1
00:00:26,000 --> 00:00:32,333
ПОЛИЦИЯ БОСТОНА
2
00:00:32,416 --> 00:00:35,708
Мистер Спенсер, вы готовы рассказать
суду своими собственными словами,
3
00:00:35,791 --> 00:00:38,000
что случилось днем двадцатого марта?
4
00:00:38,083 --> 00:00:39,208
Да, Ваша честь.
5
00:00:39,958 --> 00:00:40,875
Продолжайте.
6
00:00:41,708 --> 00:00:45,250
Мой напарник привез меня
в дом капитана Джона Бойлана.
7
00:00:45,333 --> 00:00:46,666
Вашего начальника?
8
00:00:47,250 --> 00:00:48,083
Да.
9
00:00:48,833 --> 00:00:50,833
Была причина считать,
что капитан Бойлан
10
00:00:50,916 --> 00:00:53,708
намеренно не дает ход делу
об убийстве Глории Виcневски...
11
00:00:53,791 --> 00:00:58,500
Мистер Спенсер, прошу сосредоточиться
на том, что произошло двадцатого марта.
12
00:01:00,500 --> 00:01:02,625
Я пришёл, чтобы лично расспросить
13
00:01:02,708 --> 00:01:05,375
капитана Бойлана о расследовании.
14
00:01:06,625 --> 00:01:08,291
Какого хрена ты тут делаешь?
15
00:01:09,375 --> 00:01:10,875
В последовавшем споре...
16
00:01:10,958 --> 00:01:12,458
Стой на крыльце.
17
00:01:12,541 --> 00:01:15,500
- Все и так знают, что случилось.
- Не твое собачье...
18
00:01:16,833 --> 00:01:18,166
Вон из нашего дома!
19
00:01:18,250 --> 00:01:20,375
Убирайся на хрен!
20
00:01:22,333 --> 00:01:25,791
Всё это время я понимал,
что эти действия нарушают закон
21
00:01:25,875 --> 00:01:30,291
и кодекс поведения, который я поклялся
соблюдать как бостонский полицейский.
22
00:01:30,541 --> 00:01:33,125
Как я понимаю,
вы признаете себя виновным
23
00:01:33,208 --> 00:01:35,208
в нарушении общественного порядка?
24
00:01:35,666 --> 00:01:36,583
Да, Ваша честь.
25
00:01:37,041 --> 00:01:39,666
Признаете ли вы вину
в преследовании первой степени?
26
00:01:39,750 --> 00:01:40,791
Отвали, чёрт возьми!
27
00:01:40,875 --> 00:01:41,750
Признаю.
28
00:01:41,833 --> 00:01:45,833
В нападении на полицейского
с отягчающими обстоятельствами?
29
00:01:45,916 --> 00:01:46,750
Признаю.
30
00:01:46,833 --> 00:01:50,583
Хотите ли что-нибудь добавить
до вынесения приговора?
31
00:01:51,083 --> 00:01:52,125
Да.
32
00:01:52,208 --> 00:01:53,791
Сукин сын это заслужил.
33
00:01:56,541 --> 00:01:58,791
5 ЛЕТ СПУСТЯ
34
00:02:10,333 --> 00:02:13,541
ТЮРЬМА
35
00:02:24,791 --> 00:02:26,750
ОСНОВЫ КОММЕРЧЕСКИХ
ТРАНСПОРТНЫХ СИСТЕМ
36
00:02:26,833 --> 00:02:27,750
САГУАРО
КАКТУС-ГИГАНТ
37
00:02:31,166 --> 00:02:32,375
Что скажешь, Спенс?
38
00:02:32,958 --> 00:02:33,833
Привет, Сквиб.
39
00:02:34,916 --> 00:02:36,458
Хочешь забавный факт?
40
00:02:36,875 --> 00:02:39,708
Знаешь, что кактус сагуаро
живет больше 150 лет?
41
00:02:39,791 --> 00:02:43,250
Срубишь такой в Аризоне —
получишь год тюрьмы. Только представь.
42
00:02:44,250 --> 00:02:45,083
Чёрт.
43
00:02:45,833 --> 00:02:47,833
Тут есть ребята, которые за грабеж
44
00:02:47,916 --> 00:02:49,375
- меньше схлопотали.
