 01:16:04,292 --> 01:16:05,500 Así que me iré. 1190 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Vamos, chicos. 1191 01:16:06,667 --> 01:16:08,875 Snowball, Rosco, Smokey. Vamos. 1192 01:16:19,125 --> 01:16:20,125 ¿Tienes hambre? 1193 01:16:38,125 --> 01:16:39,125 ¿Spenser? 1194 01:16:53,125 --> 01:16:54,958 - ¿Llamó a la policía? - No. 1195 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 ¿Por qué? 1196 01:16:57,042 --> 01:16:58,708 Probablemente fueron ellos. 1197 01:17:15,625 --> 01:17:16,625 Hola. 1198 01:17:18,083 --> 01:17:19,458 ¿Eres un gigante? 1199 01:17:20,500 --> 01:17:21,500 Sí. 1200 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 ¿Eres uno bueno o uno malo? 1201 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 Uno bueno. 1202 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 ¿Puedes dar vuelta mi cama? 1203 01:17:28,542 --> 01:17:29,958 Creo que puedo. 1204 01:17:47,167 --> 01:17:49,167 Pon la almohada en la cama. 1205 01:17:49,917 --> 01:17:50,917 ¿Puedes? 1206 01:17:57,500 --> 01:17:58,500 Ambas almohadas. 1207 01:18:02,833 --> 01:18:05,542 ¿Dónde escondería algo Terrence? 1208 01:18:06,667 --> 01:18:07,667 No lo sé. 1209 01:18:08,417 --> 01:18:10,333 ¿Tiene idea de lo que buscaban? 1210 01:18:14,250 --> 01:18:15,250 ¿Qué? 1211 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 ¿Y usted lo sabe? 1212 01:18:18,333 --> 01:18:19,333 No lo sé. 1213 01:18:26,042 --> 01:18:27,250 ¿Por qué hace esto? 1214 01:18:28,958 --> 01:18:30,708 Porque es lo correcto. 1215 01:18:47,458 --> 01:18:48,542 Terrence... 1216 01:18:50,000 --> 01:18:51,583 me lo envió por correo. 1217 01:18:51,958 --> 01:18:52,958 El día que murió. 1218 01:18:58,833 --> 01:18:59,833 Un micrófono. 1219 01:19:00,042 --> 01:19:01,208 Sé lo que es. 1220 01:19:02,042 --> 01:19:03,125 ¿Lo escuchó? 1221 01:19:04,042 --> 01:19:05,042 No sé cómo. 1222 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 Yo sí. 1223 01:19:28,500 --> 01:19:30,417 - ¿Tienen dónde quedarse? - No. 1224 01:19:31,875 --> 01:19:33,125 No iré a ningún lado. 1225 01:19:34,417 --> 01:19:36,333 No me echarán de mi propia casa. 1226 01:19:36,417 --> 01:19:37,458 Bien por usted. 1227 01:19:39,000 --> 01:19:40,083 Mire... 1228 01:19:40,708 --> 01:19:42,667 La llamaré cuando sepa algo, ¿sí? 1229 01:19:44,292 --> 01:19:45,875 - Gracias. - De acuerdo. 1230 01:19:46,667 --> 01:19:48,292 ¿Me puedo quedar con esto? 1231 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 Tiene su letra. 1232 01:19:51,917 --> 01:19:52,917 Claro. 1233 01:19:54,000 --> 01:19:56,333 Bien. La llamaré pronto. Vamos. 1234 01:19:58,417 --> 01:20:02,375 Vamos, Boylan. Ambos queremos volver con nuestras familias. Ayúdame. 1235 01:20:02,750 --> 01:20:05,708 No tienes idea de lo profunda que es esta mierda. 1236 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 Entonces dime. 1237 01:20:08,083 --> 01:20:12,250 Esa información está por encima de mi rango, monaguillo. Demasiado. 1238 01:20:13,083 --> 01:20:14,542 Demasiado. 1239 01:20:14,917 --> 01:20:18,000 ¿Bien? Los Oscuros son sólo un jugador de este juego. 1240 01:20:18,333 --> 01:20:19,333 Vamos. 1241 01:20:20,000 --> 01:20:21,333 ¿Los federales? 1242 01:20:21,792 --> 01:20:23,875 Dame algo para abrirles el apetito. 1243 01:20:23,958 --> 01:20:25,833 ¿Para qué el dinero trinitario? 