1 00:00:32,416 --> 00:00:35,708 Domnule Spenser, doriți să spuneți curții ce s-a întâmplat 2 00:00:35,791 --> 00:00:38,000 în după-amiaza zilei de 20 martie? 3 00:00:38,541 --> 00:00:39,625 Da, dnă judecător. 4 00:00:39,958 --> 00:00:40,958 Vă rog. 5 00:00:41,708 --> 00:00:45,250 Partenerul meu m-a condus acasă la cpt John Boylan. 6 00:00:45,333 --> 00:00:46,666 Superiorul dv? 7 00:00:47,250 --> 00:00:48,250 Da. 8 00:00:48,958 --> 00:00:50,125 Aveam motive să cred 9 00:00:50,208 --> 00:00:53,500 că dl cpt Boylan îngroapă ancheta în cazul Gloriei Wisniewski... 10 00:00:53,583 --> 00:00:58,500 Dle Spenser, rezumați-vă la evenimentele din după-amiaza zilei de 20 martie. 11 00:01:00,500 --> 00:01:02,625 M-am dus la dl căpitan Boylan acasă 12 00:01:02,708 --> 00:01:05,375 și am încercat să-i pun întrebări despre anchetă. 13 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 Ce dracu' cauți aici? 14 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 În cearta care a urmat... 15 00:01:10,958 --> 00:01:12,458 Așteaptă dincolo de ușă! 16 00:01:12,541 --> 00:01:14,583 Toți știu ce s-a întâmplat. 17 00:01:14,666 --> 00:01:15,666 Nu e treaba ta... 18 00:01:16,833 --> 00:01:20,375 - Ieși afară din casa noastră! - Ieși afară! 19 00:01:22,333 --> 00:01:25,708 Tot timpul, am fost conștient că încalc legea 20 00:01:25,791 --> 00:01:28,291 și codul de conduită pe care am jurat să-l respect 21 00:01:28,375 --> 00:01:30,208 ca polițist al orașului Boston. 22 00:01:30,541 --> 00:01:35,125 Înțeleg că pledați vinovat pentru acuzația de tulburare a liniștii. 23 00:01:35,750 --> 00:01:36,750 Da, dnă judecător. 24 00:01:37,166 --> 00:01:39,666 Cum pledați în cazul acuzației de hărțuire? 25 00:01:39,750 --> 00:01:40,791 Dă-te de pe el! 26 00:01:40,875 --> 00:01:41,750 Vinovat. 27 00:01:41,833 --> 00:01:45,833 Și în cazul acuzației de ultraj deosebit de grav asupra unui polițist? 28 00:01:45,916 --> 00:01:46,750 Vinovat. 29 00:01:46,833 --> 00:01:50,583 Înainte să pronunț sentința, doriți să mai spuneți ceva? 30 00:01:51,083 --> 00:01:52,125 Da. 31 00:01:52,208 --> 00:01:53,791 Nenorocitul a meritat-o. 32 00:01:56,541 --> 00:01:58,791 DUPĂ CINCI ANI 33 00:02:10,333 --> 00:02:13,541 ÎNCHISOARE 34 00:02:24,791 --> 00:02:26,666 VEHICULE COMERCIALE DE MARE TONAJ 35 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 CACTUS GIGANTIC 36 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 Ce faci, Spense? 37 00:02:32,958 --> 00:02:33,958 Salut, Squeeb! 38 00:02:34,916 --> 00:02:36,583 Uite o curiozitate. 39 00:02:36,958 --> 00:02:39,708 Știai că un cactus Saguaro trăiește peste 150 de ani? 40 00:02:39,791 --> 00:02:43,250 Dacă tai unul în Arizona, faci un an de pușcărie. Ce zici? 41 00:02:44,250 --> 00:02:45,250 Să-mi bag... 42 00:02:45,833 --> 00:02:47,583 Știu băieți care au tâlhărit 43 00:02:47,666 --> 00:02:49,375 - și stau mai puțin. - Nu-i așa? 44 00:02:50,791 --> 00:02:52,083 Cum e să știi că ieși? 45 00:02:52,166 --> 00:02:54,708 Nu mai dorm noaptea, dar în afară de asta... 46 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 Tu ce mai faci, Squeeb? Cum te simți? 47 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Ca un viețaș. 48 00:03:00,208 --> 00:03:01,958 Mulți se simt așa. 49 00:03:02,625 --> 00:03:03,750 Tu ești altfel. 50 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 Câți polițiști fac pușcărie la comun? 51 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Zero! 52 00:03:09,916 --> 00:03:11,208 Eu nu știu niciunul. 53 00:03:12,375 --> 00:03:13,375 Adică... 54 00:03:14,125 --> 00:03:16,333 poate că de-asta ești așa de popular. 55 00:03:16,416 --> 00:03:17,416 Sunt popular? 56 00:03:17,875 --> 00:03:19,083 Habar n-aveam. 57 00:03:20,208 --> 00:03:22,208 Ce faci după ce ieși? 58 00:03:22,750 --> 00:03:25,000 - Afară, în libertate? - Da. 59 00:03:25,416 --> 00:03:29,583 Te duci la Fenway Park și-ți iei o friptură babană... 60 00:03:29,666 --> 00:03:33,041 - Te vezi c-o fată, nu? - Da. O cheamă Pearl. 61 00:03:33,583 --> 00:03:37,083 Cred că o să mă întind pe pat și o s-o las să mă lingă peste tot. 62 00:03:37,916 --> 00:03:38,916 Pearl? 63 00:03:39,833 --> 00:03:41,416 Sună a nume de bătrână. 64 00:03:42,250 --> 00:03:43,416 Da, e mai bătrână. 65 00:03:44,083 --> 00:03:45,666 Dar e foarte loială. 66 00:03:49,333 --> 00:03:50,791 Ce faci, tocilarule? 67 00:03:51,333 --> 00:03:52,333 Nimic deosebit. 68 00:03:53,250 --> 00:03:56,958 Ce mai face Națiunea Ariană? Ce ziceți de discursul președintelui? 69 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 Vrem doar să-ți spunem... 70 00:04:03,833 --> 00:04:06,916 cât de important e să pleci din Boston și să nu te întorci. 71 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 Să te duci să conduci camioane sau să faci ce vrei. 72 00:04:10,125 --> 00:04:14,041 - Avem un mesaj de la revedere. - Pentru mine? 73 00:04:15,333 --> 00:04:17,416 Nu poate fi de la băieții de aici. 74 00:04:17,791 --> 00:04:19,041 Ei mă plac, nu-i așa? 75 00:04:20,041 --> 00:04:21,500 De la cine e mesajul? 76 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 Rupe-i, Spenser. 77 00:04:44,916 --> 00:04:45,916 Haide! 78 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 M-ai lovit cu piciorul? 79 00:04:51,791 --> 00:04:52,791 Băga-mi-aș! 80 00:04:53,125 --> 00:04:54,666 Pleacă dracu' din Boston! 81 00:04:55,791 --> 00:04:57,416 De ce dai în mine, frate? 82 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 De la cine e mesajul? 83 00:05:10,458 --> 00:05:13,416 IZOLARE NIVEL 4: ZONE PUBLICE 84 00:05:13,500 --> 00:05:14,500 Gata, oprește-te. 85 00:05:16,625 --> 00:05:17,625 Spenser! 86 00:05:19,750 --> 00:05:21,458 - Băga-mi-aș! - Ți-am făcut-o! 87 00:05:25,375 --> 00:05:27,791 Ai noroc că a fost autoapărare, Spenser. 88 00:05:32,083 --> 00:05:33,208 Pune mâna înăuntru. 89 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 Doar amprentele te diferențiază, jegosule. 90 00:05:37,041 --> 00:05:41,291 Pe bune? Asta ai zis și acum cinci ani, când am venit. Mai schimbă textele. 91 00:05:42,125 --> 00:05:44,291 - Ne vedem peste o lună. - O zi bună! 92 00:05:48,041 --> 00:05:50,833 Mă ajuți cu ceva când începi cursul de camionagii? 93 00:05:50,916 --> 00:05:53,291 Zi-i mătușii Betty: "S-o fuți pe sor-ta!" 94 00:05:53,708 --> 00:05:55,791 Ai o familie ciudată, Lenny. 95 00:06:14,000 --> 00:06:15,000 Salut! 96 00:06:16,416 --> 00:06:17,416 Ai reușit! 97 00:06:19,541 --> 00:06:20,666 E frumos afară, nu? 98 00:06:21,333 --> 00:06:23,041 Stai puțin, bucură-te. 99 00:06:24,083 --> 00:06:25,833 Încearcă să rămâi afară. 100 00:06:27,125 --> 00:06:30,166 Riviera ta n-a îmbătrânit deloc. Mă lași să conduc? 101 00:06:30,250 --> 00:06:31,250 Mai știi? 102 00:06:33,875 --> 00:06:35,875 La dracu'! Urcă în mașină! Repede! 103 00:06:35,958 --> 00:06:37,416 - Ce e? - Să nu mă vadă. 104 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 Grăbește-te! Haide! 105 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 Ce faci? A bătut atâta drum să te vadă! 106 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 Cinci ani la închisoare? 107 00:06:48,416 --> 00:06:51,875 De ce nu poți să nu te bagi în treburile altora? 108 00:06:52,541 --> 00:06:54,666 Spune! Ce zici de asta? 109 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 Te iubesc! 110 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 Te iubesc la nebunie! 111 00:06:59,541 --> 00:07:00,541 Băga-mi-aș! 112 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 Nu puteți parca aici. 113 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 Lasă-te jos! 114 00:07:05,125 --> 00:07:08,041 - Ce faci? - Taci! Nu sunt pregătit să o văd. 115 00:07:09,250 --> 00:07:12,666 - A bătut atâta drum să te vadă! - Henry, nu sunt pregătit. 116 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 Are inima de gheață. 117 00:07:14,208 --> 00:07:17,708 Am aflat la spălătoria auto că iese de la închisoare azi. 118 00:07:17,791 --> 00:07:20,583 Nu pot să vă ajut. Trebuie să mutați mașina. 119 00:07:20,666 --> 00:07:23,291 Bine, Shawshank, mut mașina. Să-mi bag...! 120 00:07:25,333 --> 00:07:26,333 Perfect! 121 00:08:08,416 --> 00:08:10,791 SUDUL BOSTONULUI 122 00:08:19,625 --> 00:08:23,208 Demult, tata a cumpărat casa asta cu 8.000 de dolari. 123 00:08:24,041 --> 00:08:27,958 Acum, fiecare etaj valorează 1.500.000 de dolari. 124 00:08:28,500 --> 00:08:30,958 Vinde-o. Trăiește-ți visul. Hai cu mine în Arizona. 125 00:08:31,041 --> 00:08:31,916 Nu. 126 00:08:32,000 --> 00:08:35,291 - Visez să mor în patul meu, aici. - Spenser! 127 00:08:37,583 --> 00:08:38,833 Ce faci, Driscoll? 128 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 Spenser... Vino încoace! 129 00:08:44,541 --> 00:08:47,000 Îmi pare rău că nu te-am vizitat mai des. 130 00:08:47,083 --> 00:08:50,750 Mă bucur că ești aici. Îți mulțumesc pentru cărți. E în regulă. 131 00:08:50,833 --> 00:08:52,125 Ți-am adus un cadou. 132 00:08:52,750 --> 00:08:54,708 - Gogoși? - Vreau să fii în formă. 133 00:08:58,250 --> 00:08:59,916 E impresionant cum ai stat acolo. 134 00:09:00,500 --> 00:09:04,041 Ca fost polițist, am fost foarte popular, asta e sigur. 135 00:09:05,416 --> 00:09:08,166 Ce urmează? Asta e marea întrebare. 136 00:09:08,666 --> 00:09:12,166 Plec de aici. Nu mă leagă nimic de locul ăsta. 137 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 O să conduc un camion, o să admir apusurile, de-astea. 138 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Poate că așa e cel mai bine. 139 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Mulți polițiști de-aici îți caută pricină. 140 00:09:20,791 --> 00:09:23,083 Dacă am probleme, știu pe cine să sun. 141 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 Așa să faci. 142 00:09:25,000 --> 00:09:26,000 Bine, omule. 143 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 Bine ai venit acasă, frate. Te iubesc. 144 00:09:28,833 --> 00:09:30,375 Mă bucur să te văd, frate. 145 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 Ce mai faceți, dle Cimoli? 146 00:09:33,833 --> 00:09:34,833 Bine. 147 00:09:37,958 --> 00:09:40,500 - Salută-i pe Irene și pe băieți. - Sigur, Spense. 148 00:09:41,541 --> 00:09:42,958 Du-te să-ți vezi iubita. 149 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Pearl... 150 00:09:46,500 --> 00:09:47,500 Pearl, iubito... 151 00:09:48,416 --> 00:09:49,416 Bună! 152 00:09:50,083 --> 00:09:51,083 Pearly... 153 00:09:52,125 --> 00:09:55,625 Henry, nici nu se uită la mine. Mă ignoră. 154 00:09:56,041 --> 00:09:59,250 Îmi pare rău că am lipsit. Știu, cinci ani e foarte mult. 155 00:09:59,833 --> 00:10:01,791 Sunt 23 de ani pentru ea. 156 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 Gata cu iernile reci. 157 00:10:03,916 --> 00:10:08,291 O să simți nisipul deșertului. O să fugărești iepurași prin nisip. 158 00:10:08,375 --> 00:10:11,750 Nu sunt iepurași în Arizona, doar șerpi și scorpioni. 159 00:10:11,833 --> 00:10:14,291 - Nu rezistă nici o săptămână. - Henry, taci odată! 160 00:10:14,375 --> 00:10:18,333 Stabilesc o conexiune și îmi cer iertare pentru absență de la fetița mea. 161 00:10:18,416 --> 00:10:20,583 Mergem în Arizona. Bine? 162 00:10:21,166 --> 00:10:23,416 O să conduc un camion și nu te mai părăsesc. 163 00:10:23,500 --> 00:10:25,500 O mână pe volan și una pe tine. 164 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 O să-ți fac un pătuț lângă scaunul meu. 165 00:10:29,166 --> 00:10:30,166 Da... 166 00:10:30,541 --> 00:10:32,875 Îți pute gura. Nu ți-am zis să-i iei Greenie? 167 00:10:32,958 --> 00:10:35,291 Nu i-ai dat biscuiții pentru respirație? 168 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 Mă duc înăuntru. 169 00:10:38,750 --> 00:10:39,750 Ascultă... 170 00:10:40,208 --> 00:10:42,041 Mersi că-mi dai o cameră a mea. 171 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 BINE AI REVENIT! 172 00:11:54,500 --> 00:11:55,500 Henry! 173 00:11:56,166 --> 00:11:57,791 - Ce e? - Ai zis că am camera mea. 174 00:11:58,250 --> 00:12:01,458 Hawk, el e Spenser. Spenser, Hawk. 175 00:12:01,541 --> 00:12:03,458 O să fiți colegi de cameră. 176 00:12:03,541 --> 00:12:07,458 Trageți apa la toaletă. Etichetați mâncarea. 177 00:12:07,541 --> 00:12:08,833 Fără bătăi în casă. 178 00:12:08,916 --> 00:12:11,416 Dacă e cazul de băut, eu dau startul. 179 00:12:11,916 --> 00:12:13,833 Acum, aș vrea să vă cunoașteți. 180 00:12:46,833 --> 00:12:49,291 Bravo, fetițo! 181 00:12:49,958 --> 00:12:51,125 Așa... 182 00:12:52,541 --> 00:12:55,083 Îl iubești pe tăticul, nu-i așa? 183 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 Cine e un monstru? 184 00:12:59,500 --> 00:13:00,875 Cine e un monstru? 185 00:13:03,458 --> 00:13:04,458 E câinele meu! 186 00:13:05,750 --> 00:13:06,750 Dă-mi câinele. 187 00:13:07,625 --> 00:13:08,625 Haide! 188 00:13:12,750 --> 00:13:14,125 Vino aici, iubito! 