- Реально.
45
00:02:50,791 --> 00:02:52,041
Рад, что скоро на волю?
46
00:02:52,125 --> 00:02:54,708
Не спал несколько ночей,
но в остальном...
47
00:02:54,791 --> 00:02:57,208
Как у тебя дела, Сквиб?
Как себя чувствуешь?
48
00:02:58,291 --> 00:02:59,791
Будто у меня пожизненное.
49
00:02:59,875 --> 00:03:01,958
Многие себя так чувствуют.
50
00:03:02,625 --> 00:03:03,750
Но ты не такой.
51
00:03:03,833 --> 00:03:06,250
Сколько еще копов сидит
с остальными зеками?
52
00:03:08,000 --> 00:03:08,833
Ноль.
53
00:03:09,916 --> 00:03:11,208
Ни одного не вспомню.
54
00:03:12,375 --> 00:03:13,208
Ну и...
55
00:03:14,125 --> 00:03:16,291
Наверное, поэтому
ты тут такой популярный.
56
00:03:16,375 --> 00:03:17,208
Я популярный?
57
00:03:17,875 --> 00:03:19,083
Я и понятия не имел.
58
00:03:20,125 --> 00:03:22,208
Чем займешься, когда выйдешь?
59
00:03:22,750 --> 00:03:25,000
- В реальном мире?
- Да.
60
00:03:25,083 --> 00:03:26,333
Пойдешь в парк Фенвэй...
61
00:03:26,708 --> 00:03:29,583
Закажешь здоровенный сочный рибай?
62
00:03:29,666 --> 00:03:30,916
У тебя же есть девушка?
63
00:03:31,000 --> 00:03:33,041
Да, есть. Ее зовут Перл.
64
00:03:33,625 --> 00:03:37,083
Может, просто лягу на кровать
и дам ей себя всего облизать.
65
00:03:37,916 --> 00:03:38,750
Перл?
66
00:03:39,833 --> 00:03:41,458
Звучит как имя для старухи.
67
00:03:42,166 --> 00:03:43,416
Она немного старше.
68
00:03:44,041 --> 00:03:45,666
Компенсирует это верностью.
69
00:03:49,250 --> 00:03:50,666
Как дела, книжный червь?
70
00:03:51,375 --> 00:03:52,208
В норме.
71
00:03:53,250 --> 00:03:56,958
Как жизнь в Арийской Нации?
Границы не нарушаются?
72
00:04:00,083 --> 00:04:02,583
Знаешь, мы просто хотим,
чтоб ты понял...
73
00:04:03,708 --> 00:04:06,916
...как важно, чтобы ты убрался
из Бостона и никогда не возвращался.
74
00:04:07,000 --> 00:04:10,041
Можешь там грузовик водить
или еще какой фигней страдать.
75
00:04:10,125 --> 00:04:12,708
У нас для тебя прощальное послание.
76
00:04:13,125 --> 00:04:14,041
Для меня?
77
00:04:15,333 --> 00:04:17,416
Ну, это не может быть от местных.
78
00:04:17,833 --> 00:04:19,083
Я же им нравлюсь, так?
79
00:04:20,041 --> 00:04:21,500
Так от кого же?
80
00:04:25,333 --> 00:04:27,083
Отделай их, Спенсер
81
00:04:44,916 --> 00:04:45,791
Давай, смелее.
82
00:04:49,250 --> 00:04:50,583
Пинаться надумал?
83
00:04:51,791 --> 00:04:52,625
Чёрт!
84
00:04:53,125 --> 00:04:54,666
Вали из Бостона!
85
00:04:55,791 --> 00:04:57,333
Ну зачем было пинаться?
86
00:05:03,833 --> 00:05:04,833
От кого послание?
87
00:05:10,458 --> 00:05:13,416
БЛОКИРОВКА УРОВЕНЬ ЧЕТЫРЕ:
ОБЩЕСТВЕННЫЕ МЕСТА
88
00:05:13,500 --> 00:05:14,458
Всё, спокойно.
89
00:05:16,625 --> 00:05:17,541
Спенсер!