1244 01:20:25,917 --> 01:20:26,917 ¿Qué crees? 1245 01:20:28,000 --> 01:20:29,625 Es el ticket a Wonderland. 1246 01:20:30,208 --> 01:20:32,667 Permisos, pagos, construcción, todo eso. 1247 01:20:32,750 --> 01:20:33,875 Policías corruptos. 1248 01:20:33,958 --> 01:20:35,042 - ¿Como tú? - Sí. 1249 01:20:35,542 --> 01:20:36,542 Como yo. 1250 01:20:37,958 --> 01:20:40,125 ¿Quién está a cargo? ¿Cómo funciona? 1251 01:20:40,208 --> 01:20:42,542 Los Trinitarios trabajan para Bentwood. 1252 01:20:43,250 --> 01:20:45,042 Bentwood trabaja para Macklin. 1253 01:20:45,667 --> 01:20:47,500 Y todos trabajan para Driscoll. 1254 01:20:48,875 --> 01:20:50,125 Ya saben esto. 1255 01:20:50,917 --> 01:20:52,792 Necesito algo concreto, Boylan. 1256 01:20:52,875 --> 01:20:54,583 Vamos, estoy de tu lado. 1257 01:20:56,417 --> 01:20:58,833 Déjame conseguirte un trato. 1258 01:20:58,917 --> 01:21:00,667 Háblame del Poni Exprés. 1259 01:21:01,375 --> 01:21:02,667 Voy a ser claro. 1260 01:21:02,750 --> 01:21:06,167 Los Trinitarios y el Deportivo Charlie lo hacen. 1261 01:21:06,250 --> 01:21:07,458 Una vez a la semana. 1262 01:21:07,542 --> 01:21:11,750 Diles a tus federales que imaginen el cargamento más grande de fentanilo 1263 01:21:11,833 --> 01:21:14,333 y oxicodona que se les pueda ocurrir. 1264 01:21:15,083 --> 01:21:18,542 ¿De acuerdo? Cuando lo imaginen, diles que lo tripliquen. 1265 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 ¿Dónde y cuándo? 1266 01:21:23,375 --> 01:21:25,875 Te lo diré cuando obtenga mi parte. 1267 01:21:29,125 --> 01:21:31,458 Los Trinitarios trabajan para Bentwood. 1268 01:21:31,917 --> 01:21:34,542 - ¡Juro que no dije nada! - Eres una rata. 1269 01:21:34,958 --> 01:21:36,292 Bentwood para Macklin. 1270 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 A los chismosos les va mal, ¿no? 1271 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 Y todos trabajan para Driscoll. 1272 01:21:41,500 --> 01:21:43,583 ¡No les dije nada, lo juro! 1273 01:21:44,042 --> 01:21:46,208 Esta es mi parte favorita, rata. 1274 01:21:46,958 --> 01:21:47,958 Tienes kara... 1275 01:21:48,042 --> 01:21:50,458 Perdón, karate, luego de la escuela, ¿sí? 1276 01:21:50,542 --> 01:21:51,375 Sí, señor. 1277 01:21:51,458 --> 01:21:53,708 - ¿Vas a poder volver a casa? - Sí. 1278 01:21:54,917 --> 01:21:56,500 Te necesito a las cinco. 1279 01:21:56,583 --> 01:21:57,583 - Sí. - No luego. 1280 01:21:57,625 --> 01:21:59,375 - Sí. - Cinco. ¿A qué hora? 1281 01:21:59,458 --> 01:22:00,542 - Cinco. - Puntual. 1282 01:22:00,625 --> 01:22:02,292 Tu madre me molesta por eso. 1283 01:22:08,625 --> 01:22:09,625 Quédate aquí. 1284 01:22:18,208 --> 01:22:19,208 Spenser. 1285 01:22:20,083 --> 01:22:21,875 - Hola. - ¿Estás perdido? 1286 01:22:22,583 --> 01:22:24,917 No. Sólo estaba por el barrio. 1287 01:22:26,167 --> 01:22:27,458 Muy bien. 1288 01:22:33,000 --> 01:22:34,958 ¿Qué mierda haces aquí, Spenser? 1289 01:22:38,417 --> 01:22:40,208 Sé sobre Wonderland, hermano. 1290 01:22:41,583 --> 01:22:42,792 Sé que estás metido. 1291 01:22:50,250 --> 01:22:51,708 ¿Tienes alguna prueba? 1292 01:22:54,083 --> 01:22:55,083 Sí. 1293 01:22:55,500 --> 01:22:56,500 Demasiadas. 1294 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 Pero, ya sabes, el policía bueno que conozco aún está... 1295 01:23:08,333 --> 01:23:09,333 De acuerdo. 