189 00:13:18,791 --> 00:13:21,000 O să stai aici cu tăticul, da? 190 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 - Vorbești cu fata ta? - Dă-mi-o la telefon. 191 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 - Bună, tată! - Bună, scumpa mea! 192 00:13:30,083 --> 00:13:32,250 Am nevoie de ajutorul tău. 193 00:13:32,333 --> 00:13:34,708 Am avut numai zece la engleză. Te ajut. 194 00:13:34,791 --> 00:13:37,041 Minunat, tată. Vii curând acasă? 195 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 Când ajung, citesc ce-ai scris și discutăm. 196 00:13:41,000 --> 00:13:43,375 Scumpo, stai puțin, mai am un apel. 197 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 - Boylan, mă auzi? - Da. Ce e? 198 00:13:47,000 --> 00:13:49,708 Vrea să ne vadă la parcarea de autobuze acum. 199 00:13:50,458 --> 00:13:53,166 - Despre ce e vorba? - Să fii acolo. 200 00:13:54,416 --> 00:13:55,416 Bine. 201 00:13:56,041 --> 00:13:59,250 Scumpo, ascultă, am vești proaste. 202 00:13:59,333 --> 00:14:00,791 - Tată... - Nu... 203 00:14:00,875 --> 00:14:04,666 E doar... O să întârzii 15-20 de minute. Am primit un apel. 204 00:14:05,833 --> 00:14:08,666 Știi că e o lucrare importantă. Vreau să o citești. 205 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 Ascultă, cartea asta... 206 00:14:11,208 --> 00:14:15,041 Ai scris foarte frumos despre întuneric și despre venirea iernii, 207 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 despre negura din locul acela și din inima Zenobiei. 208 00:14:19,041 --> 00:14:22,833 - Ține-te de idee. Du-o până la capăt. - Da? 209 00:14:22,916 --> 00:14:26,833 E un concept frumos. Așa mi se pare. Ai încredere în tine. 210 00:14:27,541 --> 00:14:29,916 Ți-am scris observații pe prima variantă, 211 00:14:30,000 --> 00:14:34,125 dar te asigur că, și dacă o predai așa, probabil că o să iei zece. 212 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 Bine, dar știu... 213 00:14:47,208 --> 00:14:49,041 Ce s-a întâmplat? Tată? 214 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Tată? 215 00:14:54,083 --> 00:14:55,208 Tată, ce s-a auzit? 216 00:14:58,041 --> 00:14:58,916 Tati! 217 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 Lasă-mă! Știi cu cine ai de-a face? 218 00:15:03,750 --> 00:15:06,750 Nu poți face asta unui polițist! Sunt polițist! 219 00:15:08,041 --> 00:15:09,500 Sunt polițist! 220 00:15:12,291 --> 00:15:14,500 Ai vorbit cu cine nu trebuie, nenorocitule! 221 00:15:16,791 --> 00:15:19,916 N-am spus nimic! Jur pe Dumnezeu, n-am spus nimic! 222 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 N-am zis nimic! 223 00:15:22,333 --> 00:15:24,625 Nu le-am zis nimic, jur! 224 00:15:24,708 --> 00:15:25,708 Vă rog! 225 00:16:00,416 --> 00:16:04,625 Bună dimineața, Boston! E 18 aprilie. 226 00:16:05,125 --> 00:16:08,083 Azi o să fie vreme de picnic. Vă vine să credeți? 227 00:16:08,166 --> 00:16:13,333 Maximele vor ajunge până spre 20 de grade. Exact, ați auzit bine, 20 de grade! 228 00:16:13,416 --> 00:16:15,208 Sunt zero șanse de ploaie, 229 00:16:15,291 --> 00:16:18,125 așa că luați-vă copiii și niște sendvișuri, 230 00:16:18,708 --> 00:16:20,583 faceți o limonadă... 231 00:16:21,083 --> 00:16:23,666 E primăvară în Boston, oameni buni! 232 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 Să aveți o zi minunată! 233 00:16:30,458 --> 00:16:33,458 Urmează stația Strada Fifth, sosire în cinci minute. 234 00:17:02,916 --> 00:17:03,916 Ce naiba? 235 00:17:10,666 --> 00:17:11,666 Terry? 236 00:17:13,958 --> 00:17:14,958 Terrence! 237 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Ce e cu mașina? 238 00:17:27,375 --> 00:17:28,375 Terrence! 239 00:17:31,916 --> 00:17:33,041 Dumnezeule! 240 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 Dumnezeule! 241 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Terrence! 242 00:18:04,291 --> 00:18:05,291 Salut! 243 00:18:05,958 --> 00:18:06,958 Sforăie. 244 00:18:07,916 --> 00:18:09,250 Ce-ai pățit? 245 00:18:09,625 --> 00:18:11,166 Un cadou la plecare. 246 00:18:11,250 --> 00:18:12,958 Ți-am luat de-ale gurii. 247 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 Nu mânca nimic din partea dreaptă. Sunt ale lui Hawk. 248 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 Mâncare adevărată ai? 249 00:18:18,875 --> 00:18:21,166 Crenvurștii sunt ai mei, restul e al lui. 250 00:18:21,708 --> 00:18:22,708 Unde e uriașul? 251 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 Se trezește la 5:00. 252 00:18:24,541 --> 00:18:25,416 Aleargă. 253 00:18:25,500 --> 00:18:26,500 Nu ai lapte. 254 00:18:26,541 --> 00:18:29,791 E niște lapte de ovăz, dar e al lui Hawk. 255 00:18:29,875 --> 00:18:31,500 Lapte de ovăz? Ce e ăla? 256 00:18:32,333 --> 00:18:35,416 Cine știe? El bea tot timpul. 257 00:18:36,458 --> 00:18:38,625 - Se amestecă cu ceva? - Cu ce? 258 00:18:38,708 --> 00:18:41,375 Nu știu, să vedem... cu apă sau lapte. 259 00:18:41,916 --> 00:18:44,916 Dacă pui lapte, mai bine bei lapte normal! 260 00:18:45,000 --> 00:18:48,916 S-a confirmat identitatea victimei: căpitanul de poliție John Boylan. 261 00:18:49,458 --> 00:18:53,041 Surse neoficiale descriu scena ca pe cea a unei execuții. 262 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 Nimeni nu e arestat... 263 00:18:54,291 --> 00:18:55,291 Frățioare! 264 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 Mulțumim. Vinovații sunt căutați... 265 00:18:58,041 --> 00:19:00,125 Iisuse, l-a ucis cineva pe Boylan? 266 00:19:01,458 --> 00:19:02,458 Tu ai făcut-o? 267 00:19:02,500 --> 00:19:06,875 Nu s-au dau detalii deocamdată, dar martorii vorbesc de o mașină albastră... 268 00:19:06,958 --> 00:19:09,333 Măi să fie! În sfârșit l-au ucis pe Boylan! 269 00:19:10,291 --> 00:19:14,416 Dacă aveți informații, luați legătura cu poliția orașului Boston. 270 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Cine crezi că e? 271 00:19:18,125 --> 00:19:19,250 Îi văd. 272 00:19:19,333 --> 00:19:21,083 - Au fost rapizi. - Da. 273 00:19:21,500 --> 00:19:22,500 Tare! 274 00:19:35,041 --> 00:19:36,250 Ce surpriză! 275 00:19:37,666 --> 00:19:40,166 Îmi pare rău, Spense. Trebuie să te întreb. 276 00:19:40,583 --> 00:19:42,250 Unde ai fost azi-noapte? 277 00:19:42,750 --> 00:19:43,750 Știi procedura. 278 00:19:44,875 --> 00:19:48,708 Boylan moare în ziua în care ai ieșit. Ești suspectul principal. 279 00:19:49,291 --> 00:19:51,250 A fost aici. Eu l-am așezat în pat. 280 00:19:51,333 --> 00:19:55,166 Mai mult, are un coleg de cameră care a dormit la trei metri de el. 281 00:19:55,250 --> 00:19:57,791 E un metru, Henry, dar îți mulțumesc. 282 00:19:58,333 --> 00:20:01,416 Bine! Un alibi e cel mai bun lucru. Să mergem. 283 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 - Asta e tot? - Da. 284 00:20:08,833 --> 00:20:10,583 Dacă e așa cum cred eu... 285 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 procurorul o să spulbere povestea bătrânului. 286 00:20:13,916 --> 00:20:15,833 John Boylan era un polițist bun. 287 00:20:16,500 --> 00:20:19,916 Zi-i asta dnei Boylan. Acum că el e mort, n-o să mai ajungă la urgențe. 288 00:20:20,000 --> 00:20:22,333 - Ajută-mă să te ajut. - Auzi, gură spartă? 289 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 Am terminat academia la doi ani după tine. 290 00:20:25,750 --> 00:20:26,958 Lucrez la Omucideri. 291 00:20:27,541 --> 00:20:30,500 Port costum și am insignă. Tu ce dracu' ești? 292 00:20:30,583 --> 00:20:31,416 Un nimeni. 293 00:20:31,500 --> 00:20:33,125 - Bine... - Un fost pușcăriaș. 294 00:20:33,500 --> 00:20:36,541 - Îți trăiesc visul, rahatule. - Destul! 295 00:20:37,333 --> 00:20:38,500 Omul are alibi. 296 00:20:39,333 --> 00:20:40,333 Să mergem! 297 00:20:49,083 --> 00:20:51,208 Îmi pare rău, Spense. Ești pe listă. 298 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 Chestia asta cu Boylan... 299 00:20:53,833 --> 00:20:54,833 e o problemă. 300 00:20:55,708 --> 00:20:58,250 E o mare problemă. Ai noroc că pleci în Arizona. 301 00:20:58,833 --> 00:21:01,083 Aș vrea să fi mers cu tine, la dracu'! 302 00:21:01,750 --> 00:21:02,958 Salutări cactusului! 303 00:21:04,833 --> 00:21:06,916 Urcă în mașină! S-a terminat. Gata! 304 00:21:09,750 --> 00:21:10,750 Ce rahat! 305 00:21:20,083 --> 00:21:21,166 Bun venit acasă! 306 00:21:22,583 --> 00:21:24,125 Vino, îți fac ceva să mănânci. 307 00:21:28,750 --> 00:21:32,375 Căpitanul de poliție John Boylan a fost găsit mort azi-dimineață. 308 00:21:32,458 --> 00:21:37,000 Sursele vorbesc de o crimă înfiorătoare, asemănătoare unei execuții. 309 00:21:37,083 --> 00:21:40,416 Căpitanul Boylan a lucrat 22 de ani ca polițist în Boston. 310 00:21:40,958 --> 00:21:44,500 Primarul Marty Lyons declara în urmă cu câteva momente: 311 00:21:44,708 --> 00:21:48,375 Când e ucis un polițist, moartea lui ne atinge pe toți. 312 00:21:48,458 --> 00:21:51,291 E ca moartea unei rude pentru noi toți. 313 00:21:51,791 --> 00:21:55,166 Azi, fiecare cetățean al orașului a pierdut o rudă. 314 00:21:55,666 --> 00:21:59,125 Jelim cu toții, ca o familie. Ne vom liniști... 315 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 BETTY ȘCOALA DE ȘOFERI DE CAMION 316 00:22:44,541 --> 00:22:47,000 Stai! Tu! Ce-i în capul tău? 317 00:22:47,083 --> 00:22:48,375 Nu știi să citești? 318 00:22:49,333 --> 00:22:50,333 Scuze! 319 00:22:51,291 --> 00:22:52,708 Ai venit pentru curs? 320 00:22:52,791 --> 00:22:56,208 - N-am văzut semnul. Da. - E acolo. Nu știi să citești? 321 00:22:56,291 --> 00:22:57,500 - Intră! - Scuze. 322 00:22:57,583 --> 00:22:59,291 - Bine... - E un camion frumos. 323 00:22:59,375 --> 00:23:01,458 Așa e. Se numește Black Betty. 324 00:23:01,541 --> 00:23:02,833 Prima regulă aici: 325 00:23:02,916 --> 00:23:06,208 tot ce știți despre mașini trebuie aruncat la gunoi. 326 00:23:06,291 --> 00:23:09,958 Mâinile și picioarele voastre vor conduce o namilă de oțel de 36 de tone. 327 00:23:10,041 --> 00:23:13,375 Trebuie să fiți cei mai deștepți de pe șosea. 328 00:23:13,458 --> 00:23:16,958 Să fiți vigilenți, atenți și responsabili. O mică greșeală, 329 00:23:17,041 --> 00:23:21,166 și o dubiță în care dorm trei copii se face una cu pământul. 330 00:23:21,250 --> 00:23:24,625 În zilele noastre, sunt camere peste tot. Nu puteți scăpa. 331 00:23:25,208 --> 00:23:27,083 Să începem lecția de azi. 332 00:23:27,625 --> 00:23:33,125 CINE L-A UCIS PE BOYLAN? 333 00:23:39,333 --> 00:23:40,375 Întrebări? 334 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 DE CE? 335 00:23:41,375 --> 00:23:42,375 Întrebări? 336 00:23:43,166 --> 00:23:44,166 Întrebări? 337 00:23:52,708 --> 00:23:54,041 - Bună, Spenser! - Bună! 338 00:23:54,125 --> 00:23:55,708 Cissy a sunat de câteva ori. 339 00:23:55,791 --> 00:23:57,583 - De câte ori? - De 22 de ori. 340 00:23:58,500 --> 00:24:00,708 - De 23 de ori. - Nu sunt aici. 341 00:24:00,791 --> 00:24:01,875 Nu e aici. 342 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 Nu te mai învârti aiurea. Vino să-l vezi pe Hawk. 343 00:24:10,583 --> 00:24:13,250 Tipul e necizelat, dar mi se pare talentat. 344 00:24:13,333 --> 00:24:15,375 Cred că are ceva special. 345 00:24:29,125 --> 00:24:31,375 - Pauză! - Lovești ca o fată. 346 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 Ce dracu'...? 347 00:24:34,041 --> 00:24:36,000 - Pauză! - Mai spune odată! 348 00:24:39,541 --> 00:24:40,958 Despărțiți-vă!! 349 00:24:41,791 --> 00:24:42,875 Scoateți-l de acolo! 350 00:24:45,833 --> 00:24:47,041 Scoateți-l de acolo! 351 00:24:47,916 --> 00:24:49,583 Scoateți-l dracului de aici! 352 00:24:50,125 --> 00:24:51,208 Afară! 353 00:24:55,916 --> 00:24:57,291 Lasă-mă dracu' în pace! 354 00:25:02,875 --> 00:25:03,875 Ascultă... 355 00:25:04,708 --> 00:25:07,041 Ești luptător. Trebuie să te controlezi. 356 00:25:07,583 --> 00:25:09,541 Henry, ăsta nu știe să lovească. 357 00:25:09,625 --> 00:25:13,166 Ai auzit? Ce ți-am tot zis? Habar n-ai să dai cu pumnul. 358 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 Dacă-ți dau un șut... 359 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 Nu dai nimic până nu înveți să lovești. 360 00:25:20,375 --> 00:25:22,375 - El o să te învețe. - Nu lucrez. 361 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 - Ba da. - Ba nu. 362 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 - Lucrezi! - Nu! 363 00:25:24,791 --> 00:25:26,125 - Trebuie. - N-o fac. 364 00:25:26,208 --> 00:25:27,833 - Te rog! - Nu-mi pasă. 365 00:25:28,625 --> 00:25:30,000 Unu, doi. 366 00:25:31,750 --> 00:25:33,833 Doar cu pumnul. Picioarele pe podea. 367 00:25:34,375 --> 00:25:35,583 Arată-mi un croșeu. 368 00:25:37,833 --> 00:25:38,833 Upercut! 369 00:25:41,791 --> 00:25:43,833 Dumnezeule... Bine. 370 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 Oprește-te. 371 00:25:48,041 --> 00:25:51,000 Trebuie să rotești șoldurile. Înțelegi? Rotește-le. 372 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Lovești, rotești... 