1 00:00:25,375 --> 00:00:29,375 www.titlovi.com 2 00:00:32,375 --> 00:00:38,000 G. Spenser, biste li rekli sudu, što se dogodilo u popodnevnim satima 20. ožujka? 3 00:00:38,375 --> 00:00:41,583 Da, Časni sude. -Nastavite. 4 00:00:41,708 --> 00:00:45,208 Moj partner me je odvezao do kuće kapetana Johna Boylana. 5 00:00:45,333 --> 00:00:50,791 Vašeg nadređenog? -Točno. Sumnjao sam da je kapetan Boylan 6 00:00:50,916 --> 00:00:56,458 zatajio ubojstvo u slučaju Weisnewski. -Molim, usredotočite se na događaje 7 00:00:56,583 --> 00:00:58,583 od popodneva 20. ožujka. 8 00:01:00,500 --> 00:01:05,416 Suočio sam Boylana, u njegovoj kući, s pitanjima o istrazi. 9 00:01:06,625 --> 00:01:08,625 Što, dovraga, radiš ovdje? 10 00:01:09,375 --> 00:01:14,541 Došlo je do svađe. -Sačekaj vani. -Svi znamo što se dogodilo. 11 00:01:14,666 --> 00:01:20,250 Ne tiče te se! Van iz naše kuće! Izlazi. 12 00:01:22,333 --> 00:01:25,750 Bio sam svjestan da djelujem mimo zakona 13 00:01:25,875 --> 00:01:30,041 i kodeksa ponašanja bostonske policije. 14 00:01:30,541 --> 00:01:37,000 Priznajete krivnju zbog ometanja privatnog posjeda? -Da, Časni sude. 15 00:01:37,125 --> 00:01:41,708 Kako se izjašnjavate vezano za uznemiravanje? -Ostavi ga! -Kriv. 16 00:01:41,833 --> 00:01:46,708 A za povrede nanesene policajcu? -Kriv. 17 00:01:46,833 --> 00:01:53,791 Želite li prije presude dodati nešto? -Da. Gad je to zaslužio. 18 00:01:56,541 --> 00:01:58,791 5 GODINA KASNIJE 19 00:02:10,333 --> 00:02:13,541 ZATVOR 20 00:02:24,791 --> 00:02:26,833 TEŠKA TERETNA VOZILA 21 00:02:31,166 --> 00:02:36,791 Što je, Spens? -Hej, Squeeb. Malo trivijalnosti za tebe. 22 00:02:36,916 --> 00:02:39,666 Saguaro kaktus živi više od 150 godina. 23 00:02:39,791 --> 00:02:43,250 Tko u Arizoni posijeće jednog, dobiva godinu dana zatvora. 24 00:02:44,250 --> 00:02:49,375 Sranje. Netko za pljačku dobije manje. -Da. 25 00:02:50,791 --> 00:02:54,666 Kakav je osjećaj što izlaziš? -Ne spavam, ali inače ok. 26 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 Kako se osjećaš, Squeeb? 27 00:02:58,291 --> 00:03:03,708 Kao osuđenik na doživotnu robiju. -Mnogi tako osjećaju. -Ali ti si drukčiji. 28 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 Koliko je policajca u zatvoru? 29 00:03:08,000 --> 00:03:14,000 Nula. Ne pada mi nitko na pamet. Mislim, 30 00:03:14,125 --> 00:03:19,833 zato si tako popularan ovdje. -Ja sam popularan? Nemam pojma. 31 00:03:20,125 --> 00:03:24,958 Što ćeš raditi kada izađeš? -U stvarnom svijetu? -Da. 32 00:03:25,083 --> 00:03:30,875 Naručiti si, sočan debeli odrezak? Imaš li djevojku? 33 00:03:31,000 --> 00:03:37,083 Imam prijateljicu po imenu Pearl. Leći ću s njom u krevet i biti izlizan od nje. 34 00:03:37,916 --> 00:03:44,083 Pearl? Zvuči kao stara žena. -Ona i je starija. 35 00:03:44,208 --> 00:03:46,208 Ali je zato odana. 36 00:03:49,333 --> 00:03:53,125 Što ima, knjiški moljac? -Ne puno. 37 00:03:53,250 --> 00:03:56,958 Kako je kod arijevaca? Je li bratstvo još jako? 38 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 Želimo ti reći, 39 00:04:03,791 --> 00:04:06,875 koliko je važno da napustiš Boston zauvijek. 40 00:04:07,000 --> 00:04:12,708 Kao kamiondžija ili bilo što drugo. Imamo oproštajnu poruku za tebe. 41 00:04:13,125 --> 00:04:19,833 Za mene? Sigurno ne od ovdašnje ekipe. Sviđam im se, ili? 42 00:04:20,041 --> 00:04:22,041 Pa, tko šalje poruku? 43 00:04:25,333 --> 00:04:27,333 Sve ih sjebi, Spenser. 44 00:04:44,916 --> 00:04:46,916 Ok, dođi. 45 00:04:49,250 --> 00:04:55,125 Jesi me to udario? Sranje! -Odjebi iz Bostona! 46 00:04:55,791 --> 00:04:57,791 Zašto si me udario? 47 00:05:03,833 --> 00:05:05,833 Čija je poruka? 48 00:05:13,500 --> 00:05:15,500 Stanite! 49 00:05:16,625 --> 00:05:18,625 Spenser! 50 00:05:19,750 --> 00:05:21,750 Sranje. -Imam te! 51 00:05:25,333 --> 00:05:27,791 Imaš sreće da je bila samoobrana. 52 00:05:32,041 --> 00:05:38,250 Ispruži ruke. Samo su ti otisci jedinstveni. -Ozbiljno? 53 00:05:38,375 --> 00:05:41,291 To si izjavio i prije pet godina. Nemaš ništa novo? 54 00:05:42,083 --> 00:05:44,291 Vidjet ćemo se uskoro. -Ugodan dan. 55 00:05:48,041 --> 00:05:53,291 Kada počneš s tečajem vozača kamiona, reci teti Betty, nek pojebe sestru. 56 00:05:53,708 --> 00:05:55,791 Imaš jako čudnu obitelj. 57 00:06:14,000 --> 00:06:18,416 Hej! Uspio si. 58 00:06:19,541 --> 00:06:23,291 Lijepo je vani? Uživaj na trenutak. 59 00:06:24,083 --> 00:06:26,083 Ostani na ovoj strani. 60 00:06:27,041 --> 00:06:31,208 Riviera nije ostarila. Smijem ju provozati? -Znaš li kako? 61 00:06:33,875 --> 00:06:39,500 Sranje. Upadaj! -Što je? -Ona me ne smije vidjeti. Požuri, hajde! 62 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 Što radiš? Došla te je vidjeti. 63 00:06:44,250 --> 00:06:46,250 Pet godina zatvora? 64 00:06:48,375 --> 00:06:51,875 Ne možeš maknuti prste od tuđih poslova? 65 00:06:53,291 --> 00:06:59,041 Kako ti se ovo sviđa? Volim te! Jako te volim! 66 00:06:59,541 --> 00:07:06,541 Sranje. -Ne smijete tu parkirati. -Dolje! -Što radiš? -Začepi! 67 00:07:06,666 --> 00:07:12,833 Ne želim ju vidjeti. -Zbog tebe je ovdje. -Henry, nisam spreman. 68 00:07:12,958 --> 00:07:17,666 Srce od kamena. -U autopraonici sam saznala, da će ga danas otpustiti. 69 00:07:17,791 --> 00:07:24,500 Ne mogu vam pomoći. Parkirajte drugdje. -Ok Shawshanku, preparkirat ću. Sranje. 70 00:07:25,333 --> 00:07:27,333 Divno. 71 00:08:08,416 --> 00:08:10,791 JUŽNI BOSTON 72 00:08:19,625 --> 00:08:23,208 Moj otac je kupio ovu kuću za 8.000 dolara. 73 00:08:24,041 --> 00:08:27,958 Sada je vrijedna 1,5 milijuna. Po etaži. 74 00:08:28,333 --> 00:08:30,958 Prodaj ju. Živi svoj san. Pođimo u Arizonu. 75 00:08:31,083 --> 00:08:36,791 Ne, moj san je umrijeti ovdje u krevetu. -Spenser! 76 00:08:37,583 --> 00:08:41,375 Hej, Driscoll? -Spenser. Dolazi. 77 00:08:44,541 --> 00:08:48,458 Trebao sam te češće posjećivati. -Dobro da si ikako bio. 78 00:08:48,583 --> 00:08:52,625 I hvala ti za knjige. Sve ok. -Poklon za tebe. 79 00:08:52,750 --> 00:08:55,375 Krofne? -Želim da ostaneš spreman i fokusiran. 80 00:08:58,208 --> 00:09:00,208 Impresivno kako si izdržao. 81 00:09:00,500 --> 00:09:04,041 Kao bivši policajac, bio sam vrlo popularan, to je sigurno. 82 00:09:05,416 --> 00:09:12,125 A što je sljedeće? To je veliko pitanje. -Nestat ću. Ovdje za mene nema ničega. 83 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 Vozit ću kamion i gledati zalaske sunca. 84 00:09:17,125 --> 00:09:20,666 Dobro. Postoji još mnogo drotova, koji su bacili oko na tebe. 85 00:09:20,791 --> 00:09:26,250 Ako upadnem u nevolje, znam ću koga zvati. -Učini to. Čovječe, 86 00:09:26,375 --> 00:09:33,125 dobro došao kući. Volim te. -Lijepo te vidjeti. -Kako ste, g. Cimoli? 87 00:09:33,833 --> 00:09:35,833 Dobro. 88 00:09:37,958 --> 00:09:40,250 Pozdravite Irene i dječake. -Hoću. 89 00:09:41,541 --> 00:09:43,541 Otiđi svojoj djevojci. 90 00:09:44,750 --> 00:09:48,500 Pearl. Pearl bebice. 91 00:09:50,083 --> 00:09:55,583 Pearly. Henry, ona me ne gleda, samo me ignorira! 92 00:09:55,708 --> 00:09:59,250 Žao mi je što me nije bilo. Pet godina je predugo. 93 00:09:59,833 --> 00:10:03,791 35 godina iz njihove perspektive. -Nema više hladnih zima. 94 00:10:03,916 --> 00:10:07,708 U pustinji možeš loviti zečeve u pijesku. 95 00:10:08,375 --> 00:10:14,250 U Arizoni ima samo zmija i škorpiona. Neće preživjeti ni tjedan. -Začepi. 96 00:10:14,375 --> 00:10:20,583 Želim se ispričati mojoj bebici zbog moje odsutnosti. Idemo u Arizoni, ok? 97 00:10:21,166 --> 00:10:23,291 Vozit ću kamion i neću te nikada napustiti. 98 00:10:23,416 --> 00:10:28,125 Jedna ruka na volanu, a drugi na tebe. Napravit ću ti kolijevku pokraj mene. 99 00:10:29,166 --> 00:10:34,875 Dušo, imaš loš zadah. Nisi joj kupovao stomatološke kekse? 100 00:10:35,875 --> 00:10:37,875 Idem unutra. 101 00:10:40,208 --> 00:10:42,208 Hvala ti za sobu. 102 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 DOBRODOŠAO NATRAG! 103 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Jo! 104 00:11:54,458 --> 00:11:58,166 Henry! -Što je? -Rekao si da imam svoju sobu? 105 00:11:58,375 --> 00:12:03,416 Hawk, ovo je Spenser. Spenser, ovo je Hawk. Bit ćete cimeri. 106 00:12:03,541 --> 00:12:08,791 Voda u kotlićima se uvijek pušta. Hrana je označena. Nema tuče. 107 00:12:08,916 --> 00:12:14,250 Pit će se samo kad ja odlučim. Želim da se upoznate. 108 00:12:46,833 --> 00:12:51,958 Tu je moja djevojka. Da. 109 00:12:52,958 --> 00:12:55,083 Voliš tatu, zar ne? 110 00:12:57,208 --> 00:13:01,500 Tko je veliko čudovište? Tko je čudovište? 