90
00:05:19,750 --> 00:05:21,333
- Дерьмо.
- Достал.
91
00:05:25,333 --> 00:05:27,458
Повезло, что это самозащита, Спенсер
92
00:05:32,041 --> 00:05:33,166
Проведите рукой.
93
00:05:34,458 --> 00:05:36,958
Отпечатки — всё, что в тебе есть
уникального, говнюк.
94
00:05:37,041 --> 00:05:41,291
Серьезно? Ты это же пять лет назад
говорил. Что-нибудь новое придумай.
95
00:05:42,041 --> 00:05:44,291
- Увидимся через месяц.
- Хорошего дня.
96
00:05:48,041 --> 00:05:50,875
Будь добр, когда пойдешь
на свои курсы дальнобойщиков,
97
00:05:50,958 --> 00:05:53,291
передай моей тете Бетти:
«Сестру свою трахни».
98
00:05:53,708 --> 00:05:55,791
Ну и семейка у тебя, а, Ленни?
99
00:06:14,000 --> 00:06:14,833
Эй!
100
00:06:16,416 --> 00:06:17,250
Дождался.
101
00:06:19,541 --> 00:06:20,625
Хорошо на воле?
102
00:06:21,333 --> 00:06:23,041
Не торопись. Наслаждайся.
103
00:06:24,083 --> 00:06:25,833
Постарайся здесь и остаться.
104
00:06:27,125 --> 00:06:30,166
Ривьера всё как новенькая.
Дашь посидеть за рулем?
105
00:06:30,250 --> 00:06:31,208
Водить не разучился?
106
00:06:33,875 --> 00:06:35,500
Чёрт! В машину! Скорей.
107
00:06:35,583 --> 00:06:37,416
- Не надо ей меня видеть.
- В чём дело?
108
00:06:37,500 --> 00:06:39,416
Быстрее. Поехали!
109
00:06:40,583 --> 00:06:43,541
Что ты творишь?
Она специально приехала тебя встретить.
110
00:06:44,250 --> 00:06:45,791
Пять лет тюрьмы?
111
00:06:46,416 --> 00:06:47,250
Эй!
112
00:06:48,416 --> 00:06:51,875
Почему ты не можешь перестать
совать нос в чужие дела?!
113
00:06:52,541 --> 00:06:54,666
А? Как тебе такое?!
114
00:06:54,750 --> 00:06:55,916
Я люблю тебя!
115
00:06:57,041 --> 00:06:58,791
Охренеть как люблю!
116
00:06:59,541 --> 00:07:00,541
Чёрт.
117
00:07:01,625 --> 00:07:02,958
Здесь нельзя парковаться.
118
00:07:03,041 --> 00:07:04,208
Пригнись!
119
00:07:05,125 --> 00:07:06,583
- Что ты делаешь?
- Молчи!
120
00:07:06,666 --> 00:07:08,041
Я не готов ее видеть.
121
00:07:09,125 --> 00:07:10,875
Она такой путь проделала.
122
00:07:10,958 --> 00:07:12,458
Генри, я просто не готов.
123
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Булыжник а не сердце,
124
00:07:14,208 --> 00:07:17,708
я ведь узнала, что он выходит из тюрьмы
от человека на автомойке.
125
00:07:17,791 --> 00:07:20,583
Мэм, не могу вам с этим помочь.
Вы должны убрать машину.
126
00:07:20,666 --> 00:07:23,291
Ладно, Шоушенк.
Передвину чертову машину.
127
00:07:25,333 --> 00:07:26,333
Просто прекрасно.
128
00:08:08,416 --> 00:08:10,791
ЮЖНЫЙ БОСТОН
129
00:08:19,625 --> 00:08:23,208
Давным-давно мой отец купил этот дом
за восемь тысяч баксов.
130
00:08:24,041 --> 00:08:27,958
Сейчас он стоит
полтора миллиона за этаж.
131
00:08:28,333 --> 00:08:30,875
Продай его. Исполни мечты.
Поезжай со мной в Аризону.
132
00:08:30,958 --> 00:08:31,833
Нет.
133
00:08:31,916 --> 00:08:34,333
Моя мечта — умереть в своей кровати,
вот здесь...