373 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 Rotești... 374 00:25:54,583 --> 00:25:55,458 - Așa? - Da. 375 00:25:55,541 --> 00:25:58,208 N-ai nevoie de mușchi ca să dobori pe cineva. 376 00:25:59,208 --> 00:26:01,750 Spenser, vine! 377 00:26:02,375 --> 00:26:03,500 Unde e? 378 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 Rahat! 379 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 Am așteptat atât și trebuie să vin aici? 380 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 Putem să vorbim puțin? Hai să vorbim, te rog. 381 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Nu. Eu vorbesc, tu asculți. 382 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 - Nu veni peste mine. - Nu-ți place? 383 00:26:22,208 --> 00:26:24,416 - Nu-ți place senzația? - Ascultă, gata! 384 00:26:24,500 --> 00:26:26,125 - Ce e cu tine? - Știi ce cred? 385 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 Cred că te excită locul ăsta. 386 00:26:28,041 --> 00:26:31,083 Bărbați plesnindu-se și pipăindu-se ca niște gorile... 387 00:26:31,166 --> 00:26:34,541 Lucrez aici! Încerc să-mi refac viața. Asta e tot. 388 00:26:34,625 --> 00:26:37,750 N-ai mai venit la mine. Am crezut că ți-ai văzut de viață. 389 00:26:37,833 --> 00:26:39,166 Erai la închisoare! 390 00:26:39,666 --> 00:26:41,583 - Trebuia să te aștept? - Da. 391 00:26:41,666 --> 00:26:43,708 Fără inel? Să vin acolo săptămânal 392 00:26:43,791 --> 00:26:46,666 pentru discuții aprinse despre cât îmi lipsește scula ta? 393 00:26:46,750 --> 00:26:48,500 Am crezut că ți-ai văzut de viață. 394 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 Ceea ce tu numești "văzut de viață" eu numesc "viață". 395 00:26:51,708 --> 00:26:53,250 Am mare succes... 396 00:26:53,333 --> 00:26:55,458 - Șoldurile! - Uită-te la mine. Vorbesc. 397 00:26:55,541 --> 00:26:57,625 Am o afacere mică de mare succes. 398 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 Oamenii stau la coadă ca să lucreze cu mine. 399 00:27:00,333 --> 00:27:02,750 Fac bani grămadă cu pudelii. Toată lumea vrea... 400 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 Scuze, dră Davis! Spenser lucrează. Puteți vorbi mai târziu? 401 00:27:06,250 --> 00:27:08,791 - Acum ești bodyguard, Henry? - E în regulă, Henry. 402 00:27:08,875 --> 00:27:10,958 Uită-te la mine. Te rog. 403 00:27:12,791 --> 00:27:13,791 Îmi pare rău. 404 00:27:14,375 --> 00:27:16,541 Îmi pare rău cu adevărat. 405 00:27:18,375 --> 00:27:21,000 Ești incapabil de intimitate adevărată. 406 00:27:21,083 --> 00:27:24,833 Am venit aici să-ți spun că nu vreau să te mai văd vreodată. 407 00:27:31,333 --> 00:27:33,375 Energia intră, energia iese. 408 00:27:47,958 --> 00:27:50,541 Întrerupem emisiunea pentru un scurt anunț. 409 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 - Henry, e un ciudat. - Mersi. 410 00:27:53,416 --> 00:27:56,333 Cadavrul găsit în mașina din spatele meu. 411 00:27:56,416 --> 00:27:59,875 E vorba de Terrence Graham, investigator al poliției din Boston. 412 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Mulțumesc. Înțeleg că Graham e suspectul principal 413 00:28:02,541 --> 00:28:05,000 în cazul uciderii căpitanului John Boylan. 414 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 Îl știu pe tip. 415 00:28:06,791 --> 00:28:08,958 Terrence Graham a murit împușcat. 416 00:28:09,041 --> 00:28:11,583 Se spune că s-a împușcat singur. 417 00:28:12,916 --> 00:28:14,000 Nu e posibil. 418 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 Era băiat bun. Absolut curat. 419 00:28:15,958 --> 00:28:18,166 Am făcut instrucția tactică împreună. 420 00:28:18,625 --> 00:28:20,500 N-am văzut om mai fericit. 421 00:28:21,250 --> 00:28:22,250 Căsătorit, 422 00:28:22,666 --> 00:28:24,041 soția era însărcinată... 423 00:28:24,125 --> 00:28:26,458 Nu e posibil să se fi sinucis. 424 00:28:27,916 --> 00:28:31,416 Graham lucra la divizia de narcotice cu căpitanul John Boylan, 425 00:28:31,500 --> 00:28:34,333 care, cu câteva ore înainte, a fost găsit mort 426 00:28:34,416 --> 00:28:36,166 într-un parc de autobuze. 427 00:28:36,250 --> 00:28:40,541 Poliția crede că Terrence Graham l-a ucis cu bestialitate pe cpt Boylan 428 00:28:40,625 --> 00:28:42,541 și s-a sinucis după comiterea crimei. 429 00:28:42,625 --> 00:28:43,708 E încurcată! 430 00:28:46,291 --> 00:28:47,291 Ce convenabil! 431 00:28:48,333 --> 00:28:51,958 Ce mai contează? Tu o să fii în Arizona, conducând un camion. 432 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 Așa e, Henry. 433 00:28:54,708 --> 00:28:55,958 Nu e treaba mea. 434 00:28:57,500 --> 00:29:01,166 În urma polițistului Graham rămân soția Letitia și fiul Roland. 435 00:29:01,583 --> 00:29:05,083 Nu e adevărat ce spuneți! Terrence era un polițist bun! 436 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 De ce nu vede nimeni ce se întâmplă? 437 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 A fost un soț bun! Un tată bun! 438 00:29:10,791 --> 00:29:11,666 Ce se întâmplă? 439 00:29:11,750 --> 00:29:13,166 Nu face asta, Spense. 440 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 Nu lua în seamă. Vezi-ți de treabă. 441 00:29:16,041 --> 00:29:19,708 De ce? 442 00:29:37,833 --> 00:29:38,833 Doamna Graham? 443 00:29:40,041 --> 00:29:41,041 Doamnă Graham! 444 00:29:41,500 --> 00:29:43,458 Scuze, n-am vrut să te sperii. 445 00:29:43,958 --> 00:29:45,875 - Ce vrei? - Îmi cer scuze. 446 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Uite... 447 00:29:48,291 --> 00:29:49,291 Am fost... 448 00:29:49,833 --> 00:29:51,500 Am fost prieten cu Terrence. 449 00:29:52,125 --> 00:29:54,375 Voiam să vorbesc puțin cu tine. 450 00:29:54,458 --> 00:29:55,583 Cine ești? 451 00:29:56,125 --> 00:29:59,291 Sunt Spenser. Nu știu dacă Terrence ți-a zis despre mine. 452 00:29:59,833 --> 00:30:02,291 M-am ciondănit cu John Boylan acum câțiva ani. 453 00:30:02,375 --> 00:30:04,416 Am stat la închisoare pentru asta. 454 00:30:05,041 --> 00:30:06,125 Tu ai fost acela? 455 00:30:06,208 --> 00:30:07,625 Da. Mă gândeam... 456 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 că aș putea să te ajut. 457 00:30:10,375 --> 00:30:11,375 Cum să mă ajuți? 458 00:30:14,291 --> 00:30:15,291 Să aflu adevărul. 459 00:30:20,541 --> 00:30:22,875 Soțul tău a avut probleme cu Boylan? 460 00:30:24,625 --> 00:30:25,625 Terry credea... 461 00:30:26,041 --> 00:30:30,041 că Boylan e un gură-spartă plin de sine. 462 00:30:31,041 --> 00:30:33,958 Zicea... că e un polițist demodat, mai presus de lege, 463 00:30:34,041 --> 00:30:35,958 căruia îi place să-și etaleze puterea. 464 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 L-a descris perfect. 465 00:30:38,791 --> 00:30:41,416 Boylan îl numea pe Terrence "Inocentul". 466 00:30:42,458 --> 00:30:46,041 Terrence știa să dezactiveze airbagul de la mașina voastră? 467 00:30:46,625 --> 00:30:47,458 De ce? 468 00:30:47,541 --> 00:30:51,458 Fiindcă n-o poți folosi ca berbece dacă nu dezactivezi airbagurile. 469 00:30:51,708 --> 00:30:52,916 Nu m-au întrebat asta. 470 00:30:53,000 --> 00:30:55,625 - De ce nu m-au întrebat? - Fiindcă știu răspunsul. 471 00:30:56,041 --> 00:30:58,416 Au găsit droguri acasă la noi! 472 00:31:00,458 --> 00:31:03,416 Au zis că era corupt, că vindea droguri. 473 00:31:03,750 --> 00:31:07,250 - Au știut exact unde să caute? - S-au dus ață acolo. 474 00:31:07,541 --> 00:31:09,125 - Jackpot! - Ce avem noi aici? 475 00:31:09,208 --> 00:31:10,750 Soțul dv vindea droguri. 476 00:31:10,833 --> 00:31:13,541 Au zis că mă pot aresta pentru complicitate! 477 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 Și că-mi pot lua băiatul. 478 00:31:15,916 --> 00:31:18,208 Trebuie să-i crezi. Pot și o vor face. 479 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 Când l-ai văzut ultima dată pe soțul tău? 480 00:31:22,208 --> 00:31:25,791 Cu o seară înainte. A zis că se întâlnește cu partenerul lui... 481 00:31:26,541 --> 00:31:27,541 Scott Traylor. 482 00:31:28,291 --> 00:31:29,583 S-au dus... 483 00:31:30,166 --> 00:31:32,166 - la un bar al polițiștilor. - Sláinte? 484 00:31:32,708 --> 00:31:33,541 Da. 485 00:31:33,625 --> 00:31:37,416 Îl știu pe Scott Traylor. O să caut informații, poate ne-ajută. 486 00:31:39,625 --> 00:31:40,625 E vorba... 487 00:31:42,125 --> 00:31:43,375 de răzbunare? 488 00:31:44,333 --> 00:31:45,333 Nu. 489 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 Și mama a avut necazuri. 490 00:31:49,125 --> 00:31:50,833 Dar era aprigă, dură. 491 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 M-a iubit mult. 492 00:31:54,000 --> 00:31:56,666 Am multe defecte, dnă Graham. Crede-mă. Multe. 493 00:31:57,458 --> 00:31:59,958 Dar tot ce am bun în mine a venit de la ea. 494 00:32:03,833 --> 00:32:05,750 Se pare că a fost o femeie bună. 495 00:32:08,416 --> 00:32:09,666 Ai grijă de fiul tău. 496 00:32:10,208 --> 00:32:11,375 Te țin la curent. 497 00:33:16,000 --> 00:33:18,583 Ești Scotty Traylor? Partenerul lui Terrence Graham? 498 00:33:21,125 --> 00:33:22,125 Tu cine ești? 499 00:33:22,583 --> 00:33:24,833 Știu că n-a făcut ce i se pune în cârcă. 500 00:33:28,208 --> 00:33:29,458 Mă duc la toaletă. 501 00:33:30,166 --> 00:33:31,166 Vino să vorbim. 502 00:33:54,916 --> 00:33:56,625 Mi-am dat seama cine ești. 503 00:33:56,875 --> 00:34:00,000 Mulți dintre cei din bar au sărbătorit când ai fost închis. 504 00:34:00,916 --> 00:34:03,375 Știm amândoi că Terrence nu era corupt. 505 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 A fost aici în noaptea în care a fost ucis Boylan? 506 00:34:12,500 --> 00:34:13,583 Da. 507 00:34:14,000 --> 00:34:16,291 Îl suspecta pe Boylan de corupție? 508 00:34:28,375 --> 00:34:29,708 Incredibil... 509 00:34:30,250 --> 00:34:33,083 Cum a fost la Walpole? Ai stat în apartamentul nupțial? 510 00:34:33,166 --> 00:34:34,666 Agent Macklin! 511 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 Vă auziți cum gâfâiți după doar 50 de pași? 512 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 Ce dracu' cauți aici? 513 00:34:40,541 --> 00:34:42,250 Nu e un bar pentru cercetași. 514 00:34:42,791 --> 00:34:46,833 Păi... i-am zis ceva urât acestui tânăr, care și-a pierdut partenerul. 515 00:34:46,916 --> 00:34:49,458 Cred că m-ați salvat de la o bătaie. Mulțumesc. 516 00:34:50,291 --> 00:34:52,291 N-a făcut nimic. Și-a cerut scuze. 517 00:34:52,875 --> 00:34:56,250 Da? Ți-ai cerut scuze și pentru că ți-ai atacat căpitanul? 518 00:34:56,333 --> 00:34:57,708 N-am avut ocazia. 519 00:34:58,208 --> 00:34:59,375 Iisuse! 520 00:35:00,208 --> 00:35:01,791 Ai sânge în instalație. 521 00:35:02,375 --> 00:35:05,666 Poate că n-ai observat, vorbești cu sergentul Macklin. 522 00:35:07,083 --> 00:35:10,708 Ai ajuns sergent! Toți superiorii tăi sunt morți? 523 00:35:11,625 --> 00:35:13,708 Nu e posibil. S-au greșit actele? 524 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 Sau scade impozitul dacă se angajează cretini fără creier, ca tine? 525 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 Ești foarte glumeț! 526 00:35:19,416 --> 00:35:20,416 Mersi. 527 00:35:24,166 --> 00:35:25,166 Nenorocit... 528 00:35:28,291 --> 00:35:29,416 A fost bună. 529 00:35:30,125 --> 00:35:31,250 A fost bună. 530 00:35:37,208 --> 00:35:38,541 Haideți odată! 531 00:35:39,625 --> 00:35:40,958 Te jugănim! 532 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 Dă-mi-l pe dobitoc! 533 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Rahat! Băga-mi-aș! 534 00:35:58,083 --> 00:36:01,375 Dobitocule, dispari din Massachusetts! 535 00:36:01,875 --> 00:36:03,166 M-ai auzit, Spenser? 536 00:36:03,750 --> 00:36:04,750 Ești terminat. 537 00:36:27,708 --> 00:36:28,708 La revedere! 538 00:36:47,750 --> 00:36:50,166 - Mă duc la toaletă. - E doar pentru clienți. 539 00:36:50,750 --> 00:36:51,750 Bine. 540 00:36:52,250 --> 00:36:53,250 Poftim. 541 00:36:53,916 --> 00:36:55,958 Acum e oficial. Dă-mi cheia. 542 00:36:56,041 --> 00:36:58,291 Poftim. Pe hol, la dreapta. 543 00:37:04,500 --> 00:37:05,500 Bingo! 544 00:37:07,083 --> 00:37:09,375 Frate, n-ai ce să cauți aici. Ce dracu' faci? 545 00:37:09,458 --> 00:37:11,916 Am nevoie de casetele cu înregistrări de ieri. 546 00:37:12,000 --> 00:37:13,041 Nu e nicio casetă. 547 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 Atunci, hard diskul ăsta! 548 00:37:15,916 --> 00:37:17,000 Sunt doar fire. 549 00:37:17,083 --> 00:37:18,333 - Poftim? - Conexiunile. 550 00:37:18,416 --> 00:37:20,875 Unde e hard diskul? Cum văd înregistrările? 551 00:37:20,958 --> 00:37:22,375 Sunt în cloud. 552 00:37:23,291 --> 00:37:24,666 Ce dracu' e ăla cloud? 553 00:37:26,083 --> 00:37:27,541 - Cloud... - Ascultă, amice. 