1
00:00:32,125 --> 00:00:35,792
Sr. Spenser, ¿listo para contarle
al tribunal, en sus palabras,
2
00:00:35,875 --> 00:00:38,000
qué pasó la tarde del 20 de marzo?
3
00:00:38,083 --> 00:00:39,208
Sí, su señoría.
4
00:00:39,917 --> 00:00:41,125
Por favor, adelante.
5
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
Mi compañero me llevó
a la casa del Capitán John Boylan.
6
00:00:45,333 --> 00:00:46,667
¿Su Comandante?
7
00:00:47,250 --> 00:00:48,250
Así es.
8
00:00:48,792 --> 00:00:50,792
Tenía motivo para creer que Boylan
9
00:00:50,875 --> 00:00:53,833
dejó el caso del asesinato
de Gloria Weisnewski...
10
00:00:53,917 --> 00:00:56,250
Sr. Spenser, concéntrese en los eventos
11
00:00:56,333 --> 00:00:58,500
de la tarde del 20 de marzo.
12
00:01:00,375 --> 00:01:02,625
Confronté al Capitán Boylan en su casa
13
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
e intenté interrogarlo
sobre la investigación.
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,292
¿Qué diablos haces aquí?
15
00:01:09,292 --> 00:01:10,958
En la discusión siguiente...
16
00:01:11,042 --> 00:01:12,458
Puedes esperar afuera.
17
00:01:12,542 --> 00:01:15,500
- Todos saben lo que pasó.
- No es tu maldito...
18
00:01:16,833 --> 00:01:18,167
¡Vete de nuestra casa!
19
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
¡Oye! ¡Lárgate, mierda!
20
00:01:22,417 --> 00:01:25,792
En todo momento sabía
que estas acciones violaban la ley
21
00:01:25,875 --> 00:01:30,042
y el código de conducta
que juré obedecer como policía de Boston.
22
00:01:30,542 --> 00:01:33,125
Entonces entiendo que se declara culpable
23
00:01:33,208 --> 00:01:35,125
del cargo de alterar la paz.
24
00:01:35,667 --> 00:01:36,667
Sí, su señoría.
25
00:01:37,083 --> 00:01:39,708
¿Respecto del cargo
de acoso en primer grado?
26
00:01:39,792 --> 00:01:40,792
¡Quítate!
27
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
Culpable.
28
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
¿Y cómo se declara del cargo
de agresión a un oficial de policía?
29
00:01:45,917 --> 00:01:46,750
Culpable.
30
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
Antes de dictar sentencia,
¿hay algo más que quiera agregar?
31
00:01:51,083 --> 00:01:52,083
Sí.
32
00:01:52,167 --> 00:01:53,792
El hijo de puta lo merecía.
33
00:01:56,542 --> 00:01:58,792
5 AÑOS DESPUÉS
34
00:02:10,333 --> 00:02:13,542
PRISIÓN
35
00:02:24,792 --> 00:02:26,833
VEHÍCULOS MEDIANOS/PESADOS BÁSICOS
36
00:02:26,917 --> 00:02:27,917
CACTUS SAGUARO
37
00:02:31,125 --> 00:02:32,375
¿Qué cuentas, Spense?
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,958
Hola, Squeeb.
39
00:02:34,833 --> 00:02:36,542
Escucha algo divertido.
40
00:02:36,833 --> 00:02:39,750
¿Sabes que un cactus saguaro
vive más de 150 años?
41
00:02:39,833 --> 00:02:43,250
Si cortas uno en Arizona,
puedes ir un año a prisión. Vaya.
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,250
Mierda.
43
00:02:45,833 --> 00:02:47,458
Conozco tipos que robaron
44
00:02:47,542 --> 00:02:49,375
- y les dieron menos.
- ¿Verdad?
45
00:02:50,792 --> 00:02:52,042
¿Qué se siente salir?
46
00:02:52,125 --> 00:02:54,708
No dormí unas noches,
pero aparte de eso...
47
00:02:54,792 --> 00:02:57,208
¿Cómo estás, Squeeb? ¿Cómo te sientes?
48
00:02:58,250 --> 00:02:59,792
Como condenado a perpetua.
49
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Muchos se sienten así.
50
00:03:02,542 --> 00:03:03,750
Tú eres diferente.
51
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
¿A cuántos policías mandan al área común?
52
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
Cero.
53
00:03:09,833 --> 00:03:11,250
No se me ocurre ninguno.
54
00:03:12,375 --> 00:03:13,375
Digo...
55
00:03:14,125 --> 00:03:16,292
Quizá por eso eres tan popular aquí.
56
00:03:16,375 --> 00:03:17,375
¿Soy popular?
57
00:03:17,875 --> 00:03:19,083
No tenía idea.
58
00:03:20,125 --> 00:03:22,208
¿Qué harás cuando salgas?
59
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
- ¿De vuelta al mundo real?
- Sí.
60
00:03:25,083 --> 00:03:26,333
Ve a Fenway Park.
61
00:03:26,708 --> 00:03:29,583
Cómete un filete grande y jugoso.
62
00:03:29,667 --> 00:03:31,000
Tienes una chica, ¿no?
63
00:03:31,083 --> 00:03:33,042
Sí. Se llama Pearl.
64
00:03:33,625 --> 00:03:37,083
Sí, probablemente me acueste
y deje que me lama todo.
65
00:03:37,917 --> 00:03:38,917
¿Pearl?
66
00:03:39,833 --> 00:03:41,417
Suena a una anciana.
67
00:03:42,292 --> 00:03:43,417
Es un poco mayor.
68
00:03:44,083 --> 00:03:45,667
Lo compensa con lealtad.
69
00:03:49,208 --> 00:03:50,458
¿Qué hay, comelibros?
70
00:03:51,375 --> 00:03:52,375
No mucho.
71
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
¿Qué tal la Nación Aria?
¿El Estado de la Unión sigue fuerte?
72
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
¿Sabes? Sólo queremos hacerte saber...
73
00:04:03,542 --> 00:04:06,917
lo importante que es que salgas
de Boston y no vuelvas.
74
00:04:07,000 --> 00:04:10,042
Conduce un maldito camión
o lo que sea.
75
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
Sí, tenemos un mensaje de despedida
para ti.
76
00:04:13,125 --> 00:04:14,125
¿Para mí?
77
00:04:15,333 --> 00:04:17,417
No puede ser de los chicos de aquí.
78
00:04:17,917 --> 00:04:18,917
Les agrado, ¿no?
79
00:04:20,042 --> 00:04:21,500
¿Quién manda el mensaje?
80
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Jódetelos, Spenser.
81
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
Muy bien, vamos.
82
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
¿Me pateaste, hermano?
83
00:04:51,792 --> 00:04:52,792
¡Mierda!
84
00:04:53,125 --> 00:04:54,667
¡Lárgate de Boston!
85
00:04:55,667 --> 00:04:57,333
¿Por qué la patada, hermano?
86
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
¿Quién los envió?
87
00:05:10,458 --> 00:05:13,417
NIVEL 4: ÁREA COMÚN
88
00:05:13,500 --> 00:05:14,500
Muy bien, espera.
89
00:05:16,625 --> 00:05:17,625
¡Spenser!
90
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
- Mierda.
- Te di.
91
00:05:25,208 --> 00:05:27,542
Por suerte fue defensa propia, Spenser.
92
00:05:32,125 --> 00:05:33,167
Pasa la mano.
93
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
Tus huellas son lo único singular en ti.
94
00:05:37,042 --> 00:05:41,417
¿En serio? Dijiste eso cuando llegué
hace cinco años. Busca material nuevo.
95
00:05:42,042 --> 00:05:44,292
- Te veo en un mes o menos.
- Buen día.
96
00:05:45,375 --> 00:05:47,375
POSESIONES DEL RECLUSO
97
00:05:48,042 --> 00:05:50,708
¿Me haces un favor
en tu clase de camiones?
98
00:05:50,792 --> 00:05:53,292
Dile a tía Betty
que me follé a su hermana.
99
00:05:53,875 --> 00:05:55,792
Tu familia es rara, ¿no, Lenny?
100
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
¡Hola!
101
00:06:16,417 --> 00:06:17,417
Lo lograste.
102
00:06:19,417 --> 00:06:20,667
Es lindo afuera, ¿no?
103
00:06:21,333 --> 00:06:23,042
Tómate un minuto. Disfrútalo.
104
00:06:23,708 --> 00:06:25,833
Ahora procura estar fuera un tiempo.
105
00:06:27,125 --> 00:06:30,083
El Riviera no envejeció nada.
¿Me dejarás conducir?
106
00:06:30,167 --> 00:06:31,167
¿Recuerdas cómo?
107
00:06:33,875 --> 00:06:35,417
Mierda. ¡Sube al auto!
108
00:06:35,500 --> 00:06:37,417
- ¿Qué pasa?
- Ya. Que no me vea.
109
00:06:37,500 --> 00:06:39,417
Apresúrate. ¡Vamos!
110
00:06:40,750 --> 00:06:43,375
¿Qué haces?
Condujo hasta aquí para verte.
111
00:06:44,250 --> 00:06:45,792
¿Cinco años en prisión?
112
00:06:46,417 --> 00:06:47,417
¡Oye!
113
00:06:48,417 --> 00:06:51,875
¿Por qué tienes que meterte
en los asuntos de los demás?
114
00:06:52,542 --> 00:06:54,667
¿Eh? ¿Qué te parece?
115
00:06:54,750 --> 00:06:55,917
¡Te amo!
116
00:06:57,042 --> 00:06:58,792
¡Te amo muchísimo!
117
00:06:59,542 --> 00:07:00,542
Mierda.
118
00:07:01,542 --> 00:07:02,958
No puede estacionar ahí.
119
00:07:03,042 --> 00:07:04,208
¡Abajo!
120
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
- ¿Qué haces?
- ¡Cállate!
121
00:07:06,667 --> 00:07:08,042
No puedo verla aún.
122
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
Vino hasta aquí para verte.
123
00:07:10,958 --> 00:07:12,375
Henry, no estoy listo.
124
00:07:12,958 --> 00:07:14,208
Un corazón de piedra.
125
00:07:14,292 --> 00:07:17,708
Me enteré en el lavadero de autos
que salió de prisión hoy.
126
00:07:17,792 --> 00:07:20,583
Señora, no puedo ayudarle.
Debe mover su auto.
127
00:07:20,667 --> 00:07:23,500
Bien, Sueños de libertad.
Moveré mi maldito auto.
128
00:07:25,333 --> 00:07:26,333
Vamos bien.
129
00:08:08,417 --> 00:08:10,792
SUR DE BOSTON
130
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
En su época, mi padre compró este lugar
por 8000 dólares.
131
00:08:24,042 --> 00:08:27,958
Ahora vale un millón y medio por piso.
132
00:08:28,542 --> 00:08:30,875
Véndelo. Vive el sueño. Ven a Arizona.
133
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
No.
134
00:08:31,917 --> 00:08:35,292
- Mi sueño es morir aquí en mi cama.
- ¡Spenser!
135
00:08:37,583 --> 00:08:38,708
¿Qué tal, Driscoll?
136
00:08:38,917 --> 00:08:41,375
Spenser, ¡ven aquí!
137
00:08:44,542 --> 00:08:47,083
Lamento no haber ido más
a Walpole, hermano.
138
00:08:47,167 --> 00:08:49,958
Me alegra que vinieras.
Gracias por los libros.
139
00:08:50,042 --> 00:08:52,125
- Está bien.
- Te traje un regalo.
140
00:08:52,708 --> 00:08:54,708
- ¿Roscas?
- Debes estar alerta.
141
00:08:54,792 --> 00:08:55,958
¡Oye!
142
00:08:58,208 --> 00:08:59,917
Es increíble, lo lograste.
143
00:09:00,500 --> 00:09:04,042
Como expolicía,
era muy popular allí, eso es seguro.
144
00:09:05,417 --> 00:09:08,167
¿Qué sigue? Esa es la gran pregunta.
145
00:09:08,667 --> 00:09:12,167
Me voy. No hay una mierda para mí aquí.
146
00:09:12,250 --> 00:09:15,750
Conduciré un semirremolque.
Miraré atardeceres, esa mierda.
147
00:09:15,875 --> 00:09:18,000
Tal vez sea lo mejor.
148
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Muchos policías aquí querrían lastimarte.
149
00:09:20,792 --> 00:09:23,083
Si tengo problemas, sé a quién llamar.
150
00:09:23,167 --> 00:09:24,250
Mierda, es cierto.
151
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Bien, hombre.
152
00:09:26,417 --> 00:09:28,750
Bienvenido a casa, hermano. Te quiero.
153
00:09:28,833 --> 00:09:30,250
Es bueno verte, hermano.
154
00:09:31,167 --> 00:09:33,167
¿Qué tal, Sr. Cimoli?
155
00:09:33,833 --> 00:09:34,833
Estoy bien.
156
00:09:37,958 --> 00:09:40,500
- Saluda a Irene y los chicos.
- Sí, Spense.
157
00:09:41,542 --> 00:09:42,917
Vamos a ver a tu novia.
158
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Pearl.
159
00:09:46,500 --> 00:09:47,500
Pearl, cariño.
160
00:09:48,417 --> 00:09:49,417
Hola.
161
00:09:50,083 --> 00:09:51,083
Pearly.
162
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
Henry, ni siquiera me mira. Me ignora.
163
00:09:55,708 --> 00:09:59,250
Cariño, lamento haberme ido.
Sé que cinco años es demasiado.
164
00:09:59,833 --> 00:10:01,792
Treinta y cinco años para ella.
165
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
No más inviernos fríos.
166
00:10:03,917 --> 00:10:05,583
Nos vamos al desierto.
167
00:10:05,667 --> 00:10:08,292
Vas a perseguir conejitos
en la arena, ¿eh?
168
00:10:08,375 --> 00:10:09,917
No hay conejos en Arizona.
169
00:10:10,000 --> 00:10:12,500
Víboras y alacranes. No durará una semana.
170
00:10:12,583 --> 00:10:14,292
Henry, cierra la boca, ¿sí?
171
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
Intento tener un momento
172
00:10:15,917 --> 00:10:18,417
y disculparme por mi ausencia con mi nena.
173
00:10:18,500 --> 00:10:20,583
Iremos a Arizona, ¿de acuerdo?
174
00:10:21,042 --> 00:10:23,292
Conduciré un camión y nunca te dejaré.
175
00:10:23,375 --> 00:10:25,500
Una mano en el volante y otra en ti.
176
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Pondré una cama junto a mi asiento. Sí.
177
00:10:29,167 --> 00:10:30,167
Sí.
178
00:10:30,542 --> 00:10:32,875
Tienes mal aliento. ¿Y sus píldoras?
179
00:10:32,958 --> 00:10:34,875
¿Y sus galletas para el aliento?
180
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Voy a entrar.
181
00:10:38,750 --> 00:10:39,750
Oye.
182
00:10:40,250 --> 00:10:41,833
Gracias por mi habitación.
183
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
¡BIENVENIDO!
184
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
¡Oye!
185
00:11:54,500 --> 00:11:55,500
¡Henry!
186
00:11:56,167 --> 00:11:57,792
- ¿Qué?
- ¿Y mi habitación?
187
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
Hawk, este es Spenser.
Spenser, este es Hawk.
188
00:12:01,542 --> 00:12:03,167
Serán compañeros de cuarto.
189
00:12:03,542 --> 00:12:07,458
Los baños limpios todo el tiempo.
La comida está etiquetada.
190
00:12:07,542 --> 00:12:08,875
Sin peleas en la casa.
191
00:12:08,958 --> 00:12:11,542
Y si beben, es porque yo los provoqué.
192
00:12:11,917 --> 00:12:14,250
Ahora quiero que se conozcan.
193
00:12:46,833 --> 00:12:49,292
Esa es mi chica.
194
00:12:49,958 --> 00:12:51,292
Sí.
195
00:12:52,542 --> 00:12:55,083
Amas a papá, ¿no?
196
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
¿Quién es un monstruo?
197
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
¿Quién es un monstruo?
198
00:13:03,458 --> 00:13:04,458
Dame mi perra.
199
00:13:05,750 --> 00:13:06,750
Dame la perra.
200
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Vamos.
201
00:13:12,750 --> 00:13:14,125
Ven, cariño. Ven aquí.