111 00:13:03,458 --> 00:13:09,583 Daj mi mog psa. Daj mi psa. Dođi. 112 00:13:12,750 --> 00:13:14,750 Hajde, dušo. 113 00:13:18,791 --> 00:13:21,000 Ostani ovdje s tatom, ok? 114 00:13:25,500 --> 00:13:29,958 Možete li razgovarati s kćeri? -Da. -Haj, tata. -Hej, dušo. 115 00:13:30,083 --> 00:13:34,625 Trebam pomoć oko referata. -Imao sam pet iz engleskog. Pomoći ću ti. 116 00:13:34,750 --> 00:13:40,458 Super. Dolaziš li kući uskoro? -Kad dođem, vidjet ćemo što imaš. 117 00:13:40,875 --> 00:13:46,291 Dušo, trenutak. Netko zove. -Boylan, tu si? -Da. Što je? 118 00:13:47,000 --> 00:13:52,125 On želi susret na autobusnom depou. Odmah. -O čemu se radi? 119 00:13:52,250 --> 00:13:59,208 Samo dođi. -Ok. -Dušo, imam loše vijesti. 120 00:13:59,333 --> 00:14:04,666 Tata! -Ne... Kasnit ću 20 min. Upravo su me nazvali. 121 00:14:05,791 --> 00:14:08,625 Referat je važan. Moraš ga još jednom pročitati. 122 00:14:08,750 --> 00:14:15,000 Slušaj, stvar s knjigom je... Napisala si sjajne stvari o tami i početku zime. 123 00:14:15,125 --> 00:14:21,000 O tami u samog mjesta i tami u Zenobiinom srcu. Ostani pri toj ideji 124 00:14:21,125 --> 00:14:27,208 i idi do kraja. -Stvarno? -Mislim da je ideja odlična, stvarno. Vjeruj u sebe. 125 00:14:27,541 --> 00:14:34,083 Pročitao sam prvu verziju. Vjerojatno ćeš već za nju dobiti pet. 126 00:14:34,208 --> 00:14:36,208 U redu, ali... 127 00:14:47,208 --> 00:14:49,208 Tata, što se dešava? 128 00:14:50,041 --> 00:14:52,041 Tata? 129 00:14:54,083 --> 00:14:56,083 Tata, što je to bilo? 130 00:14:58,041 --> 00:15:02,083 Tata! -Briši! Znaš li s kim imaš posla? 131 00:15:03,750 --> 00:15:06,750 Ne možeš to učiniti! Ja sam policajac! 132 00:15:07,958 --> 00:15:09,958 Ja sam policajac! 133 00:15:12,250 --> 00:15:14,250 Razgovarao si s krivom osobom. 134 00:15:16,791 --> 00:15:22,208 Ništa im nisam otkrio, kunem se! Nisam ništa otkrio! 135 00:15:22,333 --> 00:15:26,708 Nisam izdao, kunem se! Molim vas! 136 00:16:00,416 --> 00:16:05,000 Dobro jutro, Boston! Dobro došli 18. travnja. 137 00:16:05,125 --> 00:16:08,041 Danas imamo piknik vrijeme. Možete li vjerovati? 138 00:16:08,166 --> 00:16:13,291 S maks. temperaturama do 20° C. Dobro ste čuli, 20° C. 139 00:16:13,416 --> 00:16:18,125 I nema šanse za kišu! Spremite djecu i sendviče 140 00:16:18,625 --> 00:16:23,666 i priuštite si nešto gazirano. Proljeće je u Bostonu, ljudi! 141 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 Želim vam ugodan dan. 142 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 Sljedeća stanica je Peta ulica. 143 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 Što je, dovraga... 144 00:17:10,666 --> 00:17:12,666 Terry? 145 00:17:13,958 --> 00:17:18,333 Terrence! Što je s autom? 146 00:17:27,375 --> 00:17:29,375 Terrence! 147 00:17:31,916 --> 00:17:36,000 Moj Bože! Moj Bože! 148 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Terrence! 149 00:18:04,291 --> 00:18:11,125 Hej. On hrče. -Što ti se dogodilo? -Poklon za rastanak. 150 00:18:11,250 --> 00:18:16,625 Kupio sam za tebe. Ne jedi ništa s desne strane. To pripada Hawku. 151 00:18:16,750 --> 00:18:22,833 Imaš li pravu hranu? -Kobasice su moje, ostatak je njegov. -Gdje je div? 152 00:18:22,958 --> 00:18:29,750 On ustaje u pet i odlazi trčati. -Nema mlijeka? -Ima zobenog, ali pripada Hawku. 153 00:18:29,875 --> 00:18:35,416 Zobeno mlijeko? Što je to? -Tko zna. Ali on ga stalno pije. 154 00:18:36,458 --> 00:18:38,583 Stavljamo li nešto unutra? -Kao npr.? 155 00:18:38,708 --> 00:18:41,916 Nemam pojma. Vodu ili mlijeko ili nešto drugo. 156 00:18:42,041 --> 00:18:45,000 Ako ćeš staviti mlijeko, onda odmah uzmi pravo mlijeko. 157 00:18:45,125 --> 00:18:48,916 Žrtva je šef policije John Boylan. 158 00:18:49,333 --> 00:18:55,583 Neslužbeni izvori opisuju ubojstvo kao smaknuće. Nitko nije uhićen. -Sranje. 159 00:18:55,708 --> 00:19:00,125 Hvala. Potjera je u cijelom gradu. -Bože, netko je ubio Boylana? 160 00:19:01,416 --> 00:19:06,791 Jesi to bio ti? -Svjedoci su vidjeli tamnoplavi SUV. 161 00:19:06,916 --> 00:19:09,333 Sranje, konačno su ubili Boylana. 162 00:19:10,291 --> 00:19:14,416 Ako imate neki trag, obratite se policiji. 163 00:19:15,958 --> 00:19:21,333 Pogodi tko bi to mogao biti. -Već znam. -Ovo je bilo brzo. -Da. 164 00:19:34,958 --> 00:19:36,958 Kakvo iznenađenje. 165 00:19:37,708 --> 00:19:44,666 Žao mi je, ali moram te pitati. Gdje si bio sinoć? Znaš, kako to ide. 166 00:19:44,791 --> 00:19:48,708 Boylan je umro na dan tvog izlaska. Ti si osumnjičenik. 167 00:19:49,208 --> 00:19:51,208 Bio je ovdje. Stavio sam ga u krevet, 168 00:19:51,333 --> 00:19:55,000 a njegov cimer je spavao tri metra dalje od njega. 169 00:19:55,125 --> 00:20:01,416 Prije jednog metra, Henry, ali hvala. Ok. Imati alibi je super. Idemo. 170 00:20:02,041 --> 00:20:04,041 I to je to? -Da. 171 00:20:08,833 --> 00:20:13,458 Ako posumnjaju u tvoju priču, tužitelj bi mogao odjebati starčev alibi. 172 00:20:13,583 --> 00:20:15,666 John Boylan je bio dobar policajac. 173 00:20:16,500 --> 00:20:19,791 Gđa Boylan, ne mora više tako često ići u hitnu. 174 00:20:19,916 --> 00:20:21,916 Pomozimo si. -Znaš što, laprdalo? 175 00:20:22,916 --> 00:20:26,958 Diplomirao sam nakon tebe i od tad sam u Ubojstvima. 176 00:20:27,541 --> 00:20:31,375 Nosim odijelo i zlatnu policijsku značku. A što si ti? Ništa. 177 00:20:31,500 --> 00:20:36,291 Idemo. -Bivši robijaš. Ja živim tvoj san, šupčino. -Dosta! 178 00:20:37,291 --> 00:20:41,333 Čovjek ima alibi. Idemo. 179 00:20:49,083 --> 00:20:54,666 Žao mi je, stajao si na listi. Ova stvar s Boylanom je problem. 180 00:20:55,708 --> 00:21:00,833 Imaš sreće, što ideš u Arizonu. Rado bih pošao s tobom. 181 00:21:01,291 --> 00:21:03,291 Pozdravi kaktuse od mene. 182 00:21:04,833 --> 00:21:06,833 Ulazi, čovječe! Gotovo je. 183 00:21:09,750 --> 00:21:11,750 Sranje. 184 00:21:20,083 --> 00:21:24,625 Dobro došao kući. Hajde, napravit ću ti nešto. 185 00:21:28,750 --> 00:21:32,083 Šef policije, John Boylan je jutros pronađen mrtav. 186 00:21:32,208 --> 00:21:36,958 Izvori opisuju ubojstvo kao jezivo smaknuće. 187 00:21:37,083 --> 00:21:40,375 Kapetan Boylan je bio 22 godine u policiji. 188 00:21:40,500 --> 00:21:44,250 Gradonačelnik Bostona, Marty Lyons se upravo oglasio. 189 00:21:44,708 --> 00:21:48,333 Ako je policijski službenik ubijen, onda to pogađa sve nas. 190 00:21:48,458 --> 00:21:55,250 Kao smrt člana obitelji. Danas je svaki građanin Bostona izgubio člana obitelji. 191 00:21:55,666 --> 00:21:59,125 Tugovat ćemo i liječiti se zajedno kao obitelj. 192 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 BETTYNA ŠKOLA ZA VOZAČE KAMIONA 193 00:22:44,083 --> 00:22:49,083 Hej, trenutak! Što vam je? Ne znate čitati? 194 00:22:49,333 --> 00:22:56,000 Žao mi je. -Želite na tečaj? -Previdio sam tablu. -Da. -Tabla je ovdje. -Da. 195 00:22:56,125 --> 00:23:01,416 Dođite. -Žao mi je. -Da. -Lijep kamion. -Da, to je Crna Betty. 196 00:23:01,541 --> 00:23:06,166 Prvo pravilo tečaja: "Zaboravite sve što ste naučili o autima". 197 00:23:06,291 --> 00:23:09,875 Rukama i nogama upravljate s 36.000 kg pokretnog čelika. 198 00:23:10,000 --> 00:23:13,416 U svakom trenutku morate biti najpametniji na ulici, 199 00:23:13,541 --> 00:23:16,000 biti oprezni i zadržati kontrolu. 200 00:23:16,125 --> 00:23:21,125 Ako zajebete, mogli bi smrskati auto s troje uspavane djece. 201 00:23:21,250 --> 00:23:27,666 Danas su kamere posvuda. Nema bijega. A sada dolazimo do današnje lekcije. 202 00:23:31,583 --> 00:23:36,916 TKO JE UBIO BOYLANA? 203 00:23:39,333 --> 00:23:40,333 Još pitanja? 204 00:23:40,458 --> 00:23:43,000 ZAŠTO? 205 00:23:43,125 --> 00:23:45,125 Još pitanja? 206 00:23:52,750 --> 00:23:58,250 Hej, Spenser. -Hej. -Cissy je zvala nekoliko puta. -Kako često? -Oko 22 puta. 207 00:23:58,375 --> 00:24:04,833 23 puta. -Nisam ovdje. -On nije ovdje. Dolazi preko. Pogledaj Hawka. 208 00:24:10,583 --> 00:24:15,291 Momak je sirov, ali ima talent. Od njega bi nešto moglo biti. 209 00:24:29,125 --> 00:24:33,458 Vrijeme je isteklo! -Udaraš poput pizde. -Što? 210 00:24:34,041 --> 00:24:36,041 Vrijeme je isteklo! -Reci to opet! 211 00:24:39,083 --> 00:24:43,791 Hej, razdvajanje! Izvedite ga! 212 00:24:45,833 --> 00:24:52,125 Izvedite ga! Izvedite ga, dovraga. Van! 213 00:24:55,708 --> 00:24:57,708 Pusti, čovječe! 214 00:25:02,875 --> 00:25:09,500 Hej. Kao borac se moraš kontrolirati. Henry, tip nema pojma kako se udara. 215 00:25:09,625 --> 00:25:13,125 Čuješ li? To govorim. Nemaš pojma kako se udara. 216 00:25:13,250 --> 00:25:18,375 Lupit ću te ravno u... -Nema lupanja, dok ne naučiš udarati. 217 00:25:20,333 --> 00:25:26,208 On će ti pokazati. -Ja ne radim. -Radiš. -Ne. -Da. Idemo. -Neću. 218 00:25:26,333 --> 00:25:30,500 Molim te. -Svejedno mi je. -Jedan, dva. 219 00:25:30,625 --> 00:25:36,333 Hej, samo udaranje. Noge ostaju na zemlji. Da vidim kuku. 220 00:25:37,833 --> 00:25:39,833 Aperkat. 221 00:25:41,791 --> 00:25:45,875 Moj Bože. Ok, stani. 222 00:25:48,041 --> 00:25:54,458 Moraš rotirati kuk, ok? Okret. Okret! 223 00:25:54,583 --> 00:25:58,208 Ovako? -Da. Ne trebaš mišiće da nekog srušiš. 