1 00:00:26,000 --> 00:00:32,333 ‎(波士頓警察局) 2 00:00:32,416 --> 00:00:35,708 ‎史賓賽先生,能否請你以自己的方式 3 00:00:35,791 --> 00:00:38,000 ‎描述3月20日下午發生的事? 4 00:00:38,083 --> 00:00:39,208 ‎是的,庭上 5 00:00:39,958 --> 00:00:40,875 ‎請說 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,250 ‎我請我的夥伴開車 ‎載我去了約翰博伊蘭局長的家 7 00:00:45,333 --> 00:00:46,666 ‎你的指揮官? 8 00:00:47,250 --> 00:00:48,083 ‎是的 9 00:00:48,875 --> 00:00:50,833 ‎依據先前經驗 ‎我有理由相信博伊蘭局長 10 00:00:50,916 --> 00:00:53,708 ‎刻意隱瞞 ‎葛洛莉亞威尼斯基謀殺案的調查… 11 00:00:53,791 --> 00:00:55,625 ‎史賓賽先生,請將重點放在 12 00:00:55,708 --> 00:00:58,500 ‎3月20日下午發生的事件 13 00:01:00,500 --> 00:01:02,625 ‎我在博伊蘭局長的家中與他對談 14 00:01:02,708 --> 00:01:05,375 ‎我想問他關於謀殺案調查的事 15 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 ‎你跑來做什麼? 16 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 ‎之後我們起了爭執… 17 00:01:10,958 --> 00:01:12,458 ‎你可以在大門外面等我 18 00:01:12,541 --> 00:01:15,500 ‎-大家應該都知道發生了什麼 ‎-這根本不關你的… 19 00:01:16,833 --> 00:01:18,166 ‎給我滾出我家 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 ‎嘿,給我滾出去 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,791 ‎我一直都知道這些舉動是犯法的 22 00:01:25,875 --> 00:01:30,041 ‎也違反了我任職於波士頓警局之時 ‎發誓遵守的規章 23 00:01:30,541 --> 00:01:33,125 ‎就我的理解,你想認罪 24 00:01:33,208 --> 00:01:35,125 ‎承認你破壞治安的指控 25 00:01:35,750 --> 00:01:36,583 ‎是的,庭上 26 00:01:37,166 --> 00:01:39,666 ‎你是否承認你犯下一級騷擾罪? 27 00:01:39,750 --> 00:01:40,791 ‎給我滾! 28 00:01:40,875 --> 00:01:41,750 ‎是的 29 00:01:41,833 --> 00:01:45,833 ‎你是否承認犯下襲警罪? 30 00:01:45,916 --> 00:01:46,750 ‎是的 31 00:01:46,833 --> 00:01:50,583 ‎在我量刑之前 ‎你還有什麼要補充的嗎? 32 00:01:51,083 --> 00:01:52,125 ‎是的 33 00:01:52,208 --> 00:01:53,791 ‎這都是那個混蛋活該 34 00:01:56,541 --> 00:01:58,791 ‎(五年後) 35 00:02:10,333 --> 00:02:13,541 ‎(監獄) 36 00:02:24,791 --> 00:02:26,833 ‎(《中型與大型商用車輛系統》) 37 00:02:26,916 --> 00:02:27,750 ‎(薩瓜羅巨人柱) 38 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 ‎怎麼樣?史賓賽 39 00:02:32,958 --> 00:02:33,833 ‎嗨,阿呆 40 00:02:34,916 --> 00:02:36,458 ‎跟你說個有趣的 41 00:02:36,958 --> 00:02:39,708 ‎你知道薩瓜羅巨人柱的壽命 ‎超過150年嗎? 42 00:02:39,791 --> 00:02:43,250 ‎要是在亞利桑納州砍倒一棵巨人柱 ‎還要蹲一年的監牢,很誇張吧 43 00:02:44,250 --> 00:02:45,083 ‎好扯 44 00:02:45,833 --> 00:02:47,583 ‎我知道有人在那地方搶劫 45 00:02:47,666 --> 00:02:49,375 ‎-刑期都沒那麼久 ‎-對吧? 46 00:02:50,791 --> 00:02:52,041 ‎要出獄了,感覺如何? 47 00:02:52,125 --> 00:02:54,708 ‎我好幾晚沒睡了,但除此之外… 48 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 ‎你好嗎,阿呆?心情好嗎? 49 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 ‎感覺像被叛了無期徒刑一樣 50 00:03:00,208 --> 00:03:01,958 ‎很多人都會這樣想 51 00:03:02,625 --> 00:03:03,750 ‎但你不一樣 52 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 ‎有多少警察會跟平民一起服刑? 53 00:03:08,000 --> 00:03:08,833 ‎零個 54 00:03:09,916 --> 00:03:11,208 ‎我一個都想不到 55 00:03:12,375 --> 00:03:13,208 ‎我是說… 56 00:03:14,125 --> 00:03:16,291 ‎可能就是這樣,你才會這麼受歡迎 57 00:03:16,375 --> 00:03:17,208 ‎我很受歡迎? 58 00:03:17,875 --> 00:03:19,083 ‎我都不知道 59 00:03:20,125 --> 00:03:21,625 ‎你出獄之後要幹嘛? 60 00:03:22,750 --> 00:03:25,000 ‎-回到真實世界之後? ‎-對 61 00:03:25,083 --> 00:03:26,333 ‎去芬威公園… 62 00:03:26,708 --> 00:03:29,583 ‎點一份又大又多汁的肋眼牛排? 63 00:03:29,666 --> 00:03:30,916 ‎你有女朋友,對吧? 64 00:03:31,000 --> 00:03:33,041 ‎我有女朋友,她叫柏兒 65 00:03:33,625 --> 00:03:37,083 ‎我可能會躺在床上 ‎讓她舔遍我全身上下 66 00:03:37,916 --> 00:03:38,750 ‎柏兒? 67 00:03:39,833 --> 00:03:41,291 ‎聽起來像老太太的名字 68 00:03:42,166 --> 00:03:43,416 ‎她是有點老沒錯 69 00:03:44,083 --> 00:03:45,666 ‎但忠誠可以彌補她的年紀 70 00:03:49,333 --> 00:03:50,375 ‎你好嗎?書呆子 71 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 ‎還好 72 00:03:53,250 --> 00:03:56,958 ‎亞利安國還好嗎?都穩固嗎? 73 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 ‎你知道…我們只是想告訴你 74 00:04:03,833 --> 00:04:06,916 ‎你要離開波士頓,別再回來了 75 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 ‎開卡車或做什麼別的都好 76 00:04:10,125 --> 00:04:12,708 ‎我們有段話要轉告你,作為餞別 77 00:04:13,125 --> 00:04:14,041 ‎轉告我? 78 00:04:15,333 --> 00:04:17,416 ‎不可能是牢裡的人傳的話吧 79 00:04:17,875 --> 00:04:19,000 ‎大家都喜歡我,對吧? 80 00:04:20,041 --> 00:04:21,500 ‎所以,是誰叫你們傳話的? 81 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 ‎好好教訓他們,史賓賽 82 00:04:44,916 --> 00:04:45,791 ‎好,來吧 83 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 ‎你剛踢我一腳? 84 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 ‎該死 85 00:04:53,125 --> 00:04:54,666 ‎給我滾出波士頓 86 00:04:55,791 --> 00:04:57,333 ‎你幹嘛踢我,兄弟? 87 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 ‎是誰叫你們傳話的? 88 00:05:10,458 --> 00:05:13,416 ‎(四級警戒:公共區域) 89 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 ‎好了 90 00:05:16,625 --> 00:05:17,541 ‎史賓賽 91 00:05:19,750 --> 00:05:21,333 ‎-該死 ‎-整到你了吧 92 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 ‎算你走運,這是自衛,史賓賽 93 00:05:32,041 --> 00:05:33,166 ‎手伸進去 94 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 ‎你的指紋是你唯一的特徵了,廢物 95 00:05:37,041 --> 00:05:38,000 ‎真的假的? 96 00:05:38,291 --> 00:05:41,291 ‎我五年前入獄時 ‎你就說過這句話了,想點新的哏吧 97 00:05:42,125 --> 00:05:44,291 ‎-我們不用一個月就會再見的 ‎-祝你今天愉快 98 00:05:48,041 --> 00:05:50,875 ‎你開始上卡車駕訓班的時候 ‎可以幫我個忙嗎? 99 00:05:50,958 --> 00:05:53,291 ‎跟我的貝蒂阿姨說:“去妳妹的” 100 00:05:53,708 --> 00:05:55,791 ‎你家還真詭異,對吧?蘭尼 101 00:06:14,000 --> 00:06:14,833 ‎嘿 102 00:06:16,416 --> 00:06:17,250 ‎你出來了 103 00:06:19,541 --> 00:06:20,625 ‎外面還不錯吧? 104 00:06:21,333 --> 00:06:23,041 ‎慢慢來,享受一下 105 00:06:24,083 --> 00:06:25,833 ‎好好待著,暫時先別再進去了 106 00:06:27,125 --> 00:06:30,166 ‎天啊,你的里維拉都沒變老 ‎要讓我開嗎? 107 00:06:30,250 --> 00:06:31,125 ‎還記得怎麼開嗎? 108 00:06:33,875 --> 00:06:35,500 ‎該死,快點上車 109 00:06:35,583 --> 00:06:37,416 ‎-快點,我不想讓她看到我 ‎-怎麼了? 110 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 ‎快一點,要走了 111 00:06:40,708 --> 00:06:43,250 ‎你在幹嘛?她大老遠跑來見你耶 112 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 ‎五年的牢? 113 00:06:46,416 --> 00:06:47,250 ‎嘿 114 00:06:48,416 --> 00:06:51,875 ‎你為什麼硬要管別人的閒事? 115 00:06:52,541 --> 00:06:54,666 ‎說啊!這樣你開心了吧? 116 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 ‎我愛你! 117 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 ‎我他媽的超愛你! 118 00:06:59,541 --> 00:07:00,541 ‎該死 119 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 ‎這裡不能停車,女士 120 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 ‎快趴下 121 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 ‎-你在幹嘛? ‎-閉嘴啦 122 00:07:06,666 --> 00:07:08,041 ‎我還沒準備好見她 123 00:07:09,125 --> 00:07:10,875 ‎她大老遠跑來見你 124 00:07:10,958 --> 00:07:12,375 ‎亨利,我就是還沒準備好 125 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 ‎那傢伙鐵石心腸 126 00:07:14,208 --> 00:07:17,708 ‎因為我今天才從洗車店的人口中 ‎聽說他今天要出獄 127 00:07:17,791 --> 00:07:20,583 ‎女士,我幫不上忙 ‎妳的車真的不能停在那 128 00:07:20,666 --> 00:07:23,291 ‎好啦,鯊堡監獄 ‎我移車就是了,該死 129 00:07:25,333 --> 00:07:26,208 ‎好極了 130 00:08:08,416 --> 00:08:10,791 ‎(南區) 131 00:08:19,625 --> 00:08:23,208 ‎以前我爸買這間房子才花了八千元 132 00:08:24,041 --> 00:08:27,958 ‎現在一層樓要價150萬 133 00:08:28,458 --> 00:08:30,875 ‎把房賣了,去過夢想生活 ‎跟我一起去亞利桑納州 134 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 ‎不要 135 00:08:31,916 --> 00:08:35,291 ‎-我的夢想就是死在家裡的床上 ‎-史賓賽! 136 00:08:37,583 --> 00:08:38,416 ‎你好,德里斯科 137 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 ‎史賓賽,過來 138 00:08:44,541 --> 00:08:47,000 ‎抱歉我這麼少去沃爾波看你 139 00:08:47,083 --> 00:08:49,958 ‎我很高興你有來,謝謝你寄書給我 140 00:08:50,041 --> 00:08:52,125 ‎-都是好書 ‎-嘿,我帶了禮物給你 141 00:08:52,750 --> 00:08:54,708 ‎-甜甜圈? ‎-我要幫你保持敏銳 142 00:08:54,791 --> 00:08:55,958 ‎嘿! 143 00:08:58,291 --> 00:08:59,916 ‎你把刑期服完了,真了不起 144 00:09:00,500 --> 00:09:04,041 ‎身為前任員警,我在牢裡非常受歡迎 145 00:09:05,416 --> 00:09:08,166 ‎所以你的下一步有何打算?這很重要 146 00:09:08,666 --> 00:09:12,166 ‎我要離開這裡,你懂吧? ‎我沒必要留下來了 147 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 ‎我要去開半掛車,每天看日落之類的 148 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 ‎嗯,或許這樣也好 149 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 ‎還是有不少警察想找你麻煩 150 00:09:20,791 --> 00:09:23,083 ‎要是有人騷擾,我知道有誰能找 151 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 ‎說得沒錯 152 00:09:25,000 --> 00:09:25,833 ‎好了,兄弟 153 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 ‎歡迎回家,我愛你 154 00:09:28,833 --> 00:09:30,166 ‎很開心見到你,兄弟 155 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 ‎今天好嗎?西莫利先生 156 00:09:33,833 --> 00:09:34,666 ‎我很好 157 00:09:37,958 --> 00:09:40,458 ‎-幫我跟艾琳和兒子們打招呼 ‎-沒問題,史賓賽 158 00:09:41,541 --> 00:09:42,875 ‎快去找你女友 159 00:09:44,750 --> 00:09:45,583 ‎柏兒 160 00:09:46,500 --> 00:09:47,458 ‎柏兒寶貝 161 00:09:48,416 --> 00:09:49,250 ‎嘿 162 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 ‎柏兒 163 00:09:52,125 --> 00:09:55,625 ‎亨利,牠連看都不看我一眼 ‎牠對我好冷淡 164 00:09:55,708 --> 00:09:59,250 ‎寶貝,我都不在,對不起 ‎我知道五年實在太久了 165 00:09:59,833 --> 00:10:01,791 ‎對牠來說是35年 166 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 ‎你不用再忍受寒冷的冬天了 167 00:10:03,916 --> 00:10:05,583 ‎以後你可以把小爪子伸進沙漠裡 168 00:10:05,666 --> 00:10:08,291 ‎還能在沙地追小兔子,好不好? 169 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 ‎亞利桑納州沒有小兔子 170 00:10:10,166 --> 00:10:12,500 ‎只有蛇和蠍子,牠連一週都撐不過去 171 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 ‎亨利,你給我閉嘴 172 00:10:14,375 --> 00:10:15,833 ‎我想跟牠好好談談 173 00:10:15,916 --> 00:10:18,333 ‎跟我的寶貝道歉,因為我都不在 174 00:10:18,416 --> 00:10:20,583 ‎我們一起去亞利桑納州,好嗎? 175 00:10:21,166 --> 00:10:23,333 ‎我會去開卡車,再也不會讓你離開 176 00:10:23,416 --> 00:10:25,500 ‎一隻手抓著方向盤,另一隻手抱著你 177 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 ‎我會把你的小床 ‎放在我的座位旁邊,沒錯 178 00:10:29,166 --> 00:10:30,000 ‎很好 179 00:10:30,541 --> 00:10:32,875 ‎你嘴巴好臭 ‎我不是叫你要買狗牙膏嗎? 180 00:10:32,958 --> 00:10:34,875 ‎你沒買治療口臭的狗餅乾給牠吃? 181 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 ‎我要進去了 182 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 ‎嘿 183 00:10:40,250 --> 00:10:41,833 ‎謝謝你留了單人房給我 184 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 ‎(歡迎回家!) 185 00:11:50,000 --> 00:11:50,833 ‎喂! 186 00:11:54,500 --> 00:11:55,458 ‎亨利! 187 00:11:56,166 --> 00:11:57,791 ‎-幹嘛? ‎-你說我會有自己的房間 188 00:11:58,375 --> 00:12:01,458 ‎霍克,這位是史賓賽 ‎史賓賽,這位是霍克 189 00:12:01,541 --> 00:12:03,041 ‎你們會是室友 190 00:12:03,541 --> 00:12:07,458 ‎上完廁所一定要沖水 ‎食物要寫上自己的名字 191 00:12:07,541 --> 00:12:08,833 ‎不准在家裡打架 192 00:12:08,916 --> 00:12:11,416 ‎只有我邀請的時候才能喝酒 193 00:12:11,916 --> 00:12:14,000 ‎你們好好認識一下 194 00:12:46,833 --> 00:12:49,291 ‎乖女孩 195 00:12:49,958 --> 00:12:51,291 ‎很好 196 00:12:52,541 --> 00:12:55,083 ‎你最愛爸爸…對不對? 197 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 ‎誰是大怪獸? 198 00:12:59,500 --> 00:13:00,875 ‎怪獸是誰啊? 