202
00:13:18,792 --> 00:13:21,000
Te quedarás aquí con papá, ¿sí?
203
00:13:24,958 --> 00:13:27,917
- ¿Puedes hablar con tu hija?
- Dame con ella.
204
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
Hola, papi.
205
00:13:28,917 --> 00:13:30,000
Hola, cariño.
206
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
Papá, necesito ayuda con mi informe.
207
00:13:32,333 --> 00:13:34,625
Era muy bueno en Lengua. Te ayudaré.
208
00:13:34,708 --> 00:13:37,042
Sería genial, papá. ¿Regresarás pronto?
209
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Cuando llegue, leeré lo que hiciste
y lo revisaremos.
210
00:13:41,042 --> 00:13:43,375
Cariño, un segundo. Tengo otra llamada.
211
00:13:44,000 --> 00:13:46,292
- Boylan, ¿estás ahí?
- Sí, ¿qué pasa?
212
00:13:46,958 --> 00:13:49,458
Quiere ver a todos en el garaje enseguida.
213
00:13:50,125 --> 00:13:52,167
¿De qué mierda se trata todo esto?
214
00:13:52,250 --> 00:13:53,250
Tú ve.
215
00:13:54,417 --> 00:13:55,417
De acuerdo.
216
00:13:56,042 --> 00:13:59,250
Cariño, escucha, tengo malas noticias.
217
00:13:59,333 --> 00:14:00,792
- Papá...
- No.
218
00:14:00,875 --> 00:14:04,667
No es nada. Llegaré 15 o 20 minutos tarde.
Recibí una llamada.
219
00:14:05,833 --> 00:14:08,667
Este informe es importante.
Necesito que lo leas.
220
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Lo que pasa con el libro...
221
00:14:11,208 --> 00:14:15,042
Escribiste muy bien
sobre la oscuridad, el invierno,
222
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
la oscuridad del lugar,
la oscuridad en el corazón de Zenobia.
223
00:14:19,042 --> 00:14:21,042
Quédate con esa idea
224
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
- hasta el final.
- ¿En serio?
225
00:14:22,917 --> 00:14:25,250
Creo que es una idea hermosa. En serio.
226
00:14:25,333 --> 00:14:26,833
Deberías tener confianza.
227
00:14:27,542 --> 00:14:29,917
Leí el primer borrador y te di notas,
228
00:14:30,000 --> 00:14:31,375
pero, básicamente,
229
00:14:31,458 --> 00:14:34,125
si lo entregas así,
seguro obtendrás una diez.
230
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
Sí, pero sé que no...
231
00:14:47,333 --> 00:14:49,042
Papá, ¿qué pasó? ¿Papá?
232
00:14:50,042 --> 00:14:51,125
¿Papá?
233
00:14:54,083 --> 00:14:55,208
Papá, ¿qué fue eso?
234
00:14:58,042 --> 00:14:58,917
¡Papi!
235
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
¡Fuera!
¿Saben con quién mierda se están metiendo?
236
00:15:03,750 --> 00:15:05,167
No jodan con un policía.
237
00:15:05,250 --> 00:15:06,792
- ¡Papá!
- ¡Soy un policía!
238
00:15:07,750 --> 00:15:08,958
¡Un maldito policía!
239
00:15:12,167 --> 00:15:13,958
Hablaste con gente equivocada.
240
00:15:16,792 --> 00:15:19,917
No les dije nada.
¡Juro por Dios que no dije nada!
241
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
No dije una mierda.
242
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
¡No les dije nada, lo juro!
243
00:15:24,708 --> 00:15:25,708
¡Por favor!
244
00:16:00,417 --> 00:16:04,625
¡Buenos días, Boston!
Bienvenidos al 18 de abril.
245
00:16:05,125 --> 00:16:08,083
Tendremos clima de pícnic hoy.
¿Pueden creerlo?
246
00:16:08,167 --> 00:16:12,042
Pasaremos los 15oC. Así es. Como oyeron.
247
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
Pasaremos los 15oC.
248
00:16:13,417 --> 00:16:15,333
Y no hay probabilidad de lluvia.
249
00:16:15,417 --> 00:16:18,292
Preparen a los niños
y empaquen los sándwiches.
250
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
Sírvanse algo de limonada.
251
00:16:21,083 --> 00:16:23,667
Porque es primavera en Boston, gente.
252
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
Que tengan un maravilloso día.
253
00:16:30,417 --> 00:16:33,208
La próxima parada es la Quinta
en cinco minutos.
254
00:17:02,917 --> 00:17:03,917
¿Qué te pasa?
255
00:17:10,667 --> 00:17:11,667
¿Terry?
256
00:17:13,958 --> 00:17:14,958
¡Terrence!
257
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
¿Qué le pasó al auto?
258
00:17:27,375 --> 00:17:28,375
¡Terrence!
259
00:17:31,917 --> 00:17:33,042
¡Dios mío!
260
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
¡Dios mío!
261
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
¡Terrence!
262
00:18:04,292 --> 00:18:05,292
Hola.
263
00:18:05,958 --> 00:18:06,958
Ronca.
264
00:18:07,875 --> 00:18:08,958
¿Qué te pasó ahí?
265
00:18:09,625 --> 00:18:11,167
Un regalo de despedida.
266
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
Compré comida para ti.
267
00:18:13,458 --> 00:18:16,792
No comas nada de la derecha
del refrigerador. Es de Hawk.
268
00:18:16,875 --> 00:18:18,083
¿Tienes comida real?
269
00:18:18,875 --> 00:18:21,167
Las salchichas son mías. El resto no.
270
00:18:21,750 --> 00:18:22,750
¿Y el gigante?
271
00:18:22,833 --> 00:18:24,208
Se levanta a las cinco.
272
00:18:24,542 --> 00:18:25,417
Para correr.
273
00:18:25,500 --> 00:18:26,500
No tienes leche.
274
00:18:26,542 --> 00:18:29,750
Hay leche de avena, pero es de Hawk.
275
00:18:29,833 --> 00:18:31,625
¿De avena? ¿Qué mierda es eso?
276
00:18:32,333 --> 00:18:35,417
¿Quién sabe?
Sólo sé que la bebe todo el tiempo.
277
00:18:36,458 --> 00:18:38,708
- ¿Le pusiste algo?
- ¿Qué le pondrías?
278
00:18:38,792 --> 00:18:41,958
No sé, prueba. Agua, leche o algo así.
279
00:18:42,042 --> 00:18:44,917
Si quieres leche, puedes usar esa mierda.
280
00:18:45,000 --> 00:18:48,917
Se confirmó que la víctima es el Capitán
de policía John Boylan.
281
00:18:49,500 --> 00:18:53,042
Fuentes extraoficiales lo describieron
como una ejecución.
282
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
No hubo arrestos.
283
00:18:54,292 --> 00:18:55,292
Mierda.
284
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
Gracias. Hay una cacería en toda...
285
00:18:58,042 --> 00:19:00,125
Dios, ¿alguien mató a Boylan?
286
00:19:00,208 --> 00:19:01,375
Boston está alerta.
287
00:19:01,458 --> 00:19:02,458
¿Fuiste tú?
288
00:19:02,500 --> 00:19:03,875
No se sabe mucho aún,
289
00:19:03,958 --> 00:19:06,875
pero testigos vieron un VUD azul...
290
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
Hijos de puta. Al fin mataron a Boylan.
291
00:19:10,292 --> 00:19:14,417
Si alguien tiene pistas, hable
al Departamento de Policía de Boston.
292
00:19:16,000 --> 00:19:17,667
¿Quieres adivinar quién es?
293
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
Puedo verlos.
294
00:19:19,333 --> 00:19:21,042
- Bastante rápido.
- Sí.
295
00:19:21,500 --> 00:19:22,500
Vaya.
296
00:19:35,042 --> 00:19:36,250
Qué sorpresa.
297
00:19:37,708 --> 00:19:39,833
Lo siento, Spense. Debo preguntarte.
298
00:19:40,625 --> 00:19:42,292
¿Dónde estuviste anoche?
299
00:19:42,708 --> 00:19:43,708
Ya sabes cómo es.
300
00:19:44,833 --> 00:19:46,917
Boylan muere la noche que tú sales.
301
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
Eres el principal sospechoso.
302
00:19:49,292 --> 00:19:51,250
Estuvo aquí. Yo mismo lo arropé.
303
00:19:51,333 --> 00:19:55,042
No sólo eso, tiene un compañero
que durmió a tres metros de él.
304
00:19:55,125 --> 00:19:57,792
Es más bien un metro, Henry, pero gracias.
305
00:19:57,875 --> 00:20:01,417
Bien. Una coartada es algo hermoso. Vamos.
306
00:20:02,042 --> 00:20:03,875
- ¿Eso es todo?
- Sí.
307
00:20:08,792 --> 00:20:10,625
Si resulta que tú lo hiciste,
308
00:20:11,000 --> 00:20:13,500
el fiscal destruirá la coartada del viejo.
309
00:20:13,583 --> 00:20:15,500
John Boylan era un buen policía.
310
00:20:16,500 --> 00:20:19,833
Díselo a la Sra. Boylan.
Ya no irá seguido a urgencias.
311
00:20:19,917 --> 00:20:22,167
- Ayúdame a ayudarte.
- ¿Sabes qué?
312
00:20:22,917 --> 00:20:25,333
Me gradué dos años después que tú.
313
00:20:25,417 --> 00:20:26,958
Y trabajo en Homicidios.
314
00:20:27,542 --> 00:20:30,500
Uso un traje y una placa dorada.
¿Quién eres tú?
315
00:20:30,583 --> 00:20:31,417
Nada.
316
00:20:31,500 --> 00:20:32,917
- Vamos.
- Un exconvicto.
317
00:20:33,500 --> 00:20:34,542
Yo vivo tu sueño,
318
00:20:34,625 --> 00:20:36,583
- pedazo de mierda.
- ¡Suficiente!
319
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
Tiene una coartada.
320
00:20:39,333 --> 00:20:40,333
Vamos.
321
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
Lo siento. Estás en la lista.
322
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Esto de Boylan es...
323
00:20:53,833 --> 00:20:54,833
Es un problema.
324
00:20:55,458 --> 00:20:58,250
Es un problema.
Tienes suerte de irte a Arizona.
325
00:20:58,833 --> 00:21:00,917
Quisiera ir contigo, hombre. Mierda.
326
00:21:01,292 --> 00:21:02,958
Saluda a esos cactus por mí.
327
00:21:04,833 --> 00:21:06,792
Sube al auto. Se acabó. Basta.
328
00:21:09,750 --> 00:21:10,750
Mierda.
329
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
Bienvenido a casa.
330
00:21:22,625 --> 00:21:24,125
Ven. Te prepararé algo.
331
00:21:28,750 --> 00:21:32,125
Hallaron muerto al jefe de policía Boylan
esta mañana
332
00:21:32,208 --> 00:21:36,958
en lo que las fuentes llaman
una ejecución espantosa.
333
00:21:37,042 --> 00:21:40,417
Boylan era un veterano
de 22 años de la policía de Boston.
334
00:21:40,500 --> 00:21:44,208
Esto dijo el alcalde de Boston Marty Lyons
hace unos momentos.
335
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
Cuando matan a un policía,
es una muerte que nos afecta a todos
336
00:21:48,458 --> 00:21:51,292
Es la muerte de un familiar
para todos nosotros.
337
00:21:51,792 --> 00:21:55,167
Hoy, todos los ciudadanos
de Boston perdieron un familiar.
338
00:21:55,667 --> 00:21:59,125
Y lo lloramos juntos como familia.
Sanaremos...
339
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
ESCUELA DE CAMIONEROS DE BETTY
340
00:22:44,083 --> 00:22:47,000
¡Oye, tú! ¿Qué diablos te ocurre?
341
00:22:47,083 --> 00:22:48,375
¿No sabes leer?
342
00:22:49,333 --> 00:22:50,333
Lo siento.
343
00:22:51,292 --> 00:22:52,708
¿Viniste a la escuela?
344
00:22:52,792 --> 00:22:54,500
No vi el cartel. Sí.
345
00:22:54,583 --> 00:22:56,208
- ¿No ves el cartel?
- Bien.
346
00:22:56,292 --> 00:22:57,500
- Entra.
- Lo siento
347
00:22:57,583 --> 00:22:59,292
- Sí.
- Es un hermoso camión.
348
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
Sí, lo es. Se llama Black Betty.
349
00:23:01,542 --> 00:23:03,625
La primero es tomar lo que saben
350
00:23:03,708 --> 00:23:06,208
de vehículos de cuatro ruedas y olvidarlo.
351
00:23:06,292 --> 00:23:09,958
Sus manos y pies están a cargo
de 36.000 kilos de acero móvil
352
00:23:10,042 --> 00:23:13,417
y deben ser el más inteligente
del camino en todo momento.
353
00:23:13,500 --> 00:23:16,042
Deben estar despiertos, alerta y a cargo.
354
00:23:16,125 --> 00:23:16,958
Se equivocan
355
00:23:17,042 --> 00:23:21,167
y aplastan como un panqueque una camioneta
con tres niños dentro.
356
00:23:21,250 --> 00:23:24,625
Hoy en día, hay muchas cámaras.
No saldrán impunes.
357
00:23:25,208 --> 00:23:27,667
Ahora pasemos a la lección de hoy, ¿sí?
358
00:23:29,958 --> 00:23:36,917
¿QUIÉN MATÓ A BOYLAN?
359
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
¿Alguna pregunta?
360
00:23:40,458 --> 00:23:41,292
¿POR QUÉ?
361
00:23:41,375 --> 00:23:42,375
¿Alguna pregunta?
362
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
¿Alguna pregunta?
363
00:23:52,667 --> 00:23:54,042
- Hola, Spenser.
- Hola.
364
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
- Cissy te llamó.
- ¿Cuántas veces?
365
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
Como 22 veces.
366
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
- Veintitrés veces.
- No estoy, ¿sí?
367
00:24:00,792 --> 00:24:01,875
No está aquí.
368
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Ahora deja de jugar.
Quiero que veas a Hawk.
369
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
Está verde,
pero creo que tiene mucho talento.
370
00:24:13,333 --> 00:24:15,417
Creo que podría ser especial.
371
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
- ¡Tiempo!
- Golpeas como una perra.
372
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
¿Qué pasa?
373
00:24:34,042 --> 00:24:36,000
- ¡Tiempo!
- Repite eso.
374
00:24:38,625 --> 00:24:40,958
¡Oye! ¡Ya basta!
375
00:24:41,792 --> 00:24:42,875
¡Sáquenlo de ahí!
376
00:24:45,833 --> 00:24:47,042
¡Sáquenlo de ahí!
377
00:24:47,917 --> 00:24:49,375
Sáquenlo de aquí.
378
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
¡Fuera!
379
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
¡Quítense de encima!
380
00:25:02,833 --> 00:25:03,833
Oye.
381
00:25:04,792 --> 00:25:07,042
Eres un luchador. Debes controlarte.
382
00:25:07,125 --> 00:25:09,542
Henry, este tipo no sabe lanzar puños.
383
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
¿Lo oíste? ¿No te dije?
384
00:25:11,167 --> 00:25:13,167
No sabes lanzar un maldito puño.
385
00:25:13,250 --> 00:25:14,667
¿Por qué no te pateo...?
386
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
No patearás hasta lanzar bien un puño.
387
00:25:20,500 --> 00:25:21,417
Él te enseñará.
388
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
Ya no trabajo.
389
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
- Lo harás.
- No.
390
00:25:23,792 --> 00:25:24,708
- ¡Sí!
- ¡No!
391
00:25:24,792 --> 00:25:26,042
- Yo quiero.
- No.
392
00:25:26,125 --> 00:25:27,833
- Te lo pido.
- No me importa.
393
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Uno, dos.
394
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
Oye, sólo puños, ¿sí?
Mantén los pies en el suelo.
395
00:25:34,375 --> 00:25:35,708
Vamos, dame un gancho.
396
00:25:37,833 --> 00:25:38,833
Un uppercut.
397
00:25:41,792 --> 00:25:43,833
Por Dios. Bien.
398
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
Basta.
399
00:25:48,042 --> 00:25:51,000
Debes girar las caderas, ¿sí?
Gira las caderas.
400
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Bum. Gira.
401
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
Gira.
402
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
- ¿Así?
- Sí.