554 00:37:29,083 --> 00:37:32,166 Nu te juca cu mine! Dă-mi cloud-ul ăsta! 555 00:37:37,416 --> 00:37:40,416 - Credeam că știi să dai cu pumnul. - Erau patru. 556 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 - Da? - Asta e. 557 00:37:42,708 --> 00:37:45,958 Ba nu e! Nu știu să umblu cu calculatorul. Stai jos, te rog! 558 00:37:46,583 --> 00:37:47,666 Haide, te rog. 559 00:37:50,541 --> 00:37:51,541 Mulțumesc. 560 00:37:52,541 --> 00:37:54,625 Mărește camera din dreapta-sus. 561 00:37:56,041 --> 00:37:59,041 E mașina lui Terrence. Cu ea l-au lovit pe Boylan. 562 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 Să vedem ce se întâmplă când iese. 563 00:38:04,041 --> 00:38:05,041 Uite-l. 564 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 Bine. Să vedem. 565 00:38:13,916 --> 00:38:16,875 - Cu cine te întâlnești, Terrence? - Corvette 06... 566 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Poți să mărești puțin? 567 00:38:20,416 --> 00:38:22,375 E prea neclar. Băga-mi-aș! 568 00:38:23,041 --> 00:38:27,125 Cauți un tip gras, bătrân, alb divorțat de trei ori și cu micropenis. 569 00:38:27,208 --> 00:38:29,791 - Cum așa? - Cine are o Corvette ca asta? 570 00:38:30,708 --> 00:38:32,208 Treci la camera cealaltă. 571 00:38:33,041 --> 00:38:34,250 Dă înainte. 572 00:38:37,750 --> 00:38:38,750 Stai! 573 00:38:39,500 --> 00:38:40,833 Mărește. 574 00:38:46,083 --> 00:38:47,166 Dă-mi să văd. 575 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 Au plecat împreună. 576 00:38:57,125 --> 00:38:59,125 Ai idee cine sunt tipii ăștia? 577 00:38:59,208 --> 00:39:00,208 Nu. 578 00:39:00,750 --> 00:39:02,250 Dar știu unde s-au dus. 579 00:41:02,041 --> 00:41:03,125 Unu, doi, upercut! 580 00:41:03,750 --> 00:41:05,666 Unu, doi! Haide! 581 00:41:06,166 --> 00:41:07,458 Fixează piciorul! 582 00:41:08,000 --> 00:41:10,083 Fixează piciorul! Unu, doi! 583 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 Asta e! Mișcă-te! 584 00:41:13,208 --> 00:41:14,208 Asta e! 585 00:41:14,541 --> 00:41:15,541 Haide! 586 00:41:20,416 --> 00:41:23,000 Mereu lasă mâna dreaptă jos după ce lovește. 587 00:41:23,958 --> 00:41:26,083 Spense! Ce cauți aici? 588 00:41:26,541 --> 00:41:30,000 - Pleci de la Cimoli? - Nu. Vreau să te întreb ceva. 589 00:41:30,083 --> 00:41:31,458 Despre Terrence Graham. 590 00:41:32,125 --> 00:41:33,833 Ai observat ceva ciudat? 591 00:41:35,125 --> 00:41:36,125 Da. 592 00:41:36,875 --> 00:41:40,166 Faptul că mă întrebi despre asta. Ești detectiv particular? 593 00:41:40,833 --> 00:41:42,416 Despre asta e vorba? 594 00:41:42,500 --> 00:41:46,458 Eu știam că un infractor condamnat nu poate să obțină licență. 595 00:41:46,541 --> 00:41:48,833 Cu pilele tale, sigur obțin o derogare. 596 00:41:52,166 --> 00:41:54,333 Ascultă. Nu-ți mai bate capul. 597 00:41:54,916 --> 00:41:56,916 Graham era corupt. Avea droguri acasă. 598 00:41:57,333 --> 00:42:00,541 S-a zis că Boylan a fost ucis în parcul de autobuze școlare. 599 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Și că Terrence Graham l-a lovit cu mașina lui. 600 00:42:03,166 --> 00:42:06,916 - Așa l-a imobilizat. - Dar mașina i-a fost găsită acasă. 601 00:42:08,708 --> 00:42:11,875 S-a dus acasă și și-a zburat creierii. Nu e nimic complicat. 602 00:42:11,958 --> 00:42:14,750 Airbagul trebuia să sară. Mașina n-ar mai fi mers. 603 00:42:15,958 --> 00:42:17,583 Probabil că l-a dezactivat. 604 00:42:18,541 --> 00:42:21,041 Nu se leagă. De ce să meargă până acasă... 605 00:42:21,541 --> 00:42:22,958 ca să se împuște? 606 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 Să riște să vină copilul și să-l vadă mort în mașină? 607 00:42:26,291 --> 00:42:27,291 Spenser... 608 00:42:27,791 --> 00:42:29,125 tipul nu gândea limpede. 609 00:42:29,208 --> 00:42:32,333 Da... Și scena crimei? Totul a fost în regulă? 610 00:42:33,125 --> 00:42:34,750 Habar n-am. N-am fost acolo. 611 00:42:42,750 --> 00:42:45,083 N-ai fost acolo? Cum adică? 612 00:42:45,166 --> 00:42:48,291 N-am fost, Spenser. Ce să caut acolo? Cazul e închis. 613 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 S-a terminat. Uită de asta. 614 00:42:52,291 --> 00:42:56,000 Nu te mai gândi. N-o să-ți aducă decât mâhnire, durere și frustrare. 615 00:42:56,583 --> 00:42:57,583 Uită. 616 00:42:58,250 --> 00:43:00,666 Trebuie să mă întorc la treabă. Nu întineresc. 617 00:43:00,750 --> 00:43:03,583 Haide! Are dreptate. Țin mâna dreaptă prea jos. 618 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 Unu, doi! Haide! 619 00:43:06,416 --> 00:43:11,000 Investigația în cazul dublei omucideri care a zdruncinat Bostonul 620 00:43:11,083 --> 00:43:12,208 continuă și azi. 621 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Surse din interiorul poliției spun 622 00:43:14,666 --> 00:43:17,416 că polițistul Graham l-a atras pe căpitanul Boylan 623 00:43:17,500 --> 00:43:21,458 într-o parcare de autobuze școlare, unde l-a ucis cu violență. 624 00:43:21,541 --> 00:43:24,416 Se crede că Terrence Boylan e singurul suspect. 625 00:43:25,000 --> 00:43:26,833 Blochează. Ai văzut? 626 00:43:26,916 --> 00:43:28,791 Trebuie să te miști. 627 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Apărarea e cel mai bun atac uneori. Haide! 628 00:43:37,000 --> 00:43:38,291 E aproape perfect. 629 00:43:39,208 --> 00:43:40,958 Pot să o conduc pe Black Betty? 630 00:43:41,375 --> 00:43:43,416 Nu sunteți pregătit, dle Spenser. 631 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 Chiar că e un camion frumos. 632 00:43:47,416 --> 00:43:48,666 Asta e! Așa! 633 00:43:49,708 --> 00:43:50,708 Asta e. 634 00:43:53,125 --> 00:43:54,750 Acum blochează. Bine. 635 00:43:55,291 --> 00:43:56,291 Blochează. 636 00:43:56,750 --> 00:43:57,750 Ai văzut? 637 00:43:57,833 --> 00:43:59,166 - Da. - Ai ratat-o. 638 00:43:59,250 --> 00:44:00,291 - Așa? - Da. 639 00:44:00,375 --> 00:44:04,416 Autoritățile vor să organizeze o ceremonie în onoarea căpitanului Boylan. 640 00:44:04,500 --> 00:44:05,750 Nu s-au dat detalii. 641 00:44:05,833 --> 00:44:06,916 PARCARE SCOBITOARE 642 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 DRISCOLL A MINȚIT 643 00:44:08,333 --> 00:44:09,333 Bravo! 644 00:44:10,791 --> 00:44:13,000 Mă duc să mănânc. Vii și tu? 645 00:44:14,791 --> 00:44:16,708 CAFENEA ORGANICĂ 646 00:44:17,833 --> 00:44:19,458 - Mulțumesc. - Pentru ce? 647 00:44:19,541 --> 00:44:21,625 Pentru box. Ai dreptate. Am nevoie. 648 00:44:21,875 --> 00:44:23,666 Fac ceea ce m-a rugat Henry. 649 00:44:23,750 --> 00:44:25,875 O salată Green Goddess pentru domnul. 650 00:44:27,083 --> 00:44:29,583 E mult mai bună decât mâncarea de închisoare. 651 00:44:29,666 --> 00:44:30,666 Nu sunt sigur. 652 00:44:31,208 --> 00:44:32,500 Pentru ce ai intrat? 653 00:44:33,375 --> 00:44:34,375 Omor din culpă. 654 00:44:36,000 --> 00:44:40,250 Redus de la omor cu premeditare. Patru ani, eliberat pentru bună purtare. 655 00:44:40,833 --> 00:44:43,791 Acum, mulțumită lui Henry, îmi schimb viața. 656 00:44:45,500 --> 00:44:48,958 Vreau să fiu un LeBron al MMA-ului. 657 00:44:49,041 --> 00:44:50,333 - Pe bune? - Da. 658 00:44:51,750 --> 00:44:55,166 O să-mi folosesc darurile ca să schimb ceva, ca tata. 659 00:44:55,708 --> 00:44:56,708 Tatăl tău? 660 00:44:57,208 --> 00:44:58,208 Cum era? 661 00:44:59,166 --> 00:45:00,166 Era un om bun. 662 00:45:00,833 --> 00:45:02,125 A fost militar, pilot. 663 00:45:02,708 --> 00:45:04,416 Un om pe care te puteai baza. 664 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 Ne-am mutat des. 665 00:45:07,000 --> 00:45:09,000 În final, am rămas la New Orleans. 666 00:45:09,833 --> 00:45:11,125 A văzut... 667 00:45:12,041 --> 00:45:13,583 lucruri nasoale acolo. 668 00:45:13,666 --> 00:45:15,791 Toți i-au zis să treacă totul cu vederea. 669 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 N-a putut. 670 00:45:18,875 --> 00:45:19,875 A murit. 671 00:45:20,625 --> 00:45:21,625 A fost un erou. 672 00:45:22,250 --> 00:45:24,500 Nu și-a văzut de treaba lui. 673 00:45:27,291 --> 00:45:28,291 Ce s-a întâmplat? 674 00:45:28,625 --> 00:45:32,125 N-o să vorbesc despre asta. Nu cu tine. Probabil, cu nimeni. 675 00:45:32,333 --> 00:45:33,333 Bine. 676 00:45:35,000 --> 00:45:36,750 Mă duc să mă spăl pe mâini. 677 00:45:36,833 --> 00:45:39,416 - E în regulă. Cum vrei tu. - Relaxează-te. 678 00:45:44,875 --> 00:45:46,000 Ce faci? 679 00:45:48,833 --> 00:45:50,000 Mă urmărești? 680 00:45:51,250 --> 00:45:53,166 Eu am venit la baie primul. 681 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 Tu ai venit după mine. 682 00:45:54,666 --> 00:45:55,958 Deci tu mă urmărești. 683 00:45:56,666 --> 00:45:59,958 - Ce cauți la restaurantul ăsta? - Sunt cu un prieten. Tu? 684 00:46:00,541 --> 00:46:02,250 Nu fi ridicolă! 685 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 - Ridicol! - Ce faci? 686 00:46:03,833 --> 00:46:05,625 - Ce faci tu? - Nu face asta! 687 00:46:05,708 --> 00:46:06,750 - Ce? - Știi ceva? 688 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 Nu facem... 689 00:46:08,416 --> 00:46:09,833 - Nu facem asta. - Ce? 690 00:46:09,916 --> 00:46:10,916 Ieșim... 691 00:46:10,958 --> 00:46:14,125 - Tu ești cu mâinile pe mine. - Te împing spre ieșire. 692 00:46:14,208 --> 00:46:16,958 - Unde mă împingi? - Mi-ai blocat calea, ai încuiat ușa... 693 00:46:17,041 --> 00:46:18,291 Tu mă împingi. 694 00:46:18,375 --> 00:46:22,125 - Ești de la poliția încuietorilor? - Da, arăți bine. Ce vrei de la mine? 695 00:46:22,208 --> 00:46:25,208 Vreau multe, căci și tu arăți bine. 696 00:46:25,750 --> 00:46:28,583 - Tu arăți foarte bine. - Fă ceva în legătură cu asta. 697 00:46:28,666 --> 00:46:31,208 - Da? Așa? Îți place? - Nu-mi atinge părul! 698 00:46:31,291 --> 00:46:33,083 - Bine. - Știi că mă enervez. 699 00:46:33,166 --> 00:46:35,500 - Știu ce-ți place. - Perfect. Îmi arăți? 700 00:46:35,583 --> 00:46:36,666 Bine. 701 00:46:43,708 --> 00:46:45,791 - Așa? - Da. 702 00:46:45,875 --> 00:46:47,041 Da! 703 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 Fir-ar... Bine! 704 00:46:53,000 --> 00:46:54,666 Să nu îndrăznești! 705 00:46:54,750 --> 00:46:57,625 Să nu îndrăznești să termini înaintea mea! 706 00:46:59,416 --> 00:47:01,041 Cissy termină mereu prima! 707 00:47:02,625 --> 00:47:03,625 Mai tare! 708 00:47:04,333 --> 00:47:05,500 Da! 709 00:47:05,583 --> 00:47:07,291 - Iartă-mă. - Da! Hai, Sox! 710 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 Hai, Sox! 711 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 - Hai, Sox! - La dracu'! 712 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 - Dumnezeule! - Taci! 713 00:47:14,125 --> 00:47:15,833 Dumnezeule! 714 00:47:23,958 --> 00:47:25,916 Suntem în fereastră, Spenser. 715 00:47:26,625 --> 00:47:29,166 - Cum adică? - Nu-ți amintești de fereastră? 716 00:47:29,833 --> 00:47:32,791 Cele cinci minute de după sex în care nu ne certam? 717 00:47:33,291 --> 00:47:35,333 - Da... - Cam cât durează și sexul. 718 00:47:35,416 --> 00:47:36,416 - Dă-te. - Da. 719 00:47:38,333 --> 00:47:41,750 Era partea mea preferată din zi. Îmi plăcea mai mult decât sexul. 720 00:47:43,250 --> 00:47:45,875 - A părut să-ți placă. - Ce, mai vrei o dată? 721 00:47:52,541 --> 00:47:56,333 Când am crezut că sunt însărcinată... Mai știi ce mi-ai zis? 722 00:47:57,125 --> 00:47:58,583 Oarecum. 723 00:47:59,666 --> 00:48:00,666 Ai zis... 724 00:48:01,583 --> 00:48:03,375 "Nu zic să ne căsătorim... 725 00:48:04,000 --> 00:48:06,500 dar copilul nu o să crească fără tată." 726 00:48:07,041 --> 00:48:08,041 Mai știi? 727 00:48:09,208 --> 00:48:10,833 A fost alarmă falsă. 728 00:48:11,833 --> 00:48:15,000 Dar tu voiai să faci ceea ce trebuie. Mereu ai avut... 729 00:48:16,041 --> 00:48:17,541 un cod moral puternic. 730 00:48:22,000 --> 00:48:23,125 Plec în Arizona. 731 00:48:24,125 --> 00:48:25,333 O iau de la început. 732 00:48:25,625 --> 00:48:26,625 O iau de la zero. 733 00:48:28,625 --> 00:48:32,250 E cel mai tâmpit lucru pe care l-am auzit. Aici e casa ta. 734 00:48:35,625 --> 00:48:38,333 O să înghețe iadul până o să mă atingi din nou. 735 00:48:40,416 --> 00:48:41,416 Ai... 736 00:48:42,250 --> 00:48:44,333 Ai o pată pe rochie. 737 00:48:44,416 --> 00:48:45,666 Poate vrei să știi. 738 00:48:45,750 --> 00:48:46,750 E un suvenir. 739 00:49:14,708 --> 00:49:16,083 Te-ai distrat? 740 00:49:16,166 --> 00:49:17,666 Vezi-ți de treaba ta. 741 00:49:17,750 --> 00:49:19,958 Bine. Îmi văd de treaba mea. 742 00:49:20,666 --> 00:49:22,333 Acea Corvette galbenă e treaba mea? 743 00:49:24,458 --> 00:49:25,500 Băga-mi-aș! 744 00:49:52,041 --> 00:49:53,041 Stai! 745 00:49:55,541 --> 00:49:57,666 Nu! Vreau doar... Cuminte! 746 00:49:58,166 --> 00:49:59,625 Șezi! Stop! 747 00:50:03,875 --> 00:50:04,875 Rahat! 748 00:50:07,958 --> 00:50:08,958 Băga-mi-aș! 749 00:50:10,208 --> 00:50:12,708 Dumnezeule! Dă-mi drumul! 750 00:50:22,125 --> 00:50:23,750 La dracu'! Dumnezeule! 