224 00:25:59,208 --> 00:26:04,375 Spenser, pažnja! -Gdje je on? 225 00:26:10,250 --> 00:26:14,208 Sranje. -Nakon svega ovoga ovdje te nalazim? 226 00:26:14,333 --> 00:26:19,166 Razgovarajmo tamo. Molim te dođi. -Ne, ja govorim. 227 00:26:19,291 --> 00:26:23,208 Ti slušaš. -Ne guraj me. -Ne sviđa ti se? 228 00:26:23,333 --> 00:26:27,916 Prestani srati. -Znaš što ja mislim? -Što? -Mislim da voliš biti ovdje. 229 00:26:28,041 --> 00:26:31,041 Odrasli muškarci se tuku i golicaju poput gorila. 230 00:26:31,166 --> 00:26:34,500 Ja radim ovdje. Želim poboljšati svoj život. 231 00:26:34,625 --> 00:26:39,541 Ostavi me na miru. Mislio sam da si se okrenula sebi. -Bio si u zatvoru! 232 00:26:39,666 --> 00:26:42,541 Trebam li možda čekati? -Da. -Bez prstena? 233 00:26:42,666 --> 00:26:46,541 Posjećivati te i govoriti koliko mi nedostaje tvoja kita? 234 00:26:46,666 --> 00:26:53,208 Mislio sam da te prošlo. -Prošlo? Ja samo živim. Ja sam uspješana... 235 00:26:53,333 --> 00:26:57,583 Pomjeri kuk. -Pogledaj me. -Uspješna sam vlasnica male tvrtke. 236 00:26:57,708 --> 00:27:02,208 Ljudi stoje u radu da rade sa mnom. Pudlice mi izlaze iz dupeta. Svi... 237 00:27:02,333 --> 00:27:06,125 Oprostite, gđice Davis. Spenser radi. Možete li razgovoriti kasnije? 238 00:27:06,250 --> 00:27:10,958 Jesi li ti njegov tjelohranitelj? -U redu je, Henry. Pogledaj me. Molim te. 239 00:27:12,708 --> 00:27:16,541 Žao mi je. Stvarno. Ozbiljan sam. 240 00:27:18,375 --> 00:27:22,625 Ti nisi sposoban za pravu intimu. Ovdje sam da ti kažem, 241 00:27:22,750 --> 00:27:24,833 da te više ne želim vidjeti. 242 00:27:31,333 --> 00:27:33,375 Energija ulazi, energije izlazi. 243 00:27:47,833 --> 00:27:53,291 Prekidamo program zbog jedne obavijesti. -Henry, tip je čudan. -Hvala. 244 00:27:53,416 --> 00:27:56,291 Identificirano je tijelo muškarca u ovom SUV-u, 245 00:27:56,416 --> 00:27:59,458 radi se o bostonskom detektivu Terrenceu Grahamu. 246 00:27:59,958 --> 00:28:02,416 Hvala. -Graham se smatra prvoosumnjičenim 247 00:28:02,541 --> 00:28:06,666 u ubojstvu šefa policije Johna Boylana. -Ja ga znam. 248 00:28:06,791 --> 00:28:11,583 Terrence Graham je umro od samoranjavanja. 249 00:28:12,666 --> 00:28:18,041 Nema šanse. Bio je dobar momak. Čist. Imao sam taktički trening s njim. 250 00:28:18,625 --> 00:28:23,500 Uvijek se činio tako sretan. Oženjen, trudna žena. 251 00:28:24,125 --> 00:28:26,458 Nema šanse da se ubio. 252 00:28:27,916 --> 00:28:31,375 Graham je radio u Odjelu za narkotike s kapetanom Johnom Boylanom, 253 00:28:31,500 --> 00:28:36,125 koji je nekoliko sati ranije pronađen mrtav na autobusnom depou. 254 00:28:36,250 --> 00:28:40,416 Policija sumnja da je Graham ubio kapetana Boylana 255 00:28:40,541 --> 00:28:47,291 i ovo ocjenjuje kao očekivano samoubojstvo. -Prljavo. -Kako prikladno. 256 00:28:48,333 --> 00:28:51,958 Zar je to važno? Ti ćeš voziti kamion u Arizoni. 257 00:28:52,833 --> 00:28:56,666 Tako je, Henry. To me se ne tiče. 258 00:28:57,500 --> 00:29:03,500 Iza Grahama su ostali žena Letitia i sin Roland. -To što kažu nije istina! 259 00:29:03,625 --> 00:29:08,083 Terrence je bio dobar policajac! Zašto nitko ne zna što se dogodilo? 260 00:29:08,208 --> 00:29:13,708 Bio je dobar suprug i otac! Što se ovdje događa? -Ne čini to, Spens. 261 00:29:13,833 --> 00:29:19,708 Zaboravi. Makni prste s toga. -Zašto? 262 00:29:37,833 --> 00:29:43,500 Gđo Graham? -Gđo Graham? Ne želim vas uplašiti. 263 00:29:43,958 --> 00:29:45,958 Što želite? -Oprostite. 264 00:29:48,375 --> 00:29:51,083 Bio sam Terrenceov prijatelj. 265 00:29:52,125 --> 00:29:55,541 Želim kratko razgovarati s vama. -Tko ste ti? 266 00:29:55,666 --> 00:29:59,000 Spenser. Ne znam da li me je Terrence spominjao. 267 00:29:59,833 --> 00:30:04,416 Prije mnogo godina sam imao problem s Johnom Boylanom i bio dugo u zatvoru. 268 00:30:05,041 --> 00:30:09,833 To ste bili vi? -Da. Mislio sam da mogu nekako pomoći. 269 00:30:10,333 --> 00:30:12,333 Pomoći? Kako? 270 00:30:14,291 --> 00:30:16,291 Pronaći istinu. 271 00:30:20,541 --> 00:30:22,666 Je li vaš suprug imao probleme s Boylanom? 272 00:30:24,625 --> 00:30:30,041 Terry je smatrao da je Boylan galamdžija s napuhanim egom. 273 00:30:31,041 --> 00:30:35,625 Znate ono... Staromodni policajac koji je volio pokazivati snagu. 274 00:30:36,208 --> 00:30:41,416 Da, to je Boylan. -Boylan je zvao Terrencea "ministrant". 275 00:30:42,416 --> 00:30:45,791 Je li Terrence znao kako onesposobiti zračne jastuke u autu? 276 00:30:46,583 --> 00:30:51,083 Zašto? -S autom se ne možeš zabiti, osim ako ne isključiš zračne jastuke. 277 00:30:51,708 --> 00:30:58,416 Zašto me to nisu pitali? -Jer znaju odgovor. -Našli su drogu u našoj kući! 278 00:31:00,416 --> 00:31:03,208 Kažu da je bio korumpiran i da je dilao. 279 00:31:03,750 --> 00:31:07,041 Znali su što su tražili? -Našli su odmah. 280 00:31:07,583 --> 00:31:10,708 Pogledajte. Njezin suprug je dilao drogu. 281 00:31:10,833 --> 00:31:15,625 Prijetili su da će me optužiti kao saučesnika. I uzeti mi dječaka. 282 00:31:15,916 --> 00:31:18,333 Vjerujte im. Oni to mogu i hoće. 283 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 Kad ste zadnji put vidjeli supruga? 284 00:31:22,208 --> 00:31:25,791 Noć prije. Terrence se želio sresti sa svojim partnerom. 285 00:31:26,541 --> 00:31:33,500 Scott Traylor. Otišli su u neki policijski bar. -Slainte? -Da. 286 00:31:33,625 --> 00:31:37,416 Znam Scotta Traylora. Vidjet ću što mogu saznati. 287 00:31:39,625 --> 00:31:46,041 Je li to... Radite li to iz osvete? -Ne. 288 00:31:46,166 --> 00:31:48,166 Mojoj majci je također bilo teško. 289 00:31:49,125 --> 00:31:53,750 Ali bila je žilava. Imala je srce. 290 00:31:54,041 --> 00:31:56,541 Ja imam mnogo mana, gđo Graham. 291 00:31:57,458 --> 00:31:59,833 Ali sve dobro u meni dolazi od nje. 292 00:32:03,791 --> 00:32:05,791 Čini se da je bila dobra žena. 293 00:32:08,416 --> 00:32:11,375 Pazite na sina. Javit ću se. 294 00:33:16,000 --> 00:33:18,583 Scotty Traylor? Partner Terrencea Grahama? 295 00:33:21,166 --> 00:33:24,916 Tko si ti? -Terrence nije učinio ono što su mu prikačili. 296 00:33:28,208 --> 00:33:31,000 Idem pišati. Dođi me vidjeti. 297 00:33:54,916 --> 00:34:00,000 Sjetio sam se tko si. Mnogi su ovdje slavili, kad si bio uhićen. 298 00:34:00,916 --> 00:34:03,375 Terrence nije bio korumpiran. 299 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 Je li bio u baru, kad je ubijen Boylan? 300 00:34:12,208 --> 00:34:16,291 Da. -Je li smatrao da je Boylan korumpiran? 301 00:34:28,375 --> 00:34:33,041 Nevjerojatno. Kako je bilo u zatvoru? Jesi dosegao do svadbenog apartmana? 302 00:34:33,166 --> 00:34:38,333 Agent Macklin. Dišete prilično teško za samo 50 koraka. 303 00:34:39,166 --> 00:34:42,500 Što ti radiš ovdje? Bar nije za izviđače. 304 00:34:42,625 --> 00:34:46,833 Bio sam nekulturan prema ovom čovjeku, koji je nedavno izgubio partnera. 305 00:34:46,958 --> 00:34:49,458 Poštedio me batina, pa mu hvala. 306 00:34:50,291 --> 00:34:56,333 Već se ispričao. -Jesi li se ispričao, što si pretukao kapetana? 307 00:34:56,458 --> 00:35:02,041 Još nisam stigao. -Bože. Stvarno imaš muda. 308 00:35:02,166 --> 00:35:06,166 Znaš što? Sada sam narednik. 309 00:35:07,000 --> 00:35:11,041 Ti si narednik? Zar su svi tvoji nadređeni umrli? 310 00:35:11,166 --> 00:35:13,666 Nemoguće. Ili je bila greška vlasti? 311 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 Ili, zbog poreznih olakšica, zapošljavaju maloumne drkadžije? 312 00:35:17,958 --> 00:35:20,291 Ti si prava šupčina. -Hvala. 313 00:35:24,166 --> 00:35:26,166 Stari. 314 00:35:28,291 --> 00:35:32,125 To je bilo dobro. Bilo je dobro. 315 00:35:37,208 --> 00:35:41,583 Hajde. -Mi ćemo te naučiti. 316 00:35:42,291 --> 00:35:44,291 Daj mi šupčino. 317 00:35:51,083 --> 00:35:53,083 Sranje. 318 00:35:58,083 --> 00:36:03,500 Hej, seronjo, odjebi iz Massachusettsa. Razumiješ, Spenser? 319 00:36:03,625 --> 00:36:05,625 Gotov si. 320 00:36:27,708 --> 00:36:29,708 Vidimo se. 321 00:36:47,750 --> 00:36:53,750 Moram u kupaonu. -Samo za korisnike. -Dobro. Evo. 322 00:36:53,875 --> 00:36:58,291 Sad je službeno. Daj mi ključ. -Ovamo. Kroz hodnik pa desno. 323 00:37:04,500 --> 00:37:09,375 Bingo. -Stari, to ne smiješ. Što radiš? 324 00:37:09,500 --> 00:37:15,791 Trebam traku s kamere. -Nema trake. -Pa, onda hard disk. 325 00:37:15,916 --> 00:37:20,833 Ovo je kabelska kutija. -Što je? Gdje su snimci kamere? 326 00:37:20,958 --> 00:37:25,291 U oblaku. -Što je oblak? 327 00:37:26,166 --> 00:37:28,166 Oblak. -Slušaj me, stari. 328 00:37:29,083 --> 00:37:32,166 Nemoj se igrati, ok? Daj mi oblak. 329 00:37:37,375 --> 00:37:42,500 Mislio sam da znaš udariti. -Bila su četvorica, ok? -Dobro si? 330 00:37:42,625 --> 00:37:48,583 Ne, ne kužim ova računalna sranja. Sjedi. Hajde, molim te. 331 00:37:50,541 --> 00:37:54,625 Hvala. Ok, pokaži gornju desnu kameru. 