403
00:25:55,542 --> 00:25:58,208
No necesitas fuerza
para noquear a alguien.
404
00:25:59,333 --> 00:26:01,750
Spenser. ¡Ahí viene!
405
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
¿Dónde está?
406
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Mierda.
407
00:26:12,167 --> 00:26:14,250
Te esperé. ¿Debo venir aquí?
408
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
¿Podemos hablar ahí?
Escúchame un segundo, por favor.
409
00:26:17,667 --> 00:26:19,917
No. Yo hablaré. Tú escucharás.
410
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
- No me acorrales...
- ¿No te gusta?
411
00:26:22,208 --> 00:26:24,583
- ¿No te gusta cómo se siente?
- Cállate.
412
00:26:24,667 --> 00:26:26,125
- ¿Qué te pasa?
- ¿Sabes?
413
00:26:26,208 --> 00:26:27,958
Vienes porque te encanta.
414
00:26:28,042 --> 00:26:31,083
Gorilas abofeteándose
y haciéndose cosquillas.
415
00:26:31,167 --> 00:26:34,542
Estoy trabajando, ¿sí?
Intento mejorar mi vida. Es eso.
416
00:26:34,625 --> 00:26:37,750
No volviste a ir. ¿Qué?
Creí que me habías olvidado.
417
00:26:37,833 --> 00:26:39,167
¡Estabas en prisión!
418
00:26:39,583 --> 00:26:41,583
- ¿Qué debía hacer? ¿Esperar?
- Sí.
419
00:26:41,667 --> 00:26:45,542
¿Sin anillo? ¿E ir cada semana
para una conversación fascinante
420
00:26:45,667 --> 00:26:47,042
sobre extrañar tu pene?
421
00:26:47,125 --> 00:26:48,500
Creí que me olvidaste.
422
00:26:48,583 --> 00:26:51,292
Ese "olvidarte" es seguir viviendo.
423
00:26:51,375 --> 00:26:53,250
Soy dueña de un negocio...
424
00:26:53,333 --> 00:26:55,625
- Las caderas.
- Mírame. Te hablo a ti.
425
00:26:55,708 --> 00:26:57,625
Soy dueña de un negocio exitoso.
426
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
La gente hace fila para trabajar conmigo.
427
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
Salen caniches de mi culo. Todos...
428
00:27:02,833 --> 00:27:06,167
Srta. Davis, él está trabajando.
¿Podrían hablar luego?
429
00:27:06,250 --> 00:27:07,875
¿Eres su guardaespaldas?
430
00:27:07,958 --> 00:27:08,792
Está bien.
431
00:27:08,875 --> 00:27:11,125
Mírame. Por favor, ¿sí?
432
00:27:12,792 --> 00:27:13,792
Lo siento.
433
00:27:14,375 --> 00:27:16,542
¿De acuerdo? Sí, lo digo en serio
434
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
Eres incapaz de intimar de verdad
435
00:27:21,083 --> 00:27:22,667
y vine a decirte
436
00:27:22,750 --> 00:27:24,458
que no quiero volver a verte.
437
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
Energía dentro, energía fuera.
438
00:27:47,958 --> 00:27:50,542
Interrumpimos esto para un breve mensaje.
439
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
- Henry, es una persona muy extraña.
- Gracias.
440
00:27:53,417 --> 00:27:56,333
Identificaron el cuerpo
en el VUD detrás de mí
441
00:27:56,417 --> 00:27:59,792
como el detective Terrence Graham
de la policía de Boston.
442
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
Gracias. Graham es el principal sospechoso
443
00:28:02,542 --> 00:28:05,000
del homicidio del Capitán John Boylan.
444
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
Conozco al chico.
445
00:28:06,792 --> 00:28:08,958
Terrence Graham murió de un disparo
446
00:28:09,042 --> 00:28:11,583
y nos dicen que él mismo lo efectuó.
447
00:28:12,167 --> 00:28:14,000
- El cadáver...
- Imposible.
448
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
Un buen chico, Henry. Honesto.
449
00:28:15,958 --> 00:28:17,958
Tuve entrenamiento táctico con él.
450
00:28:18,625 --> 00:28:20,500
Nunca vi a alguien tan feliz.
451
00:28:21,250 --> 00:28:22,250
Casado.
452
00:28:22,583 --> 00:28:23,583
Esposa encinta.
453
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
Es imposible que se quitara la vida.
454
00:28:27,917 --> 00:28:31,417
Graham trabajaba en Narcóticos
con el Capitán John Boylan,
455
00:28:31,500 --> 00:28:36,167
quien, horas antes, fue encontrado muerto
en un garaje del sur de Boston.
456
00:28:36,250 --> 00:28:40,542
La policía cree que Terrence Graham mató
al Capitán Boylan
457
00:28:40,625 --> 00:28:42,542
en un asesinato-suicidio.
458
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
Eso es retorcido.
459
00:28:43,792 --> 00:28:47,292
- Un asesinato que la ciudad...
- Vaya. Qué conveniente
460
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
¿Qué diferencia hay?
Estarás en Arizona conduciendo un camión.
461
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
Así es, Henry.
462
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
No es asunto mío.
463
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
A Graham le sobreviven su esposa Letitia
y su hijo Roland.
464
00:29:01,583 --> 00:29:03,542
¡Lo que dicen no es verdad!
465
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
¡Era buen policía!
466
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
¿Por qué nadie sabe lo que pasa?
467
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
¡Era buen esposo! ¡Era buen padre!
468
00:29:10,833 --> 00:29:11,667
¿Qué ocurre?
469
00:29:11,750 --> 00:29:13,167
No lo hagas, Spense.
470
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
Olvídalo. Vete.
471
00:29:16,042 --> 00:29:19,708
¿Por qué?
472
00:29:19,792 --> 00:29:21,792
NO SE PERMITEN PERROS EN LA PLAYA
473
00:29:37,833 --> 00:29:38,833
¿Señora Graham?
474
00:29:39,958 --> 00:29:40,958
¿Señora Graham?
475
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
Lo siento. No quise asustarla.
476
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
- ¿Qué quiere?
- Lo siento. Yo...
477
00:29:46,500 --> 00:29:47,500
Mire...
478
00:29:48,292 --> 00:29:49,292
Yo era...
479
00:29:49,875 --> 00:29:51,250
amigo de Terrence.
480
00:29:52,042 --> 00:29:54,375
Sólo quería hablar con usted un minuto.
481
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
¿Quién es usted?
482
00:29:55,667 --> 00:29:58,875
Me llamo Spenser.
No sé si Terrence le habló de mí.
483
00:29:59,792 --> 00:30:02,292
Me metí en algo hace años con John Boylan.
484
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
Me enviaron a prisión un tiempo.
485
00:30:05,042 --> 00:30:06,125
¿Ese era usted?
486
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
Sí. Pensé que quizá...
487
00:30:08,417 --> 00:30:09,833
podría ayudarla.
488
00:30:10,292 --> 00:30:11,417
¿Ayudarme a qué?
489
00:30:14,125 --> 00:30:15,458
A averiguar la verdad.
490
00:30:20,542 --> 00:30:22,792
¿Su esposo tenía problemas con Boylan?
491
00:30:24,625 --> 00:30:25,625
Terry creía...
492
00:30:26,042 --> 00:30:30,042
que Boylan era un bocazas
cuyo ego podía llenar un cuarto.
493
00:30:31,042 --> 00:30:32,042
Ya sabe.
494
00:30:32,417 --> 00:30:35,625
Un policía al que le gustaba hacer alarde
de su poder.
495
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
Sí, así era Boylan.
496
00:30:38,792 --> 00:30:41,417
Boylan le decía "monaguillo" a Terrence.
497
00:30:42,458 --> 00:30:46,042
¿Terrence sabía desactivar el airbag
de su vehículo?
498
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
¿Por qué?
499
00:30:47,542 --> 00:30:51,083
No se puede usar un vehículo
como ariete sin desactivarlo.
500
00:30:51,583 --> 00:30:52,917
No me preguntaron eso.
501
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
- ¿Por qué no?
- Porque saben la respuesta.
502
00:30:55,708 --> 00:30:58,417
¡Encontraron drogas en nuestra casa!
503
00:30:59,417 --> 00:31:02,250
- Tenemos una orden. Abra.
- Le dijeron corrupto.
504
00:31:02,333 --> 00:31:03,333
Que traficaba.
505
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
¿Y sabían dónde buscar?
506
00:31:05,292 --> 00:31:07,250
- Esta pared.
- Fueron directo.
507
00:31:07,583 --> 00:31:08,917
- Bingo.
- Miren esto.
508
00:31:09,000 --> 00:31:10,833
Su esposo traficaba narcóticos.
509
00:31:10,917 --> 00:31:13,542
¡Dijeron podían acusarme por conspiración!
510
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
Y se llevarían a mi hijo.
511
00:31:15,917 --> 00:31:18,208
Créales, ¿sí? Pueden y lo harán.
512
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
¿Cuándo lo vio por última vez?
513
00:31:22,208 --> 00:31:23,542
La noche anterior.
514
00:31:23,625 --> 00:31:25,792
Dijo que iba a ver a su compañero.
515
00:31:26,542 --> 00:31:27,542
Scott Traylor.
516
00:31:28,292 --> 00:31:29,583
Fueron a un bar...
517
00:31:30,083 --> 00:31:31,000
de policías.
518
00:31:31,083 --> 00:31:32,083
¿Sláinte?
519
00:31:32,708 --> 00:31:33,542
Sí.
520
00:31:33,625 --> 00:31:37,417
Sé quién es Scott Traylor.
Veré qué puedo averiguar para ayudar.
521
00:31:39,625 --> 00:31:40,625
Y esto...
522
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
¿Esto es su venganza?
523
00:31:44,333 --> 00:31:45,333
No.
524
00:31:46,000 --> 00:31:48,083
Mi mamá tampoco tuvo mucha suerte.
525
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
Pero era valiente, ruda.
526
00:31:51,667 --> 00:31:53,000
Tenía un gran corazón.
527
00:31:53,750 --> 00:31:56,708
Tengo muchos defectos, Sra. Graham.
Créame. Muchos.
528
00:31:57,458 --> 00:31:59,833
Pero todo lo bueno en mí viene de ella.
529
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
Suena a una buena mujer.
530
00:32:08,417 --> 00:32:09,625
Cuide a su hijo.
531
00:32:10,083 --> 00:32:11,500
Estaré en contacto, ¿sí?
532
00:33:15,958 --> 00:33:18,375
¿Scotty Traylor? ¿El compañero de Graham?
533
00:33:21,208 --> 00:33:22,208
¿Quién eres?
534
00:33:22,583 --> 00:33:24,833
Sé que Terrence no hizo lo que dicen.
535
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
Voy a orinar.
536
00:33:30,167 --> 00:33:31,167
Acompáñame.
537
00:33:54,917 --> 00:33:56,542
Ya recuerdo quién eres.
538
00:33:56,958 --> 00:34:00,000
Muchos en este bar celebraron
cuando te encerraron.
539
00:34:00,875 --> 00:34:03,375
Ambos sabemos
que Terrence no era corrupto.
540
00:34:05,292 --> 00:34:07,667
¿Vino la noche del asesinato? ¿Sí o no?
541
00:34:12,208 --> 00:34:13,208
Sí.
542
00:34:14,000 --> 00:34:16,292
¿Y sospechaba que Boylan era corrupto?
543
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
Increíble.
544
00:34:29,792 --> 00:34:33,083
¿Qué tal Walpole?
¿Conociste la suite de luna de miel?
545
00:34:33,167 --> 00:34:34,667
Vaya, patrullero Macklin.
546
00:34:35,167 --> 00:34:38,333
¿Oyes cómo respiran tus chicos
por caminar 50 pasos?
547
00:34:39,042 --> 00:34:40,458
¿Qué diablos haces aquí?
548
00:34:40,542 --> 00:34:42,250
No es bar para exploradores.
549
00:34:42,667 --> 00:34:46,750
Le dije algo insensible a este joven,
que perdió a su compañero,
550
00:34:46,833 --> 00:34:49,458
y me salvaron de una paliza,
así que gracias.
551
00:34:50,292 --> 00:34:52,208
No hizo nada. Se disculpó.
552
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
¿Sí? ¿Te disculpaste
por golpear a tu propio Capitán?
553
00:34:56,333 --> 00:34:57,708
No tuve oportunidad.
554
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
Por Dios.
555
00:35:00,208 --> 00:35:01,792
Sí que tienes pelotas.
556
00:35:02,375 --> 00:35:05,667
No sé si lo notaste,
pero ahora soy sargento Macklin.
557
00:35:05,750 --> 00:35:06,750
Vaya.
558
00:35:07,083 --> 00:35:11,083
Para que tú seas sargento,
todos tus superiores habrán muerto, ¿no?
559
00:35:11,167 --> 00:35:13,708
Imposible, ¿no? ¿Un error administrativo?
560
00:35:13,792 --> 00:35:17,333
¿O rebajan impuestos
por contratar a un retrasado mental?
561
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
Dios, eres un idiota.
562
00:35:19,417 --> 00:35:20,417
Gracias.
563
00:35:24,167 --> 00:35:25,167
Hijo de...
564
00:35:28,292 --> 00:35:29,417
Eso estuvo bien.
565
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
Eso estuvo bien.
566
00:35:37,208 --> 00:35:38,542
Vamos, ¿sí?
567
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
Vamos a cortarlos.
568
00:35:42,292 --> 00:35:43,500
Dame a ese imbécil.
569
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
¡Mierda! Joder.
570
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
Oye, idiota,
lárgate de Massachusetts.
571
00:36:01,875 --> 00:36:03,167
¿Me oíste, Spenser?
572
00:36:03,750 --> 00:36:04,750
Estás acabado.
573
00:36:27,708 --> 00:36:28,708
Hasta luego.
574
00:36:47,542 --> 00:36:48,875
Necesito usar el baño.
575
00:36:48,958 --> 00:36:50,167
Sólo para clientes.
576
00:36:50,750 --> 00:36:51,750
Bien.
577
00:36:52,250 --> 00:36:53,250
Ten.
578
00:36:53,875 --> 00:36:55,958
Ya soy cliente, ¿sí? Dame la llave.
579
00:36:56,042 --> 00:36:58,292
Tenga. Final del pasillo a la derecha.
580
00:37:04,500 --> 00:37:05,500
Bingo.
581
00:37:07,000 --> 00:37:09,375
Amigo, no puedes estar aquí. ¿Qué haces?
582
00:37:09,458 --> 00:37:11,917
Sólo necesito las cintas del otro día.
583
00:37:12,000 --> 00:37:13,042
No son cintas.
584
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
¡Bueno, necesito este disco duro!
585
00:37:15,917 --> 00:37:17,000
Decodificador.
586
00:37:17,083 --> 00:37:18,792
- ¿Qué?
- Es el decodificador.
587
00:37:18,875 --> 00:37:20,875
¿Y el disco duro? ¿Y los videos?
588
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
Están en la nube.
589
00:37:23,250 --> 00:37:24,667
¿Qué mierda es una nube?
590
00:37:26,083 --> 00:37:27,542
- La nube.
- Oye, amigo.
591
00:37:29,083 --> 00:37:32,167
No juegues conmigo, ¿sí? Dame la nube.
592
00:37:37,417 --> 00:37:39,208
Creí que sabías golpear.
593
00:37:39,292 --> 00:37:40,417
Eran cuatro.
594
00:37:40,917 --> 00:37:42,167
- ¿Sí?
- ¿Estás bien?
595
00:37:42,750 --> 00:37:45,958
No, no estoy bien. No sé usar esto.
Siéntate, ¿sí?
596
00:37:46,583 --> 00:37:47,667
Vamos. Por favor.
597
00:37:50,542 --> 00:37:51,542
Gracias.
598
00:37:52,542 --> 00:37:54,625
Pon la de arriba a la derecha.
599
00:37:55,833 --> 00:37:58,625
El auto de Graham.
Se usó en el ataque a Boylan.
600
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Veamos qué pasa cuando sale.
601
00:38:04,042 --> 00:38:05,042
Ahí está.
602
00:38:11,042 --> 00:38:12,375
Bien. Aguarda.
603
00:38:13,917 --> 00:38:16,875
- ¿A quién verás, Terrence?
- Es un Corvette Z06.
604
00:38:17,458 --> 00:38:18,708
¿Puedes acercarte?