134
00:08:34,416 --> 00:08:35,250
Спенсер!
135
00:08:37,583 --> 00:08:38,708
Как дела, Дрискол?
136
00:08:38,916 --> 00:08:41,375
Спенсер. Иди сюда.
137
00:08:44,541 --> 00:08:47,000
Прости, что не мог чаще навещать
в Уолполе, брат.
138
00:08:47,083 --> 00:08:49,958
Рад, что ты вообще смог.
И я очень благодарен за книги.
139
00:08:50,041 --> 00:08:52,125
- Всё хорошо.
- Да, ну и вот тебе подарок.
140
00:08:52,625 --> 00:08:54,708
- Пончики?
- Чтобы ты сохранял бдительность.
141
00:08:54,791 --> 00:08:55,958
Эй!
142
00:08:58,083 --> 00:08:59,916
Впечатляет, как ты продержался.
143
00:09:00,500 --> 00:09:04,041
Как бывший полицейский,
я там был очень популярен, это точно.
144
00:09:05,416 --> 00:09:08,166
Так что дальше? Серьезный вопрос.
145
00:09:08,666 --> 00:09:12,166
Слушай, я сваливаю отсюда.
Ни хрена для меня здесь нет.
146
00:09:12,250 --> 00:09:15,500
Буду водить грузовик,
любоваться закатами и все дела.
147
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Ну, может, это и к лучшему.
148
00:09:18,083 --> 00:09:20,708
Здесь еще много копов,
готовых набить тебе морду.
149
00:09:20,791 --> 00:09:23,083
Ну, если что, я знаю, кому позвонить.
150
00:09:23,166 --> 00:09:24,250
Еще как знаешь.
151
00:09:25,000 --> 00:09:25,833
Ладно, парень.
152
00:09:26,416 --> 00:09:28,750
С возвращением, брат. Я тебя люблю.
153
00:09:28,833 --> 00:09:30,166
Рад тебя видеть, брат.
154
00:09:31,166 --> 00:09:33,166
Как дела, мистер Симоли?
155
00:09:33,833 --> 00:09:34,666
Хорошо.
156
00:09:37,958 --> 00:09:40,458
- От меня привет Ирен и мальчикам.
- Передам, Спенс.
157
00:09:41,458 --> 00:09:43,083
Теперь иди к своей девушке.
158
00:09:44,750 --> 00:09:45,583
Перл.
159
00:09:46,500 --> 00:09:47,458
Перли, детка.
160
00:09:48,416 --> 00:09:49,250
Эй!
161
00:09:50,083 --> 00:09:50,916
Перли.
162
00:09:52,125 --> 00:09:55,625
Генри, она на меня даже не смотрит.
Что за холодный прием?
163
00:09:55,708 --> 00:09:59,333
Детка, прости, что меня не было.
Знаю, пять лет это очень долго.
164
00:09:59,833 --> 00:10:01,791
Для нее это 35 лет.
165
00:10:01,875 --> 00:10:03,250
Больше никаких холодных зим.
166
00:10:03,875 --> 00:10:05,583
Будешь греть лапки в пустыне.
167
00:10:05,666 --> 00:10:08,291
Кроликов будешь по песку гонять.
168
00:10:08,375 --> 00:10:10,083
В Аризоне нет кроликов.
169
00:10:10,166 --> 00:10:12,500
Там змеи и скорпионы.
Она и неделю не протянет.
170
00:10:12,583 --> 00:10:14,291
Генри, заткнись уже, хорошо?
171
00:10:14,375 --> 00:10:15,833
У нас важный разговор.
172
00:10:15,916 --> 00:10:18,333
Пытаюсь выпросить прощения
у своей милашки.
173
00:10:18,416 --> 00:10:20,583
Уедем в Аризону. Хорошо?
174
00:10:21,041 --> 00:10:23,333
Я буду водить грузовик
и никогда тебя не отпущу.
175
00:10:23,416 --> 00:10:25,500
Одна рука на руле, другая — на тебе.
176
00:10:25,583 --> 00:10:28,458
Рядом с сиденьем поставлю
маленькую кроватку.
177
00:10:29,166 --> 00:10:30,000
Вот так.