1296 01:23:11,292 --> 01:23:14,792 Te daré una oportunidad para que confieses lo de Wonderland. 1297 01:23:16,250 --> 01:23:19,792 Haz un trato con los federales antes de lastimar a más gente. 1298 01:23:20,375 --> 01:23:22,333 Cumple tu condena como un hombre. 1299 01:23:22,583 --> 01:23:23,583 Hermano. 1300 01:23:23,833 --> 01:23:24,833 Como yo lo hice. 1301 01:23:28,375 --> 01:23:29,708 Sé un héroe para Josh. 1302 01:23:38,708 --> 01:23:40,292 Lárgate de aquí. 1303 01:23:44,958 --> 01:23:46,083 Eso pensé. 1304 01:23:47,833 --> 01:23:49,458 Siempre fuiste cabeza dura. 1305 01:23:49,833 --> 01:23:50,833 Igual que yo. 1306 01:23:52,792 --> 01:23:53,792 Adiós, compañero. 1307 01:24:06,125 --> 01:24:08,458 Los Trinitarios trabajan para Bentwood. 1308 01:24:09,583 --> 01:24:11,375 Bentwood trabaja para Macklin. 1309 01:24:11,958 --> 01:24:13,792 Y todos trabajan para Driscoll. 1310 01:24:14,917 --> 01:24:15,958 ¿Qué haremos? 1311 01:24:16,042 --> 01:24:17,833 ¿Lo haremos, agente Burton? 1312 01:24:17,917 --> 01:24:20,250 Úselo para limpiar el nombre de Graham. 1313 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 ¿Esta cinta? No es suficiente. 1314 01:24:22,417 --> 01:24:24,667 ¿De qué habla? Incluso sin la cinta... 1315 01:24:24,750 --> 01:24:28,708 Las drogas son suficientes para un caso RICO contra todo Wonderland. 1316 01:24:28,792 --> 01:24:30,708 - Trinitarios. - ¿Qué crees? 1317 01:24:30,792 --> 01:24:34,458 Lo siento. Entiendo cómo se siente, pero no puedo contarle más. 1318 01:24:35,083 --> 01:24:36,083 Por Dios. 1319 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Eso es mentira. 1320 01:24:37,708 --> 01:24:40,542 ¿Quiere ayudar a la familia del policía? Aléjese. 1321 01:24:41,000 --> 01:24:42,333 Hay peces más grandes. 1322 01:24:42,417 --> 01:24:43,500 Somos el FBI. 1323 01:24:43,583 --> 01:24:47,500 Si nos presiona, le tiraremos tanta mierda a usted y Letitia 1324 01:24:47,583 --> 01:24:49,000 que volverá a Walpole... 1325 01:24:49,583 --> 01:24:51,333 Déjame conseguirte un trato. 1326 01:24:51,875 --> 01:24:53,458 Háblame del Poni Exprés. 1327 01:24:54,083 --> 01:24:55,458 Voy a ser claro. 1328 01:24:55,542 --> 01:25:00,125 El Deportivo Charlie trafica drogas con los Trinitarios cada semana. 1329 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 Eso es el Poni Exprés. 1330 01:25:03,167 --> 01:25:04,167 Hola, señoritas. 1331 01:25:04,792 --> 01:25:07,000 Te ves más bella que cuando llegaste. 1332 01:25:07,083 --> 01:25:08,333 Alguien vino a verte. 1333 01:25:08,833 --> 01:25:09,833 ¿Quién? 1334 01:25:15,583 --> 01:25:16,458 ¡No! 1335 01:25:16,542 --> 01:25:19,125 - Spense. - Dime del Poni Exprés, Charlie 1336 01:25:20,833 --> 01:25:22,250 ¿Quién trafica la droga? 1337 01:25:22,583 --> 01:25:24,417 ¿Me dirás lo que quiero saber? 1338 01:25:25,708 --> 01:25:28,667 Quiero saber todo. Quién conduce y qué. 1339 01:25:28,750 --> 01:25:32,000 De dónde vienen. Cuándo. Vas a contarme todo, Charlie. 1340 01:25:34,333 --> 01:25:36,875 - ¡Te cortarán la cabeza! - ¿En serio? 1341 01:25:38,125 --> 01:25:39,708 ¿Qué conducen, Charlie? 1342 01:25:44,375 --> 01:25:48,000 Una camioneta de refrigeración. Viene de Nuevo Hampshire, ¿sí? 1343 01:25:48,083 --> 01:25:51,333 Baja por la carretera. Está escondida en los tanques. 