605
00:38:20,417 --> 00:38:22,375
Está demasiado borroso. Mierda.
606
00:38:23,000 --> 00:38:24,958
Buscas a un hombre gordo y blanco.
607
00:38:25,042 --> 00:38:27,958
- Con tres divorcios y un micropene.
- ¿Por qué?
608
00:38:28,042 --> 00:38:29,792
¿Quién tiene un Corvette así?
609
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
Vuelve a la otra cámara.
610
00:38:33,042 --> 00:38:34,250
Ahora avanza.
611
00:38:37,750 --> 00:38:38,750
Aguarda.
612
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
Acércate un poco más.
613
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
Déjame ver.
614
00:38:50,417 --> 00:38:51,792
Se fueron todos juntos.
615
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
¿Tienes idea de quiénes son?
616
00:38:59,208 --> 00:39:00,208
No lo sé.
617
00:39:00,750 --> 00:39:02,250
Pero sé adónde fueron.
618
00:39:57,792 --> 00:40:00,333
POLICÍA DE BOSTON
NO PASAR
619
00:41:02,000 --> 00:41:03,125
Uno, dos, gancho.
620
00:41:03,750 --> 00:41:05,667
Uno, dos. Vamos.
621
00:41:06,125 --> 00:41:07,458
Pégate a él y muévete.
622
00:41:07,917 --> 00:41:08,917
Pégate y muévete.
623
00:41:09,000 --> 00:41:10,083
Uno, dos.
624
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
Eso es. Muévete.
625
00:41:13,208 --> 00:41:14,208
Eso es.
626
00:41:14,542 --> 00:41:15,542
Vamos.
627
00:41:20,375 --> 00:41:23,000
Sigue bajando la mano derecha
luego de pegar.
628
00:41:23,958 --> 00:41:26,083
Spenser, ¿qué diablos haces aquí?
629
00:41:26,167 --> 00:41:29,917
- ¿Abandonarás a Cimoli?
- No. Quería hacerte unas preguntas.
630
00:41:30,000 --> 00:41:31,333
Sobre Terrence Graham.
631
00:41:32,167 --> 00:41:33,833
¿Algo te pareció raro?
632
00:41:35,125 --> 00:41:36,125
Sí.
633
00:41:36,833 --> 00:41:38,542
Que me preguntes al respecto.
634
00:41:38,625 --> 00:41:40,167
¿Eres detective privado?
635
00:41:40,833 --> 00:41:42,417
¿Eso es lo que pasa?
636
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
Porque creía que un convicto
no podía obtener licencia.
637
00:41:46,542 --> 00:41:49,417
Con tus contactos,
podría conseguir un indulto.
638
00:41:52,167 --> 00:41:54,333
Escucha. Olvídate de esto.
639
00:41:54,917 --> 00:41:56,917
Graham era corrupto. Tenía drogas.
640
00:41:57,000 --> 00:42:00,542
Dijeron que Boylan fue asesinado
en un garaje, ¿cierto?
641
00:42:00,625 --> 00:42:03,125
Y que Terrence Graham lo chocó con su VUD.
642
00:42:03,208 --> 00:42:06,917
- Así lo atacó.
- Pero su VUD estaba fuera de su casa.
643
00:42:08,750 --> 00:42:11,875
Fue a casa y se mató.
No hay que ser Sherlock Holmes.
644
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
El airbag debió activarse.
No pudo conducirlo.
645
00:42:15,958 --> 00:42:17,625
Debe de haberlo desactivado.
646
00:42:18,458 --> 00:42:21,083
Pero no tiene sentido.
¿Por qué ir a casa...
647
00:42:21,542 --> 00:42:22,542
a matarse?
648
00:42:23,042 --> 00:42:26,208
¿Correr el riesgo
de que su hijo lo vea muerto?
649
00:42:26,292 --> 00:42:27,292
Spenser...
650
00:42:27,625 --> 00:42:29,125
No estaba en sus cabales.
651
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
¿Y la escena del crimen?
652
00:42:30,917 --> 00:42:32,333
Todo tenía sentido, ¿no?
653
00:42:33,125 --> 00:42:34,750
Ni idea. No he estado ahí.
654
00:42:42,750 --> 00:42:45,083
¿No has estado ahí? ¿Qué quieres decir?
655
00:42:45,167 --> 00:42:48,292
No, no he estado. ¿Por qué iría?
El caso está cerrado.
656
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
Es así, hombre. Olvídalo.
657
00:42:52,292 --> 00:42:56,000
Olvídalo. Lo único que te traerá
es pena, dolor, frustración.
658
00:42:56,583 --> 00:42:57,583
Olvídalo.
659
00:42:58,083 --> 00:43:00,417
Volveré a entrenar. Estoy envejeciendo.
660
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
Muy bien. Tiene razón,
bajo la mano derecha.
661
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Uno, dos. Vamos.
662
00:43:06,417 --> 00:43:09,292
La investigación
del brutal doble homicidio
663
00:43:09,375 --> 00:43:12,000
que sacudió la ciudad
de Boston continúa aún.
664
00:43:12,083 --> 00:43:14,625
Informó el Departamento de Policía
de Boston
665
00:43:14,708 --> 00:43:17,417
que el oficial Graham atrajo
al Capitán Boylan
666
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
a un garaje de autobuses aislado,
667
00:43:19,792 --> 00:43:21,458
donde lo mató violentamente.
668
00:43:21,542 --> 00:43:24,417
Se cree que Graham es el único sospechoso.
669
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
Bloquea. ¿Ves eso?
670
00:43:26,917 --> 00:43:28,792
Tienes que poder moverte, ¿sí?
671
00:43:28,875 --> 00:43:31,417
La defensa es el mejor ataque a veces. Ya.
672
00:43:37,000 --> 00:43:38,292
Lo hice perfecto.
673
00:43:39,167 --> 00:43:40,958
¿Podré conducir a Black Betty?
674
00:43:41,042 --> 00:43:43,000
No está listo, Sr. Spenser.
675
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
Bueno, es un camión precioso.
676
00:43:47,417 --> 00:43:49,250
Eso es. Sí.
677
00:43:50,917 --> 00:43:51,917
Eso es.
678
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
Ahora bloquea. Bien.
679
00:43:55,292 --> 00:43:56,292
Bloquea.
680
00:43:56,333 --> 00:43:57,750
Bloquea. ¿Ves eso?
681
00:43:57,833 --> 00:43:59,167
- Sí.
- No lo viste.
682
00:43:59,250 --> 00:44:00,292
- ¿Así?
- Sí.
683
00:44:00,375 --> 00:44:04,417
Funcionarios de la ciudad planean
un funeral para honrar a Boylan
684
00:44:04,500 --> 00:44:06,500
y anunciarán detalles en breve.
685
00:44:06,583 --> 00:44:08,250
PALILLO
DRISCOLL MINTIÓ
686
00:44:08,333 --> 00:44:09,333
Buen trabajo.
687
00:44:10,792 --> 00:44:13,000
Voy por algo de comer. ¿Quieres algo?
688
00:44:14,792 --> 00:44:16,708
CAFÉ ORGÁNICO
689
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
- Gracias.
- ¿Por qué?
690
00:44:19,542 --> 00:44:21,667
Por enseñarme. Lo necesitaba.
691
00:44:21,750 --> 00:44:23,667
Sólo hago lo que Henry me pidió.
692
00:44:23,750 --> 00:44:25,542
Diosa verde para el caballero.
693
00:44:27,167 --> 00:44:29,583
Te gustará más que la comida
de la cárcel.
694
00:44:29,667 --> 00:44:30,667
No lo sé.
695
00:44:30,750 --> 00:44:32,167
¿Por qué te encerraron?
696
00:44:33,417 --> 00:44:34,500
Homicidio culposo.
697
00:44:36,083 --> 00:44:37,583
Reducido de primer grado.
698
00:44:37,917 --> 00:44:40,250
Salí en cuatro años por buena conducta.
699
00:44:40,833 --> 00:44:43,792
Y ahora, gracias a Henry,
estoy cambiando mi vida.
700
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
Quiero ser el LeBron James de las MMA.
701
00:44:49,042 --> 00:44:50,333
- ¿En serio?
- Sí.
702
00:44:51,750 --> 00:44:55,167
Usaré mis dones para ayudar,
como mi papá hubiera querido.
703
00:44:55,250 --> 00:44:56,292
Tu papá, ¿eh?
704
00:44:57,208 --> 00:44:58,208
¿Cómo era él?
705
00:44:59,167 --> 00:45:00,167
Era un buen tipo.
706
00:45:00,917 --> 00:45:02,125
Militar, piloto.
707
00:45:02,750 --> 00:45:04,375
Un hombre de mundo, ¿sabes?
708
00:45:05,292 --> 00:45:06,500
Nos mudábamos mucho.
709
00:45:07,000 --> 00:45:08,417
Hasta Nueva Orleans.
710
00:45:09,833 --> 00:45:11,125
Fue testigo de una...
711
00:45:12,000 --> 00:45:13,542
mierda en la comunidad.
712
00:45:13,625 --> 00:45:15,833
Le dijeron que mirara para otro lado.
713
00:45:16,708 --> 00:45:17,708
No pudo.
714
00:45:18,875 --> 00:45:19,875
Murió.
715
00:45:20,625 --> 00:45:21,625
Un héroe.
716
00:45:22,250 --> 00:45:23,875
Por meterse donde no debía.
717
00:45:27,333 --> 00:45:28,333
¿Qué pasó?
718
00:45:28,542 --> 00:45:31,917
No voy a hablar de eso. No contigo.
Quizá nunca, de hecho.
719
00:45:32,333 --> 00:45:33,333
Está bien.
720
00:45:34,958 --> 00:45:36,750
Muy bien, me lavaré las manos.
721
00:45:36,833 --> 00:45:38,042
Bien. Como quieras.
722
00:45:38,125 --> 00:45:39,333
Relájate. Tranquila.
723
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
Oye, ¿qué haces?
724
00:45:48,792 --> 00:45:50,000
¿Me estás siguiendo?
725
00:45:51,250 --> 00:45:53,167
Vine al baño primero.
726
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Tú me seguiste aquí.
727
00:45:54,667 --> 00:45:56,000
Tú me estás siguiendo.
728
00:45:56,292 --> 00:45:59,958
- ¿Qué haces en este restaurante?
- Vine a ver a un amigo, ¿tú?
729
00:46:00,542 --> 00:46:02,250
Vamos, no seas ridícula.
730
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
- Ridícula.
- ¿Qué haces?
731
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
- ¿Qué haces tú?
- ¡No!
732
00:46:05,708 --> 00:46:06,750
- ¿Qué?
- Sabes...
733
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
No vamos a hacer...
734
00:46:08,417 --> 00:46:09,958
- No haremos esto.
- ¿Qué?
735
00:46:10,042 --> 00:46:10,875
Sólo vamos...
736
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
- Tú me estás tocando.
- Sólo te guío hacia la puerta.
737
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
- ¿Dónde quieres guiarme?
- Cerraste la puerta.
738
00:46:17,042 --> 00:46:18,292
Tú me empujas.
739
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
¿Qué eres? ¿Policía de puertas?
740
00:46:20,292 --> 00:46:22,208
Bien, te ves bien. ¿Qué quieres?
741
00:46:22,292 --> 00:46:25,208
Quiero todo de ti,
porque también te ves bien.
742
00:46:25,792 --> 00:46:28,583
- Te ves bien.
- ¿Y si haces algo al respecto?
743
00:46:28,667 --> 00:46:31,333
- ¿Sí? ¿Esto te gusta?
- No me toques el pelo.
744
00:46:31,417 --> 00:46:33,083
- Bien.
- Sabes de mi pelo.
745
00:46:33,167 --> 00:46:35,500
- Sé lo que te gusta.
- ¿Me mostrarás?
746
00:46:35,583 --> 00:46:36,667
Muy bien.
747
00:46:43,708 --> 00:46:45,792
- ¿Así?
- Sí.
748
00:46:45,875 --> 00:46:47,042
¡Sí!
749
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
Mierda. ¡Bien!
750
00:46:53,000 --> 00:46:54,667
No te atrevas.
751
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
No te atreves a acabar antes que yo, ¿sí?
752
00:46:59,250 --> 00:47:00,958
¡Cissy siempre acaba primero!
753
00:47:02,500 --> 00:47:03,625
¡Fóllame más fuerte!
754
00:47:04,500 --> 00:47:05,500
¡Mierda!
755
00:47:05,583 --> 00:47:07,292
- Perdón.
- ¡Sí! ¡Los Red Sox!
756
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
¡A ganar!
757
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- ¡Vamos, Red Sox!
- ¡Mierda!
758
00:47:12,083 --> 00:47:13,542
- ¡Dios mío!
- ¡Cállate!
759
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
¡Dios mío! ¡Mierda!
760
00:47:23,958 --> 00:47:25,917
Estamos en la pausa, Spenser.
761
00:47:26,708 --> 00:47:27,792
¿Qué es eso?
762
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
¿Lo recuerdas?
763
00:47:29,833 --> 00:47:32,750
¿Los cinco minutos de paz
después de tener sexo?
764
00:47:33,292 --> 00:47:36,333
- Sí.
- Duran como el sexo contigo. Quítate.
765
00:47:38,333 --> 00:47:41,542
Solía ser mi parte favorita del día.
Mejor que follar.
766
00:47:43,333 --> 00:47:44,542
Parece que te gustó.
767
00:47:44,625 --> 00:47:45,875
¿Qué? ¿Otra vez?
768
00:47:52,292 --> 00:47:54,500
Cuando creímos que estaba embarazada.
769
00:47:54,583 --> 00:47:56,333
¿Recuerdas lo que me dijiste?
770
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
Recuerdo lo principal.
771
00:47:59,667 --> 00:48:00,667
Dijiste:
772
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
"No digo que nos casemos,
773
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
pero ese niño no crecerá sin un padre".
774
00:48:07,042 --> 00:48:08,042
¿Recuerdas?
775
00:48:09,083 --> 00:48:10,792
Falsa alarma, gracias a Dios.
776
00:48:11,833 --> 00:48:15,000
Pero ibas a hacer lo correcto.
Siempre tuviste ese...
777
00:48:16,042 --> 00:48:17,542
fuerte código moral.
778
00:48:22,000 --> 00:48:23,208
Me mudaré a Arizona.
779
00:48:24,125 --> 00:48:25,208
Empezaré de nuevo.
780
00:48:25,667 --> 00:48:26,667
De cero.
781
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
Es lo más idiota que he escuchado.
Este es tu hogar.
782
00:48:35,625 --> 00:48:38,333
Un cerdo volará
antes de que vuelvas a tocarme.
783
00:48:40,417 --> 00:48:41,417
Tienes...
784
00:48:41,792 --> 00:48:44,333
Tienes una mancha en el vestido.
785
00:48:44,417 --> 00:48:45,667
Para que sepas.
786
00:48:45,750 --> 00:48:46,750
Un recuerdo.
787
00:49:14,708 --> 00:49:16,000
¿La pasaste bien?
788
00:49:16,083 --> 00:49:17,750
Ocúpate de tus asuntos, ¿sí?
789
00:49:17,833 --> 00:49:19,958
Bien. Me ocuparé de mis asuntos.
790
00:49:20,708 --> 00:49:22,333
¿Ese Corvette es mi asunto?
791
00:49:24,458 --> 00:49:25,542
¡Mierda!
792
00:49:52,042 --> 00:49:53,042
¡Cielos!
793
00:49:55,542 --> 00:49:57,667
No. Sólo intento... Buena chica.
794
00:49:58,167 --> 00:49:59,625
¡Quieta! ¡Basta!
795
00:50:03,875 --> 00:50:04,875
¡Mierda!
796
00:50:07,958 --> 00:50:08,958
¡Mierda!
797
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
¡Dios! ¡Suéltame!
798
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
¡Mierda! ¡Dios!
799
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
Maldita hija de puta.
800
00:50:47,208 --> 00:50:48,208
¿Qué?
801
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
¡Mierda! ¡Joder!
802
00:50:59,917 --> 00:51:00,792
¡Mierda!
803
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
¡Oye! ¿Qué le haces a mi perra?
804
00:51:04,125 --> 00:51:05,417
¡Suelta a mi perra!
805
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
¡Lego!
806
00:51:06,917 --> 00:51:08,167
Ven aquí, Lego.