178
00:10:30,416 --> 00:10:32,875
Изо рта пахнет. Я же говорил
покупать особый корм.
179
00:10:32,958 --> 00:10:34,916
Ты не давал ей печенье от запаха?
180
00:10:35,875 --> 00:10:37,125
Я пошел в дом.
181
00:10:38,750 --> 00:10:39,583
Эй.
182
00:10:40,250 --> 00:10:41,958
Спасибо за отдельную комнату.
183
00:11:29,875 --> 00:11:32,958
С ВОЗВРАЩЕНИЕМ!
184
00:11:50,000 --> 00:11:50,833
Йо!
185
00:11:54,500 --> 00:11:55,458
Генри!
186
00:11:56,041 --> 00:11:57,791
- Что?
- Ты обещал мне комнату.
187
00:11:58,375 --> 00:12:01,458
Хоук, это Спенсер. Спенсер, это Хоук.
188
00:12:01,541 --> 00:12:03,333
Вы будете соседями по комнате.
189
00:12:03,541 --> 00:12:07,458
Туалеты смывать каждый раз.
Еду подписывать.
190
00:12:07,541 --> 00:12:08,833
Никаких драк в доме.
191
00:12:08,916 --> 00:12:11,541
Алкоголь — только когда я сам захочу.
192
00:12:11,916 --> 00:12:14,250
Теперь вам надо познакомиться.
193
00:12:46,833 --> 00:12:49,291
Вот так, девочка.
194
00:12:49,958 --> 00:12:51,291
Да.
195
00:12:52,541 --> 00:12:55,083
Любишь папочку, правда?
196
00:12:57,208 --> 00:12:58,750
Кто у нас большой монстр?
197
00:12:59,500 --> 00:13:00,875
Кто у нас монстр?
198
00:13:03,333 --> 00:13:04,291
Отдай мою собаку.
199
00:13:05,750 --> 00:13:06,583
Отдай собаку.
200
00:13:07,625 --> 00:13:08,500
Давай.
201
00:13:12,625 --> 00:13:14,166
Иди сюда, детка. Иди сюда.
202
00:13:18,791 --> 00:13:21,000
Останешься ведь здесь с папой, ладно?
203
00:13:25,541 --> 00:13:27,916
- Можешь поговорить с дочерью?
- Дай ей трубку.
204
00:13:28,000 --> 00:13:28,833
Привет, папа.
205
00:13:28,916 --> 00:13:30,000
Привет, милая.
206
00:13:30,083 --> 00:13:32,250
Пап, мне очень нужно,
чтоб ты помог с докладом.
207
00:13:32,333 --> 00:13:34,666
Я был отличником по английскому.
Помогу написать.
208
00:13:34,750 --> 00:13:37,041
Это здорово, папа.
Ты скоро будешь дома?
209
00:13:37,125 --> 00:13:40,458
Когда приеду, почитаю, что у тебя есть,
тогда и обсудим.
210
00:13:40,875 --> 00:13:43,375
Погоди, милая. У меня еще один звонок.
211
00:13:44,000 --> 00:13:46,291
- Бойлан, это ты?
- Да. В чём дело?
212
00:13:46,875 --> 00:13:49,833
Он хочет встретиться со всеми
в автобусном парке, немедленно.
213
00:13:50,125 --> 00:13:52,166
Что еще за хрень?
214
00:13:52,250 --> 00:13:53,166
Будь там.
215
00:13:54,416 --> 00:13:55,333
Ладно.
216
00:13:56,041 --> 00:13:59,250
Милая, послушай, у меня плохие новости.
217
00:13:59,333 --> 00:14:00,791
- Папа...
- Нет.
218
00:14:00,875 --> 00:14:04,666
Ничего такого. Опоздаю минут на 15-20.
Только что был звонок.
219
00:14:05,708 --> 00:14:08,666
Ты знаешь, что это важный доклад.
Надо, чтобы ты еще раз прочитал.
220
00:14:08,750 --> 00:14:10,500
Слушай, насчет этой книги...
221
00:14:11,208 --> 00:14:15,041
Ты ведь уже так красиво написала
про тьму и наступление зимы,
222
00:14:15,125 --> 00:14:18,958
про тьму вокруг
и тьму в сердце Зенобии.