1344 01:25:51,417 --> 01:25:52,917 - ¿Cuándo? - Es... Mañana. 1345 01:25:53,000 --> 01:25:53,833 - ¿Eh? - ¡Hoy! 1346 01:25:53,917 --> 01:25:55,042 - Mediodía. - ¿Cuál? 1347 01:25:56,167 --> 01:25:57,250 ¿Qué día, Charlie? 1348 01:25:57,333 --> 01:25:58,333 ¡Hoy! 1349 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 Señor, ¿está bien? 1350 01:26:31,042 --> 01:26:33,667 Dios mío, está sangrando. Déjeme ver. 1351 01:26:47,208 --> 01:26:48,250 Mierda. 1352 01:26:50,958 --> 01:26:52,417 - Olvidaste uno. - ¿Yo? 1353 01:26:52,500 --> 01:26:54,417 El conductor debe revisar atrás. 1354 01:26:54,500 --> 01:26:55,917 ¿Quién hace esas reglas? 1355 01:26:56,333 --> 01:26:57,750 ¡Oye! 1356 01:27:02,917 --> 01:27:05,042 - Malditos, están muertos. - ¡Mierda! 1357 01:27:06,417 --> 01:27:07,417 ¡Están muertos! 1358 01:27:08,208 --> 01:27:09,292 ¡Están muertos! 1359 01:27:12,125 --> 01:27:13,125 Mierda. 1360 01:27:18,333 --> 01:27:20,042 Todos están llenos. 1361 01:27:21,458 --> 01:27:24,083 Así la policía compra su ticket a Wonderland. 1362 01:27:24,167 --> 01:27:25,583 ¡Por Dios! 1363 01:27:25,667 --> 01:27:28,333 No me drogo hace 20 años. No sé qué es esto. 1364 01:27:28,417 --> 01:27:30,292 Fentanilo, oxicodona, cocaína. 1365 01:27:30,375 --> 01:27:32,458 La droga de media Nueva Inglaterra. 1366 01:27:33,292 --> 01:27:34,792 ¿Esto no los hará enojar? 1367 01:27:34,875 --> 01:27:37,875 ¿Cuando estén en una prisión federal? Totalmente. 1368 01:27:38,958 --> 01:27:40,083 No sé si alcanza. 1369 01:27:40,167 --> 01:27:41,458 ¿No sabes si alcanza? 1370 01:27:42,125 --> 01:27:45,000 - ¿Qué te pasa? - Es un camión lleno de drogas. 1371 01:27:45,083 --> 01:27:48,083 No te alcanzaría ni una foto de ellos sosteniéndola. 1372 01:27:48,167 --> 01:27:49,750 - Sería bueno. - ¿De ellos? 1373 01:27:49,833 --> 01:27:52,167 Si fuera un video, dirías que es falso. 1374 01:27:52,250 --> 01:27:54,375 Si la llevan a juicio en las manos, 1375 01:27:54,458 --> 01:27:56,542 dirías que bajo amenaza. Increíble. 1376 01:28:05,083 --> 01:28:06,917 Cálmate. ¡Siéntate! 1377 01:28:08,042 --> 01:28:09,167 Esto no está bien. 1378 01:28:09,250 --> 01:28:10,542 Ese nos identificó. 1379 01:28:14,000 --> 01:28:15,167 Ringo, ¿qué sucede? 1380 01:28:16,292 --> 01:28:19,083 ¿Qué pasa, amor? ¿Qué pasa, cariño? ¿Qué pasa? 1381 01:28:20,083 --> 01:28:22,792 ¿Qué pasa, Ringo? ¿De quién es esa camioneta? 1382 01:28:23,375 --> 01:28:24,833 Es de Hawk. Del trabajo. 1383 01:28:24,917 --> 01:28:26,125 - Sí. - Le ayudo. 1384 01:28:26,208 --> 01:28:27,583 Es un segundo trabajo. 1385 01:28:28,375 --> 01:28:30,958 ¿Sabes cuál solía ser el trabajo de Ringo? 1386 01:28:31,042 --> 01:28:32,875 - ¿A qué se dedicaba? - ¿A qué? 1387 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 Perro antinarcóticos. 1388 01:28:34,917 --> 01:28:36,292 Bingo. Ringo. 1389 01:28:37,167 --> 01:28:39,125 ¡No dejes que entre a esa cosa! 1390 01:28:41,625 --> 01:28:43,917 - Ve adentro. - ¿Qué mierda es eso? 1391 01:28:44,000 --> 01:28:45,917 ¿Trajiste drogas a mi garaje? 1392 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 Hazme un favor, regresa con Henry. 1393 01:28:50,667 --> 01:28:51,667 ¿Qué hiciste? 1394 01:28:53,208 --> 01:28:54,208 ¿Henry? 1395 01:28:54,542 --> 01:28:55,458 ¡Spenser! 