199 00:13:03,458 --> 00:13:04,291 ‎把我的狗還我 200 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 ‎把狗還我 201 00:13:07,625 --> 00:13:08,500 ‎過來 202 00:13:12,750 --> 00:13:14,125 ‎過來,寶貝 203 00:13:18,791 --> 00:13:21,000 ‎乖乖待在爸爸旁邊,好嗎? 204 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 ‎-你可以跟你女兒說話嗎? ‎-讓她聽,我跟她說 205 00:13:28,000 --> 00:13:28,833 ‎嗨,爸爸 206 00:13:28,916 --> 00:13:30,000 ‎嘿,寶貝 207 00:13:30,083 --> 00:13:32,250 ‎爸,你一定要幫我看我的報告 208 00:13:32,333 --> 00:13:34,666 ‎我的英文都拿A,我會幫妳的 209 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 ‎太好了,爸爸,你快到家了嗎? 210 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 ‎等我到家之後,我再看看妳寫了多少 ‎我們再來討論 211 00:13:40,875 --> 00:13:43,375 ‎寶貝,等我一下,有插播 212 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 ‎-博伊蘭,在聽嗎? ‎-我在聽,怎麼了? 213 00:13:47,000 --> 00:13:49,375 ‎他叫大家去公車停車場集合,要盡快 214 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 ‎這是怎麼回事? 215 00:13:52,250 --> 00:13:53,166 ‎去就對了 216 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 ‎好吧 217 00:13:56,041 --> 00:13:59,250 ‎寶貝,聽我說,我有個壞消息 218 00:13:59,333 --> 00:14:00,791 ‎-爸… ‎-不 219 00:14:00,875 --> 00:14:04,666 ‎沒什麼,只是我會晚個15到20分鐘 ‎我剛接到一通電話 220 00:14:05,833 --> 00:14:08,666 ‎你知道這份報告很重要 ‎我要請你再讀一次 221 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 ‎聽我說,那本書的重點… 222 00:14:11,208 --> 00:14:15,041 ‎妳寫了很多關於黑暗、冬季降臨 223 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 ‎那個地方的黑暗之處 ‎還有芝諾比雅心中的黑暗之處 224 00:14:19,041 --> 00:14:21,041 ‎延續這個主軸 225 00:14:21,125 --> 00:14:22,833 ‎-繼續發揮就行了 ‎-真的嗎? 226 00:14:22,916 --> 00:14:25,125 ‎我覺得這個概念很棒,是真的 227 00:14:25,208 --> 00:14:26,833 ‎妳應該有點信心 228 00:14:27,541 --> 00:14:29,916 ‎我讀了草稿,留了幾項註解 229 00:14:30,000 --> 00:14:31,541 ‎但我想說的是 230 00:14:31,625 --> 00:14:34,125 ‎直接交出草稿,妳也能拿到A 231 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 ‎好,但我知道我不… 232 00:14:47,208 --> 00:14:49,041 ‎爸,怎麼回事?爸? 233 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 ‎爸? 234 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 ‎爸,那是什麼聲音? 235 00:14:58,041 --> 00:14:58,916 ‎爸爸! 236 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 ‎給我滾!你知道你的對手是誰嗎? 237 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 ‎不可以這樣對警察 238 00:15:05,208 --> 00:15:06,750 ‎-爸 ‎-我可是警察! 239 00:15:08,041 --> 00:15:08,958 ‎我可是警察! 240 00:15:12,291 --> 00:15:13,958 ‎你們找錯人了,混帳東西 241 00:15:16,791 --> 00:15:19,916 ‎我什麼都沒說 ‎我發誓,我什麼都沒說! 242 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 ‎我什麼都沒說 243 00:15:22,291 --> 00:15:24,625 ‎我什麼都沒說,我發誓 244 00:15:24,708 --> 00:15:25,541 ‎拜託! 245 00:16:00,416 --> 00:16:04,625 ‎早安,波士頓,歡迎來到4月18日 246 00:16:05,125 --> 00:16:08,083 ‎今天的天氣很適合野餐 ‎不敢相信吧? 247 00:16:08,166 --> 00:16:12,041 ‎最高氣溫達攝氏18度以上 ‎沒錯,你沒聽錯 248 00:16:12,125 --> 00:16:13,333 ‎攝氏18度以上 249 00:16:13,416 --> 00:16:15,208 ‎降雨機率為零 250 00:16:15,291 --> 00:16:18,125 ‎帶上孩子,打包幾份三明治 251 00:16:18,708 --> 00:16:20,583 ‎給自己倒一杯檸檬水 252 00:16:21,083 --> 00:16:23,666 ‎因為波士頓的春天來了,各位 253 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 ‎好好享受美好的一天 254 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 ‎下一站是第五大街,五分鐘後到站 255 00:17:02,916 --> 00:17:03,916 ‎搞什麼? 256 00:17:10,666 --> 00:17:11,500 ‎泰瑞? 257 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 ‎泰倫斯! 258 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 ‎車子是怎麼了? 259 00:17:27,375 --> 00:17:28,250 ‎泰倫斯! 260 00:17:31,916 --> 00:17:33,041 ‎我的天啊 261 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 ‎我的天啊… 262 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 ‎泰倫斯! 263 00:18:04,291 --> 00:18:05,291 ‎嘿 264 00:18:05,958 --> 00:18:06,833 ‎他會打呼 265 00:18:07,916 --> 00:18:08,916 ‎這是怎麼了? 266 00:18:09,625 --> 00:18:11,166 ‎是我的餞別禮 267 00:18:11,250 --> 00:18:12,958 ‎我幫你買了雜貨 268 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 ‎冰箱右半邊的食物不要吃 ‎那是霍克的 269 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 ‎有真正的食物嗎? 270 00:18:18,875 --> 00:18:21,166 ‎香腸是我的,其他都是他的 271 00:18:21,583 --> 00:18:22,500 ‎那個巨人去哪了? 272 00:18:23,000 --> 00:18:24,041 ‎他五點起床 273 00:18:24,541 --> 00:18:25,416 ‎之後會去跑步 274 00:18:25,500 --> 00:18:26,458 ‎你沒買牛奶 275 00:18:26,541 --> 00:18:29,791 ‎有一罐燕麥奶,但那是霍克的 276 00:18:29,875 --> 00:18:31,500 ‎燕麥奶?那是什麼鬼? 277 00:18:32,333 --> 00:18:35,416 ‎誰知道?我只知道他常喝那東西 278 00:18:36,458 --> 00:18:38,625 ‎-要加東西嗎? ‎-要加什麼? 279 00:18:38,708 --> 00:18:41,958 ‎我不知道,發揮想像力 ‎或許可以加水或牛奶之類的 280 00:18:42,041 --> 00:18:44,916 ‎要加牛奶的話,那就喝牛奶就好了 281 00:18:45,000 --> 00:18:48,916 ‎經確認,被害人是波士頓警局的 ‎約翰博伊蘭 282 00:18:49,333 --> 00:18:53,041 ‎非官方線報指出這是行刑式的謀殺 283 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 ‎警方尚未逮捕嫌犯 284 00:18:54,291 --> 00:18:55,208 ‎老天 285 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 ‎謝謝你,全城都在搜索… 286 00:18:58,041 --> 00:19:00,125 ‎天啊,有人殺了約翰博伊蘭? 287 00:19:00,208 --> 00:19:01,375 ‎請波士頓市民提高警覺 288 00:19:01,458 --> 00:19:02,416 ‎是你嗎? 289 00:19:02,500 --> 00:19:03,875 ‎尚未尋獲任何線索… 290 00:19:03,958 --> 00:19:06,875 ‎但目擊證人指出 ‎他們看見一台深藍色休旅車… 291 00:19:06,958 --> 00:19:09,333 ‎混帳東西,他們終於把博伊蘭除掉了 292 00:19:10,291 --> 00:19:14,416 ‎如果知道任何資訊 ‎請聯繫附近的波士頓警察局 293 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 ‎想猜猜看是誰嗎? 294 00:19:18,125 --> 00:19:19,250 ‎想也知道 295 00:19:19,333 --> 00:19:20,958 ‎-速度真快 ‎-是啊 296 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 ‎天啊 297 00:19:35,041 --> 00:19:36,250 ‎真是驚喜 298 00:19:37,750 --> 00:19:39,833 ‎抱歉,史賓賽,我非問你不可 299 00:19:40,625 --> 00:19:41,708 ‎你昨晚在哪裡? 300 00:19:42,750 --> 00:19:43,708 ‎你也知道情況 301 00:19:44,875 --> 00:19:46,916 ‎博伊蘭局長在你出獄當天喪命 302 00:19:47,000 --> 00:19:48,708 ‎你肯定會被列在嫌疑名單的第一位 303 00:19:49,291 --> 00:19:51,250 ‎他就在家裡,是我親自送他上床的 304 00:19:51,333 --> 00:19:55,041 ‎不只如此,他還有個室友 ‎就睡在他旁邊三公尺的地方 305 00:19:55,125 --> 00:19:57,791 ‎應該是一公尺才對,亨利 ‎但還是謝謝你 306 00:19:57,875 --> 00:20:01,416 ‎好,不在場證明很好用的,我們走吧 307 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 ‎-就這樣? ‎-對 308 00:20:08,833 --> 00:20:10,583 ‎要是我把矛頭指向你… 309 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 ‎檢察官可以輕而易舉地戳破你們的謊 310 00:20:13,583 --> 00:20:15,208 ‎約翰博伊蘭是個好警察 311 00:20:16,500 --> 00:20:17,958 ‎這話去跟博伊蘭太太說吧 312 00:20:18,041 --> 00:20:19,833 ‎老公死了 ‎她終於可以不用再進急診室了 313 00:20:19,916 --> 00:20:21,875 ‎-幫我個忙… ‎-你知道嗎?大嘴巴 314 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 ‎我比你晚兩年從警校畢業 315 00:20:25,750 --> 00:20:26,958 ‎我是重案組的 316 00:20:27,541 --> 00:20:30,500 ‎我穿西裝、戴警徽,但你呢? 317 00:20:30,583 --> 00:20:31,416 ‎你什麼都不是 318 00:20:31,500 --> 00:20:32,958 ‎-好了,我們走吧 ‎-你是前罪犯 319 00:20:33,458 --> 00:20:34,583 ‎我過的是你夢想的人生 320 00:20:34,666 --> 00:20:36,541 ‎-你這廢物 ‎-夠了 321 00:20:37,333 --> 00:20:38,500 ‎他有不在場證明 322 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 ‎我們走吧 323 00:20:49,083 --> 00:20:50,833 ‎抱歉,史賓賽,你是嫌疑人之一 324 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 ‎博伊蘭的案子… 325 00:20:53,833 --> 00:20:54,750 ‎會是個麻煩 326 00:20:55,708 --> 00:20:58,250 ‎很大的麻煩 ‎幸好你要去亞利桑納州了 327 00:20:58,833 --> 00:21:00,791 ‎要是能跟你一起去就好了,該死 328 00:21:01,625 --> 00:21:02,875 ‎幫我跟仙人掌打個招呼 329 00:21:04,833 --> 00:21:06,791 ‎快點上車,已經結束了,夠了 330 00:21:09,750 --> 00:21:10,583 ‎該死 331 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 ‎歡迎回家 332 00:21:22,625 --> 00:21:23,916 ‎來吧,我做點東西給你吃 333 00:21:28,750 --> 00:21:32,125 ‎警察局長約翰博伊蘭 ‎於今天早上被人發現死亡 334 00:21:32,208 --> 00:21:37,000 ‎線民形容他的死狀為 ‎行刑式的殘酷謀殺 335 00:21:37,083 --> 00:21:40,416 ‎博伊蘭局長在波士頓警局效力了22年 336 00:21:40,500 --> 00:21:44,208 ‎以下是波士頓市長 ‎馬蒂里昂稍早的發言 337 00:21:44,708 --> 00:21:48,375 ‎警員遭到殺害,所有人都會受到衝擊 338 00:21:48,458 --> 00:21:51,291 ‎我們的一位家人離世了 339 00:21:51,791 --> 00:21:55,166 ‎今日,波士頓的全體市民 ‎失去了一位家人 340 00:21:55,666 --> 00:21:59,125 ‎我們一同哀悼、一起振作… 341 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 ‎(貝蒂卡車駕訓班) 342 00:22:44,083 --> 00:22:47,000 ‎喂,那邊的!你是怎樣? 343 00:22:47,083 --> 00:22:48,375 ‎你不識字嗎? 344 00:22:49,333 --> 00:22:50,208 ‎對不起 345 00:22:51,291 --> 00:22:52,708 ‎你來報名駕訓班? 346 00:22:52,791 --> 00:22:54,500 ‎我沒看到告示牌,是的 347 00:22:54,583 --> 00:22:56,208 ‎-那裡有告示牌,你識字嗎? ‎-好 348 00:22:56,291 --> 00:22:57,500 ‎-進來吧 ‎-對不起 349 00:22:57,583 --> 00:22:59,291 ‎-好 ‎-好漂亮的卡車 350 00:22:59,375 --> 00:23:01,458 ‎沒錯,它叫做黑貝蒂 351 00:23:01,541 --> 00:23:02,875 ‎課堂的第一條規則就是 352 00:23:02,958 --> 00:23:06,208 ‎把你學過的四輪車知識 ‎全部丟到馬桶裡沖掉 353 00:23:06,291 --> 00:23:09,958 ‎你們的手腳要控制的是 ‎高速移動的40公噸鋼鐵 354 00:23:10,041 --> 00:23:13,375 ‎隨時都要保持警惕,絕對不能鬆懈 355 00:23:13,458 --> 00:23:16,041 ‎大腦必須非常清醒 ‎時時警戒,不能散漫 356 00:23:16,125 --> 00:23:16,958 ‎隨便出個差錯 357 00:23:17,041 --> 00:23:21,166 ‎載著三個睡著孩子的小廂型車 ‎就會被壓成煎餅 358 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 ‎現在到處都是監視錄影器 ‎你絕對逃不掉的 359 00:23:25,208 --> 00:23:27,666 ‎開始今天的課程吧 360 00:23:29,958 --> 00:23:36,916 ‎(是誰殺了博伊蘭?) 361 00:23:39,333 --> 00:23:40,375 ‎有問題嗎? 362 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 ‎(原因為何?) 363 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 ‎有問題嗎? 364 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 ‎有問題嗎? 365 00:23:52,750 --> 00:23:54,041 ‎-嗨,史賓賽 ‎-嗨 366 00:23:54,125 --> 00:23:56,500 ‎-西西打了好幾次電話來 ‎-幾次? 367 00:23:56,583 --> 00:23:57,583 ‎22次吧 368 00:23:58,500 --> 00:24:00,708 ‎-23次了 ‎-說我不在,好嗎? 369 00:24:00,791 --> 00:24:01,875 ‎他不在 370 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 ‎別再混了,快去看看霍克的狀況 371 00:24:10,583 --> 00:24:13,250 ‎這孩子還沒經過雕琢 ‎但我覺得他非常有天份 372 00:24:13,333 --> 00:24:14,833 ‎他應該很有潛力 373 00:24:29,125 --> 00:24:31,375 ‎-時間到 ‎-你出拳像女人一樣 374 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 ‎你說什麼? 375 00:24:34,041 --> 00:24:36,000 ‎-時間到! ‎-再說一次! 376 00:24:38,625 --> 00:24:40,958 ‎嘿,馬上分開… 377 00:24:41,791 --> 00:24:42,875 ‎把他抬出來 378 00:24:45,833 --> 00:24:47,041 ‎把他抬出來 379 00:24:47,916 --> 00:24:49,375 ‎快把他抬出來 380 00:24:50,125 --> 00:24:51,208 ‎出來! 381 00:24:55,708 --> 00:24:56,958 ‎放開我 382 00:25:02,875 --> 00:25:03,750 ‎嘿 383 00:25:04,791 --> 00:25:07,041 ‎你是個戰士,你必須學會控制自己 384 00:25:07,125 --> 00:25:09,541 ‎亨利,這傢伙根本不會出拳 385 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 ‎聽到了吧?我不是說過了? 