332 00:37:56,000 --> 00:38:01,250 To je Terrenceov auto, korišten u napadu na Boylana. Da vidimo kad izađe. 333 00:38:04,041 --> 00:38:06,041 Tamo je. 334 00:38:11,041 --> 00:38:13,041 Ok, čekaj. 335 00:38:13,916 --> 00:38:19,375 Koga čekaš, Terrence? -Corvette Z06. -Možeš li zumirati? 336 00:38:20,416 --> 00:38:24,916 Previše je mutno. Sranje. -Debeli, stari bijelac 337 00:38:25,041 --> 00:38:30,041 s tri razvoda i malom kitom. -Zašto? -Tko još vozi ovako nešto? 338 00:38:30,708 --> 00:38:35,041 Vrati na drugu kameru. Motaj naprijed. 339 00:38:37,750 --> 00:38:41,500 Čekaj. Zumiraj. 340 00:38:46,083 --> 00:38:48,083 Da vidim. 341 00:38:50,458 --> 00:38:52,458 Odvezli su se zajedno. 342 00:38:57,125 --> 00:39:02,250 Znaš li tko su tipovi? Nemam pojma. Ali znam gdje su se odvezli. 343 00:41:02,000 --> 00:41:05,750 Jedan, dva, aperkat. Jedan, dva. Idemo! 344 00:41:06,500 --> 00:41:13,166 Udari i pomakni se. Jedan, dva. Dobro, pomjeraj se. 345 00:41:13,291 --> 00:41:16,541 Tako. Hajde. 346 00:41:20,416 --> 00:41:23,000 Spušta desnu ruku nakon udarca. 347 00:41:23,958 --> 00:41:28,041 Spenser. Što radiš ovdje? Napuštaš Cimolia? 348 00:41:28,166 --> 00:41:31,333 Ne, imam neka pitanja u vezi s Terrenceom Grahamom. 349 00:41:32,166 --> 00:41:34,166 Zar sve nije pomalo čudno? 350 00:41:35,125 --> 00:41:40,625 Da, zato što me pitaš o tome. Jesi li sada privatni detektiv? 351 00:41:40,791 --> 00:41:46,375 O tome se ovdje radi? Mislio sam da osuđeni ne dobijaju licencu. 352 00:41:46,500 --> 00:41:49,416 Uz tvoje veze ću dobiti pomilovanje. 353 00:41:52,166 --> 00:41:56,916 Slušaj, zaboravi slučaj. Graham je imao drogu u kući. 354 00:41:57,291 --> 00:42:00,500 Slušaj, Boylan je navodno ubijen na autobusnom depou. 355 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 Terrence Graham se zabio u njega svojim SUV-om? 356 00:42:03,208 --> 00:42:06,916 Tako ga je sredio. -Ali SUV je nađen ispred njegove kuće. 357 00:42:08,750 --> 00:42:11,833 Otišao je kući i raznio si mozak? 358 00:42:11,958 --> 00:42:15,166 Zračni jastuci su bili deaktivirani. Nije mogao voziti. 359 00:42:15,958 --> 00:42:19,625 Onda ih je on deaktivirao. -To nema smisla. 360 00:42:19,750 --> 00:42:22,416 Zašto bi se odvezao kući i onda propucao? 361 00:42:23,083 --> 00:42:26,166 Sin mu je mogao izaći i vidjeti ga mrtvog u autu. 362 00:42:26,291 --> 00:42:30,791 Spenser, čovjek nije bio pri zdravoj pameti. -Što je s mjestom zločina? 363 00:42:30,916 --> 00:42:35,083 Sve je bilo u redu? -Nemam pojma, nisam bio tamo. 364 00:42:42,833 --> 00:42:48,291 Nisi bio tamo? Kako to misliš? -Nisam bio tamo. I zašto bih? Slučaj je zatvoren. 365 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 Ponovo si doma. Ostavi se toga. 366 00:42:52,291 --> 00:42:58,083 Donijet će ti samo tugu, bol i frustraciju. Zaboravi. 367 00:42:58,208 --> 00:43:03,583 Moram dalje, neću biti mlađi. -Ok, u pravu je, spuštam desnu ruku. 368 00:43:04,333 --> 00:43:09,333 Jedan, dva. Idemo. -Istraga u vezi s brutalnim dvostrukim ubojstvom, 369 00:43:09,458 --> 00:43:12,166 koje je uzdrmalo Boston, se nastavlja. 370 00:43:12,291 --> 00:43:16,208 Bostonska policija je objavila da je Terrence Graham 371 00:43:16,333 --> 00:43:19,666 namamio kapetana Boylana do udaljenog autobusnog depoa, 372 00:43:19,791 --> 00:43:24,416 i tamo ga brutalno ubio. Terrence Graham se smatra jedinim osumnjičenim. 373 00:43:24,916 --> 00:43:31,416 Blok. Vidiš? Moraš se pomjerati, ok? Obrana je ponekad najbolji napad. 374 00:43:37,000 --> 00:43:43,416 To je bilo savršeno. -Mogu li voziti Crnu Betty? -Niste spremni, g. Spenser. 375 00:43:44,625 --> 00:43:46,625 To je stvarno lijep kamion. 376 00:43:47,416 --> 00:43:51,708 Tako. Dobro. 377 00:43:53,125 --> 00:43:59,125 Blok. Dobro. Blokiraj. Vidiš? -Da. -Nemoj zaboravljati. 378 00:43:59,250 --> 00:44:04,416 Ovako? -Da. -Grad planira pogreb u čast palog kapetana Boylana, 379 00:44:04,541 --> 00:44:06,875 i uskoro će objaviti detalje. 380 00:44:07,000 --> 00:44:08,208 DRISCOLL LAŽE 381 00:44:08,333 --> 00:44:13,000 Vrlo dobro. -Idem jesti. Želiš li nešto? 382 00:44:17,833 --> 00:44:21,541 Hvala. -Zašto? -Zbog boks treninga. Trebam to. 383 00:44:21,875 --> 00:44:25,875 Ja samo činim ono što je Henry želi. "Zelena Boginja" za gospodina. 384 00:44:27,083 --> 00:44:33,083 Ima bolji okus od zatvorskih pomija. -Ne znam. Zašto si bio tamo? 385 00:44:33,416 --> 00:44:40,250 Ubojstvo. Optužba za ubojstvo. Odsjedio sam četiri godine, a onda izašao. 386 00:44:40,750 --> 00:44:43,791 Zahvaljujući Henryju promijenio sam život. 387 00:44:45,500 --> 00:44:51,041 Želim postati LeBron James borilačkih sportova. -Stvarno? -Da 388 00:44:51,708 --> 00:44:57,083 S mojim talentima, napraviti razliku. To je želio moj tata. -Tvoj tata? 389 00:44:57,208 --> 00:45:02,625 Tko je bio on? -Dobar tip. Vojnik, pilot. 390 00:45:02,750 --> 00:45:08,416 Svjetski čovjek. Često smo se selili, i na kraju ostali u New Orleansu. 391 00:45:09,833 --> 00:45:15,666 Tu sam vidio stvarno bolesna sranja. Svi su mu govorili da makne pogled. 392 00:45:16,708 --> 00:45:22,208 Ali nije mogao. Umro je. Kao junak. 393 00:45:22,333 --> 00:45:24,333 Jer se umiješao. 394 00:45:27,333 --> 00:45:34,333 Što se dogodilo? -Ne želim sada ulaziti dublje. Vjerojatno nikada. -U redu. 395 00:45:35,000 --> 00:45:40,125 Idem oprati ruke. -Dobro, kako želiš. -Opusti se. 396 00:45:44,875 --> 00:45:46,875 Hej, što radiš? 397 00:45:48,833 --> 00:45:54,541 Slijediš me? -Prvi sam došao u WC. Ti si me slijedila. 398 00:45:54,666 --> 00:45:56,500 Dakle ti slijediš mene. 399 00:45:56,625 --> 00:45:59,958 Što radiš u restoranu? -Nalazim se s prijateljem. A ti? 400 00:46:00,541 --> 00:46:04,958 Daj, ne budi smiješna. -Ne budi smiješan. -Što radiš? -Što ti radiš? 401 00:46:05,083 --> 00:46:10,833 Prestani. Znaš što? Nećemo to raditi. -Što? -Idemo sada. 402 00:46:10,958 --> 00:46:16,916 Ne diraj me. -Vodim te do vrata. -Gdje me vodiš? -Stojiš mi na putu. 403 00:46:17,041 --> 00:46:22,041 Guraš me. Što si ti? Policija? -Ok, Izgledaš dobro. Što želiš? 404 00:46:22,166 --> 00:46:25,208 Želim puno, jer i ti izgledaš dobro. 405 00:46:25,791 --> 00:46:28,541 Ti izgledaš stvarno jako dobro. -Onda učini nešto. 406 00:46:28,666 --> 00:46:33,041 Tako? Sviđa ti se? -Ne kosu! -Ok. -Znaš kakva sam. 407 00:46:33,166 --> 00:46:37,583 Ja znam što ti se sviđa. -Pokaži mi? -Ok. 408 00:46:43,708 --> 00:46:45,791 Ovako? -Da. 409 00:46:53,000 --> 00:46:57,625 Da se nisi usudio. Ne usuđuj se svršiti prije mene, ok? 410 00:46:59,416 --> 00:47:01,416 Cissy je uvijek na prvom mjestu! 411 00:47:02,625 --> 00:47:07,250 Jače! Sranje! -Oprosti. Sranje! 412 00:47:07,375 --> 00:47:14,000 Hajde! Hajde! Sranje! -Moj Bože! -Šuti! 413 00:47:14,125 --> 00:47:16,125 Moj Bože! 414 00:47:23,958 --> 00:47:25,958 Upravo smo u prozoru, Spenser. 415 00:47:26,708 --> 00:47:28,875 Što? -Sjećaš se prozora? 416 00:47:29,833 --> 00:47:35,291 5 minuta mira, nakon što smo imali seks? -Taj mir traje jednako kao i seks. 417 00:47:35,416 --> 00:47:37,416 Silazi. -Da. 418 00:47:38,333 --> 00:47:41,541 Uvijek sam to više volio od jebanja. 419 00:47:43,250 --> 00:47:46,041 Činilo se da ti se svidjelo. -Želiš opet? 420 00:47:52,458 --> 00:47:58,583 Jednom sam pomislila da sam trudna. Sjećaš li se što si rekao? -Otprilike. 421 00:47:59,666 --> 00:48:06,416 Rekao si: "Nećemo se odmah vjenčati. Ali dijete neće odrastati bez oca." 422 00:48:07,000 --> 00:48:11,041 Sjećaš li se? Srećom, bila je to lažna uzbuna. 423 00:48:11,833 --> 00:48:17,583 Htio si napraviti pravu stvar. Uvijek si imao jak moralni kod. 424 00:48:21,958 --> 00:48:27,666 Selim se u Arizonu. Novi početak. Svježi početak. 425 00:48:28,583 --> 00:48:32,916 Takvo sranje nisam još nikad čula. Ovdje si kod kuće. 426 00:48:35,625 --> 00:48:38,333 Tako brzo me nećeš opet pipati. 427 00:48:40,416 --> 00:48:45,625 Ti imaš... Imaš mrlju na haljini. Samo da to znaš. 428 00:48:45,750 --> 00:48:47,750 Suvenir. 429 00:49:14,666 --> 00:49:20,000 Jesi se zabavio? -Brini o svom poslu. -Ok, brinut ću se o svom poslu. 430 00:49:20,708 --> 00:49:22,708 Je li Corvetta moj posao? 431 00:49:24,458 --> 00:49:26,458 Sranje! 432 00:49:56,125 --> 00:50:00,166 Ja... Dobra djevojka. Sjedni! 433 00:50:03,875 --> 00:50:05,875 Sranje! 434 00:50:07,958 --> 00:50:12,208 Dovraga! Bože! Prokletstvo! 435 00:50:22,208 --> 00:50:24,208 Sranje! Bože! 436 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 Prokleti mamojebac. 437 00:50:47,208 --> 00:50:49,208 Što je? 438 00:50:55,583 --> 00:50:57,583 Sranje! Prokletstvo! 439 00:50:59,916 --> 00:51:02,875 Prokletstvo! Hej, što radiš mom psu? 440 00:51:04,125 --> 00:51:10,458 Ostavi mog psa na miru! Lego! Dođi, Lego. Dobra djevojka. -Sranje. 441 00:51:10,583 --> 00:51:14,708 Hajde, dobra djevojko. Dobra djevojka. 