1396 01:28:55,542 --> 01:28:57,292 - Debían quedarse. - ¡Spenser! 1397 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 - ¿Y Henry? - No está aquí. 1398 01:28:59,167 --> 01:29:00,500 ¿Por qué no está aquí? 1399 01:29:00,583 --> 01:29:02,208 Quería irse a casa. 1400 01:29:02,292 --> 01:29:04,792 - Dijo... - Les dije que se quedaran aquí. 1401 01:29:04,875 --> 01:29:08,167 - ¿Por qué dejarías que se fuera? - ¿Debo encadenarlo? 1402 01:29:08,250 --> 01:29:10,167 - ¿Dónde fue? - Quería ir a casa. 1403 01:29:10,250 --> 01:29:11,542 Debe ser una broma. 1404 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 Mierda, una videollamada. 1405 01:29:15,708 --> 01:29:17,458 No sabe hacer videollamadas. 1406 01:29:20,583 --> 01:29:21,583 Spenser. 1407 01:29:27,625 --> 01:29:28,625 ¿Qué quieres? 1408 01:29:29,167 --> 01:29:32,375 Quiero que nos sentemos a hablar y nos digamos todo. 1409 01:29:33,042 --> 01:29:34,542 Arreglar esto antes de... 1410 01:29:35,375 --> 01:29:36,917 que deba matar a Henry. 1411 01:29:37,000 --> 01:29:38,750 Oye, no lo toques. 1412 01:29:39,375 --> 01:29:40,375 ¿Me oyes? 1413 01:29:40,750 --> 01:29:41,750 No lo toques. 1414 01:29:42,625 --> 01:29:44,542 - Son unos idiotas. - Spenser... 1415 01:29:44,625 --> 01:29:46,167 - Henry, cállate. - Cuelga. 1416 01:29:46,250 --> 01:29:47,708 Me pegó en el ojo. 1417 01:29:47,792 --> 01:29:49,958 ¿Dónde estás? Iré ahora mismo. 1418 01:29:50,542 --> 01:29:51,542 Wonderland. 1419 01:29:52,333 --> 01:29:54,333 - Una hora. - Ya voy. 1420 01:29:55,625 --> 01:29:57,417 Y trae mi cargamento de droga. 1421 01:30:03,542 --> 01:30:04,875 ¿Qué haremos? 1422 01:30:11,375 --> 01:30:12,375 ¿Cuento contigo? 1423 01:30:19,583 --> 01:30:20,583 De acuerdo. 1424 01:30:21,375 --> 01:30:25,792 Wonderland es una fortaleza abandonada, ¿de acuerdo? 1425 01:30:25,875 --> 01:30:27,708 Hay una forma de entrar. Aquí. 1426 01:30:28,417 --> 01:30:30,542 Es de día, no hay dónde esconderse. 1427 01:30:30,625 --> 01:30:32,375 Hay que sacar a Henry de ahí. 1428 01:30:32,458 --> 01:30:33,583 Pero tengo un plan. 1429 01:30:34,083 --> 01:30:36,625 Es poco convencional. Debes confiar en mí. 1430 01:30:38,750 --> 01:30:40,667 No tendrás la mejor arma. 1431 01:30:41,167 --> 01:30:43,833 Hawk es el nombre de un maldito con escopeta. 1432 01:30:43,917 --> 01:30:45,292 Spenser es de contador. 1433 01:30:46,375 --> 01:30:48,208 Eso estuvo bien. Muy ocurrente. 1434 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Muy bien. 1435 01:31:00,125 --> 01:31:03,833 Me encantaría entender por qué me tomaste como rehén. 1436 01:31:03,917 --> 01:31:05,292 Nadie vendrá por mí. 1437 01:31:05,750 --> 01:31:07,625 Me quedan unos tres minutos. 1438 01:31:07,708 --> 01:31:11,333 A nadie le importa si vivo o muero. Ni a mí me importa. 1439 01:31:11,917 --> 01:31:14,333 ¿Por qué diablos me pegaste en el ojo? 1440 01:31:14,417 --> 01:31:16,250 Estaba ocupándome de mis cosas. 1441 01:31:16,333 --> 01:31:19,083 Veo que vienes, te saludo y me pegas en el ojo. 1442 01:31:34,958 --> 01:31:36,500 - Debo ir al baño. - Henry. 1443 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 - ¿Qué? - ¡Henry! 1444 01:31:38,708 --> 01:31:40,042 Te amordazaré, viejo. 1445 01:31:40,750 --> 01:31:43,125 Amordazado o no, debo ir al baño. 1446 01:33:15,875 --> 01:33:18,125 ¿Quién es el encargado de esta mierda? 