386 00:25:11,166 --> 00:25:13,166 ‎你根本不會出拳 387 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 ‎不如你他媽的給我踢一腳… 388 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 ‎在你學會出拳之前,不准用腳踢人 389 00:25:20,375 --> 00:25:21,416 ‎他會教你 390 00:25:21,500 --> 00:25:22,375 ‎我沒要在這工作 391 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 ‎-你要 ‎-我不要 392 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 ‎-你要! ‎-不要 393 00:25:24,791 --> 00:25:26,125 ‎-我要你教他 ‎-我不要 394 00:25:26,208 --> 00:25:27,833 ‎-我在拜託你 ‎-我不在乎 395 00:25:28,625 --> 00:25:29,458 ‎連擊 396 00:25:30,625 --> 00:25:33,833 ‎慢著,出拳就好,腳不要離開地面 397 00:25:34,375 --> 00:25:35,583 ‎來一記鉤拳,讓我看看 398 00:25:37,833 --> 00:25:38,666 ‎上鉤拳 399 00:25:41,791 --> 00:25:43,833 ‎我的天啊,好吧 400 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 ‎暫停 401 00:25:48,041 --> 00:25:51,000 ‎臀部,要轉動臀部,懂嗎? ‎要扭轉臀部 402 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 ‎出拳,扭轉… 403 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 ‎扭轉… 404 00:25:54,583 --> 00:25:55,458 ‎-像這樣? ‎-對 405 00:25:55,541 --> 00:25:58,208 ‎把人打垮需要的不是肌肉 406 00:25:59,208 --> 00:26:01,750 ‎史賓賽,外找… 407 00:26:02,375 --> 00:26:03,500 ‎他在哪裡? 408 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 ‎完蛋了 409 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 ‎我等了這麼久,還要我來這裡找你? 410 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 ‎可以過去那裡談嗎? ‎過來跟我談談,麻煩妳 411 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 ‎不要,我不跟你談,你只有聽的份 412 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 ‎-不要一直逼我,我不… ‎-你不喜歡? 413 00:26:22,208 --> 00:26:24,416 ‎-你不喜歡這種感覺? ‎-聽著,別鬧了 414 00:26:24,500 --> 00:26:26,125 ‎-妳是怎樣? ‎-知道我怎麼想嗎? 415 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 ‎你太喜歡監獄 ‎所以才要來這種地方 416 00:26:28,041 --> 00:26:31,083 ‎一群成年男人對著彼此又踢又打 ‎像猩猩一樣 417 00:26:31,166 --> 00:26:34,541 ‎我是來工作的,好嗎? ‎我想過更好的生活,就這樣 418 00:26:34,625 --> 00:26:36,583 ‎是妳先沒來探望我的 ‎現在又怎麼了? 419 00:26:36,666 --> 00:26:37,750 ‎我以為妳放下了 420 00:26:37,833 --> 00:26:39,166 ‎你在坐牢耶! 421 00:26:39,666 --> 00:26:41,583 ‎-不然我該怎麼辦?等你嗎? ‎-對 422 00:26:41,666 --> 00:26:45,583 ‎我又沒有婚戒 ‎還要我每週北上去跟你聊天 423 00:26:45,666 --> 00:26:46,875 ‎說我多想念你的老二? 424 00:26:46,958 --> 00:26:48,500 ‎不,我只是以為妳放下了 425 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 ‎你所謂的“放下” ‎就是我過我自己的生活 426 00:26:51,708 --> 00:26:53,250 ‎我是很成功的… 427 00:26:53,333 --> 00:26:55,458 ‎-繼續扭動臀部 ‎-看著我,我在說話 428 00:26:55,541 --> 00:26:57,625 ‎我是很成功的小企業負責人 429 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 ‎一大堆人排隊等著跟我共事 430 00:27:00,333 --> 00:27:02,750 ‎我的生意好到不行,大家都想… 431 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 ‎不好意思,戴維斯小姐 ‎史賓賽在工作,可以晚點再談嗎? 432 00:27:06,250 --> 00:27:07,875 ‎怎樣?你是他的保鑣嗎?亨利 433 00:27:07,958 --> 00:27:08,791 ‎沒事的,亨利 434 00:27:08,875 --> 00:27:10,958 ‎看著我,拜託妳,好嗎? 435 00:27:12,791 --> 00:27:13,625 ‎對不起 436 00:27:14,375 --> 00:27:16,541 ‎好嗎?我很抱歉,我是真心的 437 00:27:18,375 --> 00:27:21,000 ‎你沒辦法應付真正的親密關係 438 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 ‎我要來告訴你 439 00:27:22,750 --> 00:27:24,250 ‎我再也不想見到你了 440 00:27:31,333 --> 00:27:33,375 ‎能量流入,能量流出 441 00:27:47,958 --> 00:27:50,541 ‎現在插播一則簡短的新聞 442 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 ‎-亨利,他是個怪人 ‎-謝謝 443 00:27:53,416 --> 00:27:56,333 ‎…指認出我身後這台休旅車上的屍體 444 00:27:56,416 --> 00:27:59,458 ‎是波士頓警探,泰倫斯葛林漢 445 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 ‎謝謝妳,葛林漢是波士頓警察局長 446 00:28:02,541 --> 00:28:05,000 ‎約翰博伊蘭謀殺案的頭號嫌疑犯 447 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 ‎我認識那小子 448 00:28:06,791 --> 00:28:08,958 ‎泰倫斯葛林漢死於槍傷 449 00:28:09,041 --> 00:28:11,583 ‎傳言指出他是飲彈自盡 450 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 ‎-屍體被發現… ‎-不可能 451 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 ‎他是個好孩子,亨利,他很清白 452 00:28:15,958 --> 00:28:17,791 ‎我跟他一起受過戰術訓練 453 00:28:18,625 --> 00:28:20,500 ‎我從沒看過像他那麼快樂的人 454 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 ‎他結婚了 455 00:28:22,666 --> 00:28:23,500 ‎妻子有身孕 456 00:28:24,125 --> 00:28:26,458 ‎他不可能自盡 457 00:28:27,916 --> 00:28:31,416 ‎葛林漢與約翰博伊蘭局長 ‎是緝毒組的同事 458 00:28:31,500 --> 00:28:36,166 ‎而博伊蘭局長在幾小時之前 ‎才被發現死於波士頓南區公車停車場 459 00:28:36,250 --> 00:28:40,541 ‎警方目前認為泰倫斯葛林漢 ‎以兇殘手段殺害博伊蘭局長之後 460 00:28:40,625 --> 00:28:42,541 ‎便畏罪自殺 461 00:28:42,625 --> 00:28:43,708 ‎好黑暗 462 00:28:43,791 --> 00:28:47,291 ‎-這起謀殺案… ‎-天啊,好方便的解釋 463 00:28:48,333 --> 00:28:51,958 ‎對你來說有差嗎? ‎反正你要去亞利桑納州開卡車了 464 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 ‎沒錯,亨利 465 00:28:54,708 --> 00:28:55,958 ‎不關我的事 466 00:28:57,500 --> 00:29:01,083 ‎葛林漢警官留下了 ‎妻子萊迪莎與兒子羅文 467 00:29:01,583 --> 00:29:03,541 ‎你的說法不是真的 468 00:29:03,625 --> 00:29:05,083 ‎泰倫斯是好警察! 469 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 ‎為什麼沒人知道這是怎麼回事? 470 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 ‎他是好丈夫,也是好爸爸 471 00:29:10,833 --> 00:29:11,666 ‎這是怎麼回事? 472 00:29:11,750 --> 00:29:13,166 ‎不要啊,史賓賽 473 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 ‎放下吧,不要插手 474 00:29:16,041 --> 00:29:19,708 ‎為什麼… 475 00:29:37,833 --> 00:29:38,666 ‎葛林漢太太? 476 00:29:40,041 --> 00:29:40,875 ‎葛林漢太太? 477 00:29:41,500 --> 00:29:43,458 ‎不好意思,我不是故意要嚇妳 478 00:29:43,958 --> 00:29:45,875 ‎-你想幹嘛? ‎-對不起,我… 479 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 ‎聽著… 480 00:29:48,291 --> 00:29:49,125 ‎我… 481 00:29:49,875 --> 00:29:51,250 ‎我是泰倫斯的朋友 482 00:29:52,125 --> 00:29:54,375 ‎我只是想跟妳聊一下 483 00:29:54,458 --> 00:29:55,583 ‎你是誰? 484 00:29:55,666 --> 00:29:58,875 ‎我叫史賓賽,不知道泰倫斯 ‎有沒有跟妳提過我的事 485 00:29:59,833 --> 00:30:02,291 ‎我幾年前跟約翰博伊蘭出了點事 486 00:30:02,375 --> 00:30:03,875 ‎害我被關進監獄好一陣子 487 00:30:05,041 --> 00:30:06,125 ‎那個人就是你? 488 00:30:06,208 --> 00:30:07,625 ‎對,我只是想… 489 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 ‎或許我可以幫上忙 490 00:30:10,416 --> 00:30:11,291 ‎怎麼幫? 491 00:30:14,333 --> 00:30:15,250 ‎找出真相 492 00:30:20,541 --> 00:30:22,500 ‎妳丈夫跟博伊蘭有過節嗎? 493 00:30:24,625 --> 00:30:25,541 ‎泰瑞覺得… 494 00:30:26,041 --> 00:30:30,041 ‎博伊蘭喜歡高談闊論,很自以為是 495 00:30:31,041 --> 00:30:31,875 ‎你知道的 496 00:30:32,416 --> 00:30:35,625 ‎他是自以為超越法律的傳統警察 ‎常把權力掛在嘴邊吹噓 497 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 ‎沒錯,博伊蘭就是這樣 498 00:30:38,791 --> 00:30:41,416 ‎博伊蘭都叫泰倫斯“天真小子” 499 00:30:42,458 --> 00:30:46,041 ‎泰倫斯知道 ‎解除車上安全氣囊的方法嗎? 500 00:30:46,625 --> 00:30:47,458 ‎為什麼問? 501 00:30:47,541 --> 00:30:51,083 ‎如果不把安全氣囊解除 ‎車子就不能用來撞人 502 00:30:51,708 --> 00:30:52,916 ‎他們沒問我這點 503 00:30:53,000 --> 00:30:55,625 ‎-他們為什麼沒問我? ‎-因為他們已經知道答案了 504 00:30:56,041 --> 00:30:58,416 ‎他們在我家找到毒品 505 00:30:59,416 --> 00:31:02,000 ‎-葛林漢太太,我們有搜索令,開門 ‎-他們說他貪腐 506 00:31:02,083 --> 00:31:03,208 ‎說他在販毒 507 00:31:03,750 --> 00:31:05,208 ‎他們馬上就知道該搜索哪裡? 508 00:31:05,291 --> 00:31:07,250 ‎-找找看這面牆 ‎-他們直接走了過去 509 00:31:07,583 --> 00:31:09,000 ‎-有了 ‎-快看這裡有什麼 510 00:31:09,083 --> 00:31:10,750 ‎妳的丈夫在販毒 511 00:31:10,833 --> 00:31:13,541 ‎還說他們可以指控我是共犯 512 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 ‎然後帶走我的兒子 513 00:31:15,916 --> 00:31:18,208 ‎妳要相信他們 ‎他們真的可以,而且會做到 514 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 ‎妳最後一次見到丈夫是什麼時候? 515 00:31:22,208 --> 00:31:23,541 ‎事發前一晚 516 00:31:23,625 --> 00:31:25,791 ‎泰倫斯說他要去見他的夥伴 517 00:31:26,541 --> 00:31:27,500 ‎史考特泰雷爾 518 00:31:28,291 --> 00:31:29,583 ‎他們去了一間… 519 00:31:30,166 --> 00:31:31,000 ‎警察酒吧 520 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 ‎乾杯酒吧? 521 00:31:32,708 --> 00:31:33,541 ‎對 522 00:31:33,625 --> 00:31:37,416 ‎我知道史考特泰雷爾是誰 ‎我會盡力調查,希望能幫上忙 523 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 ‎這… 524 00:31:42,125 --> 00:31:43,375 ‎是你的復仇嗎? 525 00:31:44,333 --> 00:31:45,166 ‎不是 526 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 ‎我媽一輩子也諸事不順 527 00:31:49,125 --> 00:31:50,833 ‎但她很勇敢、很堅強 528 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 ‎她很堅毅 529 00:31:53,833 --> 00:31:56,541 ‎我有很多缺點,葛林漢太太 ‎相信我,我不完美 530 00:31:57,458 --> 00:31:59,833 ‎但我的所有優點都是遺傳自她 531 00:32:03,833 --> 00:32:05,750 ‎她聽起來是個好女人 532 00:32:08,416 --> 00:32:09,625 ‎看好妳的兒子 533 00:32:10,208 --> 00:32:11,375 ‎我會聯絡妳的,好嗎? 534 00:32:31,333 --> 00:32:35,875 ‎(乾杯酒吧) 535 00:33:15,916 --> 00:33:18,166 ‎你是史考特泰雷爾嗎? ‎泰倫斯葛林漢的夥伴? 536 00:33:21,208 --> 00:33:22,083 ‎你是誰? 537 00:33:22,583 --> 00:33:24,708 ‎他們栽贓給泰倫斯的那些事 ‎我知道不是真的 538 00:33:28,208 --> 00:33:29,250 ‎我去上廁所 539 00:33:30,166 --> 00:33:31,000 ‎過來找我 540 00:33:54,916 --> 00:33:56,541 ‎我想起來你是誰了 541 00:33:56,958 --> 00:34:00,000 ‎你被關進大牢的時候 ‎酒吧裡很多人都在慶祝 542 00:34:00,916 --> 00:34:03,375 ‎你跟我都清楚泰倫斯不是腐敗的警察 543 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 ‎博伊蘭被殺的那天晚上 ‎他有沒有來這間酒吧? 544 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 ‎有 545 00:34:14,000 --> 00:34:16,291 ‎他有沒有懷疑博伊蘭貪汙? 546 00:34:28,375 --> 00:34:29,708 ‎不敢置信 547 00:34:29,791 --> 00:34:33,083 ‎沃爾波怎麼樣? ‎有沒有被升級到蜜月套房? 548 00:34:33,166 --> 00:34:34,666 ‎天啊,麥克林巡警 549 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 ‎不過走了50步就喘成這樣 ‎你們自己有聽見嗎? 550 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 ‎你在這裡幹什麼? 551 00:34:40,541 --> 00:34:42,250 ‎這不是童子軍的酒吧 552 00:34:42,708 --> 00:34:46,833 ‎我跟這位夥伴剛離世的年輕人 ‎說了一些沒經過大腦的話 553 00:34:46,916 --> 00:34:49,458 ‎你們救了我,讓我少挨一頓打 ‎謝謝你們 554 00:34:50,291 --> 00:34:52,208 ‎他沒怎樣,他道過歉了 555 00:34:52,875 --> 00:34:56,250 ‎是嗎? ‎你有為攻擊自己的局長道歉嗎? 556 00:34:56,333 --> 00:34:57,708 ‎我一直沒機會 557 00:34:58,208 --> 00:34:59,375 ‎老天 558 00:35:00,208 --> 00:35:01,791 ‎你還真有種 559 00:35:02,375 --> 00:35:05,666 ‎不知道你有沒有注意到 ‎但我已經是麥克林警務佐了 560 00:35:05,750 --> 00:35:06,583 ‎厲害 561 00:35:07,083 --> 00:35:10,666 ‎你竟然能升上警務佐 ‎我敢說你的長官一定都死光了吧? 562 00:35:11,166 --> 00:35:13,708 ‎太不可思議了 ‎到底怎麼回事?行政疏失嗎? 563 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 ‎還是雇用你這種弱智廢物可以節稅? 564 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 ‎老天,你真的是個混蛋 565 00:35:19,416 --> 00:35:20,291 ‎謝謝你 566 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 ‎該死的… 567 00:35:28,291 --> 00:35:29,416 ‎非常好 568 00:35:30,125 --> 00:35:31,250 ‎非常好 569 00:35:37,208 --> 00:35:38,541 ‎快點過來啊 570 00:35:39,625 --> 00:35:40,958 ‎把他收拾掉 571 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 ‎把他交給我 572 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 ‎該死,完了 573 00:35:58,083 --> 00:36:01,375 ‎混蛋,給我滾出麻薩諸塞州 574 00:36:01,875 --> 00:36:03,166 ‎聽到了嗎,史賓賽? 575 00:36:03,750 --> 00:36:04,583 ‎你玩完了 576 00:36:27,708 --> 00:36:28,541 ‎再見 577 00:36:47,750 --> 00:36:48,875 ‎我要借用廁所 578 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 ‎只有顧客能用 579 00:36:50,750 --> 00:36:51,583 ‎好 580 00:36:52,250 --> 00:36:53,083 ‎來 581 00:36:53,916 --> 00:36:55,958 ‎這樣就可以了吧?鑰匙給我 582 00:36:56,041 --> 00:36:58,291 ‎給你,走到底右手邊 583 00:37:04,500 --> 00:37:05,458 ‎有了 584 00:37:07,083 --> 00:37:09,375 ‎喂,你不能進來,你在做什麼? 585 00:37:09,458 --> 00:37:11,916 ‎我只是要拿監視錄影器 ‎前幾天的錄影帶 586 00:37:12,000 --> 00:37:13,041 ‎那不是錄影帶 587 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 ‎好吧,那我要把這個硬碟拿走 588 00:37:15,916 --> 00:37:17,000 ‎那是轉換盒 589 00:37:17,083 --> 00:37:18,333 ‎-什麼? ‎-那是轉換盒 590 00:37:18,416 --> 00:37:20,875 ‎硬體在哪裡? ‎怎麼拿出攝影機的影像? 