751 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 Nenorocita dracului! 752 00:50:47,208 --> 00:50:48,208 Ce? 753 00:50:55,583 --> 00:50:57,458 Băga-mi-aș! 754 00:50:59,916 --> 00:51:00,916 La dracu'! 755 00:51:01,541 --> 00:51:02,833 Ce faci cu câinele meu? 756 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 Lasă-mi câinele! 757 00:51:06,000 --> 00:51:06,833 Lego! 758 00:51:06,916 --> 00:51:08,166 Vino aici, Lego! 759 00:51:08,708 --> 00:51:10,166 - Bravo, fetițo! - Să-mi bag... 760 00:51:10,583 --> 00:51:12,333 Vino aici. Bravo, fetițo! 761 00:51:12,833 --> 00:51:13,833 Bravo, fetițo! 762 00:51:14,833 --> 00:51:16,333 Fă bine și castrează potaia! 763 00:51:16,416 --> 00:51:18,875 Pleacă naibii de-aici! Dispari! 764 00:52:03,750 --> 00:52:04,750 Salut! 765 00:52:05,833 --> 00:52:07,458 Mersi că m-ai ajutat. 766 00:52:07,541 --> 00:52:09,166 Ce trebuia să fac? 767 00:52:09,250 --> 00:52:10,708 Am problemele mele. 768 00:52:11,208 --> 00:52:13,666 Fiul lui Terrence Graham o să crească fără tată. 769 00:52:14,666 --> 00:52:16,000 Ce zici? Și mai nasol, 770 00:52:16,083 --> 00:52:19,000 toți oamenii din oraș cred că a murit un nemernic. 771 00:52:19,333 --> 00:52:20,375 De el ce zici? 772 00:52:20,791 --> 00:52:22,833 Nu vrei să-i reabilitezi numele? 773 00:52:29,083 --> 00:52:30,083 Să-ți fie rușine. 774 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 89053QG. 775 00:52:41,208 --> 00:52:42,291 Poftim? 776 00:52:43,708 --> 00:52:46,583 89053QG. 777 00:52:47,541 --> 00:52:49,166 E numărul de înmatriculare? 778 00:52:51,041 --> 00:52:54,458 Nu puteai să mi-l zici și să nu mă lași să fiu sfârtecat de un lup? 779 00:52:54,541 --> 00:52:56,416 Da... Știam că-ți plac câinii. 780 00:53:01,416 --> 00:53:02,416 A fost bunicică. 781 00:53:03,541 --> 00:53:04,541 Mersi. 782 00:53:06,916 --> 00:53:13,291 REGISTRUL AUTO 783 00:53:15,541 --> 00:53:20,750 Bonul cu numărul 42, la ghișeul cinci. 784 00:53:20,833 --> 00:53:23,166 Vreau un permis de categorie A, fără examen 785 00:53:23,250 --> 00:53:25,458 și să-mi ștergi amenzile pentru băutură. 786 00:53:25,541 --> 00:53:26,458 Ce cauți aici? 787 00:53:26,541 --> 00:53:27,666 Salut, Billy! 788 00:53:28,166 --> 00:53:30,833 Am nevoie de ajutorul omului meu de la registru. 789 00:53:30,916 --> 00:53:33,625 - Caută-mi un număr. - Nu mai ești polițist, Spenser. 790 00:53:34,166 --> 00:53:35,000 Interesant... 791 00:53:35,083 --> 00:53:38,250 Vreau să reînnoiesc permisul de parcare al mamei mele moarte. 792 00:53:38,333 --> 00:53:39,333 Vorbește mai încet! 793 00:53:39,416 --> 00:53:42,833 Mai știi de ăia 500 de dolari ca să-mi ștergi amenzile pentru alcool? 794 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 - Am mai luat una. - Bine! 795 00:53:44,625 --> 00:53:47,541 - Am banii pe care mi i-ai cerut. - Dă-mi numărul. 796 00:53:48,208 --> 00:53:49,250 Haide, amice... 797 00:53:49,333 --> 00:53:52,000 - Arăți bine. - Tu parcă ți-ai tras-o cu o pumă. 798 00:53:53,791 --> 00:53:56,500 Astea sunt documentele de care ai nevoie. 799 00:53:57,416 --> 00:53:59,083 Am văzut. Știu cine e. 800 00:53:59,500 --> 00:54:02,000 Bonul cu numărul 57... 801 00:54:02,083 --> 00:54:03,083 Mulțumesc. 802 00:54:03,750 --> 00:54:05,291 - Să nu mai vii. - Salut! 803 00:54:05,708 --> 00:54:06,708 Hawk! 804 00:54:07,750 --> 00:54:10,583 PARIS MANICHIURĂ ȘI SPA 805 00:54:16,000 --> 00:54:16,875 Acolo... 806 00:54:16,958 --> 00:54:17,958 Tu... 807 00:54:19,041 --> 00:54:20,750 poți... 808 00:54:21,791 --> 00:54:24,166 să te duci... dracului. 809 00:54:24,750 --> 00:54:26,833 Charlie Bentwood, zis Trening... 810 00:54:27,250 --> 00:54:28,500 Gorilă a mafiei irlandeze 811 00:54:28,583 --> 00:54:31,666 când aceasta exista în realitate, nu doar în filme de rahat. 812 00:54:32,750 --> 00:54:33,750 Să vedem... 813 00:54:39,416 --> 00:54:40,416 Frumos! 814 00:54:42,833 --> 00:54:45,708 E timpul să-mi spui ce se întâmplă cu adevărat. 815 00:54:46,250 --> 00:54:47,250 Era o fată... 816 00:54:48,750 --> 00:54:49,916 Gloria Wisniewski. 817 00:54:50,833 --> 00:54:53,083 Dădea zăpada de pe prispa mamei ei. 818 00:54:53,916 --> 00:54:56,250 Era deșteaptă. Am văzut-o crescând. 819 00:54:56,333 --> 00:54:58,916 Când dezvoltatorii au venit să modernizeze locul 820 00:54:59,000 --> 00:55:00,958 și să distrugă spiritul orașului, 821 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 ea n-a stat deoparte. 822 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 Nu e posibil... 823 00:55:05,041 --> 00:55:07,708 Dacă te faci frate cu dracul, ajungi ca el! 824 00:55:07,791 --> 00:55:09,833 Care e legătura cu Charlie Trening? 825 00:55:10,416 --> 00:55:12,625 Era și e și acum bătăuș plătit. 826 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 Cineva l-a plătit să se ia de Gloria. Să o facă să renunțe. 827 00:55:15,708 --> 00:55:18,041 Taci din gură! 828 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 Ia-ți mâinile împuțite din fața mea! 829 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 Închide gura sau ți-o închid eu! 830 00:55:23,333 --> 00:55:24,333 Au urmat altele. 831 00:55:25,833 --> 00:55:26,833 Telefoane... 832 00:55:27,583 --> 00:55:28,583 amenințări... 833 00:55:29,041 --> 00:55:30,041 hărțuire. 834 00:55:33,041 --> 00:55:36,375 Într-o zi, Gloria și-a găsit pisica bătută în cuie pe ușă. 835 00:55:37,875 --> 00:55:41,625 Nu era greu să-ți dai seama că fusese mâna lui Charlie Trening. 836 00:55:43,833 --> 00:55:47,541 Două săptămâni mai târziu, managerul de la Cumberland Farms... 837 00:55:48,000 --> 00:55:50,416 a reclamat un vehicul suspect în parcare. 838 00:55:53,375 --> 00:55:55,041 Picura sânge din portbagaj. 839 00:56:17,333 --> 00:56:18,958 Eu i-am spus mamei ei. 840 00:56:20,375 --> 00:56:22,791 A fost mai rău decât să găsesc cadavrul. 841 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 Sprijină-te. 842 00:56:30,833 --> 00:56:33,333 Eram apropiați. Erau oameni buni, cinstiți. 843 00:56:33,416 --> 00:56:34,750 Am urmărit cazul. 844 00:56:35,291 --> 00:56:36,708 A ajuns la Omucideri. 845 00:56:37,416 --> 00:56:39,083 N-am putut să stau deoparte. 846 00:56:41,000 --> 00:56:42,416 Urmărind cazul Gloriei, 847 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 am aflat că, la Omucideri, nu făceau nimic. 848 00:56:44,708 --> 00:56:47,208 Nici măcar nu vorbiseră cu Charlie Trening. 849 00:56:48,125 --> 00:56:50,041 - Dle locotenent... - Sergent, ce vrei? 850 00:56:50,125 --> 00:56:52,500 - Vreau să vorbesc cu dv. - Avem treabă. 851 00:56:52,583 --> 00:56:55,125 E foarte important. E în interesul dv să veniți... 852 00:56:55,208 --> 00:56:58,000 O să văd eu ce e în interesul meu, 853 00:56:58,083 --> 00:57:00,250 iar tu gândește-te la interesul tău. 854 00:57:00,333 --> 00:57:03,166 Ieși afară de-aici chiar acum. Suntem ocupați. 855 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 Investigați cumva uciderea Gloriei Wisniewski? 856 00:57:06,333 --> 00:57:08,791 Așa ar trebui. Dar cazul e îngropat. De ce? 857 00:57:09,833 --> 00:57:12,958 Ar trebui să ieși afară și să ai grijă ce vorbești, băiete. 858 00:57:13,041 --> 00:57:14,708 - Serios? - Așa zic. 859 00:57:16,000 --> 00:57:18,750 - Ascultă... - Nu mă atinge. Nu mă atinge! 860 00:57:18,833 --> 00:57:21,416 - Treziți-vă! - Ieși afară! Scoate-l de-aici. 861 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 Trebuia să-mi văd de treabă. Dar știam că acoperă ceva. 862 00:57:24,958 --> 00:57:26,541 Ieși afară, mizerabilule! 863 00:57:30,916 --> 00:57:35,750 Apoi m-a sunat un reporter de la Globe, ca să-mi arate o înregistrare foarte dură. 864 00:57:37,625 --> 00:57:39,458 Cei de la Omucideri au văzut-o? 865 00:57:39,541 --> 00:57:41,666 Da. O am de la o secretară de-acolo. 866 00:57:42,083 --> 00:57:43,375 E Gloria Wisniewski. 867 00:57:43,791 --> 00:57:46,750 Se zice că animalele alea sunt membri Trinitarios. 868 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 Nu i-au interogat nici pe angajații parcării. 869 00:57:50,833 --> 00:57:53,291 - Poftim? - Știi cât de groasă e mușamalizarea? 870 00:57:53,375 --> 00:57:55,708 Globe nu publică articolul. Mi-au dat altceva. 871 00:57:55,791 --> 00:57:56,791 Ce ascund? 872 00:57:56,833 --> 00:57:58,291 Speram să-mi spui tu. 873 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 E o mare mizerie, omule. 874 00:57:59,916 --> 00:58:01,833 Probabil că Trening i-a angajat. 875 00:58:11,458 --> 00:58:12,708 Ce nenorocit, Boylan! 876 00:58:17,916 --> 00:58:21,125 Nu uita, vorba dulce mult aduce. 877 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 - Ce cauți aici? - Vreau răspuns urgent la niște întrebări. 878 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 Intri peste mine! Ce întrebări? 879 00:58:47,916 --> 00:58:50,625 - Wayne Cosgrove, reporter la Globe. - Nu-l cunosc. 880 00:58:50,708 --> 00:58:51,916 Mi-a arătat filmul. 881 00:58:52,000 --> 00:58:55,916 Filmul uciderii Gloriei Wisniewski în parcare. Pe care îl ascunzi. 882 00:58:56,000 --> 00:58:58,666 - Ce film? Habar n-am ce zici. - Nu face pe prostul. 883 00:58:58,750 --> 00:59:00,958 Nu fac pe prostul. Nu-mi vorbi așa! 884 00:59:01,041 --> 00:59:02,625 - Ai băut? - Nu contează. 885 00:59:02,708 --> 00:59:05,833 - E ora 8:00 și e sâmbătă. - Pleacă! 886 00:59:05,916 --> 00:59:09,791 - Ieși afară din casa noastră! - Ce-a pățit soția ta la față? 887 00:59:09,875 --> 00:59:12,166 - Pleacă! - Îți lovești și copilul cu centura? 888 00:59:12,250 --> 00:59:13,250 Ești corupt! 889 00:59:13,708 --> 00:59:14,833 Ești o rușine! 890 00:59:15,666 --> 00:59:16,666 Ai bătut-o... 891 00:59:17,083 --> 00:59:18,333 Ce dezastru! 892 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 La dracu', Spenser! 893 00:59:22,333 --> 00:59:24,500 Dă-te de pe el! 894 00:59:24,583 --> 00:59:27,291 Dă-te de pe el, nenorocitule! 895 00:59:27,791 --> 00:59:28,958 Spense, oprește-te! 896 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Mizerabilul ăla a ucis o pisică? 897 00:59:49,750 --> 00:59:52,500 Atât ai reținut, pisica? 898 00:59:54,000 --> 00:59:57,250 Uite ce facem. Dăm totul în vileag. 899 00:59:57,666 --> 00:59:59,666 Îl reabilităm pe Terrence și-i anihilăm. 900 00:59:59,750 --> 01:00:01,458 - Te bagi? - M-am băgat deja. 901 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 Dumnezeule! 902 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 Îmi place tipul, Henry. 903 01:00:40,375 --> 01:00:42,250 Jegosul vrea să omoare pisici? 904 01:00:47,125 --> 01:00:48,375 Ce ai de gând? 905 01:00:48,958 --> 01:00:52,291 Știm jucătorii. Trebuie să vedem care e jocul. 906 01:00:54,083 --> 01:00:55,625 - Ce vrei să mănânci? - Nu știu. 907 01:00:56,166 --> 01:00:57,875 Doamne, Dumnezeule... 908 01:01:05,125 --> 01:01:06,291 Să-mi bag...! 909 01:01:07,125 --> 01:01:08,958 Am stat destul la pândă azi. 910 01:01:09,041 --> 01:01:10,041 Poftim? 911 01:01:10,416 --> 01:01:11,458 Să mergem! 912 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 Grasul a plecat. 913 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 Salut! 914 01:03:22,833 --> 01:03:24,500 Căutați ceva, dle polițist? 915 01:03:24,583 --> 01:03:27,791 Nu mai sunt polițist. Sunt doar un cetățean îngrijorat. 916 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 Investighezi pe cont propriu? 917 01:03:29,833 --> 01:03:32,833 Încă nu am dat un nume activității mele. 918 01:03:33,875 --> 01:03:36,208 Anunță-mă dacă ai ceva legat de ancheta mea. 919 01:03:36,291 --> 01:03:40,208 - Ce investigați, agent Louisa Burton? - Folosește-ți imaginația. 920 01:03:40,791 --> 01:03:43,625 Ești tipul arestat fiindcă l-a atacat pe Boylan. 921 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 Ăla ești! Fir-ar să fie, el e! 922 01:03:49,166 --> 01:03:50,833 Partenerul tău e cam agitat. 923 01:03:51,458 --> 01:03:55,125 Fără supărare, dar doi agenți FBI de top după un polițist corupt? 924 01:03:55,208 --> 01:03:58,625 Ce-ați făcut să meritați cazul ăsta de rahat? 925 01:03:59,875 --> 01:04:01,125 Vorbim mai târziu. 926 01:04:11,708 --> 01:04:16,250 FBI-ul nu rezolvă crime, le gestionează. Joacă un joc complicat, abstract, 927 01:04:16,333 --> 01:04:20,250 căutând schimburi avantajoase sau ținte babane, pe care nu le obțin. 928 01:04:20,333 --> 01:04:23,666 Între timp, victimele, nevinovații, alți Terrence Graham 929 01:04:23,750 --> 01:04:25,250 rămân fără nicio consolare. 930 01:04:25,333 --> 01:04:27,750 - Nu se face dreptate. - Noi ce suntem? 931 01:04:27,833 --> 01:04:30,541 Pe de o parte sunt Trinitarios, FBI-ul. 932 01:04:31,625 --> 01:04:35,000 Da... Mai sunt polițiștii corupți care acoperă ceva. 933 01:04:36,458 --> 01:04:39,083 Poate că uciderea lui Boylan a fost un mesaj. 934 01:04:43,125 --> 01:04:44,916 Știu la cine trebuie să mergem. 935 01:05:06,708 --> 01:05:08,166 Ce mama dracu' vrei? 936 01:05:08,583 --> 01:05:10,333 Mai știi că m-ai înjunghiat? 