442 00:51:14,833 --> 00:51:18,875 Trebate sterilizirati psa. Odjebi! 443 00:52:03,750 --> 00:52:09,125 Hej. Hvala na pomoći. -Što sam trebao učiniti? 444 00:52:09,250 --> 00:52:13,666 Imam vlastite probleme. -Sin Terrencea Grahama će odrasti bez oca. 445 00:52:14,666 --> 00:52:20,333 I još gore, svi u ovom gradu ga vide kao šljam. Što ćemo s njim? 446 00:52:20,458 --> 00:52:22,875 Zar ne želiš očistiti njegovo ime? 447 00:52:29,125 --> 00:52:31,125 Srami se. 448 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 89053QG. 449 00:52:40,916 --> 00:52:42,916 Što? 450 00:52:43,708 --> 00:52:46,583 89053QG. 451 00:52:47,583 --> 00:52:49,583 Imaš registraciju? 452 00:52:51,000 --> 00:52:56,541 Nisi mi to mogao dojaviti prije no što me je vuk razderao? -Ti si ljubitelj pasa. 453 00:53:01,416 --> 00:53:05,541 Nije loše. Hvala. 454 00:53:06,916 --> 00:53:13,291 URED ZA MOTORNA VOZILA 455 00:53:15,541 --> 00:53:20,708 Broj 42 na šalter pet. 456 00:53:20,833 --> 00:53:25,375 Vozačku za kamion bez ispita i uklanjanje kazne za vožnju u pijanom stanju. 457 00:53:25,500 --> 00:53:30,291 Što ti radiš ovdje? -Hej, Billy. Trebam uslugu. 458 00:53:30,833 --> 00:53:34,958 Istraži ovu registraciju. -Više nisi policajac. -Zanimljivo. 459 00:53:35,083 --> 00:53:39,291 Želim obnoviti parkirnu dozvolu za moju mrtvu majku invalida. -Govori tiše! 460 00:53:39,416 --> 00:53:42,791 Zadnji put si za 500 dolara očistio moj dosje. 461 00:53:42,916 --> 00:53:47,458 Još jednom sam zgriješio. -Dobro. -Novac je u koverti. -Daj mi registraciju. 462 00:53:48,208 --> 00:53:52,583 Hajde, prijatelju. Izgledaš dobro. -A ti, kao da si ševio lava. 463 00:53:53,791 --> 00:53:56,500 To su dokumenti koje trebate. 464 00:53:57,416 --> 00:54:03,625 Da, njega znam. -Broj 57, molim. -Hvala. 465 00:54:03,750 --> 00:54:06,416 Rado. Ne vraćaj se više. -Hej, Hawk. 466 00:54:07,750 --> 00:54:10,583 PARIS SALON NOKTIJU 467 00:54:16,000 --> 00:54:21,041 Baš tu. .Možeš... se... 468 00:54:21,791 --> 00:54:28,541 ...jebati. -Charlie Trenirka Bentwood Mafiozo iz vremena, 469 00:54:28,666 --> 00:54:31,666 kad je irska mafija postojala i van jebenih filmova. 470 00:54:32,750 --> 00:54:34,750 Evo ga. 471 00:54:39,416 --> 00:54:41,416 Odlično. 472 00:54:42,708 --> 00:54:45,375 Sad mi reci, što se zapravo ovdje događa. 473 00:54:46,291 --> 00:54:49,916 Postojala je djevojka po imenu Gloria Weisnewski. 474 00:54:50,750 --> 00:54:53,083 Čistio sam snijeg s trijema njene majke. 475 00:54:53,916 --> 00:54:56,208 Bila je pametna. Vidio sam kako odrasta. 476 00:54:56,358 --> 00:54:58,900 Kad su programeri došli i zaposjeli kvart, 477 00:54:59,000 --> 00:55:04,625 duša grada se izgubila. Ona se opirala. -Ovako ne možemo dalje! 478 00:55:05,000 --> 00:55:09,833 Oni koji surađuju s vragom, neće ga se nikad osloboditi! -A Charlie-trenirka? 479 00:55:10,416 --> 00:55:12,583 On je bio angažiran kao siledžija. 480 00:55:12,708 --> 00:55:18,041 Trebao je zastrašiti Gloriju, da odustane. -Začepi! 481 00:55:18,625 --> 00:55:25,333 Makni svoje prljave ruke s mog lica! -Sad ću ti začepiti usta! -Onda je eskaliralo. 482 00:55:25,833 --> 00:55:31,041 Telefonski pozivi. Prijetnje. Uznemiravanje. 483 00:55:33,000 --> 00:55:36,416 Jednog dana, Glorija je našla svoju mačku prikovanu za vrata. 484 00:55:37,916 --> 00:55:41,666 Bilo je jasno da je Charlie-trenirka ubio mačku. 485 00:55:43,833 --> 00:55:47,000 Ubrzo, nakon toga, imao sam akciju kod Cumberland Farmsa. 486 00:55:47,958 --> 00:55:50,875 Sumnjivo vozilo je stajalo na parkiralištu. 487 00:55:53,041 --> 00:55:55,041 Krv je izlazila iz prtljažnika. 488 00:56:16,333 --> 00:56:19,000 Mi... -Ja sam morao reći njenoj majci. 489 00:56:20,375 --> 00:56:25,291 To je bilo gore nego pronalazak leša. Držim te. 490 00:56:30,791 --> 00:56:35,000 Bio sam blizak obitelji. Dobri, pošteni ljudi. Nastavio sam istragu. 491 00:56:35,125 --> 00:56:38,791 Slučaj je došao do Odjela za ubojstva, ali ja nisam mogao pustiti. 492 00:56:41,000 --> 00:56:46,958 Otkrio sam da ubojstvo nije istraženo. Charliea nisu čak ni ispitali. 493 00:56:48,083 --> 00:56:52,333 Poručniče? -Što radite ovdje? -Moramo razgovarati. -Imamo posla. 494 00:56:52,458 --> 00:56:57,916 Važno je, i u vašem interesu. -Ja prosuđujem što je u mom interesu. 495 00:56:58,041 --> 00:57:03,125 Razmislite što vam je u interesu. -Gubi se odavde. Zauzeti smo. 496 00:57:03,250 --> 00:57:06,208 Istražujete li ubojstvo Glorie Weisnewski? 497 00:57:06,333 --> 00:57:08,791 Zašto gurate stvari pod tepih? 498 00:57:09,833 --> 00:57:15,041 Trebali bi nestati i brinuti se o sebi. -Stvarno? -Da, stvarno. 499 00:57:15,958 --> 00:57:21,375 Slušajte. -Maknite ruke. Ruke k sebi. Probudite se! -Izbacite ga! 500 00:57:21,500 --> 00:57:27,125 Trebao sam otići, ali sam znao da nešto prikriva. -Odjebi, šupčino. 501 00:57:30,833 --> 00:57:35,625 A onda je nazvao novinar iz Globea. Pokazao mi je jedan brutalni video. 502 00:57:37,625 --> 00:57:41,625 Je li Odjel za umorstva vidio ovu traku? -Da. Njihova tajnica mi ga je dala. 503 00:57:42,083 --> 00:57:46,375 To je Gloria Weisnewski. Te životinje pripadaju Trinitarios bandi. 504 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 Nisu čak ispitani ni čuvari parkirališta. 505 00:57:50,875 --> 00:57:55,666 Što? -Zataškavanje je išlo daleko. Globe me je povukao iz toga. 506 00:57:55,791 --> 00:57:59,791 Što oni skrivaju? -Nadao sam se da ti znaš. To je bolesno, čovječe. 507 00:57:59,916 --> 00:58:01,916 Sigurno ih je Charlie unajmio. 508 00:58:11,458 --> 00:58:13,458 Prokleti Boylan. 509 00:58:17,916 --> 00:58:21,125 Hej, ljubaznost otvara sva vrata. 510 00:58:42,750 --> 00:58:47,791 Što ti radiš ovdje? -Imam nekoliko pitanja. -Pričekaj vani. Kakva pitanja? 511 00:58:47,916 --> 00:58:51,875 Cosgrove, novinar. -Ne poznam ga. -Pokazao mi je snimku 512 00:58:52,000 --> 00:58:55,875 ubojstva Glorie Weisnewsky na parkiralištu. Ti ga prikrivaš. 513 00:58:56,000 --> 00:59:00,916 Kakva traka? -Ne pravi se glup. -Ne pravim se. Pazi što govoriš. 514 00:59:01,041 --> 00:59:05,791 Jesi li pijan? -Nebitno. -U osam sati u subotu ujutro? -Nestani. 515 00:59:05,916 --> 00:59:09,750 Nestani iz naše kuće! -Što je s licem tvoje žene? 516 00:59:09,875 --> 00:59:15,708 Idi. -Tučeš li i svoje dijete? Ti si korumpiran! Ti si sramota! 517 00:59:17,083 --> 00:59:20,416 Prokletstvo! Sranje, Spenser! 518 00:59:22,333 --> 00:59:27,291 Ostavi ga! Ostavi ga, govnaru! 519 00:59:27,791 --> 00:59:29,791 Spense, stani! 520 00:59:44,666 --> 00:59:46,750 Drkadžija je ubio mačku? 521 00:59:49,750 --> 00:59:52,500 Od svega si samo mačku zapamtio? 522 00:59:54,083 --> 00:59:59,625 Ok, iznijet ćemo ovo sranje na vidjelo i sjebati te tipove. 523 00:59:59,750 --> 01:00:01,833 Jesi s nama? -Pa tu sam već. 524 01:00:22,708 --> 01:00:24,708 Moj Bože. 525 01:00:35,375 --> 01:00:37,375 Volim ovog momka, Henry. 526 01:00:40,375 --> 01:00:42,375 Jebeni ubojica mačaka. 527 01:00:47,125 --> 01:00:52,458 Što misliš? -Akteri su nam poznati. Moram saznati što se događa. 528 01:00:54,041 --> 01:00:58,208 Što želiš jesti? -Ne znam. -Bože. 529 01:01:05,125 --> 01:01:10,291 Prokletstvo! -Dosta nadzora za danas. -Molim? 530 01:01:10,416 --> 01:01:12,416 Idemo. 531 01:01:45,208 --> 01:01:47,208 Debeljko odlazi. 532 01:03:21,333 --> 01:03:24,458 Hej, ljudi. -Tražite nešto, policajče? 533 01:03:24,583 --> 01:03:29,708 Bivši policajac. Sada sam samo zabrinuti građanin. -Privatno istražujete? 534 01:03:29,833 --> 01:03:32,833 Još nemam ime za ono što radim. 535 01:03:33,858 --> 01:03:36,191 Javite, ako imate nešto korisno za istragu. 536 01:03:36,291 --> 01:03:40,750 Kakvu istragu, agentice Louisa Burton? -Upotrijebite svoju maštu. 537 01:03:40,875 --> 01:03:46,125 Vi ste tip koji je napao Johna Boylana. To ste vi! Prokletstvo, to je on! 538 01:03:48,250 --> 01:03:55,083 Vaš partner je napet? Dva dobro plaćena savezna agenta, prate korumpiranog agenta? 539 01:03:55,208 --> 01:03:58,625 Što ste učinili, da ste dobili ovaj posao? 540 01:03:59,958 --> 01:04:01,958 Vidimo se. 541 01:04:11,416 --> 01:04:16,208 FBI ne rješava slučajeve, nego upravlja njima. Oni igraju apstraktnu igru, 542 01:04:16,333 --> 01:04:20,125 kako bi uhvatili neke velike ribe, što im nikad ne uspijeva. 543 01:04:20,250 --> 01:04:25,208 Sve nevine žrtve, svi Terrencei Grahami ovog svijeta, bivaju zaboravljeni. 544 01:04:25,333 --> 01:04:30,750 Ne postoji pravda. -Gdje smo mi? Imamo posla s Trinitariosima i FBI-em. 545 01:04:31,625 --> 01:04:35,000 Da, i s korumpiranim policajcima koji nešto prikrivaju. 546 01:04:36,416 --> 01:04:38,916 Možda je Boylanovo ubojstvo bila poruka. 547 01:04:43,125 --> 01:04:45,125 Znam koga ćemo pitati. 548 01:05:06,666 --> 01:05:10,583 Prokletstvo, što želiš? -Htio si me ubiti. 549 01:05:11,500 --> 01:05:17,875 U čije ime? Zašto FBI prati korumpirane drotove? Što se događa u gradu? 