223
00:14:19,041 --> 00:14:21,041
Так и не отходи от идеи.
224
00:14:21,125 --> 00:14:22,833
- Веди эту линию дальше.
- Правда?
225
00:14:22,916 --> 00:14:25,125
По-моему, прекрасная идея. Правда.
226
00:14:25,208 --> 00:14:26,833
Будь в себе уверена.
227
00:14:27,541 --> 00:14:29,916
Я читал черновик
и оставил несколько заметок,
228
00:14:30,000 --> 00:14:31,541
но что я хочу сказать,
229
00:14:31,625 --> 00:14:34,125
если сдашь его,
то наверняка уже получишь пять.
230
00:14:34,208 --> 00:14:35,500
Ладно, но я знаю...
231
00:14:47,208 --> 00:14:49,041
Папа, что случилось? Папа?
232
00:14:50,041 --> 00:14:51,125
Папа?
233
00:14:54,083 --> 00:14:55,166
Пап, что это было?
234
00:14:58,041 --> 00:14:58,916
Папа!
235
00:14:59,000 --> 00:15:02,083
Отвали нахрен!
Вы знаете, с кем связались?
236
00:15:03,750 --> 00:15:05,125
Соображаешь, что я коп?
237
00:15:05,208 --> 00:15:06,750
- Папа!
- Я коп, мать твою!
238
00:15:08,041 --> 00:15:08,958
Я гребаный коп!
239
00:15:12,166 --> 00:15:13,958
Ты говорил не с теми людьми, мудак.
240
00:15:16,791 --> 00:15:19,916
Я ничего не выдал, богом клянусь!
Ничего!
241
00:15:20,500 --> 00:15:21,750
Я ничего не выдал.
242
00:15:22,333 --> 00:15:24,625
Ничего им не выдал, клянусь!
243
00:15:24,708 --> 00:15:25,541
Пожалуйста!
244
00:16:00,416 --> 00:16:04,625
Доброе утро, Бостон!
Приятного 18 апреля.
245
00:16:05,000 --> 00:16:08,083
Сегодня у нас отличная погода
для пикника. Только представьте.
246
00:16:08,166 --> 00:16:12,041
Температура до 20 градусов тепла.
Вы не ослышались.
247
00:16:12,125 --> 00:16:13,333
Двадцать градусов.
248
00:16:13,416 --> 00:16:15,208
И нет даже намека на дождь,
249
00:16:15,291 --> 00:16:18,125
так что берите детей, берите сэндвичи.
250
00:16:18,708 --> 00:16:20,583
Налейте себе лимонаду.
251
00:16:21,083 --> 00:16:23,666
Потому что в Бостоне весна, народ.
252
00:16:24,375 --> 00:16:26,500
Желаю вам чудесного дня.
253
00:16:30,375 --> 00:16:33,333
Следующая остановка —
Пятая улица через пять минут.
254
00:17:02,916 --> 00:17:03,916
Что за чёрт?
255
00:17:10,666 --> 00:17:11,500
Терри?
256
00:17:13,958 --> 00:17:14,791
Терренс!
257
00:17:16,333 --> 00:17:17,583
Что с машиной?
258
00:17:27,375 --> 00:17:28,250
Терренс!
259
00:17:31,916 --> 00:17:33,041
О господи!
260
00:17:33,750 --> 00:17:36,000
Господи!
261
00:17:43,000 --> 00:17:44,458
Терренс!
262
00:18:04,291 --> 00:18:05,291
Эй.
263
00:18:05,958 --> 00:18:06,833
Он храпит
264
00:18:07,916 --> 00:18:08,916
Что это у тебя?
265
00:18:09,625 --> 00:18:11,166
Прощальный подарок.
266
00:18:11,250 --> 00:18:12,958
Я купил продуктов.
267
00:18:13,666 --> 00:18:16,666
Не ешь ничего справа в холодильнике.
Это еда Хоука.
268
00:18:16,750 --> 00:18:18,041
Есть настоящая еда?
269
00:18:18,875 --> 00:18:21,166
Сосиски мои. Остальное — его.
270
00:18:21,583 --> 00:18:22,583
И где этот гигант?