1447 01:33:19,583 --> 01:33:23,000 Aleja esa espada. ¿Trabajas en un asador brasileño? 1448 01:33:23,708 --> 01:33:24,875 ¿Es una broma? 1449 01:33:24,958 --> 01:33:25,833 ¿Y Spenser? 1450 01:33:25,917 --> 01:33:28,583 ¡Degenerados! ¿Así tratan a un anciano? 1451 01:33:28,667 --> 01:33:30,750 Un hombre mentalmente discapacitado. 1452 01:33:30,833 --> 01:33:31,958 Vamos, Henry. 1453 01:33:32,042 --> 01:33:34,708 - No soy retrasado. - Cállate. Estás en shock. 1454 01:33:34,792 --> 01:33:36,542 - Siéntate. - ¿Qué haces aquí? 1455 01:33:36,625 --> 01:33:38,708 Tu próstata es como un pomelo. 1456 01:33:38,792 --> 01:33:40,375 - ¿Y Spenser? - ¡Increíble! 1457 01:33:40,458 --> 01:33:42,167 - ¿Te violaron? - ¡No! 1458 01:33:42,250 --> 01:33:43,125 ¿Qué pasa? 1459 01:33:43,208 --> 01:33:44,750 - ¿Te la metieron? - ¡No! 1460 01:33:44,833 --> 01:33:46,292 - Cuéntame. - Por favor. 1461 01:33:46,917 --> 01:33:47,917 Deja de jugar. 1462 01:33:49,250 --> 01:33:50,292 ¿Y Spenser? 1463 01:33:51,000 --> 01:33:52,292 No puedo decirte eso. 1464 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 Te volaré la maldita cabeza. 1465 01:34:10,250 --> 01:34:11,250 ¿Qué pasa? 1466 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 Mierda. 1467 01:35:00,542 --> 01:35:01,542 ¿Este es tu plan? 1468 01:35:01,625 --> 01:35:04,167 Mi plan llegaba hasta el camión, ¿bien? 1469 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 Mierda. 1470 01:35:06,792 --> 01:35:07,792 Mierda. 1471 01:35:08,625 --> 01:35:09,625 Voy por Driscoll. 1472 01:35:09,708 --> 01:35:11,292 Bien, ve por él. Te cubro. 1473 01:35:11,375 --> 01:35:12,375 De acuerdo. 1474 01:35:38,125 --> 01:35:39,125 ¡Ahí está! 1475 01:35:47,208 --> 01:35:48,208 ¡Mierda! 1476 01:35:50,542 --> 01:35:51,542 ¡Driscoll! 1477 01:35:52,958 --> 01:35:54,042 Mierda. 1478 01:36:02,083 --> 01:36:03,083 ¡Oigan! 1479 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 ¡Así se lanza un puño! 1480 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 Se acabó. 1481 01:37:05,125 --> 01:37:06,833 ¿Qué vas a hacer, dispararme? 1482 01:37:09,500 --> 01:37:11,583 ¿Cómo mataste a Terrence Graham? 1483 01:37:14,958 --> 01:37:15,958 ¿Qué hiciste? 1484 01:37:16,208 --> 01:37:19,625 ¿Le pusiste el arma en la mano para que pareciera suicidio? 1485 01:37:21,292 --> 01:37:23,417 ¿Tus muchachos te lo sostenían? 1486 01:37:25,583 --> 01:37:27,208 ¿Policías matando policías? 1487 01:37:29,125 --> 01:37:30,792 ¿Desde cuándo eso está bien? 1488 01:37:30,875 --> 01:37:32,083 Bueno... 1489 01:37:35,083 --> 01:37:36,708 ¿Qué mierda vas a hacer? 1490 01:37:36,792 --> 01:37:38,292 Sabes lo que voy a hacer. 1491 01:37:40,042 --> 01:37:41,208 Irás a prisión. 1492 01:37:44,042 --> 01:37:46,292 Pero primero te enseñaré una lección. 1493 01:37:47,000 --> 01:37:48,042 ¿Sí? ¿Cuál? 1494 01:37:48,125 --> 01:37:50,125 En prisión debes saber pelear. 1495 01:37:50,417 --> 01:37:51,792 Créeme. 1496 01:37:55,792 --> 01:37:56,792 Vamos. 1497 01:37:58,208 --> 01:37:59,208 Muy bien. 1498 01:38:00,833 --> 01:38:02,542 - Estoy harto de ti. - Vamos. 1499 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 - ¿Te crees especial? - ¡Vamos! 1500 01:38:04,708 --> 01:38:06,583 No eres un niño del coro. 1501 01:38:06,667 --> 01:38:08,042 ¡Eres un convicto! 