591 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 ‎紀錄在雲端 592 00:37:23,291 --> 00:37:24,666 ‎雲端是什麼? 593 00:37:26,083 --> 00:37:27,541 ‎-就雲端啊 ‎-聽著,兄弟 594 00:37:29,083 --> 00:37:32,166 ‎別想耍我,好嗎?把雲端交出來 595 00:37:37,416 --> 00:37:39,208 ‎我還以為你拳法很強 596 00:37:39,291 --> 00:37:40,416 ‎他們有四個人 597 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 ‎-好嗎? ‎-可以了吧? 598 00:37:42,750 --> 00:37:45,958 ‎不,不可以,我不會用這些電腦 ‎快點坐下,好嗎? 599 00:37:46,583 --> 00:37:47,666 ‎快點,拜託你 600 00:37:50,541 --> 00:37:51,416 ‎謝謝 601 00:37:52,541 --> 00:37:54,625 ‎好,讓我看看右上方的攝影機 602 00:37:56,041 --> 00:37:58,500 ‎那是泰倫斯葛林漢的車 ‎是謀殺博伊蘭的工具 603 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 ‎看看他出來之後發生了什麼事 604 00:38:04,041 --> 00:38:04,958 ‎出現了 605 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 ‎好,等一下 606 00:38:13,916 --> 00:38:16,875 ‎-你在跟誰見面,泰倫斯? ‎-這是科維特Z06 607 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 ‎可以放大一點嗎? 608 00:38:20,416 --> 00:38:22,375 ‎太模糊了,可惡 609 00:38:23,041 --> 00:38:24,958 ‎他肯定是又胖又老的白種男人 610 00:38:25,041 --> 00:38:27,958 ‎-離過三次婚,老二超小 ‎-為什麼這樣說? 611 00:38:28,041 --> 00:38:29,791 ‎你覺得有誰能開這種科維特? 612 00:38:30,708 --> 00:38:32,125 ‎回到另一台攝影機 613 00:38:33,041 --> 00:38:34,250 ‎快轉 614 00:38:37,750 --> 00:38:38,625 ‎等一下 615 00:38:39,500 --> 00:38:40,833 ‎再放大一點 616 00:38:46,083 --> 00:38:47,208 ‎我看看 617 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 ‎他們是一起離開的 618 00:38:57,125 --> 00:38:59,125 ‎你知道這些人是誰嗎? 619 00:38:59,208 --> 00:39:00,041 ‎我不知道 620 00:39:00,750 --> 00:39:02,250 ‎但我知道他們去了哪裡 621 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 ‎一二連擊,上鉤拳 622 00:41:03,750 --> 00:41:05,666 ‎一二連擊,加油 623 00:41:06,166 --> 00:41:07,458 ‎出拳後移動 624 00:41:08,000 --> 00:41:08,875 ‎出拳後移動 625 00:41:08,958 --> 00:41:10,083 ‎一、二… 626 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 ‎就是這樣,移動 627 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 ‎沒錯 628 00:41:14,541 --> 00:41:15,375 ‎加油 629 00:41:20,416 --> 00:41:23,000 ‎他每次出完拳,右手就會放下來 630 00:41:23,958 --> 00:41:26,083 ‎史賓賽,你在這裡幹嘛? 631 00:41:26,541 --> 00:41:30,000 ‎-你想搬離西莫利家了? ‎-不是,我想問你幾個問題 632 00:41:30,083 --> 00:41:31,208 ‎跟泰倫斯葛林漢有關 633 00:41:32,166 --> 00:41:33,833 ‎你有覺得這件事怪怪的嗎? 634 00:41:35,125 --> 00:41:35,958 ‎有啊 635 00:41:36,916 --> 00:41:38,541 ‎你跑來問我就夠怪了 636 00:41:38,625 --> 00:41:40,166 ‎怎樣?你變成警探了? 637 00:41:40,833 --> 00:41:42,416 ‎是這樣嗎? 638 00:41:42,500 --> 00:41:46,458 ‎我還以為被定罪的罪犯 ‎是拿不到執照的 639 00:41:46,541 --> 00:41:48,833 ‎有了你的人脈 ‎我應該可以有特許權吧 640 00:41:52,166 --> 00:41:54,333 ‎聽著,放下這件事吧 641 00:41:54,916 --> 00:41:56,916 ‎葛林漢很貪腐,他家有毒品耶 642 00:41:57,333 --> 00:42:00,541 ‎聽著,他們說博伊蘭 ‎是在校車停車場被撞死的,對吧? 643 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 ‎是泰倫斯葛林漢先開著休旅車撞他 644 00:42:03,166 --> 00:42:06,916 ‎-就是這樣他才能佔上風 ‎-但他的休旅車又出現在他家門外 645 00:42:08,750 --> 00:42:11,875 ‎他開車回家,把自己的腦袋轟掉 ‎這麼簡單的推論誰都會吧 646 00:42:11,958 --> 00:42:14,750 ‎氣囊應該會爆掉才對 ‎否則車子根本沒辦法開 647 00:42:16,000 --> 00:42:17,375 ‎一定是他解除了 648 00:42:18,583 --> 00:42:21,041 ‎但這根本不合理 ‎他為什麼要大老遠開回家… 649 00:42:21,541 --> 00:42:22,416 ‎開槍自盡? 650 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 ‎冒著讓自己的孩子走出家門 ‎看到他死在車上的風險? 651 00:42:26,291 --> 00:42:27,125 ‎史賓賽 652 00:42:27,791 --> 00:42:29,125 ‎那個傢伙腦子不太正常 653 00:42:29,208 --> 00:42:30,833 ‎那犯罪現場呢? 654 00:42:30,916 --> 00:42:32,333 ‎這就說得通了,對吧? 655 00:42:33,125 --> 00:42:34,750 ‎問倒我了,我沒去過現場 656 00:42:42,833 --> 00:42:45,083 ‎你沒去過?什麼意思? 657 00:42:45,166 --> 00:42:48,291 ‎我沒去過啊,史賓賽 ‎我為什麼要去?都結案了 658 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 ‎你回家了,兄弟,放下吧 659 00:42:52,291 --> 00:42:56,000 ‎放下吧,繼續調查下去 ‎只會害你傷心、痛苦和沮喪而已 660 00:42:56,583 --> 00:42:57,416 ‎放下吧 661 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 ‎我要繼續練了,我年紀也不小了 662 00:43:00,750 --> 00:43:03,583 ‎好,他說得對,我的右手太低了 663 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 ‎一、二,來吧 664 00:43:06,416 --> 00:43:10,750 ‎震驚全波士頓的連續兩起兇殺案 665 00:43:10,833 --> 00:43:12,208 ‎仍在繼續調查中 666 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 ‎據波士頓警察局內部人士說法 667 00:43:14,666 --> 00:43:17,416 ‎泰倫斯葛林漢警員誘拐博伊蘭局長 668 00:43:17,500 --> 00:43:19,708 ‎來到偏遠的校車停車場 669 00:43:19,791 --> 00:43:21,458 ‎並以殘暴的手段殺害他 670 00:43:21,541 --> 00:43:24,416 ‎警方相信泰倫斯葛林漢是唯一的嫌犯 671 00:43:25,000 --> 00:43:26,833 ‎格擋,有看到嗎? 672 00:43:26,916 --> 00:43:28,791 ‎你要靈活一點,好嗎? 673 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 ‎防衛有時才是最有效的攻擊,開始 674 00:43:37,000 --> 00:43:38,291 ‎很完美 675 00:43:39,208 --> 00:43:40,958 ‎我可以開開看黑貝蒂嗎? 676 00:43:41,041 --> 00:43:43,000 ‎你還沒準備好,史賓賽先生 677 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 ‎那台卡車真的很漂亮 678 00:43:47,416 --> 00:43:48,666 ‎很好,沒錯 679 00:43:49,708 --> 00:43:50,541 ‎就是這樣 680 00:43:53,125 --> 00:43:54,750 ‎格擋,很好 681 00:43:55,291 --> 00:43:56,250 ‎格擋 682 00:43:56,333 --> 00:43:57,750 ‎格擋,看到了嗎? 683 00:43:57,833 --> 00:43:59,166 ‎-有 ‎-你沒擋掉 684 00:43:59,250 --> 00:44:00,291 ‎-像這樣? ‎-對 685 00:44:00,375 --> 00:44:04,416 ‎市政府正在籌畫 ‎紀念已故警察局長博伊蘭的告別式 686 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 ‎細節將在不久之後公開 687 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 ‎(德里斯科說謊) 688 00:44:08,333 --> 00:44:09,166 ‎做得很好 689 00:44:10,791 --> 00:44:12,416 ‎我去買東西吃,你要嗎? 690 00:44:14,791 --> 00:44:16,708 ‎(有機咖啡店) 691 00:44:17,833 --> 00:44:19,458 ‎-謝謝你 ‎-謝什麼? 692 00:44:19,541 --> 00:44:21,375 ‎拳擊技巧,你說得對,我真的該學學 693 00:44:21,875 --> 00:44:23,666 ‎我只是照亨利說的做而已 694 00:44:23,750 --> 00:44:25,458 ‎先生點的一份蔬菜女神 695 00:44:27,166 --> 00:44:29,583 ‎你一定會覺得 ‎比監獄食物好吃很多,我保證 696 00:44:29,666 --> 00:44:30,666 ‎這我不敢確定 697 00:44:31,083 --> 00:44:32,166 ‎你為什麼被關進去? 698 00:44:33,416 --> 00:44:34,375 ‎殺人 699 00:44:36,083 --> 00:44:37,541 ‎一級謀殺罪,得到減刑 700 00:44:38,041 --> 00:44:40,250 ‎坐了四年的牢,表現優異提早獲釋 701 00:44:40,833 --> 00:44:43,791 ‎多虧有了亨利 ‎現在我要改變我的人生 702 00:44:45,500 --> 00:44:48,958 ‎我想變成綜合格鬥界的勒布朗詹姆士 703 00:44:49,041 --> 00:44:50,333 ‎-真的嗎? ‎-對 704 00:44:51,750 --> 00:44:55,166 ‎我要利用我的天賦改變世界 ‎這是我爸對我的期望 705 00:44:55,250 --> 00:44:56,291 ‎你爸? 706 00:44:57,208 --> 00:44:58,083 ‎他是怎樣的人? 707 00:44:59,166 --> 00:45:00,083 ‎他是個好人 708 00:45:00,916 --> 00:45:02,125 ‎他從軍,是飛行官 709 00:45:02,750 --> 00:45:04,208 ‎他很世故 710 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 ‎我們常常搬家 711 00:45:07,000 --> 00:45:08,416 ‎最後在紐奧良定居 712 00:45:09,833 --> 00:45:11,125 ‎他目睹很多… 713 00:45:12,041 --> 00:45:13,500 ‎發生在我們周遭的鳥事 714 00:45:13,583 --> 00:45:15,666 ‎大家都叫他裝沒看到就好 715 00:45:16,708 --> 00:45:17,541 ‎但他做不到 716 00:45:18,875 --> 00:45:19,708 ‎他死了 717 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 ‎他是個英雄 718 00:45:22,333 --> 00:45:23,833 ‎他插手別人的事 719 00:45:27,333 --> 00:45:28,166 ‎發生什麼事? 720 00:45:28,666 --> 00:45:31,875 ‎我不會提的,我不想告訴你 ‎老實說,我可能永遠不會開口 721 00:45:32,333 --> 00:45:33,166 ‎很好 722 00:45:35,000 --> 00:45:36,750 ‎好,我去洗手 723 00:45:36,833 --> 00:45:38,041 ‎都好,你想怎樣都可以 724 00:45:38,125 --> 00:45:39,291 ‎別緊張,沒事的 725 00:45:44,875 --> 00:45:46,000 ‎嘿,妳在幹嘛? 726 00:45:48,833 --> 00:45:50,000 ‎你在跟蹤我? 727 00:45:51,250 --> 00:45:53,166 ‎我先進來廁所 728 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 ‎是妳跟我進來的 729 00:45:54,666 --> 00:45:55,958 ‎所以是妳在跟蹤我 730 00:45:56,666 --> 00:45:59,958 ‎-你在這間餐廳幹嘛? ‎-我來找朋友,那妳呢? 731 00:46:00,541 --> 00:46:02,250 ‎聽著,別胡鬧了,好嗎? 732 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 ‎-胡鬧 ‎-妳在幹嘛? 733 00:46:03,833 --> 00:46:05,625 ‎-你又在幹嘛? ‎-不要 734 00:46:05,708 --> 00:46:06,750 ‎-怎樣? ‎-妳知道妳… 735 00:46:06,833 --> 00:46:08,083 ‎我們不能… 736 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 ‎-我們不能這樣 ‎-不能哪樣? 737 00:46:10,041 --> 00:46:10,875 ‎我們就… 738 00:46:10,958 --> 00:46:14,125 ‎-是你先碰我的 ‎-我只是要帶妳走到門口 739 00:46:14,208 --> 00:46:16,958 ‎-你要帶我走去哪? ‎-妳擋住我的路,還把門鎖上 740 00:46:17,041 --> 00:46:18,291 ‎是你在推我 741 00:46:18,375 --> 00:46:20,208 ‎怎樣?門鎖歸你管嗎? 742 00:46:20,291 --> 00:46:22,125 ‎好,妳很漂亮,妳想怎樣? 743 00:46:22,208 --> 00:46:25,208 ‎我想要你對我做很多事 ‎因為你猜怎樣?你也很帥 744 00:46:25,791 --> 00:46:28,583 ‎-妳真的很漂亮 ‎-是嗎?那你怎麼不做點什麼? 745 00:46:28,666 --> 00:46:31,208 ‎-是嗎?這樣如何?喜歡嗎? ‎-不要碰我的頭髮 746 00:46:31,291 --> 00:46:33,083 ‎-好啦 ‎-你明知道我多在意我的頭髮 747 00:46:33,166 --> 00:46:35,500 ‎-我知道妳喜歡怎樣 ‎-好,要示範一下嗎? 748 00:46:35,583 --> 00:46:36,666 ‎好… 749 00:46:43,708 --> 00:46:45,791 ‎-喜歡嗎? ‎-喜歡 750 00:46:45,875 --> 00:46:47,041 ‎很好… 751 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 ‎天啊,好… 752 00:46:53,000 --> 00:46:54,666 ‎你不准… 753 00:46:54,750 --> 00:46:57,625 ‎不准你比我先高潮,聽懂了嗎? 754 00:46:59,416 --> 00:47:00,875 ‎讓西西先高潮 755 00:47:02,625 --> 00:47:03,500 ‎用力幹我 756 00:47:04,333 --> 00:47:05,166 ‎該死 757 00:47:05,583 --> 00:47:07,291 ‎-對不起 ‎-該死,加油!紅襪隊 758 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 ‎加油,紅襪隊… 759 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 ‎-加油,紅襪隊… ‎-該死 760 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 ‎-我的老天 ‎-閉嘴 761 00:47:14,125 --> 00:47:15,833 ‎我的天啊 762 00:47:23,958 --> 00:47:25,916 ‎現在是冷靜期,史賓賽 763 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 ‎什麼? 764 00:47:27,875 --> 00:47:28,875 ‎還記得冷靜期嗎? 765 00:47:29,833 --> 00:47:32,750 ‎妳是說完事之後 ‎五分鐘的和平時光嗎? 766 00:47:33,291 --> 00:47:35,333 ‎-對 ‎-時間長短跟性愛差不多 767 00:47:35,416 --> 00:47:36,250 ‎-走開 ‎-好 768 00:47:38,333 --> 00:47:41,541 ‎我以前最喜歡這段時間 ‎比性愛本身還棒 769 00:47:43,333 --> 00:47:44,541 ‎妳看起來蠻享受的 770 00:47:44,625 --> 00:47:45,875 ‎怎樣?想再來一次嗎? 771 00:47:52,541 --> 00:47:54,500 ‎我以為我懷孕的那次… 772 00:47:54,583 --> 00:47:56,333 ‎記得你對我說了什麼嗎? 773 00:47:57,125 --> 00:47:58,583 ‎我記得大概 774 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 ‎你說… 775 00:48:01,583 --> 00:48:03,375 ‎“我的意思不是要結婚… 776 00:48:04,000 --> 00:48:06,500 ‎但孩子長大的過程中不能沒有爸爸” 777 00:48:07,041 --> 00:48:07,875 ‎記得嗎? 778 00:48:09,083 --> 00:48:10,708 ‎結果是虛驚一場,感謝老天 779 00:48:11,833 --> 00:48:15,000 ‎但你想做對的事,你一向遵循… 780 00:48:16,041 --> 00:48:17,541 ‎很高的道德標準 781 00:48:22,000 --> 00:48:23,125 ‎我要搬去亞利桑納州 782 00:48:24,208 --> 00:48:25,083 ‎我要從頭來過 783 00:48:25,666 --> 00:48:26,583 ‎重新開始 784 00:48:28,625 --> 00:48:32,250 ‎這是我聽過最愚蠢的事情了 ‎這裡就是你家 785 00:48:35,666 --> 00:48:38,333 ‎再讓你碰我一次,天就要下紅雨了 786 00:48:40,416 --> 00:48:41,291 ‎妳… 787 00:48:41,791 --> 00:48:44,333 ‎妳的洋裝上有污漬 788 00:48:44,416 --> 00:48:45,666 ‎跟妳說一聲 789 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 ‎就當紀念品吧 790 00:49:14,708 --> 00:49:16,083 ‎還享受嗎? 791 00:49:16,166 --> 00:49:17,666 ‎少管閒事,好嗎? 792 00:49:17,750 --> 00:49:19,958 ‎好,我就管好自己 793 00:49:20,750 --> 00:49:22,333 ‎那台黃色科維特跟我有關嗎? 