807
00:51:08,708 --> 00:51:10,167
- Buena chica.
- Mierda.
808
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
Ven aquí. Buena chica. Sí.
809
00:51:12,833 --> 00:51:13,833
Buena chica.
810
00:51:14,625 --> 00:51:16,333
Deberías castrar a esa perra.
811
00:51:16,417 --> 00:51:18,875
¡Vete a la mierda! ¡Largo de aquí!
812
00:52:03,750 --> 00:52:04,750
Oye.
813
00:52:05,833 --> 00:52:07,458
Gracias por ayudarme.
814
00:52:07,542 --> 00:52:09,167
¿Qué debía hacer?
815
00:52:09,250 --> 00:52:10,917
Tengo mis propios problemas.
816
00:52:11,042 --> 00:52:13,667
El hijo de Terrence Graham
crecerá sin padre.
817
00:52:15,083 --> 00:52:16,000
Y peor que eso,
818
00:52:16,083 --> 00:52:18,833
todos en la ciudad creen
que murió como basura.
819
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
¿Qué hay de él?
820
00:52:20,458 --> 00:52:22,417
¿No te importa limpiar su nombre?
821
00:52:29,125 --> 00:52:30,125
Qué vergüenza.
822
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
89053QG.
823
00:52:40,917 --> 00:52:41,917
¿Qué?
824
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
89053QG.
825
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
¿Viste la matrícula?
826
00:52:51,042 --> 00:52:52,417
¿No pudiste gritármelo
827
00:52:52,500 --> 00:52:54,458
y evitar que me atacara un lobo?
828
00:52:54,542 --> 00:52:56,458
Sí, bueno, te gustan los perros.
829
00:53:01,417 --> 00:53:02,417
Estuviste bien.
830
00:53:03,542 --> 00:53:04,542
Gracias.
831
00:53:06,917 --> 00:53:13,292
REGISTRO DE VEHÍCULOS
832
00:53:15,542 --> 00:53:20,750
Número 42. Mostrador número 5.
833
00:53:20,833 --> 00:53:23,083
Quisiera una licencia A sin prueba.
834
00:53:23,167 --> 00:53:25,417
¿Y podría borrar algunas infracciones?
835
00:53:25,500 --> 00:53:26,500
¿Qué haces aquí?
836
00:53:26,542 --> 00:53:27,667
Hola, Billy.
837
00:53:28,167 --> 00:53:30,292
Necesito un favor de mi soplón.
838
00:53:30,833 --> 00:53:31,958
Mira una matrícula.
839
00:53:32,042 --> 00:53:33,625
Ya no eres policía.
840
00:53:33,708 --> 00:53:35,000
Qué interesante.
841
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
Necesito renovar el permiso
de mi difunta madre.
842
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
¡Baja la voz!
843
00:53:39,417 --> 00:53:42,833
¿Recuerdas cuando te pagué
por borrar esas infracciones?
844
00:53:42,917 --> 00:53:44,542
- Tengo otra.
- Suficiente.
845
00:53:44,625 --> 00:53:47,458
- Tengo el dinero.
- Dime la matrícula.
846
00:53:48,208 --> 00:53:49,250
Vamos, amigo.
847
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
- Te ves bien.
- Parece que te folló un puma.
848
00:53:53,792 --> 00:53:56,500
Como ves, necesitarás esta documentación.
849
00:53:57,417 --> 00:53:59,083
Entiendo. Ya sé quién es.
850
00:53:59,458 --> 00:54:02,000
Número 57.
851
00:54:02,083 --> 00:54:03,083
Gracias.
852
00:54:03,750 --> 00:54:05,292
- Sí. No vuelvas.
- Oye.
853
00:54:05,875 --> 00:54:06,875
¡Hawk!
854
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
SALÓN DE UÑAS PARÍS
855
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Justo ahí.
856
00:54:16,958 --> 00:54:17,958
Puedes...
857
00:54:19,042 --> 00:54:20,750
irte a...
858
00:54:21,833 --> 00:54:24,167
la... Mierda.
859
00:54:24,750 --> 00:54:26,542
El Deportivo Charlie Bentwood.
860
00:54:27,208 --> 00:54:28,542
De la mafia irlandesa.
861
00:54:28,625 --> 00:54:31,667
Cuando existía
fuera de esas películas de mierda.
862
00:54:32,750 --> 00:54:33,750
Eso es.
863
00:54:39,417 --> 00:54:40,417
Bien.
864
00:54:42,875 --> 00:54:45,375
Creo que es hora
de que me digas qué pasa.
865
00:54:46,292 --> 00:54:47,833
Había una chica llamada...
866
00:54:48,708 --> 00:54:50,042
Gloria Weisnewski.
867
00:54:50,833 --> 00:54:53,083
Sacaba nieve del porche de su madre.
868
00:54:53,917 --> 00:54:56,250
Era una chica lista. La vi crecer.
869
00:54:56,333 --> 00:54:58,917
Cuando los constructores vinieron
870
00:54:59,000 --> 00:55:02,542
a destruir el alma de la ciudad,
ella tuvo que hacer algo.
871
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
No podemos seguir...
872
00:55:05,042 --> 00:55:07,708
¡Trata con el diablo
y el diablo te conoce!
873
00:55:07,792 --> 00:55:09,833
¿Dónde entra el Deportivo Charlie?
874
00:55:10,417 --> 00:55:12,625
Charlie era un matón a sueldo.
875
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Alguien le pagó para hacer
que Gloria se rindiera.
876
00:55:15,708 --> 00:55:18,042
¡Cierra la boca!
877
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Saca tus asquerosas manos de mi cara.
878
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Cierra la boca o te la cerraré yo.
879
00:55:23,333 --> 00:55:24,333
Y empeoró.
880
00:55:25,833 --> 00:55:26,833
Llamadas.
881
00:55:27,583 --> 00:55:28,583
Amenazas.
882
00:55:29,042 --> 00:55:30,042
Acoso.
883
00:55:33,000 --> 00:55:36,333
Un día, Gloria llega
y ve a su gato clavado en la puerta.
884
00:55:37,917 --> 00:55:41,083
No debías ser un genio
para saber que Charlie lo mató.
885
00:55:43,833 --> 00:55:45,542
A las semanas, me llamaron.
886
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
El jefe de Cumberland.
887
00:55:47,833 --> 00:55:50,458
Un vehículo sospechoso
en el estacionamiento.
888
00:55:53,042 --> 00:55:55,042
Salía sangre del maletero.
889
00:56:16,417 --> 00:56:17,250
Tenemos un...
890
00:56:17,333 --> 00:56:18,417
Le dije a su mamá.
891
00:56:20,375 --> 00:56:22,500
Fue casi peor que hallar el cuerpo.
892
00:56:23,292 --> 00:56:24,292
Te tengo.
893
00:56:30,750 --> 00:56:33,375
Conocía a la familia.
Eran buenos, honrados.
894
00:56:33,458 --> 00:56:34,750
Seguí investigando.
895
00:56:34,833 --> 00:56:36,708
Me pasaron a Homicidios.
896
00:56:37,458 --> 00:56:38,583
No podía olvidarlo.
897
00:56:41,000 --> 00:56:42,417
Al investigar el caso,
898
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
vi que Homidicios no hacía nada.
899
00:56:44,708 --> 00:56:46,958
No interrogaron al Deportivo Charlie.
900
00:56:48,042 --> 00:56:50,042
- ¿Teniente?
- Sargento, ¿qué pasa?
901
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
- Debo hablarle.
- Estamos ocupados.
902
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
Esto es muy importante, le conviene.
903
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
Creo que yo juzgaré lo que me conviene.
904
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
Y usted debe pensar qué le conviene.
905
00:57:00,333 --> 00:57:03,167
Saque su culo de aquí ahora.
Estamos ocupados.
906
00:57:03,250 --> 00:57:06,333
¿Investiga el homicidio
de Gloria Weisnewski?
907
00:57:06,417 --> 00:57:08,500
Debería. Pero no lo hace. ¿Por qué?
908
00:57:09,833 --> 00:57:12,958
Creo que deberías salir
y cuidar por dónde vas, hijo.
909
00:57:13,042 --> 00:57:14,667
- ¿En serio?
- Sí, en serio.
910
00:57:15,958 --> 00:57:17,333
- Oye...
- No me toques.
911
00:57:17,417 --> 00:57:18,750
No me toques, ¿sí?
912
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
¡Despierta!
913
00:57:19,833 --> 00:57:21,417
¡Fuera! Sácalo de aquí.
914
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
Debí olvidarme.
Pero sabía que estaba encubriendo algo.
915
00:57:24,958 --> 00:57:26,542
Fuera, pedazo de mierda.
916
00:57:30,958 --> 00:57:33,292
Y luego me llamó un reportero del Globe
917
00:57:33,375 --> 00:57:35,625
que quería mostrarme un video.
918
00:57:37,625 --> 00:57:39,042
¿Homicidios vio esto?
919
00:57:39,542 --> 00:57:41,458
Sí. Una secretaria me lo filtró.
920
00:57:42,083 --> 00:57:43,417
Es Gloria Weisnewski.
921
00:57:43,792 --> 00:57:46,750
Son la pandilla narcotraficante
de los Trinitarios.
922
00:57:47,542 --> 00:57:50,292
No interrogaron a los que trabajan allí.
923
00:57:50,875 --> 00:57:52,958
- ¿Qué?
- ¿Quieres saber lo mejor?
924
00:57:53,458 --> 00:57:55,708
El Globe no lo publicará. Me sacaron.
925
00:57:55,792 --> 00:57:56,792
¿Qué ocultan?
926
00:57:56,833 --> 00:57:58,292
Esperaba me lo dijeras.
927
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Esto es una mierda.
928
00:57:59,917 --> 00:58:01,833
El Deportivo debió contratarlos.
929
00:58:11,458 --> 00:58:12,500
Maldito Boylan.
930
00:58:17,917 --> 00:58:19,417
Mejor lamer que morder.
931
00:58:20,000 --> 00:58:21,125
Ganas más lamiendo.
932
00:58:42,750 --> 00:58:45,667
- ¿Qué diablos haces aquí?
- Tengo preguntas.
933
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Cielos, entraste. ¿Qué preguntas?
934
00:58:47,917 --> 00:58:50,625
- Wayne Cosgrove, del Globe.
- No sé quién es.
935
00:58:50,708 --> 00:58:51,917
Me mostró la cinta.
936
00:58:52,000 --> 00:58:54,417
La cinta del asesinato de Gloria.
937
00:58:54,500 --> 00:58:55,917
- La que ocultas.
- ¿Qué?
938
00:58:56,000 --> 00:58:58,667
- No sé de qué hablas.
- No me tomes por bobo.
939
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
No lo hago. No me hables así.
940
00:59:01,042 --> 00:59:02,625
- ¿Bebiste?
- No importa.
941
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
- Son las ocho de la mañana del sábado.
- Vete.
942
00:59:05,917 --> 00:59:08,125
Vete de nuestra casa. ¡Lárgate!
943
00:59:08,208 --> 00:59:09,792
¿Qué le pasó a tu esposa?
944
00:59:09,875 --> 00:59:12,167
- Vete.
- ¿Golpeaste a tu hijo también?
945
00:59:12,250 --> 00:59:13,250
¡Eres corrupto!
946
00:59:13,792 --> 00:59:14,833
¡Una vergüenza!
947
00:59:15,667 --> 00:59:16,667
Le pegaste...
948
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
¡Vaya!
949
00:59:18,417 --> 00:59:19,417
¡Spenser!
950
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
¡Suéltalo!
951
00:59:24,583 --> 00:59:27,292
¡Suéltalo, hijo de puta!
952
00:59:27,792 --> 00:59:28,958
¡Spense, detente!
953
00:59:29,042 --> 00:59:30,083
¡Oye!
954
00:59:44,708 --> 00:59:46,375
¿Ese maldito mató a un gato?
955
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
¿El gato es con lo que te quedas?
956
00:59:54,000 --> 00:59:57,250
Esto es lo que haremos.
Vamos a exponer esta mierda.
957
00:59:57,708 --> 00:59:59,667
Limpiar a Terrence y acabarlos.
958
00:59:59,750 --> 01:00:01,833
- ¿Estás dentro?
- Ya estoy dentro.
959
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
¡Dios mío!
960
01:00:35,375 --> 01:00:37,000
Me gusta este chico, Henry.
961
01:00:40,333 --> 01:00:42,292
El maldito quiere matar gatos.
962
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
¿Qué piensas?
963
01:00:48,958 --> 01:00:52,292
Conocemos a los jugadores.
Debo saber cuál es el juego.
964
01:00:53,917 --> 01:00:55,625
- ¿Qué quieres comer?
- No sé.
965
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
Cielos.
966
01:01:05,125 --> 01:01:06,292
¡Hijo de puta!
967
01:01:07,125 --> 01:01:08,958
Suficiente vigilancia por hoy.
968
01:01:09,042 --> 01:01:10,042
¿Qué?
969
01:01:10,417 --> 01:01:11,458
Vámonos.
970
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
El gordo salió.
971
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
Hola, chicos.
972
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
¿Busca algo, oficial?
973
01:03:24,583 --> 01:03:27,458
No, exoficial.
Ahora soy un ciudadano preocupado.
974
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
¿Investigando en privado?
975
01:03:29,833 --> 01:03:32,833
Todavía no tengo un título
para lo que hago.
976
01:03:33,875 --> 01:03:36,208
Dígame si oye algo de mi investigación.
977
01:03:36,292 --> 01:03:39,000
¿Qué investigación, agente Louisa Burton?
978
01:03:39,083 --> 01:03:40,208
Use su imaginación.
979
01:03:40,792 --> 01:03:43,625
Eres el que arrestaron
por agredir a John Boylan.
980
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
¡Eres tú! Rayos, es él.
981
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
Su compañero está algo nervioso, ¿no?
982
01:03:51,417 --> 01:03:55,125
Sin ofender, pero ¿dos federales
por un policía corrupto?
983
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
¿Qué hicieron
para merecer este trabajo de mierda?
984
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
Nos vemos, ¿sí?
985
01:04:11,583 --> 01:04:14,375
Simple. El FBI no resuelve crímenes,
los maneja.
986
01:04:14,458 --> 01:04:16,250
Un juego grande y abstracto
987
01:04:16,333 --> 01:04:19,083
en el que buscan un plan maestro
o un pez gordo
988
01:04:19,167 --> 01:04:20,250
y no lo consiguen.
989
01:04:20,333 --> 01:04:23,833
Mientras, todas las víctimas,
los Terrence Graham del mundo,
990
01:04:23,917 --> 01:04:25,250
quedan en el olvido.
991
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
No hay justicia.
992
01:04:26,542 --> 01:04:27,750
¿Dónde estamos?
993
01:04:27,833 --> 01:04:30,542
Hay Trinitarios, negociantes del FBI.
994
01:04:31,625 --> 01:04:35,000
Sí. Y policías corruptos encubriendo algo.
995
01:04:36,458 --> 01:04:38,875
Quizá la muerte de Boylan fue un mensaje.
996
01:04:43,125 --> 01:04:44,500
Sé a quién debemos ver.
997
01:05:06,708 --> 01:05:08,167
¿Qué mierda quieres?
998
01:05:08,250 --> 01:05:10,333
¿Recuerdas cuando me atacaron?
999
01:05:11,417 --> 01:05:12,500
¿Quién lo ordenó?
1000
01:05:13,500 --> 01:05:17,292
¿Por qué el FBI busca policías corruptos?
¿Qué pasa en la ciudad?
1001
01:05:18,542 --> 01:05:20,250
No tengo nada que decirte.
1002
01:05:21,000 --> 01:05:22,417
Imaginé que dirías eso.
1003
01:05:24,167 --> 01:05:25,708
¿Te gustan las películas?
1004
01:05:26,458 --> 01:05:29,458
Sí, tengo amigos aquí.
Pude entrar mi teléfono.
1005
01:05:30,250 --> 01:05:31,500
Henry. Estás en vivo.
1006
01:05:31,833 --> 01:05:33,792
Déjame... No sé si entiendo esto.
1007
01:05:34,375 --> 01:05:36,208
- ¿Qué es eso?
- Vaya. Entendí.
1008
01:05:36,292 --> 01:05:38,292
Aleja la cara de la cámara.
1009
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Sí. ¡Henry!