937 01:05:11,541 --> 01:05:12,541 Cine te-a pus? 938 01:05:13,500 --> 01:05:17,291 De ce urmărește FBI-ul polițiști corupți? Ce se întâmplă în oraș? 939 01:05:18,541 --> 01:05:20,250 N-am nimic să-ți spun. 940 01:05:20,958 --> 01:05:22,750 M-am gândit că o să zici asta. 941 01:05:24,166 --> 01:05:25,666 Îți plac filmele, Squeeb? 942 01:05:26,375 --> 01:05:29,458 Am prieteni aici. Mi-am adus telefonul. 943 01:05:30,291 --> 01:05:31,625 Henry, ești în direct. 944 01:05:31,958 --> 01:05:33,791 Stai... Nu știu dacă mă descurc. 945 01:05:34,333 --> 01:05:36,208 - Ce e aia? - Pentru Dumnezeu... Gata. 946 01:05:36,291 --> 01:05:38,291 Depărtează-ți fața de cameră. 947 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 Da... Henry! 948 01:05:39,458 --> 01:05:42,000 - Ce e? - Depărtează-ți fața de telefon! 949 01:05:43,083 --> 01:05:45,000 - Mă vezi? - Da. 950 01:05:45,958 --> 01:05:46,791 Chiar o facem? 951 01:05:46,875 --> 01:05:48,125 Da. Acum. 952 01:05:53,500 --> 01:05:54,500 O recunoști? 953 01:05:58,250 --> 01:05:59,250 E soția mea? 954 01:05:59,666 --> 01:06:00,708 A mea nu e. 955 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 Ce mama dracu'? 956 01:06:01,958 --> 01:06:04,291 Cât a trecut? De când ești aici? 957 01:06:04,666 --> 01:06:07,375 De când nu a avut parte de atenție? 958 01:06:08,875 --> 01:06:12,500 Îl vezi pe domnul acela arătos? S-au întâlnit la supermarket. 959 01:06:12,583 --> 01:06:14,833 A invitat-o să bea ceva. A zis da. 960 01:06:14,916 --> 01:06:17,583 - Uită-te ce elegant e îmbrăcată. - Du-te dracu'! 961 01:06:17,666 --> 01:06:19,791 Așa se îmbracă la ora 15:00? 962 01:06:21,375 --> 01:06:23,541 Știi ce a trebuit? Să cheme o bonă. 963 01:06:23,625 --> 01:06:25,291 E o oră ciudată pentru asta. 964 01:06:25,375 --> 01:06:27,291 Ce-o să zică frații arieni? 965 01:06:31,416 --> 01:06:33,916 Grăbește-te Squeeb. A băut deja patru pahare. 966 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 Du-te-n mă-ta! Ce vrei? 967 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 Răspunsuri. 968 01:06:42,416 --> 01:06:44,458 Zi-i tipului s-o lase în pace pe Suzie. 969 01:06:47,458 --> 01:06:48,458 Henry... 970 01:06:49,000 --> 01:06:50,208 zi-i lui Hawk să plece. 971 01:06:50,291 --> 01:06:52,750 Am înțeles. Romeo, valea! 972 01:06:57,583 --> 01:06:58,583 Ce vrei? 973 01:06:59,625 --> 01:07:02,625 Știu că știi lucruri, Squeeb. Ai urechi pe stradă. 974 01:07:03,583 --> 01:07:05,208 Ce s-a întâmplat cu Boylan? 975 01:07:07,833 --> 01:07:09,916 Cine a comandat atacul asupra mea? 976 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 Îți spun un singur cuvânt. 977 01:07:15,916 --> 01:07:18,250 Ar fi bine să fie un cuvânt bun, amigo. 978 01:07:24,000 --> 01:07:25,041 Wonderland. 979 01:07:29,041 --> 01:07:30,458 Pista de curse de câini? 980 01:07:34,416 --> 01:07:35,708 De ce zâmbești, Squeeb? 981 01:07:36,125 --> 01:07:39,041 Îmi imaginez capul tău rostogolindu-se pe trotuar. 982 01:07:40,541 --> 01:07:41,666 Ești mort! 983 01:07:48,833 --> 01:07:50,541 Cosgrove! Ești aici? 984 01:07:51,125 --> 01:07:52,125 Cine e? 985 01:07:52,541 --> 01:07:53,541 Vino afară! 986 01:07:54,625 --> 01:07:55,625 Unde ești? 987 01:07:56,291 --> 01:07:57,625 Wonderland? 988 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 Se ridică un cazinou acolo. 989 01:07:59,541 --> 01:08:02,125 Va face bani cât o țară mică cu mult petrol. 990 01:08:02,208 --> 01:08:04,083 - E corupție la mijloc? - Da! 991 01:08:04,583 --> 01:08:06,666 Știi vreo afacere onestă cu cazinouri? 992 01:08:06,750 --> 01:08:09,708 Prin definiție, sunt instrumente de corupție. 993 01:08:11,250 --> 01:08:14,833 Dacă mai scriam despre fărădelegi și voiam să mi se taie capul... 994 01:08:15,375 --> 01:08:18,875 aș fi scris despre polițiștii corupți și politicieni importanți 995 01:08:18,958 --> 01:08:22,291 care se folosesc de Trinitarios ca să intre în hora Wonderland. 996 01:08:22,750 --> 01:08:25,666 E un parteneriat diabolic. 997 01:08:26,166 --> 01:08:28,625 Are și un nume: Los Oscuros. 998 01:08:29,875 --> 01:08:30,708 Întunecații. 999 01:08:30,791 --> 01:08:34,500 Cosgrove, dacă știi toate astea, de ce nu le publici? 1000 01:08:35,541 --> 01:08:38,166 Fiindcă sindicatul Wonderland are destui bani 1001 01:08:38,250 --> 01:08:40,041 să îngroape orice aș dezvălui. 1002 01:08:42,000 --> 01:08:44,416 Fii atent: polițiști foarte corupți... 1003 01:08:45,416 --> 01:08:46,875 bande de dominicani... 1004 01:08:47,416 --> 01:08:49,291 și cei mai corupți investitori, 1005 01:08:49,375 --> 01:08:50,625 toți lucrând împreună 1006 01:08:51,041 --> 01:08:54,083 să ridice o atracție minunată, unde poți veni cu familia, 1007 01:08:54,166 --> 01:08:55,583 pentru pariorii înrăiți. 1008 01:09:00,833 --> 01:09:02,083 Dacă-ți aduc dovezi? 1009 01:09:03,375 --> 01:09:04,375 Poftim? 1010 01:09:05,000 --> 01:09:06,500 Dovezi incontestabile? 1011 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 Nu știu ce ar putea fi. 1012 01:09:08,625 --> 01:09:12,625 E nevoie de impact vizual puternic ca să răzbată în mormanul de știri false. 1013 01:09:12,708 --> 01:09:13,708 Asta e sigur. 1014 01:09:14,541 --> 01:09:16,250 Ai înțeles? Am terminat aici? 1015 01:09:17,166 --> 01:09:18,833 Ăsta e tipul de conversație 1016 01:09:18,916 --> 01:09:21,208 în care-mi apare un laser de lunetă pe frunte. 1017 01:09:21,291 --> 01:09:22,291 Tu, de colo! 1018 01:09:28,833 --> 01:09:30,250 - Ce e? - N-ai voie aici. 1019 01:09:30,500 --> 01:09:32,916 Nu? E proprietate privată? 1020 01:09:34,333 --> 01:09:38,250 Nu am văzut niciun semn. Veneam aici în copilărie cu bunicul meu. 1021 01:09:38,333 --> 01:09:40,458 Am crezut că se redeschide și sunt curse. 1022 01:09:40,541 --> 01:09:42,958 Nu mai sunt câini în Massachusetts de 20 de ani. 1023 01:09:43,041 --> 01:09:46,000 Nu e adevărat. Văd mereu câini în Massachusetts. 1024 01:09:46,083 --> 01:09:47,791 De fapt, am și eu unul. 1025 01:09:48,500 --> 01:09:52,416 Uitați-vă! O cheamă Pearl. E o regină. Am numit-o după bunica. 1026 01:09:53,000 --> 01:09:54,333 Trebuie să pleci. 1027 01:09:54,833 --> 01:09:55,833 - Bine. - Du-te! 1028 01:09:55,916 --> 01:09:56,916 Îmi cer scuze. 1029 01:09:57,333 --> 01:09:58,458 Să aveți o zi bună. 1030 01:10:12,541 --> 01:10:16,208 Dă-i putere surorii noastre Letitia 1031 01:10:21,208 --> 01:10:22,208 Drepți! 1032 01:10:22,791 --> 01:10:23,791 Prezentați arm'! 1033 01:10:25,166 --> 01:10:26,166 Încărcați! 1034 01:10:26,791 --> 01:10:27,833 Țintiți! 1035 01:10:27,916 --> 01:10:29,208 Foc! 1036 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Foc! 1037 01:10:37,291 --> 01:10:40,750 Am ajuns prea departe ca să lăsăm asta să ne mai ocupe timpul. 1038 01:10:40,833 --> 01:10:42,333 Foc! 1039 01:10:43,000 --> 01:10:44,083 Pisica și clopoțelul. 1040 01:10:45,541 --> 01:10:48,541 Niște șoareci trăiau fericiți într-un hambar 1041 01:10:48,625 --> 01:10:49,875 până când, într-o zi, 1042 01:10:50,375 --> 01:10:52,791 o pisică feroce începe să mănânce din ei. 1043 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 Așa că se adună într-o seară 1044 01:10:55,125 --> 01:10:58,125 să se gândească ce să facă în legătură cu pisica. 1045 01:10:59,625 --> 01:11:01,083 Un șoarece ia cuvântul. 1046 01:11:01,166 --> 01:11:02,166 Foc! 1047 01:11:02,416 --> 01:11:06,125 "Să-i legăm un clopoțel la gât ca s-o auzim când vine." 1048 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 Un șoarece mai bătrân zice: "E o idee excelentă. 1049 01:11:11,125 --> 01:11:15,125 Dar pe cine trimitem să-i lege clopoțelul pisicii la gât?" 1050 01:11:15,458 --> 01:11:16,750 Foc! 1051 01:11:17,208 --> 01:11:18,458 Atunci, ce facem? 1052 01:11:20,583 --> 01:11:22,500 Uneori, trebuie să ucizi pisica. 1053 01:12:01,458 --> 01:12:03,666 - Am auzit că ai fost eliberat. - Frate... 1054 01:12:03,750 --> 01:12:05,666 Pariez că ți-ar plăcea o masă bună. 1055 01:12:06,500 --> 01:12:09,166 Mi-ai lipsit. Știi ce vreau? Patru burrito. 1056 01:12:09,250 --> 01:12:10,250 Patru burrito... 1057 01:12:10,291 --> 01:12:11,291 Carne asada... 1058 01:12:11,708 --> 01:12:13,208 pollo... 1059 01:12:13,708 --> 01:12:15,541 puerco și... chorizo. 1060 01:12:15,625 --> 01:12:16,625 Chorizo... 1061 01:12:17,208 --> 01:12:18,333 Am înțeles. Pollo... 1062 01:12:25,000 --> 01:12:26,416 - Și enchilada. - Enchilada. 1063 01:12:26,500 --> 01:12:29,125 - Ce face mijo? - Bine. 1064 01:12:30,166 --> 01:12:32,666 Întreabă-l chiar tu. Nu te-a văzut de mult. 1065 01:12:32,750 --> 01:12:33,875 Vine miercuri. 1066 01:12:34,375 --> 01:12:35,625 Soția e bine? 1067 01:12:35,708 --> 01:12:36,833 - Da. - Să iau... 1068 01:12:38,083 --> 01:12:39,083 și o quesadilla? 1069 01:12:39,416 --> 01:12:43,000 Dacă vrei quesadilla, trebuie să aștepți să se facă tortilla. 1070 01:12:45,625 --> 01:12:46,750 Quesadilla... 1071 01:12:50,750 --> 01:12:53,625 Soția mea, Julia? E minunată. 1072 01:12:53,708 --> 01:12:54,708 Da... 1073 01:12:57,166 --> 01:13:00,500 Îi place mâncarea aia. Multă mâncare. 1074 01:13:38,166 --> 01:13:39,166 Nu! 1075 01:13:51,500 --> 01:13:52,500 Urcă! 1076 01:13:53,541 --> 01:13:54,541 Să-mi bag...! 1077 01:13:58,083 --> 01:13:59,166 La dracu'! 1078 01:14:01,250 --> 01:14:02,791 - Ai dat de dracu'. - De ce? 1079 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 Ai intrat cu Riviera în restaurant! 1080 01:14:05,041 --> 01:14:07,125 - Urcă-te! - Îi zic că tu conduceai. 1081 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 Frate, iei multă bătaie. 1082 01:14:18,541 --> 01:14:21,083 Și am observat că, de câte ori îți faci praf fața, 1083 01:14:21,166 --> 01:14:23,375 vii cu ceva informații în plus. 1084 01:14:23,916 --> 01:14:24,916 Oprește-te. 1085 01:14:25,083 --> 01:14:27,583 Zic și eu. Nu cred că e o tactică bună. 1086 01:14:27,666 --> 01:14:29,291 - Au aflat cine sunt. - Pe bune? 1087 01:14:29,375 --> 01:14:31,916 Știu unde să mă găsească. O să mă caute la Henry. 1088 01:14:32,000 --> 01:14:33,833 Acolo o să-l găsească pe Henry. 1089 01:14:34,708 --> 01:14:35,625 Băga-mi-aș! 1090 01:14:35,708 --> 01:14:38,083 FRIZERIE CANINĂ LA CISSY 1091 01:14:42,708 --> 01:14:46,416 - Sper că aveți prosoape. Aici nu e motel. - Stăm două zile, maxim patru. 1092 01:14:46,500 --> 01:14:49,416 Nu e sigur la Henry. Aici, n-o să ne caute nimeni. 1093 01:14:50,208 --> 01:14:51,375 Cine să nu vă caute? 1094 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 Poliția, Trinitarios... 1095 01:14:53,791 --> 01:14:57,000 Și ăia buni, și ăia răi. Mă simt mult mai bine. 1096 01:14:57,083 --> 01:14:58,958 Am mai văzut asta! 1097 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 Bună! Spenser! 1098 01:15:02,583 --> 01:15:04,583 E casa ta sau un adăpost de câini? 1099 01:15:05,541 --> 01:15:08,541 Amândouă. Spăl câini, țin câini în gazdă și am... 1100 01:15:08,625 --> 01:15:12,416 Vino aici! Am mare succes. Ai înțeles? Ce te așteptai să vezi? 1101 01:15:12,500 --> 01:15:15,375 Saci de box? Bărbați cărându-și pumni în cap? 1102 01:15:15,458 --> 01:15:18,000 - Asta vezi la Henry. - Nu te lua de afacerea mea! 1103 01:15:18,083 --> 01:15:21,541 Mă așteptam la mai mult de la tine. Trebuia să-i fii mentor! 1104 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 Să-l faci să gândească și să acționeze responsabil. 1105 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 Când colo, doi bărbați se joacă de-a Batman. 1106 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 Nu ne jucăm de-a Batman. 1107 01:15:28,541 --> 01:15:30,666 Vă purtați exact ca Batman! 1108 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 Tu și uriașul ăsta bateți orașul ca Batman și Robin. 1109 01:15:33,916 --> 01:15:35,458 Nu sunt Robin. 1110 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 Iar Alfred... 1111 01:15:38,083 --> 01:15:38,958 Iisuse... 1112 01:15:39,041 --> 01:15:41,125 Tu ești Alfred, îi activezi. 1113 01:15:41,666 --> 01:15:43,333 Le dai cheile de la Batmobil. 1114 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 Riviera nu e Batmobil. 1115 01:15:45,583 --> 01:15:47,291 Are același scop. 1116 01:15:47,833 --> 01:15:49,083 Chiar stăm aici? 1117 01:15:49,625 --> 01:15:52,166 Parcă mi-aș încerca norocul cu Trinitarios. 1118 01:15:52,250 --> 01:15:54,166 - Măcar ăia nu vorbesc atât. - Nu. 1119 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 Fiindcă sunt ocupați să vă împuște! 1120 01:15:56,666 --> 01:15:58,416 De fapt, preferă macetele. 1121 01:16:00,041 --> 01:16:01,041 Sunt supărați. 1122 01:16:01,500 --> 01:16:04,208 Ce să zic, mă simt mult mai bine acum. 1123 01:16:04,291 --> 01:16:06,583 Așa că o să plec. Să mergem, băieți! 1124 01:16:06,666 --> 01:16:08,875 Snowball, Rosco, Smokey, să mergem! 1125 01:16:19,166 --> 01:16:20,166 Ți-e foame? 1126 01:16:38,125 --> 01:16:39,125 Spenser? 