794 00:49:24,458 --> 00:49:25,541 ‎該死 795 00:49:55,541 --> 00:49:57,666 ‎不,我只是想…乖狗狗 796 00:49:58,166 --> 00:49:59,625 ‎不要動,停… 797 00:50:03,875 --> 00:50:04,708 ‎完了 798 00:50:07,958 --> 00:50:08,791 ‎幹! 799 00:50:10,208 --> 00:50:12,708 ‎天啊,給我放開! 800 00:50:22,125 --> 00:50:23,750 ‎幹,該死! 801 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 ‎該死的混帳東西 802 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 ‎怎樣? 803 00:50:55,583 --> 00:50:57,458 ‎完了,該死 804 00:50:59,916 --> 00:51:00,791 ‎該死 805 00:51:00,875 --> 00:51:02,833 ‎嘿,你在對我的狗幹什麼? 806 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 ‎放開我的狗! 807 00:51:06,000 --> 00:51:06,833 ‎樂高! 808 00:51:06,916 --> 00:51:08,166 ‎過來,樂高 809 00:51:08,708 --> 00:51:10,166 ‎-乖孩子,乖狗狗 ‎-該死 810 00:51:10,583 --> 00:51:12,333 ‎過來,乖狗狗,好乖 811 00:51:12,833 --> 00:51:13,666 ‎好乖 812 00:51:14,833 --> 00:51:16,333 ‎你最好把你的猛犬教好 813 00:51:16,416 --> 00:51:18,875 ‎給我滾,快走! 814 00:52:03,750 --> 00:52:04,583 ‎嘿 815 00:52:05,833 --> 00:52:07,458 ‎真多謝你剛才幫我 816 00:52:07,541 --> 00:52:09,166 ‎我能怎麼樣? 817 00:52:09,250 --> 00:52:10,708 ‎我有自己的問題要面對 818 00:52:11,208 --> 00:52:13,666 ‎你知道泰倫斯葛林漢 ‎長大時不會有爸爸陪伴了嗎? 819 00:52:14,666 --> 00:52:16,000 ‎知道嗎?更慘的是 820 00:52:16,083 --> 00:52:18,833 ‎全城的人都覺得他是壞人 821 00:52:19,333 --> 00:52:20,375 ‎那他怎麼辦? 822 00:52:20,458 --> 00:52:22,416 ‎你不想幫忙洗刷他的名聲嗎? 823 00:52:29,125 --> 00:52:29,958 ‎太丟臉了 824 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 ‎89053QG 825 00:52:40,916 --> 00:52:41,750 ‎什麼? 826 00:52:43,708 --> 00:52:46,583 ‎89053QG 827 00:52:47,625 --> 00:52:48,958 ‎你記下了車牌? 828 00:52:51,041 --> 00:52:52,416 ‎你就不能大聲告訴我 829 00:52:52,500 --> 00:52:54,458 ‎免得我還要被一隻狼咬傷? 830 00:52:54,541 --> 00:52:56,416 ‎對喔,你很愛狗嘛 831 00:53:01,416 --> 00:53:02,375 ‎太好了 832 00:53:03,541 --> 00:53:04,375 ‎謝謝 833 00:53:06,916 --> 00:53:13,291 ‎(車輛監理處) 834 00:53:15,541 --> 00:53:20,750 ‎42號貴賓請至5號櫃檯 835 00:53:20,833 --> 00:53:23,166 ‎我想買一張不用經過考試的A級駕照 836 00:53:23,250 --> 00:53:25,416 ‎可以再麻煩你 ‎幫我刪除我的酒駕記錄嗎? 837 00:53:25,500 --> 00:53:26,458 ‎你來這裡幹嘛? 838 00:53:26,541 --> 00:53:27,666 ‎嘿,比利 839 00:53:28,166 --> 00:53:30,291 ‎我想請我在行政部門的線民幫我個忙 840 00:53:30,875 --> 00:53:31,958 ‎幫我查個車牌吧 841 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 ‎你不是警察了,史賓賽 842 00:53:33,708 --> 00:53:35,000 ‎真有趣 843 00:53:35,083 --> 00:53:38,250 ‎我要更新我已故母親的殘障停車證 844 00:53:38,333 --> 00:53:39,333 ‎小聲一點 845 00:53:39,416 --> 00:53:42,833 ‎上次我偷偷塞了五百塊給你 ‎你就幫我刪了酒駕紀錄,記得嗎? 846 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 ‎-我又被抓到一次了 ‎-夠了,好 847 00:53:44,625 --> 00:53:47,458 ‎-你要的錢我都準備好了 ‎-把車牌告訴我 848 00:53:48,208 --> 00:53:49,250 ‎很好,兄弟 849 00:53:49,333 --> 00:53:52,000 ‎-你氣色不錯 ‎-你看起來像跟一隻山獅做過愛 850 00:53:53,791 --> 00:53:56,500 ‎如你所見,這是你需要準備的文件 851 00:53:57,416 --> 00:53:59,083 ‎我知道了,我知道他是誰 852 00:53:59,500 --> 00:54:02,000 ‎57號貴賓 853 00:54:02,083 --> 00:54:02,916 ‎謝謝 854 00:54:03,750 --> 00:54:05,291 ‎-不客氣,別回來了 ‎-嘿 855 00:54:05,708 --> 00:54:06,583 ‎霍克 856 00:54:07,750 --> 00:54:10,583 ‎(巴黎指甲沙龍) 857 00:54:16,000 --> 00:54:16,875 ‎就是那裡 858 00:54:16,958 --> 00:54:17,791 ‎妳… 859 00:54:19,041 --> 00:54:20,750 ‎可…以… 860 00:54:21,791 --> 00:54:24,166 ‎滾…開…了 861 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 ‎“運動裝”查理本特伍德 862 00:54:27,333 --> 00:54:28,500 ‎復古的愛爾蘭黑幫 863 00:54:28,583 --> 00:54:31,666 ‎愛爾蘭幫還會出現在爛電影之外時 ‎他就在混幫派了 864 00:54:32,750 --> 00:54:33,583 ‎來了 865 00:54:39,416 --> 00:54:40,250 ‎很好 866 00:54:42,708 --> 00:54:45,333 ‎你現在也該告訴我 ‎這到底是怎麼回事了 867 00:54:46,291 --> 00:54:47,833 ‎有個女生叫做… 868 00:54:48,750 --> 00:54:49,916 ‎葛洛莉亞威尼斯基 869 00:54:50,833 --> 00:54:53,083 ‎我以前會去她媽在南區的家 ‎幫忙鏟門口的雪 870 00:54:53,916 --> 00:54:56,250 ‎她很聰明,我看著她長大 871 00:54:56,333 --> 00:54:58,083 ‎後來建商跑到南區 872 00:54:58,166 --> 00:55:00,875 ‎炒高地價、破壞城市的特色 873 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 ‎她沒辦法坐視不管 874 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 ‎我們不能繼續… 875 00:55:05,041 --> 00:55:07,708 ‎和魔鬼交換條件 ‎但魔鬼了解你的底細 876 00:55:07,791 --> 00:55:09,833 ‎運動裝查理是什麼角色? 877 00:55:10,416 --> 00:55:12,625 ‎運動裝查理在當時是僱傭打手 ‎現在也一樣 878 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 ‎有人付錢叫他突襲葛洛莉亞 ‎逼她放棄 879 00:55:15,708 --> 00:55:18,041 ‎妳給我閉嘴… 880 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 ‎把你又髒又臭的手拿開我的臉 881 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 ‎妳給我閉嘴,否則我幫妳閉 882 00:55:23,333 --> 00:55:24,208 ‎手段越來越嚴重 883 00:55:25,833 --> 00:55:26,750 ‎打電話 884 00:55:27,583 --> 00:55:28,416 ‎威脅 885 00:55:29,041 --> 00:55:29,916 ‎騷擾 886 00:55:33,041 --> 00:55:36,291 ‎不久之後,葛洛莉亞回到家 ‎發現她的貓被人釘在門上 887 00:55:37,916 --> 00:55:41,083 ‎想也知道殺了葛洛莉亞的貓的人 ‎就是運動裝查理 888 00:55:43,833 --> 00:55:45,541 ‎幾週後,我在外出勤 889 00:55:45,625 --> 00:55:47,000 ‎康柏蘭農場的經理… 890 00:55:48,000 --> 00:55:50,291 ‎在停車場看到一輛可疑的車 891 00:55:53,041 --> 00:55:55,041 ‎警察發現有血從後車廂流出來 892 00:56:16,541 --> 00:56:17,375 ‎我們發現… 893 00:56:17,458 --> 00:56:18,416 ‎我必須告訴她母親 894 00:56:20,375 --> 00:56:22,166 ‎幾乎比發現屍體還要痛苦 895 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 ‎我在這裡… 896 00:56:30,875 --> 00:56:33,333 ‎我跟那一家人很熟 ‎我知道他們都是誠實的好人 897 00:56:33,416 --> 00:56:34,750 ‎我常去看他們 898 00:56:35,166 --> 00:56:36,708 ‎這件案子後來被調去重案組 899 00:56:37,500 --> 00:56:38,583 ‎但我就是放不下 900 00:56:41,000 --> 00:56:42,416 ‎我繼續追查葛洛莉亞的案件 901 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 ‎才知道重案組有多消極 902 00:56:44,708 --> 00:56:46,958 ‎他們連運動裝查理都沒去審訊 903 00:56:48,125 --> 00:56:50,041 ‎-小隊長? ‎-警務佐,你在這裡幹嘛? 904 00:56:50,125 --> 00:56:52,500 ‎-我要跟你談談 ‎-我們正在討論事情 905 00:56:52,583 --> 00:56:55,125 ‎這件事很重要,對你很有幫助 ‎請你出來跟我談談 906 00:56:55,208 --> 00:56:58,000 ‎我會自己判斷什麼事情對我最有幫助 907 00:56:58,083 --> 00:57:00,250 ‎你也應該好好思考怎樣才能幫到自己 908 00:57:00,333 --> 00:57:03,166 ‎馬上給我出去,我們有事在忙 909 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 ‎你們在忙著調查 ‎葛洛莉亞威尼斯基的謀殺案嗎? 910 00:57:06,333 --> 00:57:08,375 ‎你們該要調查的 ‎但你故意吃案,為什麼? 911 00:57:09,833 --> 00:57:12,958 ‎你最好馬上離開這裡 ‎走路時小心點,小子 912 00:57:13,041 --> 00:57:14,458 ‎-真的嗎? ‎-對,我是這麼想 913 00:57:16,000 --> 00:57:17,333 ‎-聽著… ‎-別碰我 914 00:57:17,416 --> 00:57:18,750 ‎別碰我,懂嗎? 915 00:57:18,833 --> 00:57:19,750 ‎醒醒吧 916 00:57:19,833 --> 00:57:21,416 ‎給我出去,把他趕出去 917 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 ‎我應該就此打住的 ‎但我知道他有所隱瞞 918 00:57:24,958 --> 00:57:26,541 ‎快滾吧,你這廢物 919 00:57:30,875 --> 00:57:33,166 ‎後來我接到《環球報》記者的電話 920 00:57:33,250 --> 00:57:35,625 ‎他拿了一段影片給我看 921 00:57:37,625 --> 00:57:39,041 ‎重案組看過嗎? 922 00:57:39,541 --> 00:57:41,458 ‎看過,是一位秘書偷拿出來給我的 923 00:57:42,083 --> 00:57:43,375 ‎她是葛洛莉亞威尼斯基 924 00:57:43,791 --> 00:57:46,750 ‎聽說那群野獸是販毒的三聖幫派成員 925 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 ‎他們連在停車場的員工都沒審訊 926 00:57:50,875 --> 00:57:52,958 ‎-你說什麼? ‎-想聽更扯的嗎? 927 00:57:53,375 --> 00:57:55,708 ‎《環球報》沒要追蹤下去 ‎他們派我去做其他報導 928 00:57:55,791 --> 00:57:56,750 ‎他們在隱瞞什麼? 929 00:57:56,833 --> 00:57:58,291 ‎我還希望你能告訴我答案呢 930 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 ‎這真是太誇張了 931 00:57:59,916 --> 00:58:01,541 ‎一定是運動裝唆使他們的 932 00:58:11,458 --> 00:58:12,500 ‎該死的博伊蘭 933 00:58:17,916 --> 00:58:19,416 ‎嘿,好話比惡言有用 934 00:58:20,000 --> 00:58:21,125 ‎要好言相勸啊 935 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 ‎-你來這裡幹嘛? ‎-我有個緊急的問題要問你 936 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 ‎天啊,竟然直接走進來,什麼問題? 937 00:58:47,916 --> 00:58:50,625 ‎-偉恩柯斯格洛弗,環球報的記者 ‎-我不知道他是誰 938 00:58:50,708 --> 00:58:51,916 ‎他給我看了影片,約翰 939 00:58:52,000 --> 00:58:54,416 ‎葛洛莉亞威尼斯基 ‎在停車場被殺的影片 940 00:58:54,500 --> 00:58:55,916 ‎-你刻意隱瞞的影片 ‎-什麼影片? 941 00:58:56,000 --> 00:58:58,666 ‎-我不知道你在說什麼 ‎-別想對我裝傻 942 00:58:58,750 --> 00:59:00,958 ‎我沒有裝傻,別用這種態度對我說話 943 00:59:01,041 --> 00:59:02,625 ‎-你現在是喝醉了嗎? ‎-這不重要 944 00:59:02,708 --> 00:59:05,833 ‎-現在是星期六早上八點耶 ‎-快離開吧 945 00:59:05,916 --> 00:59:08,125 ‎-滾出我家 ‎-給我滾出我家 946 00:59:08,208 --> 00:59:09,791 ‎你太太的臉怎麼了,約翰? 947 00:59:09,875 --> 00:59:12,166 ‎-快走吧 ‎-你也拿皮帶打孩子嗎? 948 00:59:12,250 --> 00:59:13,208 ‎你這個腐敗的警察 949 00:59:13,791 --> 00:59:14,791 ‎真是個恥辱 950 00:59:15,666 --> 00:59:16,541 ‎你敢打… 951 00:59:17,083 --> 00:59:18,333 ‎老天爺 952 00:59:18,416 --> 00:59:19,250 ‎該死,史賓賽 953 00:59:22,333 --> 00:59:24,500 ‎放開他… 954 00:59:24,583 --> 00:59:27,291 ‎快點放開他,混帳東西 955 00:59:27,791 --> 00:59:28,958 ‎史賓賽,住手 956 00:59:29,041 --> 00:59:30,083 ‎等等… 957 00:59:44,750 --> 00:59:46,333 ‎那個爛人殺了一隻貓? 958 00:59:49,750 --> 00:59:52,500 ‎說了這麼多,你只聽到貓咪的部分? 959 00:59:54,000 --> 00:59:57,250 ‎我們就這樣做,把這一切揭發出來 960 00:59:57,708 --> 00:59:59,666 ‎替泰倫斯討回公道,搞垮這些傢伙 961 00:59:59,750 --> 01:00:01,458 ‎-想加入嗎? ‎-我已經加入了 962 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 ‎我的天啊 963 01:00:35,375 --> 01:00:36,791 ‎我喜歡這小子,亨利 964 01:00:40,375 --> 01:00:42,250 ‎混帳東西,竟敢殺貓咪 965 01:00:47,125 --> 01:00:48,375 ‎你有什麼打算? 966 01:00:48,958 --> 01:00:52,291 ‎我們知道對象是誰 ‎只要查出事情真相就行了 967 01:00:54,083 --> 01:00:55,625 ‎-想吃什麼? ‎-我不知道 968 01:00:56,208 --> 01:00:57,875 ‎來了 969 01:01:05,125 --> 01:01:06,291 ‎混蛋! 970 01:01:07,125 --> 01:01:08,958 ‎今天的監視行動就到此為止吧 971 01:01:09,041 --> 01:01:09,875 ‎什麼? 972 01:01:10,416 --> 01:01:11,458 ‎我們走吧 973 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 ‎小胖子出發了 974 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 ‎你們好 975 01:03:22,833 --> 01:03:24,500 ‎在找什麼嗎?警官 976 01:03:24,583 --> 01:03:27,458 ‎不,我以前當過警官 ‎現在只是關心社會的平民 977 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 ‎你在進行私人調查? 978 01:03:29,833 --> 01:03:32,833 ‎我還沒想到該怎麼稱呼我在做的事情 979 01:03:33,875 --> 01:03:36,208 ‎若有什麼跟我調查的案情 ‎有關的資訊,請通知我 980 01:03:36,291 --> 01:03:39,000 ‎妳在調查什麼案子?露易莎波頓探員 981 01:03:39,083 --> 01:03:40,208 ‎運用你的想像力 982 01:03:40,791 --> 01:03:43,625 ‎你就是攻擊約翰博伊蘭被逮捕的人 983 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 ‎就是你!天啊,就是他! 984 01:03:48,250 --> 01:03:50,833 ‎天啊,妳的夥伴好像有點緊繃 985 01:03:51,458 --> 01:03:55,125 ‎無意冒犯,但你們兩位高級聯邦探員 ‎竟然跑來跟蹤一個貪腐警察? 986 01:03:55,208 --> 01:03:58,625 ‎你們做了什麼好事 ‎才會被指派這種爛工作? 987 01:03:59,875 --> 01:04:01,125 ‎那就之後見囉? 988 01:04:11,708 --> 01:04:14,208 ‎很簡單,聯邦調查局不負責解決犯罪 ‎而是管理犯罪 989 01:04:14,291 --> 01:04:16,250 ‎他們搞的是抽象的大規模行動 990 01:04:16,333 --> 01:04:19,083 ‎以此交換對方不清不楚的計畫 ‎或者罪大惡極的罪犯 991 01:04:19,166 --> 01:04:20,166 ‎但從來沒成功過 992 01:04:20,250 --> 01:04:23,541 ‎於此同時,那些被害者和無辜的人 ‎例如泰倫斯葛林漢那種人 993 01:04:23,625 --> 01:04:25,250 ‎就會被犧牲 994 01:04:25,333 --> 01:04:26,458 ‎毫無正義可言 995 01:04:26,541 --> 01:04:27,750 ‎現在是什麼情況? 996 01:04:27,833 --> 01:04:30,541 ‎我們找到三聖幫 ‎還有跟人交換條件的調查局 997 01:04:31,625 --> 01:04:35,000 ‎對,還有隱藏真相的腐敗警察 998 01:04:36,458 --> 01:04:38,625 ‎說不定殺死博伊蘭是想傳達什麼訊息 999 01:04:43,125 --> 01:04:44,500 ‎我知道我們該去見誰了 1000 01:05:06,708 --> 01:05:08,166 ‎你他媽的想幹嘛? 