1010
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
- ¿Qué?
- Aleja la cara de la cámara.
1011
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
- ¿Me ves?
- Sí.
1012
01:05:45,500 --> 01:05:46,792
¿En serio lo haremos?
1013
01:05:46,875 --> 01:05:48,042
Sí. Ahora.
1014
01:05:53,500 --> 01:05:54,500
¿La reconoces?
1015
01:05:58,208 --> 01:05:59,250
¿Es mi esposa?
1016
01:05:59,708 --> 01:06:00,708
No es la mía.
1017
01:06:00,792 --> 01:06:01,875
¿Qué pasa?
1018
01:06:01,958 --> 01:06:04,292
¿Cuánto pasó?
¿Cuánto has estado aquí?
1019
01:06:04,667 --> 01:06:07,417
¿Hace cuánto que no le prestan atención?
1020
01:06:09,042 --> 01:06:12,542
¿Ves a ese apuesto caballero?
La conoció en un supermercado.
1021
01:06:12,625 --> 01:06:14,833
Le invitó un trago. Ella dijo que sí.
1022
01:06:14,917 --> 01:06:17,708
- Mira su ropa. ¡Un disfraz!
- Vete a la mierda.
1023
01:06:17,792 --> 01:06:20,000
¿Se viste así a las tres de la tarde?
1024
01:06:20,333 --> 01:06:22,333
Vaya. ¿Y sabes qué tuvo que hacer?
1025
01:06:22,417 --> 01:06:25,292
Buscar niñera.
Un horario raro para una niñera.
1026
01:06:25,375 --> 01:06:27,875
¿Qué dirán todos tus hermanos arios?
1027
01:06:31,083 --> 01:06:33,917
Mejor apúrate, Squeeb.
Ya bebió cuatro tragos.
1028
01:06:34,000 --> 01:06:36,167
Vete a la mierda. ¿Qué quieres?
1029
01:06:37,125 --> 01:06:38,917
Quiero respuestas, ¿sí?
1030
01:06:42,458 --> 01:06:44,417
Dile a tu amigo que deje a Suzie.
1031
01:06:47,458 --> 01:06:48,458
Henry.
1032
01:06:48,792 --> 01:06:50,208
Dile a Hawk que se vaya.
1033
01:06:50,292 --> 01:06:51,167
De acuerdo.
1034
01:06:51,250 --> 01:06:52,750
Oye, Romeo, vete.
1035
01:06:57,583 --> 01:06:58,583
¿Qué quieres?
1036
01:06:59,625 --> 01:07:01,167
Sé que sabes algo, Squeeb.
1037
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
Tienes contactos fuera.
1038
01:07:03,583 --> 01:07:04,917
¿Qué le pasó a Boylan?
1039
01:07:07,833 --> 01:07:09,917
¿Quién ordenó que me atacaran?
1040
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Te diré una sola palabra.
1041
01:07:15,583 --> 01:07:17,625
Mejor que sea una buena, amigo.
1042
01:07:24,000 --> 01:07:25,042
Wonderland.
1043
01:07:29,083 --> 01:07:30,417
¿La pista para perros?
1044
01:07:34,292 --> 01:07:35,708
¿De qué te ríes, Squeeb?
1045
01:07:36,167 --> 01:07:38,792
Me imagino tu cabeza rodando por la acera.
1046
01:07:40,542 --> 01:07:41,667
Eres hombre muerto.
1047
01:07:48,833 --> 01:07:50,542
¡Cosgrove! ¿Estás ahí?
1048
01:07:51,125 --> 01:07:52,125
¿Quién es?
1049
01:07:52,542 --> 01:07:53,542
Sal.
1050
01:07:54,625 --> 01:07:55,625
¿Dónde estás?
1051
01:07:56,292 --> 01:07:57,625
¿Wonderland?
1052
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Construyen un casino allí.
1053
01:07:59,542 --> 01:08:02,125
Tendrá el PNB
de un pequeño país petrolero.
1054
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
- ¿Y es corrupto?
- Bueno, sí.
1055
01:08:04,583 --> 01:08:06,667
¿Alguien honrado maneja un casino?
1056
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
Digo, son, por defecto,
instrumentos de corrupción.
1057
01:08:10,917 --> 01:08:14,417
Si aún fuera reportero
y quisiera que me corten la cabeza,
1058
01:08:14,917 --> 01:08:18,875
escribiría sobre una conexión
entre policías corruptos y políticos
1059
01:08:18,958 --> 01:08:22,333
que usan a los Trinitarios
para ser parte de Wonderland.
1060
01:08:22,833 --> 01:08:25,667
Es como una maldita asociación perversa.
1061
01:08:26,167 --> 01:08:28,625
Tiene nombre. Los Oscuros.
1062
01:08:29,708 --> 01:08:30,708
Son la oscuridad.
1063
01:08:30,792 --> 01:08:34,583
Cosgrove, si sabes esto,
¿por qué no haces público lo que tienes?
1064
01:08:35,583 --> 01:08:38,250
Porque el sindicato
de Wonderland tiene dinero
1065
01:08:38,333 --> 01:08:40,042
para ocultar lo que publique.
1066
01:08:41,917 --> 01:08:44,417
Bien, imagínate esto.
Policías muy malos,
1067
01:08:45,417 --> 01:08:46,875
pandillas dominicanas
1068
01:08:47,375 --> 01:08:50,625
y los inversionistas más corruptos
trabajando juntos
1069
01:08:51,042 --> 01:08:53,958
en el destino turístico familiar ideal
1070
01:08:54,042 --> 01:08:55,667
para jugadores degenerados.
1071
01:09:00,875 --> 01:09:02,208
¿Y si hallo pruebas?
1072
01:09:03,792 --> 01:09:04,792
¿Qué?
1073
01:09:05,000 --> 01:09:06,500
¿Reales e innegables?
1074
01:09:07,083 --> 01:09:08,458
No sé qué es eso.
1075
01:09:08,542 --> 01:09:12,667
Debe ser algo muy grande para entrar
en esta mierda de noticias falsas.
1076
01:09:12,750 --> 01:09:13,750
Te lo aseguro.
1077
01:09:14,542 --> 01:09:16,333
¿Bien? ¿Ya terminamos?
1078
01:09:17,167 --> 01:09:18,667
Este es el tipo de charla
1079
01:09:18,750 --> 01:09:21,250
en la que tengo un punto rojo
en la frente.
1080
01:09:21,333 --> 01:09:22,333
¡Oye, tú!
1081
01:09:28,583 --> 01:09:30,375
- ¿Qué?
- No puedes estar aquí.
1082
01:09:30,500 --> 01:09:32,917
¿No? Lo siento, ¿es propiedad privada?
1083
01:09:34,167 --> 01:09:35,375
No vi ninguna señal.
1084
01:09:35,958 --> 01:09:38,125
Siempre venía de niño con mi abuelo.
1085
01:09:38,208 --> 01:09:40,458
Creí que reabrió
y quería ver carreras.
1086
01:09:40,542 --> 01:09:43,083
No hay perros
en Massachusetts hace 20 años.
1087
01:09:43,167 --> 01:09:46,083
No es cierto.
Siempre veo perros en Massachusetts.
1088
01:09:46,167 --> 01:09:47,875
De hecho, yo tengo una perra.
1089
01:09:48,500 --> 01:09:50,208
Mírenla. Se llama Pearl.
1090
01:09:50,292 --> 01:09:52,417
Una reina. Se llama como mi abuela.
1091
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
Debes irte de aquí.
1092
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
- Bien.
- Vamos.
1093
01:09:55,917 --> 01:09:56,917
Lo siento.
1094
01:09:57,292 --> 01:09:58,500
Que tengan buen día.
1095
01:10:10,000 --> 01:10:11,708
Señor.
1096
01:10:12,542 --> 01:10:16,208
Por favor,
dale fuerza a nuestra hermana Letitia
1097
01:10:21,208 --> 01:10:22,208
¡De pie!
1098
01:10:22,792 --> 01:10:23,792
¡Armas arriba!
1099
01:10:25,167 --> 01:10:26,167
¡Preparen!
1100
01:10:26,792 --> 01:10:28,333
¡Apunten! ¡Fuego!
1101
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
¡Fuego!
1102
01:10:37,208 --> 01:10:40,750
Hemos llegado demasiado lejos
para que esto lleve más tiempo.
1103
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
¡Fuego!
1104
01:10:42,750 --> 01:10:44,083
El cascabel y el gato.
1105
01:10:45,542 --> 01:10:49,542
Un grupo de ratones vive muy feliz
en un granero hasta que, un día,
1106
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
un gato salvaje comienza a comérselos.
1107
01:10:53,417 --> 01:10:55,208
Así que se reunieron una noche
1108
01:10:55,292 --> 01:10:58,125
para ver qué hacer
con ese gato salvaje.
1109
01:10:59,625 --> 01:11:02,000
- Uno de los más jóvenes habló.
- ¡Fuego!
1110
01:11:02,417 --> 01:11:04,208
"¿Y si le colgamos un cascabel
1111
01:11:04,292 --> 01:11:06,125
para oír cuando se se acerca?".
1112
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Uno de los ratones más viejos dice:
"Es una excelente idea.
1113
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
Pero ¿quién le pondrá
el cascabel al gato?".
1114
01:11:15,208 --> 01:11:16,208
¡Fuego!
1115
01:11:17,333 --> 01:11:18,458
¿Y qué haremos?
1116
01:11:20,500 --> 01:11:22,458
A veces tienes que matar al gato.
1117
01:12:01,458 --> 01:12:02,833
Oí que acabas de salir.
1118
01:12:02,917 --> 01:12:05,125
- Amigo.
- Te vendría bien mi comida.
1119
01:12:06,500 --> 01:12:09,167
Te extrañé. ¿Sabes qué será?
Cuatro burritos.
1120
01:12:09,250 --> 01:12:10,250
Cuatro burritos.
1121
01:12:11,417 --> 01:12:12,417
Y...
1122
01:12:13,708 --> 01:12:15,542
Puerco. ¿Y sabes qué? Chorizo.
1123
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
Listo. Pollo.
1124
01:12:26,333 --> 01:12:27,333
¿Y mijo?
1125
01:12:27,750 --> 01:12:29,125
Mijo está bien.
1126
01:12:30,208 --> 01:12:32,750
Debo preguntarle algo.
Hace mucho no lo veo.
1127
01:12:32,833 --> 01:12:34,042
Vendrá el miércoles.
1128
01:12:34,375 --> 01:12:35,375
¿La esposa bien?
1129
01:12:35,708 --> 01:12:37,083
- Sí.
- ¿Qué tal una...?
1130
01:12:39,375 --> 01:12:43,000
Si quieres quesadillas,
sólo tienes que esperar las tortillas.
1131
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
¿Mi esposa Julia?
1132
01:12:52,167 --> 01:12:53,625
No, está muy bien.
1133
01:12:53,708 --> 01:12:54,708
Sí.
1134
01:12:57,167 --> 01:12:58,750
Le gusta esa comida.
1135
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
Vaya, es mucha comida.
1136
01:13:38,167 --> 01:13:39,167
¡No!
1137
01:13:50,333 --> 01:13:52,333
¡Oye! Sube.
1138
01:13:53,542 --> 01:13:54,542
Mierda.
1139
01:13:58,292 --> 01:13:59,375
¡Mierda!
1140
01:14:01,000 --> 01:14:02,792
- Tienes problemas.
- ¿Por qué?
1141
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
¡Estrellaste el Riviera!
1142
01:14:05,042 --> 01:14:07,125
- ¡Ya!
- Henry sabrá que fuiste tú.
1143
01:14:16,167 --> 01:14:18,000
Amigo, te golpean seguido.
1144
01:14:18,583 --> 01:14:21,083
Y he notado que cada vez que te golpean,
1145
01:14:21,167 --> 01:14:23,375
regresas con más información.
1146
01:14:23,458 --> 01:14:24,542
¿Puedes parar?
1147
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
Bueno, no me parece una buena táctica.
1148
01:14:27,667 --> 01:14:29,458
- Saben quién soy.
- ¿En serio?
1149
01:14:29,542 --> 01:14:31,917
Saben dónde vivo. Irán a casa de Henry.
1150
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
Encontrarán a Henry allí.
1151
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
Mierda.
1152
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
PELUQUERÍA CANINA DE CISSY
CORTE Y BAÑO
1153
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
Traigan sus toallas. No es motel.
1154
01:14:44,583 --> 01:14:46,375
Estaremos dos o cuatro días.
1155
01:14:46,458 --> 01:14:49,458
La casa de Henry no es segura.
No nos buscarán aquí.
1156
01:14:50,250 --> 01:14:51,375
¿Quién no lo hará?
1157
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
La policía, los Trinitarios.
1158
01:14:53,792 --> 01:14:57,000
Los buenos y los malos.
Eso me reconforta mucho.
1159
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
¡Y es una conducta repetitiva!
1160
01:15:00,167 --> 01:15:01,625
¡Hola, Spenser!
1161
01:15:02,458 --> 01:15:04,583
¿Esta es tu casa o una perrera?
1162
01:15:05,083 --> 01:15:06,083
Ambas.
1163
01:15:06,417 --> 01:15:08,542
Baño perros, albergo perros y...
1164
01:15:08,625 --> 01:15:12,333
Ven aquí. Y tengo mucho éxito.
¿De acuerdo? ¿Qué esperabas?
1165
01:15:12,417 --> 01:15:15,333
¿Sacos de boxeo?
¿Un grupo de hombres golpeándose?
1166
01:15:15,417 --> 01:15:16,625
Henry tiene eso.
1167
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
No metas al gimnasio.
1168
01:15:18,083 --> 01:15:19,333
Esperaba más de ti.
1169
01:15:19,417 --> 01:15:21,208
¡Se supone que eres su mentor!
1170
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Que crees una atmósfera responsable.
1171
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
Pero tienes a dos adultos
jugando a Batman.
1172
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
No jugamos a Batman, ¿sí?
1173
01:15:28,542 --> 01:15:30,667
Esto es jugar a Batman.
1174
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Tú corriendo por Boston
con el grandote como Robin.
1175
01:15:33,917 --> 01:15:35,458
No soy Robin.
1176
01:15:35,542 --> 01:15:37,125
Y Alfred por aquí...
1177
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
Cielos.
1178
01:15:39,042 --> 01:15:41,125
Eres un Alfred que le permite todo.
1179
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Le diste las llaves del Batimóvil.
1180
01:15:43,417 --> 01:15:45,500
El Riv no es el Batimóvil.
1181
01:15:45,583 --> 01:15:47,292
Bueno, sirve para lo mismo.
1182
01:15:47,375 --> 01:15:49,083
¿Nos vamos a quedar aquí?
1183
01:15:49,667 --> 01:15:52,167
Prefiero arriesgarme con los Trinitarios.
1184
01:15:52,250 --> 01:15:54,167
- Al menos no hablan tanto.
- No.
1185
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
¡Porque están ocupados disparándoles!
1186
01:15:56,667 --> 01:15:58,625
De hecho, prefieren los machetes.
1187
01:16:00,000 --> 01:16:01,000
Están enojados.
1188
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
Bueno, ahora me siento mucho mejor.
1189
01:16:04,292 --> 01:16:05,500
Así que me iré.
1190
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Vamos, chicos.
1191
01:16:06,667 --> 01:16:08,875
Snowball, Rosco, Smokey. Vamos.
1192
01:16:19,125 --> 01:16:20,125
¿Tienes hambre?
1193
01:16:38,125 --> 01:16:39,125
¿Spenser?
1194
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
- ¿Llamó a la policía?
- No.
1195
01:16:55,833 --> 01:16:56,833
¿Por qué?
1196
01:16:57,042 --> 01:16:58,708
Probablemente fueron ellos.
1197
01:17:15,625 --> 01:17:16,625
Hola.
1198
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
¿Eres un gigante?
1199
01:17:20,500 --> 01:17:21,500
Sí.
1200
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
¿Eres uno bueno o uno malo?
1201
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Uno bueno.
1202
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
¿Puedes dar vuelta mi cama?
1203
01:17:28,542 --> 01:17:29,958
Creo que puedo.
1204
01:17:47,167 --> 01:17:49,167
Pon la almohada en la cama.
1205
01:17:49,917 --> 01:17:50,917
¿Puedes?
1206
01:17:57,500 --> 01:17:58,500
Ambas almohadas.