550 01:05:18,541 --> 01:05:23,000 Nemam ti ništa za reći. -Tako sam i mislio. 551 01:05:24,166 --> 01:05:26,166 Voliš li filmove, Squeeb? 552 01:05:26,458 --> 01:05:29,458 Imam prijatelje i bio sam u mogućnosti unijeti mobitel. 553 01:05:30,208 --> 01:05:36,166 Henry, tvoj je red. -Ne znam radim li ovo kako treba. -Što je to? -Bože. 554 01:05:36,291 --> 01:05:42,000 Makni svoje lice s ekrana. Henry! -Što je? -Makni lice s ekrana. 555 01:05:43,083 --> 01:05:48,083 Vidiš li nešto? -Da. -Stvarno ćemo ovo napraviti? -Da, sada. 556 01:05:53,500 --> 01:05:55,500 Prepoznaješ li ih? 557 01:05:58,166 --> 01:06:04,125 To je moja žena? -Moja nije. -Što je ovo? -Koliko dugo si već ovdje? 558 01:06:04,666 --> 01:06:07,416 Koliko dugo nije imala tvoju pažnju? 559 01:06:08,875 --> 01:06:12,458 Ovaj zgodni gospodin ju je u supermarketu pitao, 560 01:06:12,583 --> 01:06:14,791 da li bi htjela nešto popiti. Ona je rekla da. 561 01:06:14,916 --> 01:06:19,791 Pogledaj joj haljinu. -Popuši mi. -U 15 sati ona nosi tako nešto? 562 01:06:20,416 --> 01:06:25,250 I znaš što? Angažirala je dadilju. U ovo doba! 563 01:06:25,375 --> 01:06:27,375 Što će arijska braća reći na ovo? 564 01:06:31,083 --> 01:06:36,166 Požuri, Squeeb. Popila je već četiri pića. -Jebi se. Što želiš? 565 01:06:37,125 --> 01:06:39,125 Želim odgovore, ok? 566 01:06:42,458 --> 01:06:44,458 Nek pusti Suzie na miru. 567 01:06:47,458 --> 01:06:53,291 Henry. Hawk može ići. -Jasno. Romeo, nestani. 568 01:06:57,583 --> 01:07:03,250 Što želiš? -Ti nešto znaš, Squeeb. Imaš veze. 569 01:07:03,625 --> 01:07:05,625 Što se desilo Boylanu? 570 01:07:07,833 --> 01:07:09,916 Tko me je želio ubiti? 571 01:07:13,333 --> 01:07:17,625 Dat ću ti samo jednu riječ. -Nadam se, dobru riječ. 572 01:07:24,000 --> 01:07:26,000 Wonderland. 573 01:07:29,083 --> 01:07:31,083 Staza za utrke pasa? 574 01:07:34,416 --> 01:07:39,208 Što se smiješ? -Zamišljam, kako ti se glava kotrlja niz pločnik. 575 01:07:40,541 --> 01:07:42,541 Ti si mrtav. 576 01:07:48,833 --> 01:07:54,500 Cosgrove! Jesi li unutra? -Tko je? -Izađi! 577 01:07:54,625 --> 01:07:59,416 Gdje si? -Wonderland? Tamo će biti izgrađena kockarnica, 578 01:07:59,541 --> 01:08:03,291 s prihodima u rangu manje naftaške države. -I to je korumpirano? 579 01:08:03,416 --> 01:08:06,625 Naravno. Nema poštenih vlasnika kockarnice. 580 01:08:06,750 --> 01:08:09,750 Kockarnice su instrumenti korupcije. 581 01:08:10,916 --> 01:08:14,416 Ako bih, kao istraživački novinar, želio riskirati život, 582 01:08:14,916 --> 01:08:18,833 onda bih tražio vezu između korumpiranih drotova i političara, 583 01:08:18,958 --> 01:08:25,666 koji preko trgovine drogom žele upasti u Wonderland. To je partnerstvo zla. 584 01:08:26,166 --> 01:08:28,625 Nosi ime "Los Oscuros". 585 01:08:29,875 --> 01:08:34,583 "Tama". -Zašto ne izađeš s informacijama u javnost? 586 01:08:35,625 --> 01:08:40,333 Wonderland sindikat ima dovoljno novca, da zakopa svaku priču. 587 01:08:42,000 --> 01:08:47,000 Ok, ovako to izgleda, korumpirani policajci, dominikanske ulične bande 588 01:08:47,416 --> 01:08:53,875 i prljavi investitori rade zajedno, kako bi izgradili veliki, obiteljski resort 589 01:08:54,000 --> 01:08:56,000 za degenerirane kockare. 590 01:09:00,791 --> 01:09:06,791 Što ako nabavim dokaze? -Što? -Prave, čvrste dokaze? 591 01:09:06,958 --> 01:09:08,500 Kako bi trebali izgledati? 592 01:09:08,625 --> 01:09:13,500 Vizualno dovoljno jaki da nadmaše "FakeNews" sranja. 593 01:09:14,541 --> 01:09:19,833 Ok. Jesmo li gotovi? Jer već imam snajperski laser 594 01:09:19,958 --> 01:09:22,166 na čelu. -Hej, ti! 595 01:09:28,875 --> 01:09:32,916 Ne smiješ biti ovdje. -Ne? Je li ovo privatno vlasništvo? 596 01:09:34,333 --> 01:09:38,208 Ne vidim tablu. Bio sam ovdje kao klinac s djedom. 597 01:09:38,333 --> 01:09:43,000 Hoće li uskoro biti opet utrke pasa? -Nema više pasa u Massachusettsu. 598 01:09:43,125 --> 01:09:48,083 Ne, ja često viđam pse u Massachusettsu. Čak i imam jednog. 599 01:09:48,500 --> 01:09:54,708 Pogledaj. Njeno ime je Pearl. Kraljica, nazvana po mojoj baki. -Nestanite. 600 01:09:54,833 --> 01:09:59,333 Ok. -Idemo. Žao mi je. Ugodan dan. 601 01:10:12,541 --> 01:10:16,208 Molim te udijeli našoj sestri Letitii snagu. 602 01:10:21,208 --> 01:10:26,666 Ustanite! -Podignite oružje! Napunite! 603 01:10:26,791 --> 01:10:28,791 Ciljanje! Paljba! 604 01:10:30,708 --> 01:10:32,708 Paljba! 605 01:10:37,250 --> 01:10:42,833 Došli smo predaleko da bismo trošili još više vremena na to. -Paljba! 606 01:10:43,000 --> 01:10:48,500 Mačka i zvono. Grupa miševa živi sretno u štali, 607 01:10:48,625 --> 01:10:52,625 sve dok jednog dana divlji mačak ne pojede nekoliko miševa. 608 01:10:53,416 --> 01:10:58,125 Miševi se se skupili i razmotrili što učiniti s mačkom. 609 01:10:59,625 --> 01:11:02,291 Mladi miš reče: -Paljba! 610 01:11:02,416 --> 01:11:06,125 "Stavit ćemo mu zvono oko vrata, kako bi ga čuli kad dolazi." 611 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 Stari miš reče: "Izvrsna ideja. 612 01:11:11,125 --> 01:11:17,083 Ali tko će staviti mačku zvono oko vrata?" -Paljba! 613 01:11:17,208 --> 01:11:19,208 Što da radimo? 614 01:11:20,583 --> 01:11:22,708 Ponekad moramo ubiti mačka. 615 01:12:01,458 --> 01:12:05,125 Već si izašao? -Čovječe. -Sigurno želiš jesti. 616 01:12:06,500 --> 01:12:10,166 Nedostajao si mi. Trebam četiri burritosa. -Četiri burritosa. 617 01:12:10,291 --> 01:12:17,083 Carne asada. I Pollo. -Pollo. -Puerco. I Chorizo. -Chorizo. 618 01:12:17,208 --> 01:12:19,208 U redu. Pollo. 619 01:12:24,916 --> 01:12:29,125 Enchilada. -Jednu enchiladu. -Kako je Mijo? -Mijo je u redu. 620 01:12:30,125 --> 01:12:35,583 Dugo ga nisam vidio. -Srijedom je ovdje, Spenser. -Žena ti je dobro? 621 01:12:35,708 --> 01:12:39,250 Da. -I jednu... quesadillu. 622 01:12:39,375 --> 01:12:43,000 Ako želiš quesadillu, moraš pričekati tortilje. 623 01:12:45,625 --> 01:12:47,625 Quesadilla. 624 01:12:50,750 --> 01:12:54,583 Moja supruga Julia je odlično. 625 01:12:57,166 --> 01:13:00,500 Voli puno jesti. 626 01:13:38,166 --> 01:13:40,166 Ne! 627 01:13:50,333 --> 01:13:52,333 Jo! Upadaj. 628 01:13:53,541 --> 01:13:55,541 Dovraga. 629 01:13:58,083 --> 01:14:00,083 Sranje! 630 01:14:01,250 --> 01:14:04,916 U nevolji si. -Zašto? -Uvezao si se u restoran! 631 01:14:05,041 --> 01:14:07,708 Upadaj. -Reći ću Henryju da si to ti bio. 632 01:14:16,166 --> 01:14:21,041 Čovječe, često si pretučen. Svaki put kad ti ispoliraju lice, 633 01:14:21,166 --> 01:14:27,541 vratiš se s informacijama. -Prestani. -Ne mislim da je to dobra taktika. 634 01:14:27,666 --> 01:14:31,875 Sada znaju tko sam. -Ne seri. -Tražit će me kod Henryja. 635 01:14:32,000 --> 01:14:35,583 Kod Henryja će naći Henryja. -Sranje. 636 01:14:35,708 --> 01:14:38,083 CISSYN SALON ZA ŽIVOTINJE 637 01:14:42,708 --> 01:14:46,375 Imate li ručnike? Ovo nije motel. -Kratko ostajemo. 638 01:14:46,500 --> 01:14:51,333 Kod Henryja nije sigurno. Ovdje nas neće tražiti. -Tko vas traži? 639 01:14:51,458 --> 01:14:56,958 Policija i Trinitariosi. -Dobri i loši. To me smiruje. 640 01:14:57,083 --> 01:14:59,083 To smo već imali! 641 01:15:00,125 --> 01:15:06,291 Ćao. Spenser. -Je li ovo tvoja kuća ili kućica za psa? -Oboje. 642 01:15:06,416 --> 01:15:09,541 Ja se brinem i dajem smještaj psima. Dođi ovamo. 643 01:15:09,666 --> 01:15:12,375 I vrlo sam uspješna. Što ste vi očekivali? 644 01:15:12,500 --> 01:15:15,208 Vreće za boks? Odrasle ljude koji se tuku? 645 01:15:15,333 --> 01:15:19,291 Toga ima kod Henryja. -Ostavi se mog posla. -Ti me razočaravaš. 646 01:15:19,416 --> 01:15:23,958 Trebao bi biti njegov mentor za odgovorno razmišljanje i djelovanje. 647 01:15:24,083 --> 01:15:28,416 Umjesto toga, jurcate okolo i izigravate Batmana. -Ne igramo se Batmana. 648 01:15:28,541 --> 01:15:35,416 Ovo je 100% Batman! Jurcaš s velikim Robinom kroz Boston. -Nisam Robin. 649 01:15:35,541 --> 01:15:41,083 A preko puta je Alfred. -Bože. -Ti si "sveomogućujući" Alfred. 650 01:15:41,208 --> 01:15:47,250 Dao si im Batmobil. -Riviera nije Batmobil. -Ali služi istoj svrsi. 651 01:15:47,375 --> 01:15:52,125 Doista ostajemo ovdje? Radije bih probao s Trinitariosima. 652 01:15:52,250 --> 01:15:56,541 Oni ne govore toliko. -Ne. Jer će vas radije upucati! 653 01:15:56,666 --> 01:15:58,666 Oni daju prednost mačetama. 654 01:15:59,916 --> 01:16:06,541 Pa, oni su ljuti. -Ok, dobro. Sad mi je bolje. Odlazim. Dođite, dečki. 655 01:16:06,666 --> 01:16:08,875 Snowball, Rosco, Smokey. Idemo. 656 01:16:19,166 --> 01:16:21,166 Jesi li gladan? 657 01:16:38,125 --> 01:16:40,125 Spenser? 658 01:16:53,041 --> 01:16:58,708 Jeste li zvali policiju? -Ne. Zašto bih? Vjerovatno su to bili oni. 659 01:17:15,625 --> 01:17:21,708 Hej. -Jesi li ti div? -Da. 660 01:17:21,833 --> 01:17:27,958 Dobar ili zao? -Dobar. -Možeš li mi okrenuti krevet? 