1502 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 ¡Vete a la mierda! 1503 01:38:12,333 --> 01:38:13,333 Mierda. 1504 01:38:14,875 --> 01:38:16,292 Te di una oportunidad. 1505 01:38:20,000 --> 01:38:20,875 Quédatela. 1506 01:38:20,958 --> 01:38:21,958 ¡Mierda! 1507 01:38:27,625 --> 01:38:29,917 No durarás en prisión. ¿Sabes por qué? 1508 01:38:30,000 --> 01:38:31,042 Eres débil. 1509 01:38:37,375 --> 01:38:38,375 Vamos. 1510 01:38:41,417 --> 01:38:44,875 Tu estúpida moral de Serpico no funciona en el mundo real. 1511 01:38:46,792 --> 01:38:49,875 - Hijo de... - Vamos, nene. Vamos. 1512 01:38:51,208 --> 01:38:52,208 Eso es. 1513 01:38:55,167 --> 01:38:58,958 ¡Siempre fuiste ingenuo! ¿Creíste poder ayudar a las víctimas? 1514 01:39:00,625 --> 01:39:01,833 No ayudas a nadie. 1515 01:39:02,375 --> 01:39:06,000 Siempre la maldita necesidad de compasión. ¡Eso es una mierda! 1516 01:39:08,458 --> 01:39:10,792 - ¿Me oyes? No ayudas a nadie. - Mierda. 1517 01:39:11,625 --> 01:39:13,458 ¡No hay justicia, Spenser! 1518 01:39:14,125 --> 01:39:15,667 Sólo están los fuertes 1519 01:39:16,458 --> 01:39:17,500 y los débiles. 1520 01:39:22,500 --> 01:39:25,042 Hallarán tu cuerpo donde sea que lo tire. 1521 01:39:25,125 --> 01:39:27,667 Marcarán tu silueta con tiza. Vas a morir. 1522 01:39:28,250 --> 01:39:29,250 Henry también. 1523 01:39:31,667 --> 01:39:34,417 ¡Y yo seguiré libre! 1524 01:39:38,375 --> 01:39:39,458 Por siempre. 1525 01:40:06,083 --> 01:40:07,208 ¿Sabes, chico malo? 1526 01:40:08,583 --> 01:40:10,333 Hoy haré justicia. 1527 01:40:11,458 --> 01:40:13,167 Haré un arresto ciudadano. 1528 01:40:13,667 --> 01:40:14,667 Estás arrestado. 1529 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 Guárdate el chico malo para la prisión a la que vayas. 1530 01:40:24,833 --> 01:40:26,208 Envíales mis saludos. 1531 01:40:46,958 --> 01:40:51,292 ESTO NO ES UNA NOTICIA FALSA 1532 01:40:51,875 --> 01:40:52,875 Maldita sea. 1533 01:40:53,333 --> 01:40:54,917 Están jodidos, muchachos. 1534 01:40:57,250 --> 01:40:58,292 Bien jodidos. 1535 01:40:59,208 --> 01:41:01,417 POLICÍAS ATRAPADOS DROGAS, VIOLENCIA Y HOMICIDIOS 1536 01:41:01,500 --> 01:41:02,500 Último momento. 1537 01:41:03,000 --> 01:41:05,625 Un giro de acontecimientos sacudió Boston. 1538 01:41:05,708 --> 01:41:09,667 El FBI, en cooperación con la policía, anunció esta noche 1539 01:41:09,750 --> 01:41:12,792 que varios oficiales de alto rango de Boston 1540 01:41:12,875 --> 01:41:15,375 fueron arrestados por cargos de corrupción 1541 01:41:15,458 --> 01:41:16,917 y crimen organizado. 1542 01:41:17,542 --> 01:41:22,417 El principal cargo es el de incriminar al oficial de policía Terrence Graham. 1543 01:41:22,917 --> 01:41:26,917 La Policía de Boston se disculpó con la familia de Graham 1544 01:41:27,000 --> 01:41:31,417 y anunció la absolución póstuma de Terrence Graham 1545 01:41:31,500 --> 01:41:35,750 de todos los cargos relacionados con la muerte del Capitán John Boylan. 1546 01:41:36,500 --> 01:41:41,625 El héroe caído tendrá un funeral con todos los honores en Boston. 1547 01:41:41,708 --> 01:41:42,708 Papi. 1548 01:41:43,292 --> 01:41:47,500 También se está tramitando una beca para su pequeño hijo Roland. 1549 01:41:47,625 --> 01:41:51,000 Informaremos más sobre la noticia cuando haya novedades. 