1207
01:18:02,833 --> 01:18:05,542
¿Dónde escondería algo Terrence?
1208
01:18:06,667 --> 01:18:07,667
No lo sé.
1209
01:18:08,417 --> 01:18:10,333
¿Tiene idea de lo que buscaban?
1210
01:18:14,250 --> 01:18:15,250
¿Qué?
1211
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
¿Y usted lo sabe?
1212
01:18:18,333 --> 01:18:19,333
No lo sé.
1213
01:18:26,042 --> 01:18:27,250
¿Por qué hace esto?
1214
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
Porque es lo correcto.
1215
01:18:47,458 --> 01:18:48,542
Terrence...
1216
01:18:50,000 --> 01:18:51,583
me lo envió por correo.
1217
01:18:51,958 --> 01:18:52,958
El día que murió.
1218
01:18:58,833 --> 01:18:59,833
Un micrófono.
1219
01:19:00,042 --> 01:19:01,208
Sé lo que es.
1220
01:19:02,042 --> 01:19:03,125
¿Lo escuchó?
1221
01:19:04,042 --> 01:19:05,042
No sé cómo.
1222
01:19:06,000 --> 01:19:07,000
Yo sí.
1223
01:19:28,500 --> 01:19:30,417
- ¿Tienen dónde quedarse?
- No.
1224
01:19:31,875 --> 01:19:33,125
No iré a ningún lado.
1225
01:19:34,417 --> 01:19:36,333
No me echarán de mi propia casa.
1226
01:19:36,417 --> 01:19:37,458
Bien por usted.
1227
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
Mire...
1228
01:19:40,708 --> 01:19:42,667
La llamaré cuando sepa algo, ¿sí?
1229
01:19:44,292 --> 01:19:45,875
- Gracias.
- De acuerdo.
1230
01:19:46,667 --> 01:19:48,292
¿Me puedo quedar con esto?
1231
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
Tiene su letra.
1232
01:19:51,917 --> 01:19:52,917
Claro.
1233
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
Bien. La llamaré pronto. Vamos.
1234
01:19:58,417 --> 01:20:02,375
Vamos, Boylan. Ambos queremos volver
con nuestras familias. Ayúdame.
1235
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
No tienes idea de lo profunda
que es esta mierda.
1236
01:20:06,250 --> 01:20:07,250
Entonces dime.
1237
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
Esa información está por encima
de mi rango, monaguillo. Demasiado.
1238
01:20:13,083 --> 01:20:14,542
Demasiado.
1239
01:20:14,917 --> 01:20:18,000
¿Bien? Los Oscuros son sólo un jugador
de este juego.
1240
01:20:18,333 --> 01:20:19,333
Vamos.
1241
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
¿Los federales?
1242
01:20:21,792 --> 01:20:23,875
Dame algo para abrirles el apetito.
1243
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
¿Para qué el dinero trinitario?
1244
01:20:25,917 --> 01:20:26,917
¿Qué crees?
1245
01:20:28,000 --> 01:20:29,625
Es el ticket a Wonderland.
1246
01:20:30,208 --> 01:20:32,667
Permisos, pagos, construcción, todo eso.
1247
01:20:32,750 --> 01:20:33,875
Policías corruptos.
1248
01:20:33,958 --> 01:20:35,042
- ¿Como tú?
- Sí.
1249
01:20:35,542 --> 01:20:36,542
Como yo.
1250
01:20:37,958 --> 01:20:40,125
¿Quién está a cargo? ¿Cómo funciona?
1251
01:20:40,208 --> 01:20:42,542
Los Trinitarios trabajan para Bentwood.
1252
01:20:43,250 --> 01:20:45,042
Bentwood trabaja para Macklin.
1253
01:20:45,667 --> 01:20:47,500
Y todos trabajan para Driscoll.
1254
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
Ya saben esto.
1255
01:20:50,917 --> 01:20:52,792
Necesito algo concreto, Boylan.
1256
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
Vamos, estoy de tu lado.
1257
01:20:56,417 --> 01:20:58,833
Déjame conseguirte un trato.
1258
01:20:58,917 --> 01:21:00,667
Háblame del Poni Exprés.
1259
01:21:01,375 --> 01:21:02,667
Voy a ser claro.
1260
01:21:02,750 --> 01:21:06,167
Los Trinitarios
y el Deportivo Charlie lo hacen.
1261
01:21:06,250 --> 01:21:07,458
Una vez a la semana.
1262
01:21:07,542 --> 01:21:11,750
Diles a tus federales que imaginen
el cargamento más grande de fentanilo
1263
01:21:11,833 --> 01:21:14,333
y oxicodona que se les pueda ocurrir.
1264
01:21:15,083 --> 01:21:18,542
¿De acuerdo? Cuando lo imaginen,
diles que lo tripliquen.
1265
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
¿Dónde y cuándo?
1266
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
Te lo diré cuando obtenga mi parte.
1267
01:21:29,125 --> 01:21:31,458
Los Trinitarios trabajan para Bentwood.
1268
01:21:31,917 --> 01:21:34,542
- ¡Juro que no dije nada!
- Eres una rata.
1269
01:21:34,958 --> 01:21:36,292
Bentwood para Macklin.
1270
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
A los chismosos les va mal, ¿no?
1271
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
Y todos trabajan para Driscoll.
1272
01:21:41,500 --> 01:21:43,583
¡No les dije nada, lo juro!
1273
01:21:44,042 --> 01:21:46,208
Esta es mi parte favorita, rata.
1274
01:21:46,958 --> 01:21:47,958
Tienes kara...
1275
01:21:48,042 --> 01:21:50,458
Perdón, karate, luego de la escuela, ¿sí?
1276
01:21:50,542 --> 01:21:51,375
Sí, señor.
1277
01:21:51,458 --> 01:21:53,708
- ¿Vas a poder volver a casa?
- Sí.
1278
01:21:54,917 --> 01:21:56,500
Te necesito a las cinco.
1279
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
- Sí.
- No luego.
1280
01:21:57,625 --> 01:21:59,375
- Sí.
- Cinco. ¿A qué hora?
1281
01:21:59,458 --> 01:22:00,542
- Cinco.
- Puntual.
1282
01:22:00,625 --> 01:22:02,292
Tu madre me molesta por eso.
1283
01:22:08,625 --> 01:22:09,625
Quédate aquí.
1284
01:22:18,208 --> 01:22:19,208
Spenser.
1285
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
- Hola.
- ¿Estás perdido?
1286
01:22:22,583 --> 01:22:24,917
No. Sólo estaba por el barrio.
1287
01:22:26,167 --> 01:22:27,458
Muy bien.
1288
01:22:33,000 --> 01:22:34,958
¿Qué mierda haces aquí, Spenser?
1289
01:22:38,417 --> 01:22:40,208
Sé sobre Wonderland, hermano.
1290
01:22:41,583 --> 01:22:42,792
Sé que estás metido.
1291
01:22:50,250 --> 01:22:51,708
¿Tienes alguna prueba?
1292
01:22:54,083 --> 01:22:55,083
Sí.
1293
01:22:55,500 --> 01:22:56,500
Demasiadas.
1294
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Pero, ya sabes, el policía bueno
que conozco aún está...
1295
01:23:08,333 --> 01:23:09,333
De acuerdo.
1296
01:23:11,292 --> 01:23:14,792
Te daré una oportunidad
para que confieses lo de Wonderland.
1297
01:23:16,250 --> 01:23:19,792
Haz un trato con los federales
antes de lastimar a más gente.
1298
01:23:20,375 --> 01:23:22,333
Cumple tu condena como un hombre.
1299
01:23:22,583 --> 01:23:23,583
Hermano.
1300
01:23:23,833 --> 01:23:24,833
Como yo lo hice.
1301
01:23:28,375 --> 01:23:29,708
Sé un héroe para Josh.
1302
01:23:38,708 --> 01:23:40,292
Lárgate de aquí.
1303
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
Eso pensé.
1304
01:23:47,833 --> 01:23:49,458
Siempre fuiste cabeza dura.
1305
01:23:49,833 --> 01:23:50,833
Igual que yo.
1306
01:23:52,792 --> 01:23:53,792
Adiós, compañero.
1307
01:24:06,125 --> 01:24:08,458
Los Trinitarios trabajan para Bentwood.
1308
01:24:09,583 --> 01:24:11,375
Bentwood trabaja para Macklin.
1309
01:24:11,958 --> 01:24:13,792
Y todos trabajan para Driscoll.
1310
01:24:14,917 --> 01:24:15,958
¿Qué haremos?
1311
01:24:16,042 --> 01:24:17,833
¿Lo haremos, agente Burton?
1312
01:24:17,917 --> 01:24:20,250
Úselo para limpiar el nombre de Graham.
1313
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
¿Esta cinta? No es suficiente.
1314
01:24:22,417 --> 01:24:24,667
¿De qué habla? Incluso sin la cinta...
1315
01:24:24,750 --> 01:24:28,708
Las drogas son suficientes
para un caso RICO contra todo Wonderland.
1316
01:24:28,792 --> 01:24:30,708
- Trinitarios.
- ¿Qué crees?
1317
01:24:30,792 --> 01:24:34,458
Lo siento. Entiendo cómo se siente,
pero no puedo contarle más.
1318
01:24:35,083 --> 01:24:36,083
Por Dios.
1319
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Eso es mentira.
1320
01:24:37,708 --> 01:24:40,542
¿Quiere ayudar a la familia del policía?
Aléjese.
1321
01:24:41,000 --> 01:24:42,333
Hay peces más grandes.
1322
01:24:42,417 --> 01:24:43,500
Somos el FBI.
1323
01:24:43,583 --> 01:24:47,500
Si nos presiona, le tiraremos tanta mierda
a usted y Letitia
1324
01:24:47,583 --> 01:24:49,000
que volverá a Walpole...
1325
01:24:49,583 --> 01:24:51,333
Déjame conseguirte un trato.
1326
01:24:51,875 --> 01:24:53,458
Háblame del Poni Exprés.
1327
01:24:54,083 --> 01:24:55,458
Voy a ser claro.
1328
01:24:55,542 --> 01:25:00,125
El Deportivo Charlie trafica drogas
con los Trinitarios cada semana.
1329
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
Eso es el Poni Exprés.
1330
01:25:03,167 --> 01:25:04,167
Hola, señoritas.
1331
01:25:04,792 --> 01:25:07,000
Te ves más bella que cuando llegaste.
1332
01:25:07,083 --> 01:25:08,333
Alguien vino a verte.
1333
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
¿Quién?
1334
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
¡No!
1335
01:25:16,542 --> 01:25:19,125
- Spense.
- Dime del Poni Exprés, Charlie
1336
01:25:20,833 --> 01:25:22,250
¿Quién trafica la droga?
1337
01:25:22,583 --> 01:25:24,417
¿Me dirás lo que quiero saber?
1338
01:25:25,708 --> 01:25:28,667
Quiero saber todo.
Quién conduce y qué.
1339
01:25:28,750 --> 01:25:32,000
De dónde vienen. Cuándo.
Vas a contarme todo, Charlie.
1340
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
- ¡Te cortarán la cabeza!
- ¿En serio?
1341
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
¿Qué conducen, Charlie?
1342
01:25:44,375 --> 01:25:48,000
Una camioneta de refrigeración.
Viene de Nuevo Hampshire, ¿sí?
1343
01:25:48,083 --> 01:25:51,333
Baja por la carretera.
Está escondida en los tanques.
1344
01:25:51,417 --> 01:25:52,917
- ¿Cuándo?
- Es... Mañana.
1345
01:25:53,000 --> 01:25:53,833
- ¿Eh?
- ¡Hoy!
1346
01:25:53,917 --> 01:25:55,042
- Mediodía.
- ¿Cuál?
1347
01:25:56,167 --> 01:25:57,250
¿Qué día, Charlie?
1348
01:25:57,333 --> 01:25:58,333
¡Hoy!
1349
01:26:29,000 --> 01:26:30,458
Señor, ¿está bien?
1350
01:26:31,042 --> 01:26:33,667
Dios mío, está sangrando. Déjeme ver.
1351
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
Mierda.
1352
01:26:50,958 --> 01:26:52,417
- Olvidaste uno.
- ¿Yo?
1353
01:26:52,500 --> 01:26:54,417
El conductor debe revisar atrás.
1354
01:26:54,500 --> 01:26:55,917
¿Quién hace esas reglas?
1355
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
¡Oye!
1356
01:27:02,917 --> 01:27:05,042
- Malditos, están muertos.
- ¡Mierda!
1357
01:27:06,417 --> 01:27:07,417
¡Están muertos!
1358
01:27:08,208 --> 01:27:09,292
¡Están muertos!
1359
01:27:12,125 --> 01:27:13,125
Mierda.
1360
01:27:18,333 --> 01:27:20,042
Todos están llenos.
1361
01:27:21,458 --> 01:27:24,083
Así la policía compra su ticket
a Wonderland.
1362
01:27:24,167 --> 01:27:25,583
¡Por Dios!
1363
01:27:25,667 --> 01:27:28,333
No me drogo hace 20 años.
No sé qué es esto.
1364
01:27:28,417 --> 01:27:30,292
Fentanilo, oxicodona, cocaína.
1365
01:27:30,375 --> 01:27:32,458
La droga de media Nueva Inglaterra.
1366
01:27:33,292 --> 01:27:34,792
¿Esto no los hará enojar?
1367
01:27:34,875 --> 01:27:37,875
¿Cuando estén en una prisión federal?
Totalmente.
1368
01:27:38,958 --> 01:27:40,083
No sé si alcanza.
1369
01:27:40,167 --> 01:27:41,458
¿No sabes si alcanza?
1370
01:27:42,125 --> 01:27:45,000
- ¿Qué te pasa?
- Es un camión lleno de drogas.
1371
01:27:45,083 --> 01:27:48,083
No te alcanzaría ni una foto
de ellos sosteniéndola.
1372
01:27:48,167 --> 01:27:49,750
- Sería bueno.
- ¿De ellos?
1373
01:27:49,833 --> 01:27:52,167
Si fuera un video, dirías que es falso.
1374
01:27:52,250 --> 01:27:54,375
Si la llevan a juicio en las manos,
1375
01:27:54,458 --> 01:27:56,542
dirías que bajo amenaza. Increíble.
1376
01:28:05,083 --> 01:28:06,917
Cálmate. ¡Siéntate!
1377
01:28:08,042 --> 01:28:09,167
Esto no está bien.
1378
01:28:09,250 --> 01:28:10,542
Ese nos identificó.
1379
01:28:14,000 --> 01:28:15,167
Ringo, ¿qué sucede?
1380
01:28:16,292 --> 01:28:19,083
¿Qué pasa, amor?
¿Qué pasa, cariño? ¿Qué pasa?
1381
01:28:20,083 --> 01:28:22,792
¿Qué pasa, Ringo?
¿De quién es esa camioneta?
1382
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
Es de Hawk. Del trabajo.
1383
01:28:24,917 --> 01:28:26,125
- Sí.
- Le ayudo.
1384
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
Es un segundo trabajo.
1385
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
¿Sabes cuál solía ser el trabajo de Ringo?
1386
01:28:31,042 --> 01:28:32,875
- ¿A qué se dedicaba?
- ¿A qué?
1387
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Perro antinarcóticos.
1388
01:28:34,917 --> 01:28:36,292
Bingo. Ringo.
1389
01:28:37,167 --> 01:28:39,125
¡No dejes que entre a esa cosa!
1390
01:28:41,625 --> 01:28:43,917
- Ve adentro.
- ¿Qué mierda es eso?
1391
01:28:44,000 --> 01:28:45,917
¿Trajiste drogas a mi garaje?
1392
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Hazme un favor, regresa con Henry.
1393
01:28:50,667 --> 01:28:51,667
¿Qué hiciste?
1394
01:28:53,208 --> 01:28:54,208
¿Henry?
1395
01:28:54,542 --> 01:28:55,458
¡Spenser!
1396
01:28:55,542 --> 01:28:57,292
- Debían quedarse.
- ¡Spenser!
1397
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
- ¿Y Henry?
- No está aquí.
1398
01:28:59,167 --> 01:29:00,500
¿Por qué no está aquí?
1399
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
Quería irse a casa.
1400
01:29:02,292 --> 01:29:04,792
- Dijo...
- Les dije que se quedaran aquí.