271
00:18:23,000 --> 00:18:24,041
Он встает в пять.
272
00:18:24,416 --> 00:18:25,416
Идет на пробежку.
273
00:18:25,500 --> 00:18:26,458
У тебя нет молока.
274
00:18:26,541 --> 00:18:29,791
Есть немного овсяного молока,
но это еда Хоука.
275
00:18:29,875 --> 00:18:31,833
Овсяное молоко? Это что за хрень?
276
00:18:32,333 --> 00:18:35,416
Кто знает?
Знаю только, что он всё время его пьет.
277
00:18:36,333 --> 00:18:38,625
- Его с чем-то смешивать?
- С чем, например?
278
00:18:38,708 --> 00:18:41,958
Не знаю, подумай.
Может, с водой или молоком.
279
00:18:42,041 --> 00:18:44,916
Тогда обычное молоко
сразу бы, нахрен, и покупали.
280
00:18:45,000 --> 00:18:48,916
Было подтверждено, что жертва —
капитан полиции Бостона Джон Бойлан.
281
00:18:49,333 --> 00:18:53,041
Неофициальные источники говорят
о расправе в виде казни.
282
00:18:53,125 --> 00:18:54,208
Арестов пока не было.
283
00:18:54,291 --> 00:18:55,208
Твою же мать.
284
00:18:55,708 --> 00:18:57,958
Спасибо за это.
По всему городу идет охота...
285
00:18:58,041 --> 00:19:00,125
Господи, кто-то убил Бойлана?
286
00:19:00,208 --> 00:19:01,375
...Бостон, будь бдителен.
287
00:19:01,458 --> 00:19:02,416
Ты, что ли?
288
00:19:02,500 --> 00:19:03,875
...деталей пока нет,
289
00:19:03,958 --> 00:19:06,875
но свидетели говорят,
что видели темно-синий внедорожник...
290
00:19:06,958 --> 00:19:09,333
Сукин сын. Бойлана всё-таки убили.
291
00:19:10,291 --> 00:19:14,416
Если у вас есть информация, свяжитесь
с ближайшим полицейским участком.
292
00:19:16,000 --> 00:19:17,625
Хочешь угадать, кто это?
293
00:19:18,125 --> 00:19:19,250
И так вижу.
294
00:19:19,333 --> 00:19:20,958
- Довольно быстро.
- Да уж.
295
00:19:21,500 --> 00:19:22,333
Вау.
296
00:19:35,041 --> 00:19:36,250
Вот так сюрприз.
297
00:19:37,708 --> 00:19:39,958
Прости, Спенс. Я должен тебя спросить.
298
00:19:40,625 --> 00:19:42,291
Где ты был вчера вечером?
299
00:19:42,750 --> 00:19:43,750
Ну ты сам знаешь.
300
00:19:44,750 --> 00:19:46,916
Бойлан умирает как только
ты выходишь из тюрьмы.
301
00:19:47,000 --> 00:19:48,708
Ты первый в списке подозреваемых.
302
00:19:49,166 --> 00:19:51,250
Он был здесь. Я сам его спать уложил.
303
00:19:51,333 --> 00:19:55,041
У него еще и сосед по комнате есть,
который в трех метрах от него спит.
304
00:19:55,125 --> 00:19:57,791
Скорее, в метре, Генри,
но спасибо тебе большое.
305
00:19:57,875 --> 00:20:01,416
Ладно. Алиби — это прекрасно. Пошли.
306
00:20:02,041 --> 00:20:03,875
- И всё?
- Да
307
00:20:08,833 --> 00:20:10,583
Если еще что всплывет,
308
00:20:11,083 --> 00:20:13,500
прокурор историю старика
как орех расколет.
309
00:20:13,583 --> 00:20:15,375
Джон Бойлан был хорошим копом.
310
00:20:16,375 --> 00:20:19,833
Скажи это миссис Бойлан. Больше ей
не придется бегать в травмпункт.
311
00:20:19,916 --> 00:20:22,583
- Дай мне тебе помочь...
- Знаешь что, болтун?
312
00:20:22,916 --> 00:20:25,333
Я закончил академию
на два года позже тебя.