1001 01:05:08,583 --> 01:05:10,333 ‎記得你想惡整我的那次嗎? 1002 01:05:11,541 --> 01:05:12,500 ‎是誰唆使的? 1003 01:05:13,500 --> 01:05:17,041 ‎為什麼調查局派人跟蹤貪腐警察? ‎這座城市到底怎麼回事? 1004 01:05:18,541 --> 01:05:20,250 ‎我沒什麼好跟你說的 1005 01:05:21,000 --> 01:05:22,416 ‎我就知道你會這樣講 1006 01:05:24,166 --> 01:05:25,708 ‎喜歡電影嗎?阿呆 1007 01:05:26,458 --> 01:05:29,458 ‎我在獄裡有朋友 ‎所以我把手機帶進來了 1008 01:05:30,291 --> 01:05:31,458 ‎亨利,接上線了 1009 01:05:31,958 --> 01:05:33,791 ‎我先…我不知道這樣弄對不對 1010 01:05:34,375 --> 01:05:36,208 ‎-這是怎樣? ‎-老天,我搞懂了 1011 01:05:36,291 --> 01:05:38,291 ‎把臉從攝影機拿開 1012 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 ‎對,亨利 1013 01:05:39,458 --> 01:05:42,000 ‎-怎樣? ‎-把臉從攝影機拿開 1014 01:05:43,083 --> 01:05:45,000 ‎-有影像嗎? ‎-有 1015 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 ‎真的要這樣嗎? 1016 01:05:46,875 --> 01:05:48,041 ‎對,就是現在 1017 01:05:53,500 --> 01:05:54,458 ‎認得她嗎? 1018 01:05:58,250 --> 01:05:59,250 ‎那是我太太嗎? 1019 01:05:59,666 --> 01:06:00,708 ‎至少不是我的 1020 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 ‎搞什麼? 1021 01:06:01,958 --> 01:06:04,291 ‎多久了?你被關多久了? 1022 01:06:04,666 --> 01:06:06,833 ‎她有多久沒好好被人關心了? 1023 01:06:08,875 --> 01:06:12,500 ‎看到那邊那位帥哥了嗎? ‎他們在超市認識的 1024 01:06:12,583 --> 01:06:14,833 ‎他問她想不想喝一杯,她答應了 1025 01:06:14,916 --> 01:06:17,500 ‎-看看她的穿著,她精心打扮過 ‎-去死吧 1026 01:06:17,583 --> 01:06:19,791 ‎現在才下午三點,她就穿成這樣? 1027 01:06:20,416 --> 01:06:22,333 ‎天啊,知道她還做了什麼? 1028 01:06:22,416 --> 01:06:25,291 ‎她還找了保母 ‎這種時間找保母很奇怪吧? 1029 01:06:25,375 --> 01:06:27,291 ‎你的亞利安國兄弟會怎麼說? 1030 01:06:31,083 --> 01:06:33,916 ‎動作快點,阿呆,她已經喝四杯了 1031 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 ‎去死吧,你到底想幹嘛? 1032 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 ‎我想知道答案,好嗎? 1033 01:06:42,500 --> 01:06:44,416 ‎叫你朋友馬上離開蘇西 1034 01:06:47,458 --> 01:06:48,291 ‎亨利 1035 01:06:49,000 --> 01:06:50,208 ‎叫霍克離開 1036 01:06:50,291 --> 01:06:51,166 ‎好,了解 1037 01:06:51,250 --> 01:06:52,750 ‎羅密歐,快走吧 1038 01:06:57,583 --> 01:06:58,458 ‎你想怎樣? 1039 01:06:59,625 --> 01:07:01,166 ‎我知道你知情,阿呆 1040 01:07:01,250 --> 01:07:02,625 ‎你在外面有人脈 1041 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 ‎博伊蘭到底怎麼了? 1042 01:07:07,833 --> 01:07:09,916 ‎是誰叫你在我坐牢的最後一天 ‎攻擊我的? 1043 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 ‎我只告訴你一個詞,不會再多說了 1044 01:07:15,583 --> 01:07:17,625 ‎最好是個好詞,兄弟 1045 01:07:24,000 --> 01:07:25,041 ‎仙境 1046 01:07:29,083 --> 01:07:30,291 ‎你是說賽狗嗎? 1047 01:07:34,416 --> 01:07:35,708 ‎你笑什麼,阿呆? 1048 01:07:36,125 --> 01:07:38,791 ‎我在幻想你的頭 ‎從人行道上滾走的畫面 1049 01:07:40,541 --> 01:07:41,666 ‎你死定了 1050 01:07:48,833 --> 01:07:50,541 ‎柯斯格洛弗!你在嗎? 1051 01:07:51,125 --> 01:07:51,958 ‎誰啊? 1052 01:07:52,541 --> 01:07:53,375 ‎快出來 1053 01:07:54,625 --> 01:07:55,458 ‎你在哪裡? 1054 01:07:56,291 --> 01:07:57,625 ‎仙境? 1055 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 ‎他們正在蓋賭場 1056 01:07:59,541 --> 01:08:02,125 ‎營收可以達到產石油小國的國民收入 1057 01:08:02,208 --> 01:08:04,083 ‎-很貪腐嗎? ‎-當然 1058 01:08:04,583 --> 01:08:06,666 ‎有哪間賭場是正當的人經營的嗎? 1059 01:08:06,750 --> 01:08:09,750 ‎賭場原本就是貪腐的工具 1060 01:08:10,916 --> 01:08:14,416 ‎如果我還在當犯罪記者 ‎而且不怕死的話 1061 01:08:14,916 --> 01:08:18,875 ‎我就會報導 ‎貪腐警察和政治人物相互勾結 1062 01:08:18,958 --> 01:08:22,333 ‎利用三聖幫的毒品交易 ‎在仙境的建設上搶奪一席之地 1063 01:08:22,833 --> 01:08:25,666 ‎就像是個邪惡的結盟 1064 01:08:26,166 --> 01:08:28,625 ‎還有名字,Los Oscuros 1065 01:08:29,875 --> 01:08:30,708 ‎“黑暗” 1066 01:08:30,791 --> 01:08:33,958 ‎柯斯格洛弗,既然你知道這麼多 ‎你為什麼不就公諸於世? 1067 01:08:35,625 --> 01:08:38,250 ‎因為仙境犯罪集團很有錢 1068 01:08:38,333 --> 01:08:40,000 ‎不管我說什麼,都會被他們壓下去 1069 01:08:42,000 --> 01:08:44,416 ‎好,想像一下,貪腐警察… 1070 01:08:45,416 --> 01:08:46,875 ‎多明尼加街頭幫派… 1071 01:08:47,416 --> 01:08:50,625 ‎還有手段最下流的投資客 ‎他們攜手合作… 1072 01:08:51,041 --> 01:08:54,083 ‎建造下一座適合闔家光臨的度假村 1073 01:08:54,166 --> 01:08:55,583 ‎讓墮落的賭徒去享受 1074 01:08:57,541 --> 01:09:00,416 ‎(仙境) 1075 01:09:00,833 --> 01:09:02,083 ‎要是我去找證據給你呢? 1076 01:09:03,375 --> 01:09:04,375 ‎什麼? 1077 01:09:05,000 --> 01:09:06,500 ‎真實又無可否認的證據? 1078 01:09:07,083 --> 01:09:08,541 ‎我不知道什麼東西才算 1079 01:09:08,625 --> 01:09:12,625 ‎要有夠實際的證據 ‎才能戳破假新聞的栽贓 1080 01:09:12,708 --> 01:09:13,666 ‎這我肯定 1081 01:09:14,541 --> 01:09:16,250 ‎可以嗎?講完了嗎? 1082 01:09:17,166 --> 01:09:18,833 ‎說真的,跟你們聊這些 1083 01:09:18,916 --> 01:09:21,166 ‎也會變成我額頭上的標靶 1084 01:09:21,250 --> 01:09:22,083 ‎喂 1085 01:09:28,833 --> 01:09:30,125 ‎-怎麼了? ‎-你不能來這裡 1086 01:09:30,500 --> 01:09:32,916 ‎是嗎?對不起,這裡是私人土地嗎? 1087 01:09:34,333 --> 01:09:35,375 ‎抱歉,我沒看到牌子 1088 01:09:35,958 --> 01:09:38,166 ‎我小時候常跟爺爺一起來 1089 01:09:38,250 --> 01:09:40,458 ‎我以為要重新開張了 ‎還以為可以看到賽狗 1090 01:09:40,541 --> 01:09:42,666 ‎狗已經在麻薩諸塞州消失20年了 1091 01:09:43,041 --> 01:09:46,000 ‎才不是這樣 ‎我常在麻薩諸塞州看到狗 1092 01:09:46,083 --> 01:09:47,791 ‎事實上,我就養了一隻 1093 01:09:48,500 --> 01:09:50,208 ‎你們看,她叫柏兒 1094 01:09:50,291 --> 01:09:52,416 ‎真是美女 ‎我以我奶奶的名字幫牠取名的 1095 01:09:53,000 --> 01:09:54,333 ‎請你馬上離開 1096 01:09:54,833 --> 01:09:55,833 ‎-好,好的 ‎-走吧 1097 01:09:55,916 --> 01:09:56,791 ‎對不起 1098 01:09:57,333 --> 01:09:58,458 ‎祝你們今天愉快 1099 01:10:12,541 --> 01:10:16,208 ‎請賦予我們的姐妹萊迪莎力量 1100 01:10:21,208 --> 01:10:22,125 ‎全體起立 1101 01:10:22,791 --> 01:10:23,750 ‎舉槍 1102 01:10:25,166 --> 01:10:26,000 ‎預備 1103 01:10:26,791 --> 01:10:28,333 ‎瞄準,發射! 1104 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 ‎發射! 1105 01:10:37,291 --> 01:10:40,750 ‎我們付出了太多努力 ‎不能再把時間花在這種事情上 1106 01:10:40,833 --> 01:10:41,833 ‎開火! 1107 01:10:43,000 --> 01:10:44,083 ‎貓咪和鈴鐺 1108 01:10:45,541 --> 01:10:49,541 ‎一窩老鼠原本開心地住在穀倉 ‎但有一天… 1109 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 ‎一隻壞貓出現,把老鼠一隻一隻吃掉 1110 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 ‎有天晚上,老鼠聚集起來 1111 01:10:55,125 --> 01:10:58,125 ‎商討該怎麼對付那隻壞貓 1112 01:10:59,625 --> 01:11:01,875 ‎-有隻年輕老鼠說話了 ‎-開火! 1113 01:11:02,416 --> 01:11:04,041 ‎“我們在牠身上裝個鈴鐺 1114 01:11:04,125 --> 01:11:06,125 ‎要是牠再出現,我們就能聽見聲音” 1115 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 ‎一隻年長的老鼠說:“這個主意很好 1116 01:11:11,125 --> 01:11:15,125 ‎但要派誰去把鈴鐺 ‎繫在貓的脖子上?” 1117 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 ‎開火! 1118 01:11:17,208 --> 01:11:18,458 ‎所以該怎麼辦? 1119 01:11:20,583 --> 01:11:22,291 ‎有的時候,你也只能殺了壞貓 1120 01:12:01,458 --> 01:12:02,958 ‎我聽說你剛出獄 1121 01:12:03,041 --> 01:12:05,125 ‎-兄弟 ‎-你一定很想好好吃一頓 1122 01:12:06,500 --> 01:12:09,166 ‎我好想你,兄弟 ‎知道我需要什麼嗎?四份捲餅 1123 01:12:09,250 --> 01:12:10,208 ‎四份捲餅 1124 01:12:10,291 --> 01:12:11,125 ‎烤牛肉片 1125 01:12:11,708 --> 01:12:13,625 ‎-還有雞肉 ‎-雞肉 1126 01:12:13,708 --> 01:12:15,541 ‎豬肉,還有什麼?臘腸 1127 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 ‎臘腸 1128 01:12:17,208 --> 01:12:18,333 ‎來了,雞肉 1129 01:12:25,000 --> 01:12:25,833 ‎辣味捲餅 1130 01:12:25,916 --> 01:12:27,166 ‎-還有辣肉捲餅 ‎-你兒子好嗎? 1131 01:12:27,625 --> 01:12:29,125 ‎我兒子很好 1132 01:12:30,208 --> 01:12:32,666 ‎我有件事想問他 ‎我好一陣子沒見到他了 1133 01:12:32,750 --> 01:12:33,875 ‎他星期三會來 1134 01:12:34,375 --> 01:12:35,208 ‎太太好嗎? 1135 01:12:35,708 --> 01:12:36,833 ‎-好 ‎-不如再來個… 1136 01:12:38,083 --> 01:12:38,916 ‎起司餡餅 1137 01:12:39,416 --> 01:12:43,000 ‎要點起司餡餅的話 ‎要先等玉米餅做好 1138 01:12:45,625 --> 01:12:46,791 ‎起司餡餅 1139 01:12:50,750 --> 01:12:52,083 ‎你說我太太茱莉亞? 1140 01:12:52,166 --> 01:12:53,625 ‎她很好 1141 01:12:53,708 --> 01:12:54,583 ‎很好 1142 01:12:57,166 --> 01:12:58,750 ‎她喜歡吃那個 1143 01:12:58,833 --> 01:13:00,500 ‎份量真不少 1144 01:13:38,166 --> 01:13:39,125 ‎不要 1145 01:13:50,333 --> 01:13:52,333 ‎喂,快上車! 1146 01:13:53,541 --> 01:13:54,375 ‎幹 1147 01:13:58,083 --> 01:13:59,166 ‎該死 1148 01:14:01,250 --> 01:14:02,791 ‎-你麻煩大了 ‎-為什麼? 1149 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 ‎你開著里維拉撞進一間餐廳耶 1150 01:14:05,041 --> 01:14:07,125 ‎-快上車啦 ‎-我要跟亨利說車是你開的 1151 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 ‎兄弟,你被打得好慘 1152 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 ‎而且我發現,你每次被人揍完 1153 01:14:21,166 --> 01:14:23,375 ‎都會問出更多資訊 1154 01:14:23,458 --> 01:14:24,541 ‎可以閉嘴嗎? 1155 01:14:25,083 --> 01:14:27,583 ‎我只是說說,我覺得這個戰術不太好 1156 01:14:27,666 --> 01:14:29,291 ‎-他們知道我是誰了 ‎-不會吧? 1157 01:14:29,375 --> 01:14:31,916 ‎他們知道要去哪裡找我 ‎他們會去亨利家找我的 1158 01:14:32,000 --> 01:14:33,625 ‎要是去了亨利家,亨利就會遭殃 1159 01:14:34,708 --> 01:14:35,625 ‎該死 1160 01:14:35,708 --> 01:14:38,083 ‎(西西的寵物美容院) 1161 01:14:42,708 --> 01:14:44,500 ‎希望你有帶毛巾 ‎這裡可不是汽車旅館 1162 01:14:44,583 --> 01:14:46,416 ‎我們只會來住兩天,最多四天 1163 01:14:46,500 --> 01:14:49,375 ‎亨利家不安全 ‎這裡就不會有人找上門了 1164 01:14:50,250 --> 01:14:51,375 ‎誰不會找上門? 1165 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 ‎執法單位、三聖幫 1166 01:14:53,791 --> 01:14:57,000 ‎黑道和白道都有,這樣我放心多了 1167 01:14:57,083 --> 01:14:58,958 ‎你這叫一犯再犯 1168 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 ‎嗨,史賓賽 1169 01:15:02,458 --> 01:15:04,583 ‎這裡是妳家還是狗屋? 1170 01:15:05,083 --> 01:15:06,000 ‎都是 1171 01:15:06,416 --> 01:15:08,541 ‎我幫狗洗澡、讓狗寄宿,還有… 1172 01:15:08,625 --> 01:15:12,416 ‎過來,而且我這事業很成功 ‎不然你想看到什麼? 1173 01:15:12,500 --> 01:15:15,375 ‎沙袋?一群成年男人踢來踢去? 1174 01:15:15,458 --> 01:15:16,625 ‎要去亨利那裡才有 1175 01:15:16,708 --> 01:15:18,000 ‎不要把我的生意扯進來 1176 01:15:18,083 --> 01:15:19,333 ‎我以為你會做得更好 1177 01:15:19,416 --> 01:15:21,125 ‎你應該把他管好才對 1178 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 ‎打造一個環境,幫他培養負責感 1179 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 ‎但你卻讓兩個成年男人演起蝙蝠俠 1180 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 ‎我們不是在演蝙蝠俠,好嗎? 1181 01:15:28,541 --> 01:15:30,666 ‎你的行徑從頭到尾就跟蝙蝠俠沒兩樣 1182 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 ‎還找了個搭擋扮演你的羅賓 ‎在波士頓跑來跑去 1183 01:15:33,916 --> 01:15:35,458 ‎我不是羅賓 1184 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 ‎而這邊這位阿福管家… 1185 01:15:38,083 --> 01:15:38,958 ‎老天 1186 01:15:39,041 --> 01:15:41,125 ‎你就是縱容他的阿福管家 1187 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 ‎你給了他蝙蝠車的鑰匙 1188 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 ‎那台里維拉才不是蝙蝠車 1189 01:15:45,583 --> 01:15:47,291 ‎功能是一樣的 1190 01:15:47,708 --> 01:15:49,083 ‎我們真的要住這嗎? 1191 01:15:49,500 --> 01:15:52,166 ‎我寧可冒險被三聖幫攻擊 1192 01:15:52,250 --> 01:15:54,166 ‎-至少他們話沒那麼多 ‎-對 1193 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 ‎因為他們忙著拿槍射你! 