1401
01:29:04,875 --> 01:29:08,167
- ¿Por qué dejarías que se fuera?
- ¿Debo encadenarlo?
1402
01:29:08,250 --> 01:29:10,167
- ¿Dónde fue?
- Quería ir a casa.
1403
01:29:10,250 --> 01:29:11,542
Debe ser una broma.
1404
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Mierda, una videollamada.
1405
01:29:15,708 --> 01:29:17,458
No sabe hacer videollamadas.
1406
01:29:20,583 --> 01:29:21,583
Spenser.
1407
01:29:27,625 --> 01:29:28,625
¿Qué quieres?
1408
01:29:29,167 --> 01:29:32,375
Quiero que nos sentemos a hablar
y nos digamos todo.
1409
01:29:33,042 --> 01:29:34,542
Arreglar esto antes de...
1410
01:29:35,375 --> 01:29:36,917
que deba matar a Henry.
1411
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
Oye, no lo toques.
1412
01:29:39,375 --> 01:29:40,375
¿Me oyes?
1413
01:29:40,750 --> 01:29:41,750
No lo toques.
1414
01:29:42,625 --> 01:29:44,542
- Son unos idiotas.
- Spenser...
1415
01:29:44,625 --> 01:29:46,167
- Henry, cállate.
- Cuelga.
1416
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
Me pegó en el ojo.
1417
01:29:47,792 --> 01:29:49,958
¿Dónde estás? Iré ahora mismo.
1418
01:29:50,542 --> 01:29:51,542
Wonderland.
1419
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
- Una hora.
- Ya voy.
1420
01:29:55,625 --> 01:29:57,417
Y trae mi cargamento de droga.
1421
01:30:03,542 --> 01:30:04,875
¿Qué haremos?
1422
01:30:11,375 --> 01:30:12,375
¿Cuento contigo?
1423
01:30:19,583 --> 01:30:20,583
De acuerdo.
1424
01:30:21,375 --> 01:30:25,792
Wonderland es una fortaleza abandonada,
¿de acuerdo?
1425
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
Hay una forma de entrar. Aquí.
1426
01:30:28,417 --> 01:30:30,542
Es de día, no hay dónde esconderse.
1427
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
Hay que sacar a Henry de ahí.
1428
01:30:32,458 --> 01:30:33,583
Pero tengo un plan.
1429
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
Es poco convencional. Debes confiar en mí.
1430
01:30:38,750 --> 01:30:40,667
No tendrás la mejor arma.
1431
01:30:41,167 --> 01:30:43,833
Hawk es el nombre de un maldito
con escopeta.
1432
01:30:43,917 --> 01:30:45,292
Spenser es de contador.
1433
01:30:46,375 --> 01:30:48,208
Eso estuvo bien. Muy ocurrente.
1434
01:30:49,000 --> 01:30:50,000
Muy bien.
1435
01:31:00,125 --> 01:31:03,833
Me encantaría entender
por qué me tomaste como rehén.
1436
01:31:03,917 --> 01:31:05,292
Nadie vendrá por mí.
1437
01:31:05,750 --> 01:31:07,625
Me quedan unos tres minutos.
1438
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
A nadie le importa si vivo o muero.
Ni a mí me importa.
1439
01:31:11,917 --> 01:31:14,333
¿Por qué diablos me pegaste en el ojo?
1440
01:31:14,417 --> 01:31:16,250
Estaba ocupándome de mis cosas.
1441
01:31:16,333 --> 01:31:19,083
Veo que vienes, te saludo
y me pegas en el ojo.
1442
01:31:34,958 --> 01:31:36,500
- Debo ir al baño.
- Henry.
1443
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- ¿Qué?
- ¡Henry!
1444
01:31:38,708 --> 01:31:40,042
Te amordazaré, viejo.
1445
01:31:40,750 --> 01:31:43,125
Amordazado o no, debo ir al baño.
1446
01:33:15,875 --> 01:33:18,125
¿Quién es el encargado de esta mierda?
1447
01:33:19,583 --> 01:33:23,000
Aleja esa espada.
¿Trabajas en un asador brasileño?
1448
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
¿Es una broma?
1449
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
¿Y Spenser?
1450
01:33:25,917 --> 01:33:28,583
¡Degenerados! ¿Así tratan a un anciano?
1451
01:33:28,667 --> 01:33:30,750
Un hombre mentalmente discapacitado.
1452
01:33:30,833 --> 01:33:31,958
Vamos, Henry.
1453
01:33:32,042 --> 01:33:34,708
- No soy retrasado.
- Cállate. Estás en shock.
1454
01:33:34,792 --> 01:33:36,542
- Siéntate.
- ¿Qué haces aquí?
1455
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
Tu próstata es como un pomelo.
1456
01:33:38,792 --> 01:33:40,375
- ¿Y Spenser?
- ¡Increíble!
1457
01:33:40,458 --> 01:33:42,167
- ¿Te violaron?
- ¡No!
1458
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
¿Qué pasa?
1459
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
- ¿Te la metieron?
- ¡No!
1460
01:33:44,833 --> 01:33:46,292
- Cuéntame.
- Por favor.
1461
01:33:46,917 --> 01:33:47,917
Deja de jugar.
1462
01:33:49,250 --> 01:33:50,292
¿Y Spenser?
1463
01:33:51,000 --> 01:33:52,292
No puedo decirte eso.
1464
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
Te volaré la maldita cabeza.
1465
01:34:10,250 --> 01:34:11,250
¿Qué pasa?
1466
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Mierda.
1467
01:35:00,542 --> 01:35:01,542
¿Este es tu plan?
1468
01:35:01,625 --> 01:35:04,167
Mi plan llegaba hasta el camión, ¿bien?
1469
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
Mierda.
1470
01:35:06,792 --> 01:35:07,792
Mierda.
1471
01:35:08,625 --> 01:35:09,625
Voy por Driscoll.
1472
01:35:09,708 --> 01:35:11,292
Bien, ve por él. Te cubro.
1473
01:35:11,375 --> 01:35:12,375
De acuerdo.
1474
01:35:38,125 --> 01:35:39,125
¡Ahí está!
1475
01:35:47,208 --> 01:35:48,208
¡Mierda!
1476
01:35:50,542 --> 01:35:51,542
¡Driscoll!
1477
01:35:52,958 --> 01:35:54,042
Mierda.
1478
01:36:02,083 --> 01:36:03,083
¡Oigan!
1479
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
¡Así se lanza un puño!
1480
01:37:00,833 --> 01:37:01,833
Se acabó.
1481
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
¿Qué vas a hacer, dispararme?
1482
01:37:09,500 --> 01:37:11,583
¿Cómo mataste a Terrence Graham?
1483
01:37:14,958 --> 01:37:15,958
¿Qué hiciste?
1484
01:37:16,208 --> 01:37:19,625
¿Le pusiste el arma en la mano
para que pareciera suicidio?
1485
01:37:21,292 --> 01:37:23,417
¿Tus muchachos te lo sostenían?
1486
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
¿Policías matando policías?
1487
01:37:29,125 --> 01:37:30,792
¿Desde cuándo eso está bien?
1488
01:37:30,875 --> 01:37:32,083
Bueno...
1489
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
¿Qué mierda vas a hacer?
1490
01:37:36,792 --> 01:37:38,292
Sabes lo que voy a hacer.
1491
01:37:40,042 --> 01:37:41,208
Irás a prisión.
1492
01:37:44,042 --> 01:37:46,292
Pero primero te enseñaré una lección.
1493
01:37:47,000 --> 01:37:48,042
¿Sí? ¿Cuál?
1494
01:37:48,125 --> 01:37:50,125
En prisión debes saber pelear.
1495
01:37:50,417 --> 01:37:51,792
Créeme.
1496
01:37:55,792 --> 01:37:56,792
Vamos.
1497
01:37:58,208 --> 01:37:59,208
Muy bien.
1498
01:38:00,833 --> 01:38:02,542
- Estoy harto de ti.
- Vamos.
1499
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- ¿Te crees especial?
- ¡Vamos!
1500
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
No eres un niño del coro.
1501
01:38:06,667 --> 01:38:08,042
¡Eres un convicto!
1502
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
¡Vete a la mierda!
1503
01:38:12,333 --> 01:38:13,333
Mierda.
1504
01:38:14,875 --> 01:38:16,292
Te di una oportunidad.
1505
01:38:20,000 --> 01:38:20,875
Quédatela.
1506
01:38:20,958 --> 01:38:21,958
¡Mierda!
1507
01:38:27,625 --> 01:38:29,917
No durarás en prisión. ¿Sabes por qué?
1508
01:38:30,000 --> 01:38:31,042
Eres débil.
1509
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
Vamos.
1510
01:38:41,417 --> 01:38:44,875
Tu estúpida moral de Serpico
no funciona en el mundo real.
1511
01:38:46,792 --> 01:38:49,875
- Hijo de...
- Vamos, nene. Vamos.
1512
01:38:51,208 --> 01:38:52,208
Eso es.
1513
01:38:55,167 --> 01:38:58,958
¡Siempre fuiste ingenuo!
¿Creíste poder ayudar a las víctimas?
1514
01:39:00,625 --> 01:39:01,833
No ayudas a nadie.
1515
01:39:02,375 --> 01:39:06,000
Siempre la maldita necesidad
de compasión. ¡Eso es una mierda!
1516
01:39:08,458 --> 01:39:10,792
- ¿Me oyes? No ayudas a nadie.
- Mierda.
1517
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
¡No hay justicia, Spenser!
1518
01:39:14,125 --> 01:39:15,667
Sólo están los fuertes
1519
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
y los débiles.
1520
01:39:22,500 --> 01:39:25,042
Hallarán tu cuerpo donde sea que lo tire.
1521
01:39:25,125 --> 01:39:27,667
Marcarán tu silueta con tiza. Vas a morir.
1522
01:39:28,250 --> 01:39:29,250
Henry también.
1523
01:39:31,667 --> 01:39:34,417
¡Y yo seguiré libre!
1524
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Por siempre.
1525
01:40:06,083 --> 01:40:07,208
¿Sabes, chico malo?
1526
01:40:08,583 --> 01:40:10,333
Hoy haré justicia.
1527
01:40:11,458 --> 01:40:13,167
Haré un arresto ciudadano.
1528
01:40:13,667 --> 01:40:14,667
Estás arrestado.
1529
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Guárdate el chico malo
para la prisión a la que vayas.
1530
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
Envíales mis saludos.
1531
01:40:46,958 --> 01:40:51,292
ESTO NO ES UNA NOTICIA FALSA
1532
01:40:51,875 --> 01:40:52,875
Maldita sea.
1533
01:40:53,333 --> 01:40:54,917
Están jodidos, muchachos.
1534
01:40:57,250 --> 01:40:58,292
Bien jodidos.
1535
01:40:59,208 --> 01:41:01,417
POLICÍAS ATRAPADOS
DROGAS, VIOLENCIA Y HOMICIDIOS
1536
01:41:01,500 --> 01:41:02,500
Último momento.
1537
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
Un giro de acontecimientos sacudió Boston.
1538
01:41:05,708 --> 01:41:09,667
El FBI, en cooperación con la policía,
anunció esta noche
1539
01:41:09,750 --> 01:41:12,792
que varios oficiales
de alto rango de Boston
1540
01:41:12,875 --> 01:41:15,375
fueron arrestados
por cargos de corrupción
1541
01:41:15,458 --> 01:41:16,917
y crimen organizado.
1542
01:41:17,542 --> 01:41:22,417
El principal cargo es el de incriminar
al oficial de policía Terrence Graham.
1543
01:41:22,917 --> 01:41:26,917
La Policía de Boston se disculpó
con la familia de Graham
1544
01:41:27,000 --> 01:41:31,417
y anunció la absolución póstuma
de Terrence Graham
1545
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
de todos los cargos relacionados
con la muerte del Capitán John Boylan.
1546
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
El héroe caído tendrá un funeral
con todos los honores en Boston.
1547
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
Papi.
1548
01:41:43,292 --> 01:41:47,500
También se está tramitando una beca
para su pequeño hijo Roland.
1549
01:41:47,625 --> 01:41:51,000
Informaremos más sobre la noticia
cuando haya novedades.
1550
01:42:00,500 --> 01:42:01,500
Oye.
1551
01:42:02,792 --> 01:42:03,792
Vamos.
1552
01:42:04,583 --> 01:42:06,000
¿Quieres que venga Hawk?
1553
01:42:08,625 --> 01:42:10,750
¿Sabes que no entiende lo que dices?
1554
01:42:11,333 --> 01:42:13,292
Entiende todo lo que digo.
1555
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
No. Sólo espera que le des un premio.
1556
01:42:16,208 --> 01:42:17,208
Te ves bien.
1557
01:42:17,875 --> 01:42:18,875
Lo sé.
1558
01:42:19,458 --> 01:42:21,583
- ¿Me llevas a comer?
- ¿Qué quieres?
1559
01:42:21,667 --> 01:42:23,333
Que me compres una langosta.
1560
01:42:23,500 --> 01:42:26,250
- ¿Langosta?
- Cómprame una maldita langosta.
1561
01:42:26,333 --> 01:42:29,125
- ¿La comerás o...?
- Te la arrojaré en la cara.
1562
01:42:29,208 --> 01:42:30,375
Sí, voy a comerla.
1563
01:42:31,042 --> 01:42:32,042
¡Vamos, Pearl!
1564
01:42:33,042 --> 01:42:34,042
Vamos.
1565
01:42:38,000 --> 01:42:39,417
Estuviste bien esta vez.
1566
01:42:39,500 --> 01:42:41,167
¿Sabes qué? Sí, fue genial.
1567
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
LANGOSTA
1568
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
Por una familia que perdura, ¿eh?
1569
01:42:57,417 --> 01:42:59,333
Era la cerveza favorita de papá.
1570
01:43:00,375 --> 01:43:02,583
- Odio la langosta.
- Es lo mejor.
1571
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
La gran vida de langosta.
1572
01:43:07,000 --> 01:43:09,542
Trabajé en un barco
de langostas diez meses.
1573
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
Hace mucho tiempo.
1574
01:43:12,042 --> 01:43:15,083
Abriendo caja tras caja
de esas pobres langostas
1575
01:43:15,167 --> 01:43:18,833
con sus ojitos mirándome
como niños perdidos con pinzas.
1576
01:43:18,917 --> 01:43:20,458
- ¿Como esta?
- Sí.
1577
01:43:20,542 --> 01:43:22,958
Es adorable. Es lo que te hace único.
1578
01:43:23,042 --> 01:43:27,125
¿Quieres hacer un repaso histórico
de dónde ha estado tu salchicha?
1579
01:43:27,708 --> 01:43:30,250
¿Qué? Les estaba contando de mi pasado.
1580
01:43:30,333 --> 01:43:32,417
- No saben nada de mí.
- Es un asco.
1581
01:43:32,500 --> 01:43:35,125
- Es brutal. Mierda.
- Hoy se hizo un arresto
1582
01:43:35,208 --> 01:43:38,708
relacionado con el incendio
de la iglesia de San Aidan.
1583
01:43:38,792 --> 01:43:40,792
¿La iglesia de San Aidan se quemó?
1584
01:43:40,875 --> 01:43:42,875
Hace dos años. Estabas en prisión.
1585
01:43:42,958 --> 01:43:46,917
Ahora mismo están arrestando
al jefe Foley del batallón de Boston.
1586
01:43:47,000 --> 01:43:50,750
¡Me tendieron una trampa!
Juro por Dios que no hice esto.
1587
01:43:51,542 --> 01:43:52,542
¿Marty Foley?
1588
01:43:54,042 --> 01:43:56,417
- Fui a la secundaria con él.
- Mierda.
1589
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
¡Cambien de canal!
Están jugando los Bruins.
1590
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
Dos bomberos de Boston
murieron en el incendio.
1591
01:44:02,958 --> 01:44:05,417
Juro por Dios que nunca haría esto.
1592
01:44:05,500 --> 01:44:06,500
¡Necesito ayuda!
1593
01:44:06,542 --> 01:44:08,667
- No.
- ¡Los Bruins, por favor!
1594
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
¡Necesito ayuda!
1595
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
- ¡Necesito ayuda!
- ¡No!
1596
01:44:13,625 --> 01:44:14,625
¡Los Bruins!
1597
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
UNA PRESENTACIÓN DE NETFLIX