1550 01:42:00,500 --> 01:42:01,500 Oye. 1551 01:42:02,792 --> 01:42:03,792 Vamos. 1552 01:42:04,583 --> 01:42:06,000 ¿Quieres que venga Hawk? 1553 01:42:08,625 --> 01:42:10,750 ¿Sabes que no entiende lo que dices? 1554 01:42:11,333 --> 01:42:13,292 Entiende todo lo que digo. 1555 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 No. Sólo espera que le des un premio. 1556 01:42:16,208 --> 01:42:17,208 Te ves bien. 1557 01:42:17,875 --> 01:42:18,875 Lo sé. 1558 01:42:19,458 --> 01:42:21,583 - ¿Me llevas a comer? - ¿Qué quieres? 1559 01:42:21,667 --> 01:42:23,333 Que me compres una langosta. 1560 01:42:23,500 --> 01:42:26,250 - ¿Langosta? - Cómprame una maldita langosta. 1561 01:42:26,333 --> 01:42:29,125 - ¿La comerás o...? - Te la arrojaré en la cara. 1562 01:42:29,208 --> 01:42:30,375 Sí, voy a comerla. 1563 01:42:31,042 --> 01:42:32,042 ¡Vamos, Pearl! 1564 01:42:33,042 --> 01:42:34,042 Vamos. 1565 01:42:38,000 --> 01:42:39,417 Estuviste bien esta vez. 1566 01:42:39,500 --> 01:42:41,167 ¿Sabes qué? Sí, fue genial. 1567 01:42:49,708 --> 01:42:52,125 LANGOSTA 1568 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 Por una familia que perdura, ¿eh? 1569 01:42:57,417 --> 01:42:59,333 Era la cerveza favorita de papá. 1570 01:43:00,375 --> 01:43:02,583 - Odio la langosta. - Es lo mejor. 1571 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 La gran vida de langosta. 1572 01:43:07,000 --> 01:43:09,542 Trabajé en un barco de langostas diez meses. 1573 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 Hace mucho tiempo. 1574 01:43:12,042 --> 01:43:15,083 Abriendo caja tras caja de esas pobres langostas 1575 01:43:15,167 --> 01:43:18,833 con sus ojitos mirándome como niños perdidos con pinzas. 1576 01:43:18,917 --> 01:43:20,458 - ¿Como esta? - Sí. 1577 01:43:20,542 --> 01:43:22,958 Es adorable. Es lo que te hace único. 1578 01:43:23,042 --> 01:43:27,125 ¿Quieres hacer un repaso histórico de dónde ha estado tu salchicha? 1579 01:43:27,708 --> 01:43:30,250 ¿Qué? Les estaba contando de mi pasado. 1580 01:43:30,333 --> 01:43:32,417 - No saben nada de mí. - Es un asco. 1581 01:43:32,500 --> 01:43:35,125 - Es brutal. Mierda. - Hoy se hizo un arresto 1582 01:43:35,208 --> 01:43:38,708 relacionado con el incendio de la iglesia de San Aidan. 1583 01:43:38,792 --> 01:43:40,792 ¿La iglesia de San Aidan se quemó? 1584 01:43:40,875 --> 01:43:42,875 Hace dos años. Estabas en prisión. 1585 01:43:42,958 --> 01:43:46,917 Ahora mismo están arrestando al jefe Foley del batallón de Boston. 1586 01:43:47,000 --> 01:43:50,750 ¡Me tendieron una trampa! Juro por Dios que no hice esto. 1587 01:43:51,542 --> 01:43:52,542 ¿Marty Foley? 1588 01:43:54,042 --> 01:43:56,417 - Fui a la secundaria con él. - Mierda. 1589 01:43:56,500 --> 01:43:59,208 ¡Cambien de canal! Están jugando los Bruins. 1590 01:43:59,708 --> 01:44:02,875 Dos bomberos de Boston murieron en el incendio. 1591 01:44:02,958 --> 01:44:05,417 Juro por Dios que nunca haría esto. 1592 01:44:05,500 --> 01:44:06,500 ¡Necesito ayuda! 1593 01:44:06,542 --> 01:44:08,667 - No. - ¡Los Bruins, por favor! 1594 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 ¡Necesito ayuda! 1595 01:44:10,625 --> 01:44:12,625 - ¡Necesito ayuda! - ¡No! 1596 01:44:13,625 --> 01:44:14,625 ¡Los Bruins! 1597 01:45:23,583 --> 01:45:26,500 UNA PRESENTACIÓN DE NETFLIX