1194 01:15:56,666 --> 01:15:58,416 ‎其實他們更喜歡用開山刀 1195 01:16:00,041 --> 01:16:00,916 ‎他們充滿憤怒 1196 01:16:01,500 --> 01:16:04,208 ‎好,我現在舒暢多了 1197 01:16:04,291 --> 01:16:05,500 ‎我要走了 1198 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 ‎走吧,孩子們 1199 01:16:06,666 --> 01:16:08,875 ‎雪球、羅斯科、小煙,走吧 1200 01:16:19,166 --> 01:16:20,000 ‎餓了嗎? 1201 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 ‎史賓賽? 1202 01:16:53,125 --> 01:16:54,958 ‎-妳有報警嗎? ‎-沒有 1203 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 ‎為什麼要報警? 1204 01:16:57,291 --> 01:16:58,708 ‎說不定根本是他們幹的 1205 01:17:15,625 --> 01:17:16,458 ‎嘿 1206 01:17:18,083 --> 01:17:19,458 ‎你是巨人嗎? 1207 01:17:20,500 --> 01:17:21,333 ‎是啊 1208 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 ‎你是好巨人還是壞巨人? 1209 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 ‎我是好巨人 1210 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 ‎可以幫我把床拉過去嗎? 1211 01:17:28,541 --> 01:17:29,958 ‎這應該沒問題 1212 01:17:47,166 --> 01:17:49,166 ‎你來把枕頭放到床上 1213 01:17:49,916 --> 01:17:50,750 ‎可以嗎? 1214 01:17:57,541 --> 01:17:58,416 ‎兩個枕頭都要 1215 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 ‎泰倫斯會把不想被人發現的東西 ‎藏在哪裡? 1216 01:18:06,666 --> 01:18:07,625 ‎我不知道 1217 01:18:08,416 --> 01:18:10,333 ‎妳知道他們在找什麼嗎? 1218 01:18:14,250 --> 01:18:15,083 ‎怎麼了? 1219 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 ‎你知道他們在找什麼嗎? 1220 01:18:18,166 --> 01:18:19,166 ‎我不知道 1221 01:18:26,041 --> 01:18:27,250 ‎你為什麼要做這件事? 1222 01:18:28,958 --> 01:18:30,708 ‎因為這是該做的事 1223 01:18:47,458 --> 01:18:48,541 ‎泰倫斯… 1224 01:18:50,125 --> 01:18:51,291 ‎寄了這個給我… 1225 01:18:51,958 --> 01:18:52,958 ‎在他死的那天 1226 01:18:58,666 --> 01:18:59,500 ‎是竊聽器 1227 01:19:00,041 --> 01:19:01,208 ‎我知道這是什麼 1228 01:19:02,041 --> 01:19:03,125 ‎妳聽過了嗎? 1229 01:19:04,041 --> 01:19:04,916 ‎我不知道怎麼用 1230 01:19:06,000 --> 01:19:06,833 ‎我知道 1231 01:19:28,500 --> 01:19:30,416 ‎-妳有地方住嗎? ‎-沒有 1232 01:19:31,916 --> 01:19:33,083 ‎我哪都不會去 1233 01:19:34,500 --> 01:19:36,333 ‎我不會被他們趕出自己的家 1234 01:19:36,416 --> 01:19:37,458 ‎很好 1235 01:19:39,000 --> 01:19:40,083 ‎聽著 1236 01:19:40,750 --> 01:19:42,541 ‎有消息的時候,我會打給妳,好嗎? 1237 01:19:44,291 --> 01:19:45,875 ‎-謝謝你 ‎-好 1238 01:19:46,666 --> 01:19:48,291 ‎這可以留給我嗎? 1239 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 ‎上面有他的筆跡 1240 01:19:51,916 --> 01:19:52,750 ‎當然 1241 01:19:54,000 --> 01:19:56,333 ‎好,我會盡快聯絡妳,走吧 1242 01:19:58,541 --> 01:20:02,250 ‎博伊蘭,大家都想快點回家見家人 ‎你就幫幫我吧 1243 01:20:02,750 --> 01:20:05,708 ‎你不知道這件事有多嚴重 1244 01:20:06,250 --> 01:20:07,166 ‎那就告訴我 1245 01:20:08,083 --> 01:20:12,250 ‎那種事不是我這等級的人會知道的 ‎我還差得遠了,天真小子 1246 01:20:13,083 --> 01:20:14,541 ‎差得非常遠 1247 01:20:15,041 --> 01:20:17,791 ‎Los Oscuros ‎只是眾多參與者之一而已 1248 01:20:18,333 --> 01:20:19,166 ‎拜託 1249 01:20:20,000 --> 01:20:21,333 ‎聯邦調查局? 1250 01:20:21,916 --> 01:20:23,875 ‎說點有用的資訊,激起他們的興趣 1251 01:20:23,958 --> 01:20:25,833 ‎你們拿三聖幫販毒的錢做什麼? 1252 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 ‎你覺得呢? 1253 01:20:28,000 --> 01:20:29,625 ‎這是我們進入仙境的門票 1254 01:20:30,208 --> 01:20:32,666 ‎許可證、工錢、建造費之類的 1255 01:20:32,750 --> 01:20:33,791 ‎貪汙的警察 1256 01:20:33,875 --> 01:20:35,041 ‎-跟你一樣? ‎-對 1257 01:20:35,541 --> 01:20:36,375 ‎跟我一樣 1258 01:20:37,875 --> 01:20:40,125 ‎所以這是誰來經手的? ‎到底怎麼運作? 1259 01:20:40,208 --> 01:20:42,083 ‎三聖幫替本特伍德工作 1260 01:20:43,250 --> 01:20:44,875 ‎本特伍德替麥克林工作 1261 01:20:45,666 --> 01:20:47,500 ‎他們全都是德里斯科的手下 1262 01:20:48,875 --> 01:20:50,125 ‎這些他們都知道了 1263 01:20:50,916 --> 01:20:52,791 ‎我需要更確切的,博伊蘭 1264 01:20:52,875 --> 01:20:54,583 ‎拜託,兄弟,我跟你是同一國的 1265 01:20:56,583 --> 01:20:58,833 ‎讓我幫你談出最好的脫身條件 1266 01:20:58,916 --> 01:21:00,666 ‎告訴我小馬快遞的事 1267 01:21:01,375 --> 01:21:02,666 ‎我就直說了 1268 01:21:02,750 --> 01:21:07,458 ‎三聖幫和運動裝查理 ‎每週會送一次小馬快遞 1269 01:21:07,541 --> 01:21:11,750 ‎叫你的調查員想像一下 1270 01:21:11,833 --> 01:21:14,333 ‎多到不行的芬太尼和可待因酮 1271 01:21:15,083 --> 01:21:18,541 ‎好嗎?然後再把腦中的畫面乘以三倍 1272 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 ‎地點和時間呢? 1273 01:21:23,375 --> 01:21:25,875 ‎拿到我的條件之後,我再告訴你 1274 01:21:29,333 --> 01:21:31,291 ‎三聖幫替本特伍德工作 1275 01:21:31,916 --> 01:21:34,541 ‎-我發誓,我什麼都沒說! ‎-你去告密,博伊蘭 1276 01:21:34,958 --> 01:21:36,291 ‎本特伍德替麥克林工作 1277 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 ‎告密者的下場都很難看,對吧? 1278 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 ‎他們全都是德里斯科的手下 1279 01:21:41,500 --> 01:21:43,583 ‎我什麼都沒說,我發誓 1280 01:21:44,041 --> 01:21:46,208 ‎這是我最愛的橋段,該死的告密者 1281 01:21:46,958 --> 01:21:48,041 ‎你今天要練空… 1282 01:21:48,125 --> 01:21:50,458 ‎不好意思 ‎你今天放學要練空手道,對吧? 1283 01:21:50,541 --> 01:21:51,375 ‎是的 1284 01:21:51,458 --> 01:21:53,708 ‎-你可以自己回家嗎? ‎-可以 1285 01:21:54,916 --> 01:21:56,500 ‎五點前要到家 1286 01:21:56,583 --> 01:21:57,583 ‎-遵命 ‎-不准超過時間 1287 01:21:57,666 --> 01:21:59,333 ‎-好 ‎-五點整,你幾點要到家? 1288 01:21:59,416 --> 01:22:00,500 ‎-五點 ‎-不可以遲到 1289 01:22:00,583 --> 01:22:02,166 ‎你媽一直拿這件事找我麻煩 1290 01:22:08,625 --> 01:22:09,500 ‎在這等著 1291 01:22:18,208 --> 01:22:19,041 ‎史賓賽 1292 01:22:20,083 --> 01:22:21,875 ‎-嘿 ‎-怎麼?你迷路了? 1293 01:22:22,583 --> 01:22:24,333 ‎沒有,我剛好來這一帶 1294 01:22:26,166 --> 01:22:27,458 ‎了解 1295 01:22:32,916 --> 01:22:34,750 ‎你來這裡幹嘛,史賓賽? 1296 01:22:38,416 --> 01:22:40,208 ‎我知道仙境的事了,兄弟 1297 01:22:41,625 --> 01:22:42,750 ‎我知道你有插手 1298 01:22:50,250 --> 01:22:51,708 ‎你有證據嗎?史賓賽 1299 01:22:54,083 --> 01:22:54,916 ‎有啊 1300 01:22:55,500 --> 01:22:56,333 ‎太多了 1301 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 ‎但你知道嗎?我認識的那個好警察 ‎還是在你… 1302 01:23:08,333 --> 01:23:09,250 ‎好 1303 01:23:11,333 --> 01:23:14,791 ‎跟你說吧,我給你最後一次機會 ‎讓你澄清仙境的事 1304 01:23:16,291 --> 01:23:19,791 ‎跟調查局談好條件 ‎說出真相,免得更多人受傷 1305 01:23:20,250 --> 01:23:21,666 ‎像個君子一樣服完刑期 1306 01:23:22,583 --> 01:23:23,416 ‎兄弟 1307 01:23:23,916 --> 01:23:24,750 ‎跟我一樣 1308 01:23:28,750 --> 01:23:29,708 ‎為喬許勇敢一次 1309 01:23:38,708 --> 01:23:40,291 ‎給我滾 1310 01:23:44,958 --> 01:23:46,083 ‎我想也是 1311 01:23:47,916 --> 01:23:49,333 ‎你這個人就是固執 1312 01:23:49,833 --> 01:23:50,666 ‎跟我一樣 1313 01:23:52,875 --> 01:23:53,750 ‎再見,室友 1314 01:24:06,583 --> 01:24:08,458 ‎三聖幫替本特伍德工作 1315 01:24:09,666 --> 01:24:11,333 ‎本特伍德替麥克林工作 1316 01:24:11,958 --> 01:24:13,791 ‎他們全都是德里斯科的手下 1317 01:24:14,916 --> 01:24:15,958 ‎我們該怎麼辦? 1318 01:24:16,041 --> 01:24:17,875 ‎把事情處理好,波頓探員 1319 01:24:17,958 --> 01:24:20,250 ‎用這捲錄音帶 ‎替泰倫斯葛林漢討回公道 1320 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 ‎這捲錄音帶?這還不夠 1321 01:24:22,416 --> 01:24:24,666 ‎妳在說什麼?就算沒有錄音帶… 1322 01:24:24,750 --> 01:24:28,666 ‎光是毒品就足以指控整個仙境團隊 ‎犯了貪汙集團犯罪法 1323 01:24:28,750 --> 01:24:30,708 ‎-只有三聖幫 ‎-你覺得呢? 1324 01:24:30,791 --> 01:24:34,458 ‎對不起,我理解你的感受 ‎但我不能再多說了 1325 01:24:35,083 --> 01:24:36,041 ‎我的天啊 1326 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 ‎一派胡言 1327 01:24:37,875 --> 01:24:40,541 ‎你想幫助那位警察的家人是吧? ‎那就不要插手 1328 01:24:41,125 --> 01:24:42,333 ‎我們有更重要的事要辦 1329 01:24:42,416 --> 01:24:43,500 ‎我們是聯邦調查局 1330 01:24:43,583 --> 01:24:47,583 ‎你再繼續逼迫我們 ‎我們會想盡辦法騷擾你跟萊迪莎 1331 01:24:47,666 --> 01:24:49,000 ‎你會被關回沃爾普… 1332 01:24:49,583 --> 01:24:51,333 ‎讓我幫你談出最好的脫身條件 1333 01:24:51,875 --> 01:24:53,458 ‎告訴我小馬快遞的事 1334 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 ‎我就直說了 1335 01:24:55,541 --> 01:25:00,125 ‎小馬快遞就是運動裝查理和三聖幫 ‎一週一次的毒品運送 1336 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 ‎這就是小馬快遞的用意 1337 01:25:03,208 --> 01:25:04,125 ‎各位小姐好 1338 01:25:04,916 --> 01:25:07,000 ‎妳比剛來的時候還漂亮了 1339 01:25:07,083 --> 01:25:08,250 ‎有人要找你 1340 01:25:08,833 --> 01:25:09,833 ‎誰啊? 1341 01:25:15,583 --> 01:25:16,458 ‎不要… 1342 01:25:16,541 --> 01:25:19,125 ‎-好,史賓賽… ‎-告訴我小馬快遞的事,查理 1343 01:25:20,916 --> 01:25:22,083 ‎是誰在販毒? 1344 01:25:22,583 --> 01:25:23,833 ‎要說出我想知道的事嗎? 1345 01:25:25,708 --> 01:25:28,666 ‎我想知道所有細節 ‎開車的人是誰、開什麼車 1346 01:25:28,750 --> 01:25:32,000 ‎車子從哪來的,時間和地點都要 ‎全部都告訴我,查理 1347 01:25:34,333 --> 01:25:36,875 ‎-嘿,他們會把你砍頭的 ‎-真的嗎? 1348 01:25:38,125 --> 01:25:39,708 ‎他們開什麼車?查理 1349 01:25:44,375 --> 01:25:47,791 ‎冷凍車,從新罕布夏州來的,好嗎? 1350 01:25:47,875 --> 01:25:51,333 ‎從收費公路開來,東西藏在冷凍缸裡 1351 01:25:51,416 --> 01:25:52,833 ‎-什麼時候? ‎-東西藏在…明天 1352 01:25:52,916 --> 01:25:53,750 ‎-時間? ‎-今天 1353 01:25:53,833 --> 01:25:54,750 ‎-中午 ‎-哪一天? 1354 01:25:56,291 --> 01:25:57,250 ‎是哪一天?查理 1355 01:25:57,333 --> 01:25:58,166 ‎今天! 1356 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 ‎不好意思,先生,沒事吧? 1357 01:26:31,041 --> 01:26:33,666 ‎我的天啊,你的臉上都是血,我看看 1358 01:26:47,208 --> 01:26:48,250 ‎該死 1359 01:26:50,958 --> 01:26:52,458 ‎-你忘了後面那個人 ‎-我忘了? 1360 01:26:52,541 --> 01:26:54,416 ‎檢查後車廂是駕駛的責任 1361 01:26:54,500 --> 01:26:55,833 ‎這規則是誰訂的? 1362 01:26:56,333 --> 01:26:57,750 ‎嘿… 1363 01:27:03,000 --> 01:27:04,958 ‎-你這混帳死定了 ‎-該死 1364 01:27:06,416 --> 01:27:07,375 ‎你死定了 1365 01:27:08,208 --> 01:27:09,291 ‎你死定了 1366 01:27:12,125 --> 01:27:13,041 ‎糟糕 1367 01:27:18,333 --> 01:27:20,041 ‎每一個都是滿的 1368 01:27:21,625 --> 01:27:24,041 ‎警察就靠這些東西買通仙境建造案 1369 01:27:24,125 --> 01:27:25,583 ‎老天爺 1370 01:27:25,666 --> 01:27:28,333 ‎我已經20年沒吸毒了 ‎我根本不知道眼前這些是什麼 1371 01:27:28,416 --> 01:27:30,541 ‎芬太尼、可待因酮、古柯鹼 1372 01:27:30,625 --> 01:27:32,458 ‎新英格蘭州一半的毒品都在這了 1373 01:27:33,333 --> 01:27:34,791 ‎他們不會很不爽嗎? 1374 01:27:34,875 --> 01:27:37,875 ‎進了聯邦監獄之後 ‎他們肯定會很不爽 1375 01:27:38,958 --> 01:27:40,083 ‎我不知道這夠不夠 1376 01:27:40,166 --> 01:27:41,458 ‎你不知道這夠不夠? 1377 01:27:42,125 --> 01:27:45,000 ‎-你有什麼毛病? ‎-不過是一卡車的毒品 1378 01:27:45,083 --> 01:27:48,000 ‎就算找到他們拿著毒品的照片 ‎你也會說沒有經過證實 1379 01:27:48,083 --> 01:27:49,750 ‎-才怪,那是好證據 ‎-拿著毒品的照片? 1380 01:27:49,833 --> 01:27:51,958 ‎如果找到影片,你會說東西動過手腳 1381 01:27:52,041 --> 01:27:54,250 ‎如果讓他們拿著毒品 ‎再把他們押進法庭 1382 01:27:54,333 --> 01:27:56,541 ‎你會說他們是被脅迫的 ‎你真是不可理喻 1383 01:28:05,083 --> 01:28:06,916 ‎冷靜,坐下 1384 01:28:08,041 --> 01:28:09,083 ‎-情況不妙 ‎-該死 1385 01:28:09,166 --> 01:28:10,541 ‎那傢伙認出我們了 1386 01:28:14,000 --> 01:28:15,166 ‎林哥,怎麼了? 1387 01:28:16,291 --> 01:28:19,083 ‎怎麼了?怎麼回事? 1388 01:28:20,083 --> 01:28:22,791 ‎怎麼了,林哥?那台廂型車是誰的? 1389 01:28:23,375 --> 01:28:24,833 ‎是霍克的,他找到工作了 1390 01:28:24,916 --> 01:28:26,125 ‎-對 ‎-我在幫他 1391 01:28:26,208 --> 01:28:27,583 ‎是兼差 1392 01:28:28,375 --> 01:28:30,958 ‎知道我家林哥退休之前 ‎是做什麼的嗎? 1393 01:28:31,041 --> 01:28:32,875 ‎-知道他的主業是什麼嗎? ‎-什麼? 1394 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 ‎緝毒犬 1395 01:28:34,916 --> 01:28:36,291 ‎答對了,林哥 1396 01:28:37,166 --> 01:28:39,125 ‎別讓那傢伙上車 1397 01:28:41,625 --> 01:28:43,916 ‎-回屋裡去,我要… ‎-這是怎樣? 1398 01:28:44,000 --> 01:28:45,916 ‎你把毒品帶到我家車庫? 1399 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 ‎幫我個忙,回屋裡去找亨利 1400 01:28:50,666 --> 01:28:51,625 ‎妳做了什麼? 1401 01:28:53,208 --> 01:28:54,041 ‎亨利? 1402 01:28:54,541 --> 01:28:55,458 ‎史賓賽 1403 01:28:55,541 --> 01:28:57,291 ‎-我就叫大家都待在屋裡 ‎-史賓賽 1404 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 ‎-亨利在哪裡? ‎-他不在家 1405 01:28:59,166 --> 01:29:00,500 ‎他為什麼不在家? 