1127 01:16:53,125 --> 01:16:54,958 - Ai sunat la poliție? - Nu. 1128 01:16:55,833 --> 01:16:56,833 De ce aș suna? 1129 01:16:57,291 --> 01:16:58,708 Probabil că ei au făcut-o. 1130 01:17:15,916 --> 01:17:16,916 Salut! 1131 01:17:18,083 --> 01:17:19,458 Ești uriaș? 1132 01:17:20,500 --> 01:17:21,500 Da. 1133 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 Ești bun sau rău? 1134 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 Sunt bun. 1135 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 Poți să-mi pui patul la loc? 1136 01:17:28,541 --> 01:17:29,958 Cred că mă descurc. 1137 01:17:47,166 --> 01:17:49,166 Pune tu perna pe pat. 1138 01:17:49,916 --> 01:17:50,916 Poți? 1139 01:17:57,458 --> 01:17:58,458 Amândouă pernele. 1140 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 Unde ar ține Terrence ceva ce nu vrea să fie găsit? 1141 01:18:06,666 --> 01:18:07,666 Nu știu. 1142 01:18:08,416 --> 01:18:10,333 Ai idee ce ar fi putut căuta? 1143 01:18:14,250 --> 01:18:15,250 Ce? 1144 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Știi ce căutau? 1145 01:18:18,166 --> 01:18:19,166 Nu știu. 1146 01:18:26,041 --> 01:18:27,250 De ce faci asta? 1147 01:18:28,958 --> 01:18:30,708 Fiindcă e ceea ce trebuie. 1148 01:18:47,458 --> 01:18:48,541 Terrence... 1149 01:18:50,041 --> 01:18:51,708 mi-a trimis asta prin poștă 1150 01:18:51,958 --> 01:18:53,375 în ziua în care a murit. 1151 01:18:58,791 --> 01:19:01,291 - E un aparat de înregistrare. - Știu ce e. 1152 01:19:02,041 --> 01:19:03,416 Ai ascultat înregistrarea? 1153 01:19:04,041 --> 01:19:05,041 Nu știu cum. 1154 01:19:06,000 --> 01:19:07,000 Știu eu. 1155 01:19:28,500 --> 01:19:30,416 - Ai unde să stai? - Nu. 1156 01:19:31,916 --> 01:19:33,083 Nu plec nicăieri. 1157 01:19:34,500 --> 01:19:36,333 Nu mă las gonită din casa mea. 1158 01:19:36,416 --> 01:19:37,458 Bravo ție! 1159 01:19:39,000 --> 01:19:40,083 Ascultă... 1160 01:19:40,750 --> 01:19:42,541 te sun când aflu ceva. 1161 01:19:44,291 --> 01:19:45,875 - Mulțumesc. - Bine. 1162 01:19:46,666 --> 01:19:48,291 Pot să păstrez plicul? 1163 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 Are scrisul lui. 1164 01:19:51,916 --> 01:19:52,916 Desigur. 1165 01:19:54,000 --> 01:19:55,583 Bine. Te sun curând. 1166 01:19:55,666 --> 01:19:56,666 Haide! 1167 01:19:58,541 --> 01:20:02,291 Haide, Boylan. Amândoi vrem să mergem acasă. Ajută-mă. 1168 01:20:02,750 --> 01:20:05,708 Habar n-ai până unde se ajunge. 1169 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 Atunci, spune-mi. 1170 01:20:08,083 --> 01:20:12,250 Informația asta e mai presus de mine, dle Inocent. Mult mai sus. 1171 01:20:13,083 --> 01:20:14,541 Foarte... sus. 1172 01:20:15,041 --> 01:20:17,750 Înțelegi? Los Oscuros e doar un jucător la masa asta. 1173 01:20:18,333 --> 01:20:19,333 Haide... 1174 01:20:20,000 --> 01:20:21,333 FBI-ul? 1175 01:20:21,916 --> 01:20:25,833 Dă-mi ceva să le fac poftă. Ce-i cu banii aduși de Trinitarios din droguri? 1176 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 Ce crezi? 1177 01:20:28,000 --> 01:20:30,083 Sunt biletul de intrare la Wonderland. 1178 01:20:30,208 --> 01:20:33,791 Autorizații, șpăgi, construcții, totul. Polițiști corupți. 1179 01:20:33,875 --> 01:20:35,041 - Ca tine? - Da. 1180 01:20:35,541 --> 01:20:36,541 Ca mine. 1181 01:20:37,875 --> 01:20:40,125 Cine conduce totul? Cum funcționează? 1182 01:20:40,208 --> 01:20:42,416 Trinitarios lucrează pentru Bentwood. 1183 01:20:43,250 --> 01:20:45,208 Bentwood lucrează pentru Macklin. 1184 01:20:45,666 --> 01:20:47,500 Și toți, pentru Driscoll. 1185 01:20:48,875 --> 01:20:50,125 Asta se știe deja. 1186 01:20:50,916 --> 01:20:54,583 Îmi trebuie ceva concret, Boylan. Haide, sunt de partea ta. 1187 01:20:56,583 --> 01:20:58,833 Lasă-mă să-ți obțin cea mai bună ieșire. 1188 01:20:58,916 --> 01:21:00,666 Zi-mi despre Pony Express. 1189 01:21:01,375 --> 01:21:02,666 Îți explic. 1190 01:21:02,750 --> 01:21:06,291 Trinitarios și Charlie Trening dau drumul la Pony Express 1191 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 o dată pe săptămână. 1192 01:21:07,541 --> 01:21:09,000 Zi-le ălora de la FBI 1193 01:21:09,083 --> 01:21:12,833 să se gândească la cel mai mare transport de Fentanil și Oxy 1194 01:21:12,916 --> 01:21:14,416 pe care și-l pot imagina. 1195 01:21:15,083 --> 01:21:18,541 Ai înțeles? După aia, să tripleze cantitatea. 1196 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 Unde și când? 1197 01:21:23,291 --> 01:21:25,875 Îți spun când am înțelegerea semnată. 1198 01:21:29,333 --> 01:21:31,541 Trinitarios lucrează pentru Bentwood. 1199 01:21:31,916 --> 01:21:34,541 - Jur, n-am zis nimic! - Ești un șobolan, Boylan. 1200 01:21:34,625 --> 01:21:36,291 Bentwood, pentru Macklin. 1201 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 Numai rele pățesc ciripitorii. 1202 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 Și toți lucrează pentru Driscoll. 1203 01:21:41,500 --> 01:21:43,541 Nu le-am zis nimic, jur! 1204 01:21:43,958 --> 01:21:46,208 Asta e partea mea preferată, șobolanule! 1205 01:21:46,958 --> 01:21:48,041 Mergi la kara... 1206 01:21:48,125 --> 01:21:50,458 Scuze, la karate după școală? 1207 01:21:50,541 --> 01:21:51,375 Da, domnule. 1208 01:21:51,458 --> 01:21:53,791 - Te descurci să vii singur acasă? - Da. 1209 01:21:54,916 --> 01:21:57,916 - Să fii acasă la 17:00, cel târziu. - Da, domnule. 1210 01:21:58,000 --> 01:21:59,875 - La cât ești acasă? - La 17:00. 1211 01:21:59,958 --> 01:22:02,291 Să nu întârzii. M-a înnebunit maică-ta. 1212 01:22:08,625 --> 01:22:09,625 Rămâi aici. 1213 01:22:18,208 --> 01:22:19,208 Spenser! 1214 01:22:20,083 --> 01:22:21,875 - Salut! - Te-ai pierdut? 1215 01:22:22,583 --> 01:22:24,333 Nu... Eram prin zonă. 1216 01:22:26,166 --> 01:22:27,458 Bine... 1217 01:22:32,916 --> 01:22:34,750 Ce dracu' cauți aici, Spenser? 1218 01:22:38,416 --> 01:22:40,208 Știu despre Wonderland, frate. 1219 01:22:41,541 --> 01:22:43,333 Știu că ești băgat până-n gât. 1220 01:22:50,250 --> 01:22:51,708 Ai vreo dovadă, Spenser? 1221 01:22:54,083 --> 01:22:55,083 Da. 1222 01:22:55,500 --> 01:22:56,500 Prea multe. 1223 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 Dar, vezi tu, polițistul bun pe care-l știu eu e încă... 1224 01:23:08,791 --> 01:23:09,791 Bine... 1225 01:23:11,333 --> 01:23:14,791 Uite cum facem. Îți mai dau o șansă să spui totul despre Wonderland. 1226 01:23:16,291 --> 01:23:19,791 Înțelege-te cu FBI-ul, spune adevărul, ca să nu sufere mai mulți. 1227 01:23:20,333 --> 01:23:22,375 Mergi la închisoare ca un bărbat... 1228 01:23:22,583 --> 01:23:23,583 frate. 1229 01:23:23,875 --> 01:23:24,875 Cum am făcut eu. 1230 01:23:28,750 --> 01:23:30,250 Fii eroul lui Josh. 1231 01:23:38,708 --> 01:23:40,291 Pleacă dracului de-aici! 1232 01:23:44,958 --> 01:23:46,208 Așa mă gândeam și eu. 1233 01:23:47,916 --> 01:23:49,458 Mereu ai fost greu de cap. 1234 01:23:49,833 --> 01:23:50,833 La fel ca mine. 1235 01:23:52,833 --> 01:23:54,166 Pa, colegule de cameră! 1236 01:24:06,583 --> 01:24:08,458 Trinitarios lucrează pentru Bentwood. 1237 01:24:09,666 --> 01:24:11,625 Bentwood lucrează pentru Macklin. 1238 01:24:11,958 --> 01:24:13,916 Și toți lucrează pentru Driscoll. 1239 01:24:14,916 --> 01:24:15,958 Ce facem? 1240 01:24:16,041 --> 01:24:20,250 Facem asta, agent Burton? Ia înregistrarea și reabilitează-l pe Terrence Graham. 1241 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 Înregistrarea asta? Nu e de-ajuns. 1242 01:24:22,750 --> 01:24:24,666 Ce vorbești? Chiar și fără ea... 1243 01:24:24,750 --> 01:24:28,083 Cu drogurile poți să pui sub acuzare toată trupa Wonderland. 1244 01:24:28,166 --> 01:24:30,708 Banii aduși de Trinitarios din droguri... 1245 01:24:30,791 --> 01:24:34,458 Îmi pare rău. Înțeleg ce simți, dar nu pot să-ți spun mai multe. 1246 01:24:35,083 --> 01:24:36,083 Dumnezeule! 1247 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Ce vrăjeală! 1248 01:24:37,875 --> 01:24:40,541 Vrei să ajuți familia polițistului? Nu te mai băga. 1249 01:24:41,083 --> 01:24:42,333 Avem ținte mai mari. 1250 01:24:42,416 --> 01:24:43,500 Noi suntem FBI-ul. 1251 01:24:43,583 --> 01:24:47,583 Dacă insiști, o să vă punem în cârcă atâtea lucruri ție și Letitiei, 1252 01:24:47,666 --> 01:24:49,000 că o să te întorci la... 1253 01:24:49,083 --> 01:24:51,333 Lasă-mă să-ți obțin cea mai bună ieșire. 1254 01:24:51,875 --> 01:24:53,458 Zi-mi despre Pony Express. 1255 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 Îți explic. 1256 01:24:55,541 --> 01:25:00,125 Charlie Trening plimbă droguri prin Trinitarios săptămânal. 1257 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 Asta înseamnă Pony Express. 1258 01:25:03,208 --> 01:25:04,208 Bună, doamnelor! 1259 01:25:04,916 --> 01:25:08,750 - Arătați mai bine decât când ați venit. - Cineva vrea să te vadă. 1260 01:25:08,833 --> 01:25:09,833 Cine? 1261 01:25:15,583 --> 01:25:16,458 Nu! 1262 01:25:16,541 --> 01:25:19,125 - Spense... - Zi-mi despre Pony Express. 1263 01:25:20,916 --> 01:25:22,166 Cine duce drogurile? 1264 01:25:22,583 --> 01:25:24,375 Îmi spui ce vreau să știu? 1265 01:25:25,791 --> 01:25:30,500 Vreau să știu totul: cine e șoferul, ce mașină, de unde vine, când și unde. 1266 01:25:30,583 --> 01:25:32,250 O să-mi spui totul, Charlie. 1267 01:25:34,333 --> 01:25:36,875 - O să-ți taie capul! - Serios? 1268 01:25:38,125 --> 01:25:39,708 Ce mașină conduc, Charlie? 1269 01:25:44,375 --> 01:25:47,791 Un camion frigorific! Vine de la New Hampshire! 1270 01:25:47,875 --> 01:25:51,333 Vine pe șosea. Drogurile sunt ascunse în butelii frigorifice. 1271 01:25:51,416 --> 01:25:52,833 - Când? - Sunt... Mâine. 1272 01:25:52,916 --> 01:25:54,041 - Când? - Azi! La prânz. 1273 01:25:54,125 --> 01:25:55,125 Hotărăște-te! 1274 01:25:56,291 --> 01:25:58,166 - În ce zi, Charlie? - Azi! 1275 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 Domnule, te simți bine? 1276 01:26:31,041 --> 01:26:33,958 Dumnezeule, ești plin de sânge! Dă-mi voie să văd. 1277 01:26:47,208 --> 01:26:48,250 Băga-mi-aș! 1278 01:26:50,958 --> 01:26:52,625 - Ai uitat unul în spate. - Eu? 1279 01:26:52,708 --> 01:26:54,416 Șoferul trebuie să verifice. 1280 01:26:54,500 --> 01:26:56,000 Cine face regulile astea? 1281 01:26:56,333 --> 01:26:57,750 Stai! 1282 01:27:03,000 --> 01:27:04,916 - Nenorociților, este morți! - La dracu'! 1283 01:27:06,416 --> 01:27:07,416 Este morți! 1284 01:27:08,208 --> 01:27:09,291 Este morți! 1285 01:27:12,125 --> 01:27:13,125 Băga-mi-aș! 1286 01:27:18,333 --> 01:27:20,041 Toate sunt pline. 1287 01:27:21,583 --> 01:27:24,041 Așa își cumpără polițiștii locul la masa Wonderland. 1288 01:27:24,125 --> 01:27:25,583 Iisuse! 1289 01:27:25,666 --> 01:27:28,333 N-am mai luat droguri de 20 de ani! La ce mă uit? 1290 01:27:28,416 --> 01:27:32,458 - Fentanil, Oxy, cocaină... - Jumătate din drogurile din New England. 1291 01:27:33,333 --> 01:27:34,791 Nu o să se enerveze? 1292 01:27:34,875 --> 01:27:38,083 O să se enerveze dacă ajung la închisoare, sigur că da! 1293 01:27:38,875 --> 01:27:41,708 - Nu știu dacă e destul. - Nu crezi că e destul? 1294 01:27:42,125 --> 01:27:44,375 - Ce dracu' ai? - E doar o dubă cu droguri. 1295 01:27:44,458 --> 01:27:48,000 Dacă-i pozez cărând droguri, o să zici că poza nu e legalizată. 1296 01:27:48,083 --> 01:27:49,750 - Așa da. - Cărând droguri? 1297 01:27:49,833 --> 01:27:51,958 Dacă-ți dau un film o să zici că e trucat. 1298 01:27:52,041 --> 01:27:55,291 Dacă-i aduc la tribunal cu droguri în mână, zici că i-am forțat. 1299 01:27:55,375 --> 01:27:56,541 Ești incredibil! 1300 01:28:05,083 --> 01:28:06,916 Calmează-te! Șezi! 1301 01:28:08,041 --> 01:28:10,541 Nu e bine. Tipul ne-a reținut fețele. 1302 01:28:14,333 --> 01:28:15,875 Ringo, ce s-a întâmplat? 1303 01:28:16,291 --> 01:28:19,083 Ce s-a întâmplat, iubitule? Ce e? 1304 01:28:20,083 --> 01:28:22,791 Ce e, Ringo? A cui e dubița? 1305 01:28:23,375 --> 01:28:24,833 A lui Hawk. S-a angajat. 1306 01:28:24,916 --> 01:28:27,583 - Da. - Îl ajut. Facem un ban în plus. 1307 01:28:28,375 --> 01:28:30,958 Știi ce făcea Ringo înainte să se pensioneze? 1308 01:28:31,041 --> 01:28:32,875 - Știi ce job avea? - Ce? 1309 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 Era căutător de droguri. 1310 01:28:34,916 --> 01:28:36,291 Bingo! Ringo! 1311 01:28:37,166 --> 01:28:39,125 Nu-l lăsa să intre aici! 1312 01:28:41,625 --> 01:28:43,916 - Du-te înapoi în casă. - Ce dracu' e acolo? 1313 01:28:44,000 --> 01:28:48,083 - Ai adus droguri la mine în garaj? - Te rog, du-te înapoi în casă cu Henry. 1314 01:28:50,666 --> 01:28:51,666 Ce-ai făcut? 1315 01:28:53,208 --> 01:28:54,208 Henry? 1316 01:28:54,541 --> 01:28:55,458 Spenser! 1317 01:28:55,541 --> 01:28:57,291 - V-am zis să stați aici! - Spenser! 1318 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 - Unde e Henry? - Nu e aici. 1319 01:28:59,166 --> 01:29:00,500 De ce nu e aici? 1320 01:29:00,583 --> 01:29:02,208 A vrut să se ducă acasă. 