661 01:17:28,541 --> 01:17:30,541 Snaći ću se. 662 01:17:47,166 --> 01:17:49,166 Stavi jastuk na krevet. 663 01:17:49,916 --> 01:17:51,916 Možeš li? 664 01:17:57,541 --> 01:17:59,541 Oba jastuka. 665 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 Gdje bi Terrence sakrio nešto da to nitko ne pronađe? 666 01:18:06,666 --> 01:18:10,375 Ne znam. -Imaš li ideju što su tražili? 667 01:18:14,250 --> 01:18:20,125 Što je? -Znaš li što traže? -Ne, ne znam. 668 01:18:26,041 --> 01:18:28,041 Zašto to radiš? 669 01:18:28,958 --> 01:18:30,958 Zato što je to prava stvar. 670 01:18:47,458 --> 01:18:52,958 Terrence... mi je ovo poslao onog dana kada je umro. 671 01:18:58,625 --> 01:19:04,000 Bubicu. -Znam što je to. -Jesi li je preslušala? 672 01:19:04,125 --> 01:19:06,708 Ne znam kako. -Ja znam. 673 01:19:28,500 --> 01:19:31,000 Znaš li neko mjesto gdje možeš odsjesti? -Ne. 674 01:19:31,916 --> 01:19:38,416 Ne idem nigdje. Ne dozvoljavam da me protjeraju. -Dobro. 675 01:19:39,000 --> 01:19:42,666 Slušaj. Nazvat ću te kad nešto saznam. 676 01:19:44,291 --> 01:19:48,666 Hvala. -Ok. -Mogu li zadržati ovo? 677 01:19:50,125 --> 01:19:56,333 Njegov potpis je na njemu. -Jasno. Ok, javit ću se. Idemo. 678 01:19:58,458 --> 01:20:02,625 Hajde, Boylan. Oboje se želimo vratiti obiteljima. Pomozi mi. 679 01:20:02,750 --> 01:20:07,958 Nemaš pojma, koliko duboko ovo sranja ide. -Onda mi reci. 680 01:20:08,083 --> 01:20:12,250 Ova informacija je daleko iznad mog platnog razreda, ministrante. 681 01:20:13,083 --> 01:20:19,875 Puno više. Los Oscuros imaju samo jedno mjesto za tim stolom. -A daj. 682 01:20:20,000 --> 01:20:21,750 FBI? 683 01:20:21,875 --> 01:20:25,791 Daj mi nešto interesantno za njih. Za što koristite novac od droge? 684 01:20:25,916 --> 01:20:30,083 Što misliš? To je naša ulaznica za Wonderland. 685 01:20:30,208 --> 01:20:35,416 Dozvole, mito, građevinski radovi. -Korumpirani policajci. Kao ti? -Da. 686 01:20:35,541 --> 01:20:42,458 Kao ja. -Tko je šef? Kako se sve odigrava? -Trinitariosi rade za Bentwooda. 687 01:20:43,250 --> 01:20:47,666 Bentwood radi za Macklina. A svi rade za Driscolla. 688 01:20:48,875 --> 01:20:54,750 To već znaju. Trebam nešto opipljivo. Hajde, ja sam na tvojoj strani. 689 01:20:56,541 --> 01:21:00,916 Pomoći ću ti da izvućeš najbolje iz ovoga. Pričaj mi o Pony Expressu. 690 01:21:01,375 --> 01:21:02,625 Objasnit ću ti. 691 01:21:02,750 --> 01:21:07,416 Trinitariosi i Charlie-trenirka odrađuju jednom tjedno Pony Express. 692 01:21:07,541 --> 01:21:10,916 Reci svojim govnarskim agentima, da se tu radi o pošiljci 693 01:21:11,041 --> 01:21:14,333 fentanila i oksikodona, koju si ne mogu ni zamisliti. 694 01:21:15,083 --> 01:21:21,125 Ok? A količina se može utrostručiti. -Gdje i kada? 695 01:21:23,333 --> 01:21:25,875 Reći ću, kada dobijem nagodbu. 696 01:21:29,291 --> 01:21:34,500 Trinitariosi rade za Bentwooda. Nisam ništa otkrio! -Izdajice. 697 01:21:34,625 --> 01:21:40,875 Bentwood radi za Macklina. -Tko brblja, taj pati. -A svi rade za Driscolla. 698 01:21:41,375 --> 01:21:46,208 Nisam ništa izdao, kunem se! -Najviše volim jebene izdajnike. 699 01:21:46,958 --> 01:21:51,333 Danas imaš kara... karate nakon škole, zar ne? -Da, gdine. 700 01:21:51,458 --> 01:21:53,708 Dolaziš sam kući? -Da. 701 01:21:54,958 --> 01:21:59,875 Budi u 17 sati kod kuće, ne kasnije. -Da. 17 sati. Kada dolaziš? -U 17 sati. 702 01:22:00,000 --> 01:22:02,500 Ne kasnije. Tvoja majka će me ubiti. 703 01:22:08,625 --> 01:22:10,625 Ostani ovdje. 704 01:22:18,208 --> 01:22:24,583 Spenser. -Hej. -Jesi li se izgubio? -Ne, bio sam u susjedstvu. 705 01:22:26,166 --> 01:22:28,166 Ok. 706 01:22:32,916 --> 01:22:34,916 Što radiš ovdje, Spenser? 707 01:22:38,416 --> 01:22:40,416 Znam za Wonderland. 708 01:22:41,583 --> 01:22:43,583 Duboko si u tome. 709 01:22:50,250 --> 01:22:52,250 Imaš li dokaze? 710 01:22:54,083 --> 01:22:57,500 Da. I previše. 711 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 Ali dobar policajac, koga znam, je još uvijek... 712 01:23:08,333 --> 01:23:10,333 Ok. 713 01:23:11,333 --> 01:23:14,791 Dat ću ti posljednju priliku da popraviš stvar. 714 01:23:16,416 --> 01:23:19,791 Nagoditi s FBI-em, da ne bi još netko patio. 715 01:23:20,250 --> 01:23:25,875 Odsjedi svoju kaznu kao čovjek, prijatelju. Kao i ja. 716 01:23:28,750 --> 01:23:30,750 Budi heroj za Josha. 717 01:23:38,708 --> 01:23:40,708 Odjebi. 718 01:23:44,958 --> 01:23:46,958 To sam i mislio. 719 01:23:47,916 --> 01:23:50,750 Uvijek su bio tvrdoglav, baš kao i ja. 720 01:23:52,875 --> 01:23:54,875 Zbogom, prijatelju. 721 01:24:06,541 --> 01:24:08,541 Trinitariosi rade za Bentwooda. 722 01:24:09,666 --> 01:24:13,958 Bentwood radi za Macklina. A svi rade za Driscolla. 723 01:24:14,916 --> 01:24:20,208 Što sada? Riješimo to, agentice Burton. Možemo Terrencea Grahama rehabilitirati. 724 01:24:20,333 --> 01:24:24,625 Snimka nije dovoljna. -Što? Čak je i bez snimke dovoljno. 725 01:24:24,750 --> 01:24:28,625 Već je i droga dovoljna za optužnicu protiv Wonderland ekipe. 726 01:24:28,750 --> 01:24:30,666 ...Trinitariosi. -Što ti misliš? 727 01:24:30,791 --> 01:24:37,750 Žao mi je. Razumijem vas, ali više ne mogu reći. -Moj Bože. To je sranje. 728 01:24:37,875 --> 01:24:42,291 Ako želite pomoći obitelji tog agenta, maknite se. Mi tražimo veće ribe. 729 01:24:42,416 --> 01:24:48,958 Mi smo FBI. Guraj nas, i napravit ćemo vama i Letitii grozna sranja. 730 01:24:49,083 --> 01:24:53,791 Pomoći ću ti da izvućeš najbolje iz ovoga. Pričaj mi o Pony Expressu. 731 01:24:54,166 --> 01:24:55,416 Objasnit ću ti. 732 01:24:55,541 --> 01:25:00,125 Charlie-trenirka i Trinitariosi svaki tjedan dostavljaju drogu. 733 01:25:00,833 --> 01:25:06,958 To je Pony Express. -Pozdrav, moje dame. Izgledate već puno ljepše. 734 01:25:07,083 --> 01:25:10,833 Imaš posjetitelja. -Koga? 735 01:25:15,583 --> 01:25:19,125 Ne! Spense! -Pričaj mi o Pony Expressu. 736 01:25:20,875 --> 01:25:24,583 Tko isporučuje drogu? Reći ćeš, što želim znati? 737 01:25:25,708 --> 01:25:32,541 Želim znati sve. Tko vozi i što vozi? Odakle, kada i gdje? Sve ćeš mi reći. 738 01:25:34,333 --> 01:25:36,875 Odsjeći će ti glavu! -Stvarno? 739 01:25:38,125 --> 01:25:40,125 Kakav auto voze? 740 01:25:44,375 --> 01:25:49,208 Hladnjaču. Dolazi iz New Hampshirea, preko Turnpikea. 741 01:25:49,333 --> 01:25:55,833 Droga je u spremnicima za hlađenje. -Kada? -Sutra. Danas! -Što sada? 742 01:25:56,291 --> 01:25:58,291 Koji dan, Charlie? -Danas! 743 01:26:29,000 --> 01:26:33,708 Gdine, jeste li u redu? Moj Bože, krvarite. Da vidimo. 744 01:26:47,208 --> 01:26:49,208 Sranje. 745 01:26:50,916 --> 01:26:55,791 Zaboravio si jednog. -Ja? Vozač je odgovoran. -Kaže tko? 746 01:26:56,333 --> 01:26:58,333 Hej! 747 01:27:03,000 --> 01:27:05,000 Mrtvi ste drkadžije! -Sranje! 748 01:27:06,416 --> 01:27:10,208 Mrtvi ste! Mrtvi ste! 749 01:27:12,125 --> 01:27:14,125 Sranje. 750 01:27:18,333 --> 01:27:20,333 Svaki je pun. 751 01:27:21,583 --> 01:27:25,541 Tako drotovi kupuju Wonderland. -Bože! 752 01:27:25,666 --> 01:27:30,500 Već 20 godina ne uzimam drogu. Što je to? -Fentanil, oxycodin, kokain. 753 01:27:30,625 --> 01:27:34,750 Dovoljno za pola Nove Engleske. -Neće li ih ovo naljutiti? 754 01:27:34,875 --> 01:27:37,875 Bit će ljuti kad završe u zatvoru. 755 01:27:38,958 --> 01:27:43,791 Ne znam je li ovo dovoljno. -Ne? Koji je tvoj problem? 756 01:27:43,916 --> 01:27:47,833 To je kombi pun droge. I sam bi posumnjao u fotografiju. 757 01:27:47,958 --> 01:27:51,916 Ne, to bi bilo dobro. -Da ih zadrže? -Posumnjao bi u video. 758 01:27:52,041 --> 01:27:57,458 Trebam li ih s drogom u rukama dovuči na sud? Nevjerojatno. 759 01:28:05,083 --> 01:28:10,541 Tiho. Sjedni! -Ovo nije dobro. Tip nas je prepoznao. 760 01:28:14,000 --> 01:28:19,083 Ringo, što je? Što je, dušo? Što je? 761 01:28:20,083 --> 01:28:25,125 Što je Ringo? Čiji je to kombi? -Hawkov. Ima neki posao. -Da. 762 01:28:25,250 --> 01:28:27,375 Pomažem mu. Mali posao sa strane. 763 01:28:28,375 --> 01:28:32,833 Znate li što je Ringo radio prije? Kakav je posao imao? -Kakav? 764 01:28:32,958 --> 01:28:39,166 Tragao je za drogom? -Bingo. Ringo. -Ne puštaj ga unutra! 765 01:28:41,625 --> 01:28:45,875 Idi unutra. -Kakvo je to sranje? Donijeli ste drogu u moju garažu? 766 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 Molim te vrati se unutra Henryju. 767 01:28:50,666 --> 01:28:57,250 Što si učinila? -Henry? -Spenser! -Rekao sam da ostanete u kući. -Spenser! 768 01:28:57,375 --> 01:29:02,166 Gdje je Henry? -Ovdje nije. -Zašto ne? -Želio je otići kući. 769 01:29:02,291 --> 01:29:04,708 Rekao sam ti da treba ostati! 770 01:29:04,833 --> 01:29:09,875 Zašto si ga pustila? -Jesam li mu trebala staviti lanac? -Gdje je otišao? -Kući. 771 01:29:10,000 --> 01:29:12,000 To ne može biti istina. 