1406 01:29:00,583 --> 01:29:02,208 ‎他想回家 1407 01:29:02,291 --> 01:29:04,791 ‎-他說他想… ‎-我說得很清楚,叫你們待在這 1408 01:29:04,875 --> 01:29:08,166 ‎-妳為什麼讓他離開? ‎-難道要我把他綁在暖氣機上嗎? 1409 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 ‎-他去哪了? ‎-他想回家! 1410 01:29:10,041 --> 01:29:11,541 ‎我的天啊,不會吧 1411 01:29:12,125 --> 01:29:14,041 ‎(亨利) 1412 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 ‎該死,他打視訊來了 1413 01:29:15,708 --> 01:29:17,333 ‎亨利不會打視訊電話 1414 01:29:20,583 --> 01:29:21,458 ‎史賓賽 1415 01:29:27,625 --> 01:29:28,500 ‎你想怎樣? 1416 01:29:29,166 --> 01:29:32,375 ‎我想跟你坐下來談談 ‎大家開誠布公 1417 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 ‎把事情解決,免得… 1418 01:29:35,458 --> 01:29:36,916 ‎我非得把亨利殺了 1419 01:29:37,000 --> 01:29:38,750 ‎嘿,不准你碰他 1420 01:29:39,375 --> 01:29:40,208 ‎聽到了嗎? 1421 01:29:40,750 --> 01:29:41,625 ‎不准碰他 1422 01:29:42,458 --> 01:29:44,541 ‎-這些人都是白癡 ‎-史賓賽 1423 01:29:44,625 --> 01:29:46,166 ‎-亨利,閉嘴 ‎-別理他們,快掛斷 1424 01:29:46,250 --> 01:29:47,708 ‎他打了我的眼睛,史賓賽 1425 01:29:47,791 --> 01:29:49,958 ‎你在哪裡?我馬上過去 1426 01:29:50,541 --> 01:29:51,541 ‎仙境 1427 01:29:52,333 --> 01:29:54,333 ‎-等你一小時 ‎-我馬上過去 1428 01:29:55,666 --> 01:29:57,375 ‎把我的貨帶來 1429 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 ‎我們該怎麼辦? 1430 01:30:11,375 --> 01:30:12,208 ‎你們一起來嗎? 1431 01:30:19,583 --> 01:30:20,416 ‎好 1432 01:30:21,375 --> 01:30:25,791 ‎聽我說 ‎仙境就像是廢棄的堡壘,懂嗎? 1433 01:30:25,875 --> 01:30:27,708 ‎只有一個入口,就在這裡 1434 01:30:28,416 --> 01:30:30,541 ‎現在是大白天,沒什麼地方可以躲 1435 01:30:30,625 --> 01:30:32,375 ‎我們要把亨利帶離現場 1436 01:30:32,458 --> 01:30:33,583 ‎我有個計畫 1437 01:30:34,083 --> 01:30:36,625 ‎這個計畫有點特別,你要信任我 1438 01:30:38,750 --> 01:30:40,666 ‎不行,帥槍不能給你拿 1439 01:30:41,166 --> 01:30:43,916 ‎叫霍克這個名字就是該拿獵槍 1440 01:30:44,000 --> 01:30:45,291 ‎史賓賽就是個收稅的 1441 01:30:46,458 --> 01:30:48,208 ‎很好笑,算你厲害 1442 01:30:49,000 --> 01:30:49,833 ‎好吧 1443 01:31:00,125 --> 01:31:03,833 ‎我真的很想知道 ‎你怎麼會想把我當成人質 1444 01:31:03,916 --> 01:31:05,291 ‎又沒人會來救我 1445 01:31:05,750 --> 01:31:07,625 ‎我這輩子只剩三分鐘了 1446 01:31:07,708 --> 01:31:11,333 ‎沒人在乎我的死活 ‎連我自己都不在乎我的死活 1447 01:31:11,750 --> 01:31:14,333 ‎你揍了我的眼睛 ‎你幹嘛揍我的眼睛? 1448 01:31:14,416 --> 01:31:16,166 ‎我只是在做自己的事 1449 01:31:16,250 --> 01:31:19,083 ‎我知道你來了,跟你打招呼 ‎結果你卻揍了我的眼睛 1450 01:31:35,125 --> 01:31:36,500 ‎-我要上廁所 ‎-亨利 1451 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 ‎-幹嘛? ‎-亨利! 1452 01:31:38,708 --> 01:31:40,041 ‎我會把你的嘴塞住,死老頭 1453 01:31:40,750 --> 01:31:43,125 ‎塞不塞隨你,我還是要上廁所 1454 01:33:15,916 --> 01:33:18,125 ‎這些鳥事是誰搞出來的? 1455 01:33:19,583 --> 01:33:22,833 ‎別讓我看到你那把爛劍 ‎你是在巴西牛排館上班嗎? 1456 01:33:23,708 --> 01:33:24,875 ‎你開玩笑嗎? 1457 01:33:24,958 --> 01:33:25,833 ‎史賓賽呢? 1458 01:33:25,916 --> 01:33:28,666 ‎你這下流鬼,你都這樣對待老人嗎? 1459 01:33:28,750 --> 01:33:30,750 ‎一個心智有問題的可憐老人耶 1460 01:33:30,833 --> 01:33:32,125 ‎來,我們走吧,亨利 1461 01:33:32,208 --> 01:33:34,625 ‎-我的心智沒有問題 ‎-閉嘴,亨利,你受驚了 1462 01:33:34,708 --> 01:33:36,541 ‎-過來,坐下 ‎-妳在幹嘛? 1463 01:33:36,625 --> 01:33:38,708 ‎你的前列腺有一顆葡萄柚那麼大 1464 01:33:38,791 --> 01:33:40,375 ‎-史賓賽呢? ‎-你們真丟臉 1465 01:33:40,458 --> 01:33:42,166 ‎-他們有侵犯你嗎?性侵呢? ‎-沒有 1466 01:33:42,250 --> 01:33:43,125 ‎妳在說什麼? 1467 01:33:43,208 --> 01:33:44,750 ‎-你有沒有被雞姦,亨利? ‎-沒有 1468 01:33:44,833 --> 01:33:46,291 ‎-你可以告訴我 ‎-女人,拜託妳 1469 01:33:46,916 --> 01:33:47,833 ‎別演了 1470 01:33:49,250 --> 01:33:50,291 ‎史賓賽呢? 1471 01:33:51,000 --> 01:33:52,291 ‎這我不能告訴你 1472 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 ‎我會把妳的頭轟掉 1473 01:34:10,083 --> 01:34:11,208 ‎搞屁啊? 1474 01:34:15,250 --> 01:34:17,250 ‎(黑貝蒂) 1475 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 ‎我的老天 1476 01:35:00,541 --> 01:35:01,541 ‎這就是你的計畫? 1477 01:35:01,625 --> 01:35:04,166 ‎我的計畫只到引擎故障那一刻 ‎可以嗎? 1478 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 ‎該死 1479 01:35:06,791 --> 01:35:07,625 ‎完了 1480 01:35:08,666 --> 01:35:09,625 ‎我去處理德里斯科 1481 01:35:09,708 --> 01:35:11,291 ‎好,去處理他,我罩你 1482 01:35:11,375 --> 01:35:12,208 ‎好 1483 01:35:38,125 --> 01:35:39,000 ‎他在那裡 1484 01:35:47,208 --> 01:35:48,125 ‎可惡 1485 01:35:50,541 --> 01:35:51,375 ‎德里斯科! 1486 01:35:52,958 --> 01:35:54,041 ‎完了 1487 01:36:02,083 --> 01:36:02,916 ‎喂! 1488 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 ‎這樣出拳才對嘛! 1489 01:37:00,833 --> 01:37:01,666 ‎結束了 1490 01:37:05,125 --> 01:37:06,833 ‎怎樣?你要對我開槍? 1491 01:37:09,500 --> 01:37:11,583 ‎你是怎麼殺死泰倫斯葛林漢的? 1492 01:37:14,958 --> 01:37:15,791 ‎你做了什麼? 1493 01:37:16,625 --> 01:37:19,250 ‎把他的手握在槍上 ‎搞得像自殺一樣? 1494 01:37:21,291 --> 01:37:23,416 ‎叫你的手下把他按住? 1495 01:37:25,583 --> 01:37:27,208 ‎警察殺警察? 1496 01:37:29,208 --> 01:37:30,791 ‎什麼時候可以幹這種事的? 1497 01:37:30,875 --> 01:37:31,833 ‎嗯… 1498 01:37:35,083 --> 01:37:36,708 ‎所以你要怎樣? 1499 01:37:36,791 --> 01:37:38,166 ‎你知道我要怎樣 1500 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 ‎你要入監服刑 1501 01:37:44,041 --> 01:37:45,958 ‎但我要先給你一點小小的教訓 1502 01:37:47,000 --> 01:37:48,041 ‎是嗎?什麼教訓? 1503 01:37:48,125 --> 01:37:50,000 ‎入監的警察打架功夫一定要好 1504 01:37:50,416 --> 01:37:51,791 ‎聽我的準沒錯 1505 01:37:55,791 --> 01:37:56,625 ‎來打一場吧 1506 01:37:58,125 --> 01:37:59,041 ‎來啊 1507 01:38:00,833 --> 01:38:02,541 ‎-我受夠你了,史賓賽 ‎-來啊 1508 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 ‎-你以為你很特別? ‎-打啊 1509 01:38:04,708 --> 01:38:06,583 ‎你也沒多純潔 1510 01:38:06,666 --> 01:38:08,041 ‎你不過是個囚犯 1511 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 ‎去死吧! 1512 01:38:12,333 --> 01:38:13,166 ‎幹 1513 01:38:14,875 --> 01:38:16,291 ‎我給過你機會了,兄弟 1514 01:38:19,833 --> 01:38:20,875 ‎去你的機會 1515 01:38:20,958 --> 01:38:21,875 ‎幹! 1516 01:38:27,625 --> 01:38:29,916 ‎你沒有熬過監獄的能耐 ‎知道為什麼嗎? 1517 01:38:30,000 --> 01:38:31,041 ‎因為你太弱了 1518 01:38:37,375 --> 01:38:38,375 ‎來啊 1519 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 ‎你愚蠢的廉潔堅持 ‎是沒辦法在現實世界生存的 1520 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 ‎-該死… ‎-來啊,繼續打啊 1521 01:38:51,208 --> 01:38:52,041 ‎非常好 1522 01:38:55,000 --> 01:38:58,958 ‎你也太他媽的天真了 ‎還以為你能幫被害人一把? 1523 01:39:00,625 --> 01:39:01,833 ‎你根本幫不上忙 1524 01:39:02,500 --> 01:39:06,000 ‎老是無法無度地要人同情 ‎拜託,真是夠了! 1525 01:39:08,541 --> 01:39:10,791 ‎-聽到了嗎?你幫不上任何人 ‎-幹 1526 01:39:11,625 --> 01:39:13,458 ‎正義根本不存在,史賓賽 1527 01:39:14,125 --> 01:39:15,666 ‎世界只有強者… 1528 01:39:16,458 --> 01:39:17,500 ‎跟弱者 1529 01:39:22,500 --> 01:39:25,041 ‎你的屍體只會在我棄屍的地方被發現 1530 01:39:25,125 --> 01:39:27,250 ‎還會被人拿粉筆繞著畫一圈 ‎你死定了 1531 01:39:28,083 --> 01:39:29,083 ‎亨利也一樣 1532 01:39:31,500 --> 01:39:34,416 ‎而我則會繼續大搖大擺地橫行街頭 1533 01:39:38,375 --> 01:39:39,458 ‎直到永遠 1534 01:40:06,166 --> 01:40:07,208 ‎你知道嗎?壞人 1535 01:40:08,583 --> 01:40:10,000 ‎我今天就來伸張正義 1536 01:40:11,458 --> 01:40:13,166 ‎我要進行公民逮捕 1537 01:40:13,666 --> 01:40:14,625 ‎你被逮捕了 1538 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 ‎把你那些大壞蛋的言論 ‎留給聯邦監獄的獄友聽吧 1539 01:40:24,833 --> 01:40:26,208 ‎你可以幫我跟他們打聲招呼 1540 01:40:46,958 --> 01:40:51,291 ‎(不是假新聞) 1541 01:40:51,750 --> 01:40:52,708 ‎該死 1542 01:40:53,333 --> 01:40:54,916 ‎你們完蛋了 1543 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 ‎徹底完蛋了 1544 01:40:59,333 --> 01:41:01,333 ‎(警察遭到逮捕 ‎販毒、暴力和謀殺罪名) 1545 01:41:01,416 --> 01:41:02,416 ‎最新消息 1546 01:41:03,000 --> 01:41:05,625 ‎驚人的轉折震驚了全波士頓 1547 01:41:05,708 --> 01:41:09,666 ‎聯邦調查局與波士頓警局 ‎於今晚共同發布聲明 1548 01:41:09,750 --> 01:41:12,791 ‎指出幾位高階波士頓警官 1549 01:41:12,875 --> 01:41:15,375 ‎因貪腐與詐欺罪名 1550 01:41:15,458 --> 01:41:16,916 ‎遭到逮捕 1551 01:41:17,541 --> 01:41:22,416 ‎最主要的罪名 ‎是陷害波士頓警員泰倫斯葛林漢 1552 01:41:22,916 --> 01:41:26,916 ‎波士頓警察局正式向葛林漢家人 ‎發表道歉聲明 1553 01:41:27,000 --> 01:41:31,416 ‎並且宣布撤銷泰倫斯葛林漢 1554 01:41:31,500 --> 01:41:35,750 ‎與約翰博伊蘭之死相關的一切指控 1555 01:41:36,500 --> 01:41:41,625 ‎波士頓警察局將為這位已逝的英雄 ‎舉辦國葬,以榮耀他 1556 01:41:41,708 --> 01:41:42,708 ‎爸爸 1557 01:41:43,291 --> 01:41:47,500 ‎並為他年幼的兒子羅文成立獎學金 1558 01:41:48,000 --> 01:41:51,000 ‎我們將繼續追蹤這起事件的後續 1559 01:42:00,500 --> 01:42:01,333 ‎嘿 1560 01:42:02,791 --> 01:42:03,625 ‎過來 1561 01:42:04,583 --> 01:42:05,916 ‎想找霍克來看你嗎? 1562 01:42:08,625 --> 01:42:10,750 ‎你知道牠完全聽不懂你說的話嗎? 1563 01:42:11,333 --> 01:42:13,291 ‎我說什麼牠都聽得懂 1564 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 ‎才怪,牠只是在等你給牠零食吃 1565 01:42:16,208 --> 01:42:17,166 ‎妳很漂亮 1566 01:42:17,875 --> 01:42:18,750 ‎我知道 1567 01:42:19,458 --> 01:42:21,583 ‎-要帶我去吃午餐嗎? ‎-想吃什麼? 1568 01:42:21,666 --> 01:42:23,416 ‎我要你請我吃龍蝦 1569 01:42:23,500 --> 01:42:26,166 ‎-妳要我請妳吃龍蝦? ‎-請我吃一整尾龍蝦 1570 01:42:26,250 --> 01:42:29,083 ‎-妳是要拿來吃還是… ‎-我是要來拿丟在你臉上 1571 01:42:29,166 --> 01:42:30,375 ‎當然是要吃,我餓死了 1572 01:42:31,041 --> 01:42:31,875 ‎過來,柏兒 1573 01:42:33,041 --> 01:42:33,875 ‎過來 1574 01:42:38,208 --> 01:42:39,375 ‎這次你做得很好 1575 01:42:39,458 --> 01:42:41,166 ‎妳知道嗎?沒錯,確實很棒 1576 01:42:49,708 --> 01:42:52,125 ‎(龍蝦) 1577 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 ‎敬撐下去的家人 1578 01:42:57,416 --> 01:42:59,333 ‎這是我爸最愛的水果啤酒 1579 01:43:00,875 --> 01:43:02,583 ‎-我討厭龍蝦 ‎-人生最棒的一刻 1580 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 ‎慶功龍蝦人生 1581 01:43:07,333 --> 01:43:09,458 ‎我在捕龍蝦船上工作過十個月 1582 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 ‎很久以前了 1583 01:43:12,041 --> 01:43:15,083 ‎把一箱又一箱的可憐龍蝦拉上岸 1584 01:43:15,166 --> 01:43:18,833 ‎牠們的小眼睛盯著我 ‎好像長了爪子的迷路小孩 1585 01:43:18,916 --> 01:43:20,458 ‎-像這隻一樣? ‎-對 1586 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 ‎很迷人,造就了現在的你 1587 01:43:23,375 --> 01:43:27,125 ‎你是想回顧你的老二 ‎去過哪些地方嗎? 1588 01:43:27,708 --> 01:43:30,250 ‎什麼?我只是在聊我的過去 1589 01:43:30,333 --> 01:43:32,416 ‎-妳對我一無所知 ‎-很噁心 1590 01:43:32,500 --> 01:43:35,083 ‎-很殘忍,沒錯 ‎-警方於今日逮捕 1591 01:43:35,166 --> 01:43:38,708 ‎涉入聖艾登教堂縱火案的嫌犯 1592 01:43:38,791 --> 01:43:40,791 ‎聖艾登教堂被燒掉了? 1593 01:43:40,875 --> 01:43:42,833 ‎兩年前的事,當時你在坐牢 1594 01:43:42,916 --> 01:43:46,500 ‎波士頓消防大隊長福雷正被警方帶走 1595 01:43:47,333 --> 01:43:50,750 ‎我是被陷害的,我發誓,我真的沒做 1596 01:43:51,541 --> 01:43:52,416 ‎馬蒂福雷? 1597 01:43:54,041 --> 01:43:56,416 ‎-亨利,他是我高中同學 ‎-完了 1598 01:43:56,500 --> 01:43:59,208 ‎快點轉台!棕熊隊在比賽了 1599 01:43:59,708 --> 01:44:02,875 ‎兩位波士頓消防員死於火場 1600 01:44:02,958 --> 01:44:05,416 ‎我發誓,我不可能做出這種事 1601 01:44:05,500 --> 01:44:06,416 ‎我需要幫助! 1602 01:44:06,500 --> 01:44:08,666 ‎-不行 ‎-棕熊隊耶,拜託! 1603 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 ‎我需要幫助! 1604 01:44:10,625 --> 01:44:12,625 ‎-我需要幫助! ‎-不可以… 1605 01:44:13,625 --> 01:44:14,541 ‎棕熊隊! 1606 01:45:23,583 --> 01:45:26,500 ‎NETFLIX 呈獻 1607 01:49:59,458 --> 01:50:03,583 ‎字幕翻譯:李盈盈