1321 01:29:02,291 --> 01:29:04,791 - A zis că vrea... - V-am zis clar să stați aici! 1322 01:29:04,875 --> 01:29:08,166 - De ce l-ai lăsat să plece? - Să-l fi legat de calorifer? 1323 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 - Unde a plecat? - S-a dus acasă. 1324 01:29:10,041 --> 01:29:11,541 Dumnezeule, e nasol. 1325 01:29:12,125 --> 01:29:14,041 APEL VIDEO HENRY 1326 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 Mă sună pe FaceTime. 1327 01:29:15,708 --> 01:29:17,458 Henry nu știe de FaceTime. 1328 01:29:20,583 --> 01:29:21,583 Spenser... 1329 01:29:27,625 --> 01:29:28,625 Ce vrei? 1330 01:29:29,166 --> 01:29:32,375 Vreau să stăm de vorbă și să dăm cărțile pe față. 1331 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 Să rezolvăm, înainte... 1332 01:29:35,458 --> 01:29:36,916 să-l ucid pe Henry. 1333 01:29:37,000 --> 01:29:38,750 Nu te atinge de el! 1334 01:29:39,375 --> 01:29:40,375 Ai auzit? 1335 01:29:40,750 --> 01:29:41,875 Nu te atinge de el. 1336 01:29:42,458 --> 01:29:43,583 Sunt niște idioți! 1337 01:29:43,666 --> 01:29:45,125 - Henry, taci! - Spenser... 1338 01:29:45,208 --> 01:29:46,208 Dă-i dracu'! Închide! 1339 01:29:46,250 --> 01:29:47,708 M-a lovit în ochi, Spenser. 1340 01:29:48,250 --> 01:29:49,958 Unde ești? Vin acolo acum. 1341 01:29:50,500 --> 01:29:51,541 La Wonderland. 1342 01:29:52,291 --> 01:29:54,333 - Să fii aici într-o oră. - Am plecat. 1343 01:29:55,666 --> 01:29:57,375 Adu-mi și drogurile. 1344 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 Ce facem? 1345 01:30:11,375 --> 01:30:12,375 Veniți cu mine? 1346 01:30:19,583 --> 01:30:20,583 Bine. 1347 01:30:21,375 --> 01:30:25,791 Wonderland e ca o fortăreață abandonată. 1348 01:30:25,875 --> 01:30:27,708 Există o singură intrare. Aici. 1349 01:30:28,416 --> 01:30:32,375 E miezul zilei, n-ai unde să te ascunzi. Trebuie să-l protejăm pe Henry. 1350 01:30:32,458 --> 01:30:33,583 Am un plan. 1351 01:30:34,083 --> 01:30:36,625 E cam neobișnuit. Trebuie să ai încredere în mine. 1352 01:30:38,750 --> 01:30:40,666 Nu tu iei pușcociul. 1353 01:30:41,166 --> 01:30:45,291 Hawk e nume de barosan cu pușcoci. Spenser e nume de contabil. 1354 01:30:46,458 --> 01:30:48,208 Asta a fost bună. Recunosc. 1355 01:30:49,000 --> 01:30:50,000 Bine. 1356 01:31:00,125 --> 01:31:03,750 Chiar aș vrea să înțeleg de ce m-ai luat ostatic. 1357 01:31:03,833 --> 01:31:05,291 Nu vine nimeni după mine. 1358 01:31:05,833 --> 01:31:07,708 Mai rezist vreo trei minute. 1359 01:31:07,791 --> 01:31:11,333 Nimănui nu-i pasă dacă trăiesc sau mor. Nici măcar mie. 1360 01:31:11,875 --> 01:31:14,416 M-ai lovit în ochi. De ce m-ai lovit în ochi? 1361 01:31:14,500 --> 01:31:16,166 Îmi vedeam de treaba mea. 1362 01:31:16,250 --> 01:31:19,166 Știam că vii. Te-am salutat, tu m-ai pocnit în ochi. 1363 01:31:35,125 --> 01:31:36,500 - Am nevoie la baie. - Henry! 1364 01:31:37,041 --> 01:31:38,125 - Ce e? - Henry! 1365 01:31:38,666 --> 01:31:40,041 Îți pun căluș, tataie. 1366 01:31:40,750 --> 01:31:43,166 Cu sau fără căluș, tot am nevoie la baie. 1367 01:33:15,916 --> 01:33:18,125 Cine e șeful în haznaua asta? 1368 01:33:19,583 --> 01:33:22,833 Ia rahatul ăla de sabie din fața mea. Lucrezi la șaormărie? 1369 01:33:23,708 --> 01:33:25,916 - Îți bați joc de mine? - Unde e Spenser? 1370 01:33:26,000 --> 01:33:28,666 Degeneraților! Așa vă purtați cu un bătrân? 1371 01:33:28,750 --> 01:33:32,125 Un bătrân handicapat mintal? Hai să mergem, Henry. 1372 01:33:32,208 --> 01:33:34,625 - Nu sunt retardat. - Taci, ești în stare de șoc. 1373 01:33:34,708 --> 01:33:36,541 - Vino aici. Stai jos. - Ce faci? 1374 01:33:36,625 --> 01:33:38,708 Ai prostata cât un grepfrut. 1375 01:33:38,791 --> 01:33:40,375 - Unde e Spenser? - Rușine! 1376 01:33:40,458 --> 01:33:43,000 - Te-au violat? - Nu! Ce tot spui? 1377 01:33:43,083 --> 01:33:44,750 - Ți-au umblat la poponeț? - Nu! 1378 01:33:44,833 --> 01:33:46,291 - Spune-mi... - Scutește-mă! 1379 01:33:46,916 --> 01:33:47,916 Nu te mai juca. 1380 01:33:49,250 --> 01:33:50,291 Unde e Spenser? 1381 01:33:51,000 --> 01:33:52,291 Nu pot să-ți spun. 1382 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 O să-ți spulber capul ăla. 1383 01:34:10,083 --> 01:34:11,208 Ce mama dracu'? 1384 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 Băga-mi-aș! 1385 01:35:00,541 --> 01:35:01,541 Ăsta e planul? 1386 01:35:01,625 --> 01:35:04,166 Nu m-am gândit ce facem după ce distrugem mașinile. 1387 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 La dracu'! 1388 01:35:06,791 --> 01:35:07,791 Băga-mi-aș! 1389 01:35:08,666 --> 01:35:11,291 - Trebuie să ajung la Driscoll. - Du-te! Te acopăr. 1390 01:35:11,375 --> 01:35:12,375 Bine. 1391 01:35:38,125 --> 01:35:39,125 E aici! 1392 01:35:47,208 --> 01:35:48,208 Băga-mi-aș! 1393 01:35:50,541 --> 01:35:51,541 Driscoll! 1394 01:35:52,958 --> 01:35:54,041 La dracu'! 1395 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 Așa se dă cu pumnul! 1396 01:37:00,833 --> 01:37:01,833 S-a terminat. 1397 01:37:05,125 --> 01:37:06,833 Ce, o să mă împuști? 1398 01:37:09,500 --> 01:37:11,583 Cum l-ai omorât pe Terrence Graham? 1399 01:37:14,958 --> 01:37:15,958 Cum ai făcut? 1400 01:37:16,625 --> 01:37:19,458 I-ai ținut mâna pe pistol, ca să pară sinucidere? 1401 01:37:21,291 --> 01:37:23,416 I-ai pus pe gealați să-l țină? 1402 01:37:25,583 --> 01:37:27,583 Polițiști să ucidă alți polițiști? 1403 01:37:29,208 --> 01:37:32,083 - Când a fost asta în regulă? - Ei bine... 1404 01:37:35,083 --> 01:37:36,708 Ce o să faci? 1405 01:37:36,791 --> 01:37:38,166 Știi ce o să fac. 1406 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 Mergi la închisoare. 1407 01:37:44,041 --> 01:37:46,291 Dar mai întâi, îți dau o lecție. 1408 01:37:47,000 --> 01:37:48,041 Da? Cum așa? 1409 01:37:48,125 --> 01:37:51,791 La închisoare trebuie să știi să te bați. Crede-mă pe cuvânt. 1410 01:37:55,791 --> 01:37:56,791 Haide! 1411 01:37:58,125 --> 01:37:59,125 Da! 1412 01:38:00,833 --> 01:38:02,541 - M-am săturat, Spenser. - Haide! 1413 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 - Te crezi special? - Haide! 1414 01:38:04,708 --> 01:38:06,583 Nu ești vreun nevinovat! 1415 01:38:06,666 --> 01:38:08,041 Ești un pârnăiaș! 1416 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 Du-te-n mă-ta! 1417 01:38:12,333 --> 01:38:13,333 Băga-mi-aș! 1418 01:38:14,875 --> 01:38:16,291 Ți-am dat o șansă, frate. 1419 01:38:19,833 --> 01:38:21,875 - Fac ceva pe șansa aia. - Băga-mi-aș! 1420 01:38:27,625 --> 01:38:29,916 N-o să reziști la închisoare. Știi de ce? 1421 01:38:30,000 --> 01:38:31,041 Fiindcă ești slab. 1422 01:38:37,375 --> 01:38:38,375 Haide! 1423 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 Moralitatea ta stupidă nu funcționează în lumea reală. 1424 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 - Nenorocit... - Hai, băiete! Să te văd! 1425 01:38:51,208 --> 01:38:52,208 Așa... 1426 01:38:55,000 --> 01:38:58,958 Ai fost atât de naiv! Credeai că le ajuți pe victime? 1427 01:39:00,625 --> 01:39:01,833 Ai ajutat pe dracu'. 1428 01:39:02,500 --> 01:39:06,000 Mereu, aceeași nevoie de compasiune. Ce căcat! 1429 01:39:08,541 --> 01:39:11,333 - Auzi ce zic? Nu ajuți pe nimeni. - Băga-mi-aș... 1430 01:39:11,625 --> 01:39:13,458 Nu există dreptate, Spenser! 1431 01:39:14,125 --> 01:39:15,666 Există doar cei puternici... 1432 01:39:16,458 --> 01:39:17,500 și cei slabi. 1433 01:39:22,500 --> 01:39:25,000 O să-ți găsească cadavrul unde o să-l arunc eu. 1434 01:39:25,083 --> 01:39:27,500 O să-ți facă conturul cu cretă. O să mori. 1435 01:39:28,083 --> 01:39:29,083 Și Henry. 1436 01:39:31,500 --> 01:39:34,416 Iar eu o să merg liber pe stradă! 1437 01:39:38,375 --> 01:39:39,458 Pentru totdeauna! 1438 01:40:06,166 --> 01:40:07,208 Știi ceva, durule? 1439 01:40:08,583 --> 01:40:10,333 Azi o să fac dreptate. 1440 01:40:11,458 --> 01:40:14,625 În calitate de cetățean, o să arestez pe cineva. Ești arestat! 1441 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 Păstrează-ți textele de borfaș pentru băieții de la închisoare. 1442 01:40:24,750 --> 01:40:26,208 Transmite-le salutări. 1443 01:40:46,958 --> 01:40:51,291 ACEASTA NU E O ȘTIRE FALSĂ 1444 01:40:51,750 --> 01:40:52,750 La dracu'! 1445 01:40:53,333 --> 01:40:54,916 Ați dat de dracu'! 1446 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Ați luat-o! 1447 01:40:59,333 --> 01:41:01,333 POLIȚIȘTI ARESTAȚI DROGURI, VIOLENȚĂ ȘI CRIMĂ 1448 01:41:01,416 --> 01:41:02,416 Ultima oră! 1449 01:41:03,000 --> 01:41:05,625 Evenimente șocante în sudul Bostonului. 1450 01:41:05,708 --> 01:41:09,666 FBI-ul și poliția au anunțat în seara asta 1451 01:41:09,750 --> 01:41:13,916 că mai mulți polițiști de rang înalt au fost arestați 1452 01:41:14,041 --> 01:41:16,916 sub acuzația de corupție și extorcare. 1453 01:41:17,541 --> 01:41:19,375 Acuzația principală se referă 1454 01:41:19,458 --> 01:41:22,416 la înscenarea care l-a vizat pe polițistul Terrence Graham. 1455 01:41:22,916 --> 01:41:26,916 Poliția a transmis scuze oficiale familiei Graham 1456 01:41:27,000 --> 01:41:32,416 și a anunțat că lui Terrence Graham i se retrag postum toate acuzațiile 1457 01:41:32,500 --> 01:41:35,750 legate de moartea îngrozitoare a căpitanului John Boylan. 1458 01:41:36,500 --> 01:41:41,625 Eroul căzut la datorie va fi înmormântat cu onoruri de către poliția orașului. 1459 01:41:41,708 --> 01:41:42,708 Tata! 1460 01:41:43,291 --> 01:41:47,500 De asemenea, se va acorda o bursă școlară pentru fiul său, Rowan. 1461 01:41:48,000 --> 01:41:51,000 Vom reveni cu informații pe măsură ce acestea apar. 1462 01:42:00,958 --> 01:42:01,958 Aici! 1463 01:42:02,791 --> 01:42:03,791 Haide! 1464 01:42:04,583 --> 01:42:06,208 Vrei să vină Hawk pe la tine? 1465 01:42:08,625 --> 01:42:10,750 Știi că nu înțelege ce-i spui? 1466 01:42:11,333 --> 01:42:13,291 Înțelege absolut tot. 1467 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 Ba nu. Așteaptă doar să-i dai recompensa. 1468 01:42:16,541 --> 01:42:17,583 Arăți bine. 1469 01:42:18,333 --> 01:42:19,333 Știu. 1470 01:42:19,458 --> 01:42:21,625 - Mă duci la masă? - Ce vrei să mănânci? 1471 01:42:21,708 --> 01:42:23,416 Vreau să-mi iei homar. 1472 01:42:23,500 --> 01:42:26,166 - Să-ți iau un homar? - Un homar întreg. 1473 01:42:26,250 --> 01:42:27,833 Ca să-l mănânci sau... 1474 01:42:27,916 --> 01:42:30,375 Ca să ți-l pun în cap. Îl mănânc! Sunt lihnită. 1475 01:42:31,041 --> 01:42:32,041 Hai, Pearl! 1476 01:42:33,041 --> 01:42:34,041 Haide! 1477 01:42:38,208 --> 01:42:41,541 - Te-ai descurcat de data asta. - Știi ceva? A fost tare! 1478 01:42:49,708 --> 01:42:52,125 HOMARU' 1479 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 Pentru o familie care rezistă! 1480 01:43:00,875 --> 01:43:02,583 - Urăsc homarul. - Te distrezi! 1481 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 O viață închinată homarilor. 1482 01:43:07,458 --> 01:43:09,791 Am lucrat ca pescar de homari zece luni. 1483 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 Demult de tot. 1484 01:43:12,041 --> 01:43:15,083 Am cărat nenumărate cutii cu nenorociții ăștia de homari 1485 01:43:15,166 --> 01:43:18,833 care se uitau la mine cu ochișorii ăia, ca niște copii cu clești. 1486 01:43:18,916 --> 01:43:20,458 - Așa? - Da. 1487 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 E drăguț! Asta te definește. 1488 01:43:23,500 --> 01:43:27,125 Vrei să știi pe unde a fost hotdogul ăla? 1489 01:43:27,708 --> 01:43:28,708 Poftim? 1490 01:43:28,750 --> 01:43:31,375 Le povesteam trecutul meu. Nu știți nimic despre mine. 1491 01:43:31,458 --> 01:43:32,458 E dezgustător. 1492 01:43:32,500 --> 01:43:33,583 E excelent! 1493 01:43:33,666 --> 01:43:35,083 Azi s-au făcut arestări 1494 01:43:35,166 --> 01:43:38,708 în legătură cu incendierea bisericii Sf Aidan. 1495 01:43:39,666 --> 01:43:42,541 - A ars Sf Aidan? - Acum doi ani. Erai la închisoare. 1496 01:43:42,625 --> 01:43:46,500 Comandantul pompierilor, Foley, e luat chiar acum de poliție. 1497 01:43:47,458 --> 01:43:50,750 E o înscenare! Jur pe Dumnezeu, nu am făcut asta! 1498 01:43:51,458 --> 01:43:52,458 Marty Foley? 1499 01:43:54,041 --> 01:43:56,416 - Henry, am fost la liceu cu el. - La dracu'! 1500 01:43:56,500 --> 01:43:59,208 Să schimbe cineva canalul! Bruins joacă azi. 1501 01:43:59,708 --> 01:44:02,875 Doi pompieri au murit în incendiu. 1502 01:44:02,958 --> 01:44:05,416 Jur pe Dumnezeu, n-aș face așa ceva niciodată! 1503 01:44:05,500 --> 01:44:06,416 Ajutați-mă! 1504 01:44:06,500 --> 01:44:08,666 - Nu! - Meciul Bruins, vă rog! 1505 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 Ajutați-mă! 1506 01:44:10,625 --> 01:44:12,625 - Am nevoie de ajutor! - Nu! 1507 01:44:13,625 --> 01:44:14,625 Meciul cu Bruins! 1508 01:49:59,458 --> 01:50:03,583 Subtitrare: Retail