772 01:29:14,125 --> 01:29:17,750 Zove s FaceTimea. -Henry ne zna koristiti FaceTime. 773 01:29:20,583 --> 01:29:22,583 Spenser. 774 01:29:27,625 --> 01:29:32,375 Što želiš? -Želim da porazgovaramo i stavimo sve na stol. 775 01:29:33,041 --> 01:29:39,208 Da riješimo ovo. Inače moram ubiti Henry. -Hej, ne diraj ga. 776 01:29:39,375 --> 01:29:46,125 Čuješ li? Nemoj ga dirati. -Ovi tipovi su idioti. -Spenser. -Samo poklopi. 777 01:29:46,250 --> 01:29:52,083 Udario me je u oko. -Gdje si? Doći ću po tebe. -Wonderland. 778 01:29:52,208 --> 01:29:54,333 Za sat. -Na putu sam. 779 01:29:55,666 --> 01:29:57,666 Donesite mi drogu. 780 01:30:03,541 --> 01:30:05,541 Što ćemo sada? 781 01:30:11,375 --> 01:30:13,375 Jeste sa mnom? 782 01:30:19,583 --> 01:30:25,750 Ok. Pogledaj, Wonderland je poput napuštene tvrđave. 783 01:30:25,875 --> 01:30:27,875 Postoji samo jedan ulaz. Ovdje. 784 01:30:28,416 --> 01:30:32,333 Tijekom dana, skoro pa ne postoji mjesto za skrivanje. Moramo skloniti Henryja. 785 01:30:32,458 --> 01:30:36,625 Imam plan. Nekonvencionalan, ali vjeruj mi. 786 01:30:38,750 --> 01:30:43,791 Ne, nećeš dobiti fora pištolj. -Hawk znači "čovjek s puškom". 787 01:30:43,916 --> 01:30:48,458 Spenser plaća tvoj porez. -Bio je dobar, stvarno. 788 01:30:49,000 --> 01:30:51,000 Ok. 789 01:31:00,125 --> 01:31:05,625 Ne razumijem zašto si me uzeo za taoca. Nitko neće doći po mene. 790 01:31:05,750 --> 01:31:07,583 Svakako ću ubrzo umrijeti. 791 01:31:07,708 --> 01:31:14,291 Nikoga ne zanima da li ću preživjeti. Čak ni mene. Zašto si me udario u oko? 792 01:31:14,416 --> 01:31:19,000 Sjedim mirno tu, pozdravljam te, a ti me udaraš u oko. 793 01:31:35,125 --> 01:31:40,625 Moram u WC. -Henry. -Što je? -Henry! Začepi, stari. 794 01:31:40,750 --> 01:31:43,125 Svejedno moram na WC. 795 01:33:15,958 --> 01:33:18,125 Tko je vođa na ovoj usranoj paradi? 796 01:33:19,583 --> 01:33:22,833 Makni mač. Radiš li u Steak Houseu? 797 01:33:23,708 --> 01:33:26,916 Zajebavaš me? -Gdje je Spenser? -Degeneriku, 798 01:33:27,041 --> 01:33:32,000 tako se ne tretira siromašni, mentalno hendikepirani starac! Hajde, Henry. 799 01:33:32,125 --> 01:33:36,541 Nisam takav. -U šoku si. Dođi, sjedni. -Što radiš? 800 01:33:36,666 --> 01:33:40,333 Tvoja prostata mora da je ogromna. -Gdje je Spenser? -Sramite se! 801 01:33:40,458 --> 01:33:46,791 Jesu li te silovali? -Ne. -Molim? Jesi imao analni seks? -Ne. -A daj. 802 01:33:46,916 --> 01:33:52,250 Dosta igre. -Gdje je Spenser? -Ne mogu ti to reći. 803 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 Raznijet ću ti glavu. 804 01:34:10,083 --> 01:34:12,083 Što je, dovraga... 805 01:34:26,458 --> 01:34:28,458 Sranje. 806 01:35:00,541 --> 01:35:06,666 To je tvoj plan? -Moj plan je išao samo do vozila. -Sranje. 807 01:35:06,791 --> 01:35:13,375 Sranje. Moram za Driscollom. -Pokrivat ću te. -Ok. 808 01:35:38,125 --> 01:35:40,125 Tamo! 809 01:35:47,208 --> 01:35:49,208 Sranje! 810 01:35:50,541 --> 01:35:54,958 Driscoll! Sranje. 811 01:36:02,083 --> 01:36:04,083 Jo! 812 01:36:07,333 --> 01:36:09,333 Tako se udara! 813 01:37:00,833 --> 01:37:02,833 Gotovo je. 814 01:37:05,125 --> 01:37:07,125 Upucat ćeš me? 815 01:37:09,458 --> 01:37:11,583 Kako si ubio Terrencea Grahama? 816 01:37:15,000 --> 01:37:19,291 Stavio si njegovu ruku na pištolj, da izgleda kao samoubojstvo? 817 01:37:21,291 --> 01:37:23,416 Jesu li ga tvoji momci držali? 818 01:37:25,583 --> 01:37:27,583 Policijac koji ubija policajca? 819 01:37:29,208 --> 01:37:31,208 Od kada je to u redu? 820 01:37:35,083 --> 01:37:38,791 Što ćeš učiniti? -Znaš to. 821 01:37:40,000 --> 01:37:42,000 Završit ćeš u zatvoru. 822 01:37:44,000 --> 01:37:48,000 Ali prvo ti želim dati lekciju. -Da? Kakvu? 823 01:37:48,125 --> 01:37:52,583 Drot u zatvoru se mora znati boriti. Vjeruj mi. 824 01:37:55,791 --> 01:38:02,500 Idemo. -Rado. -Dosta mi je tvog sranja. -Idemo. 825 01:38:02,625 --> 01:38:08,000 Nisi ništa posebno. -Hajde! Ti nisi ministrant. Ti si jebeni robijaš! 826 01:38:08,125 --> 01:38:10,125 Jebi se! 827 01:38:12,333 --> 01:38:16,875 Sranje. Dao sam ti priliku. 828 01:38:19,833 --> 01:38:22,958 Poserem se na nju. Sranje! 829 01:38:27,625 --> 01:38:32,000 Nećeš se znati nositi u zatvoru. Jer si slabić. 830 01:38:37,375 --> 01:38:39,375 Hajde! 831 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 Tvoj Serpico moral ne funkcionira u stvarnom svijetu. 832 01:38:46,791 --> 01:38:50,041 Stari! Hajde, dušo. Dođi. 833 01:38:51,166 --> 01:38:53,166 Da, dušo. 834 01:38:55,083 --> 01:38:59,833 Uvijek si bio prokleto naivan! Želiš pomoći žrtvama? 835 01:39:00,625 --> 01:39:06,000 Ti ne pomažeš nikome. Stalno taj nagon k suosjećanju. Ništa, osim sranja! 836 01:39:08,500 --> 01:39:10,875 Čuješ li? Ti nikome ne pomažeš. -Sranje. 837 01:39:11,625 --> 01:39:18,416 Nema pravde! Postoje samo jaki i slabi. 838 01:39:22,541 --> 01:39:27,916 Naći će tvoje tijelo i opcrtati ga kredom. Umrijet ćeš. 839 01:39:28,041 --> 01:39:30,041 Henry također. 840 01:39:31,500 --> 01:39:34,416 A ja ću biti slobodan! 841 01:39:38,375 --> 01:39:40,375 Zauvijek. 842 01:40:06,166 --> 01:40:10,583 Znaš što? Ja služim pravdi. 843 01:40:11,458 --> 01:40:15,625 Uhitit ću te kao građanin. Uhićen si. 844 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 Čuvaj svoje "ja sam negativac" baljezganje za tipove u zatvoru. 845 01:40:24,833 --> 01:40:26,833 Pozdravi ih lijepo od mene. 846 01:40:46,958 --> 01:40:51,291 NISU FAKE NEWS 847 01:40:51,750 --> 01:40:55,333 Dovraga. Momci, vi ste u kurcu. 848 01:40:57,250 --> 01:40:59,250 U kurcu. 849 01:40:59,375 --> 01:41:01,291 UHVAĆENI POLICAJCI 850 01:41:01,416 --> 01:41:05,583 Najnovije vijesti. Šokantni događaji potresli južni Boston. 851 01:41:05,708 --> 01:41:09,625 FBI je, u suradnji s bostonskom policijom, 852 01:41:09,750 --> 01:41:12,791 uhapsio nekoliko viših policajaca 853 01:41:12,916 --> 01:41:17,291 zbog korupcije i organiziranog kriminala. 854 01:41:17,416 --> 01:41:22,625 Policijskom službeniku Terrenceu Grahamu, su prikačili ubojstvo. 855 01:41:22,750 --> 01:41:26,875 Policija se službeno ispričala obitelji Graham. 856 01:41:27,000 --> 01:41:31,375 Terrence Graham je posthumno oslobođen svih optužbi, 857 01:41:31,500 --> 01:41:35,750 vezanih uz jezivu smrt kapetana Johna Boylana. 858 01:41:36,500 --> 01:41:43,166 Palom heroju će biti upriličen časni policijski sprovod. -Tata. 859 01:41:43,291 --> 01:41:47,500 Osim toga, njegov sin Roland će dobiti stipendiju. 860 01:41:48,000 --> 01:41:51,000 Izvještavat ćemo o razvoju događaja. 861 01:42:00,500 --> 01:42:06,583 Hej. Dođi. Želišli vidjeti Hawka? 862 01:42:08,625 --> 01:42:13,250 Ne razumije ni riječ. -Ona razumije sve što ja kažem. 863 01:42:13,375 --> 01:42:19,333 Ne, ona čeka samo nagradu. -Izgledaš dobro. -Znam. 864 01:42:19,458 --> 01:42:23,375 Idemo nešto pojesti? -Što želiš? -Kupiti mi jastoga. 865 01:42:23,500 --> 01:42:29,041 Jastoga? -Cijelog jastoga. -Ti ćeš ga jesti? -Ne, bacit ću ti ga u lice. 866 01:42:29,166 --> 01:42:35,041 Naravno da ću ga jesti. -Hajde, Pearl! Hajde. 867 01:42:38,208 --> 01:42:41,458 Vrlo dobro. -Da, bilo je slatko. 868 01:42:49,708 --> 01:42:52,083 JASTOG 869 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 U ime obitelji koja ostaje u igri. 870 01:42:57,416 --> 01:42:59,416 Ovo je bilo tatino omiljeno pivo. 871 01:43:00,875 --> 01:43:02,875 Najbolje vrijeme tvog života. 872 01:43:03,875 --> 01:43:05,875 Svečani život jastoga. 873 01:43:07,000 --> 01:43:11,875 10 mjeseci sam radio na brodu koji je lovio jastoge. Davno. 874 01:43:12,000 --> 01:43:15,041 Izvlačio sam jadne jastoge u ogromnim količinama. 875 01:43:15,166 --> 01:43:18,791 Njihove male oči zurile su u mene poput izgubljene djece s kandžama. 876 01:43:18,916 --> 01:43:22,958 Kao ovaj ovdje? -Da. -To je taj tvoj šarm. 877 01:43:23,375 --> 01:43:27,125 Želiš li čuti priču, odakle je tvoja hrenovka? 878 01:43:27,708 --> 01:43:32,375 Što? Ispričat ću nešto iz moje prošlosti. Ti me ne poznaš. -Odvratno. 879 01:43:32,500 --> 01:43:38,666 Brutalno. -Došlo je do uhićenja zbog paleži u crkvi sv. Aidana. 880 01:43:38,791 --> 01:43:42,666 Crkva sv. Aidana je izgorjela? -Prije dvije godine. Bio si u zatvoru. 881 01:43:42,791 --> 01:43:46,500 Zapovjednik bataljona Foley je odveden od strane policije. 882 01:43:47,333 --> 01:43:50,750 Smješteno mi je! Kunem se da nisam bio ja! 883 01:43:51,541 --> 01:43:56,375 Marty Foley? S njim sam išao u školu. -Sranje. 884 01:43:56,500 --> 01:44:02,833 Mijenjaj kanal! Bruinsi igraju! -Dva vatrogasca su poginula u plamenu. 885 01:44:02,958 --> 01:44:08,625 Tako mi Boga, tako nešto ne bih nikad učinio! Pomoć! -Ne. -Bruinse, molim! 886 01:44:08,750 --> 01:44:12,625 Trebam pomoć! Trebam pomoć! -Ne! 887 01:44:13,625 --> 01:44:15,625 Bruinse! 888 01:44:17,900 --> 01:44:21,400 Preveo: Calimero 889 01:44:24,400 --> 01:44:28,400 Preuzeto sa www.titlovi.com