313
00:20:25,750 --> 00:20:27,166
Работаю в отделе убийств.
314
00:20:27,541 --> 00:20:30,500
Я ношу костюм и золотой щит.
Ты кто вообще такой?
315
00:20:30,583 --> 00:20:31,416
Никто.
316
00:20:31,500 --> 00:20:33,166
- Ладно, пошли.
- Бывший зек.
317
00:20:33,375 --> 00:20:34,583
Я живу твоей мечтой,
318
00:20:34,666 --> 00:20:36,541
- дерьма ты кусок.
- Хватит!
319
00:20:37,333 --> 00:20:38,500
У него алиби.
320
00:20:39,333 --> 00:20:40,166
Идем.
321
00:20:49,083 --> 00:20:50,833
Прости, Спенс. Ты в списке.
322
00:20:51,333 --> 00:20:53,208
Всё это с Бойланом...
323
00:20:53,833 --> 00:20:54,750
Это проблема.
324
00:20:55,583 --> 00:20:58,250
Серьезная проблема.
Хорошо, что ты едешь в Аризону.
325
00:20:58,833 --> 00:21:00,791
Хотел бы и я с тобой. Чёрт.
326
00:21:01,291 --> 00:21:02,875
Передавай привет тому кактусу.
327
00:21:04,833 --> 00:21:06,791
Садись в машину уже. Всё. Конец.
328
00:21:09,750 --> 00:21:10,583
Чёрт.
329
00:21:20,083 --> 00:21:21,208
С возвращением.
330
00:21:22,500 --> 00:21:24,500
Ладно. Что-нибудь тебе приготовлю.
331
00:21:28,625 --> 00:21:32,125
Сегодня утром начальник полиции
Джон Бойлан был найден мертвым.
332
00:21:32,208 --> 00:21:37,000
Источники говорят об ужасном убийстве,
похожем на казнь.
333
00:21:37,083 --> 00:21:40,416
Капитан Бойлан — ветеран
бостонской полиции со стажем в 22 года.
334
00:21:40,500 --> 00:21:44,208
У нас послание от мэра Бостона
Марти Лайонса.
335
00:21:44,708 --> 00:21:48,375
«Смерть полицейского —
это удар для всех нас.
336
00:21:48,458 --> 00:21:51,291
Это смерть члена семьи для всех нас.
337
00:21:51,791 --> 00:21:55,166
Сегодня каждый житель Бостона
потерял члена семьи.
338
00:21:55,666 --> 00:21:59,125
И мы вместе скорбим как семья.
И мы излечим...»
339
00:22:21,125 --> 00:22:23,625
ШКОЛА ДАЛЬНОБОЙЩИКОВ БЕТТИ
340
00:22:44,083 --> 00:22:47,000
Эй, ты! Ты что задумал?
341
00:22:47,083 --> 00:22:48,416
Что, читать не умеешь?
342
00:22:49,333 --> 00:22:50,208
Простите.
343
00:22:51,291 --> 00:22:52,708
Ты в школу пришел?
344
00:22:52,791 --> 00:22:54,375
Да. Не увидел этого знака.
345
00:22:54,458 --> 00:22:56,208
- Вот знак. Читать не умеешь?
- Понял.
346
00:22:56,291 --> 00:22:57,500
- Заходи.
- Извините.
347
00:22:57,583 --> 00:22:59,291
- Да.
- Красивый грузовик.
348
00:22:59,375 --> 00:23:01,458
А то. Ее зовут Черная Бетти.
349
00:23:01,541 --> 00:23:03,875
Первое правило курса —
возьми всё, что знаешь,
350
00:23:03,958 --> 00:23:06,208
о вождении своей колымаги
и смой в унитаз.
351
00:23:06,291 --> 00:23:09,958
Твои руки и ноги теперь в ответе
за 36 тонн стали на высокой скорости,
352
00:23:10,041 --> 00:23:13,375
и в каждом случае ты должен быть
самым умным человеком на дороге.
353
00:23:13,458 --> 00:23:16,041
Ты должен быть начеку,
должен держать всё под контролем.
354
00:23:16,125 --> 00:23:16,958
Напортачишь,
355
00:23:17,041 --> 00:23:21,166
и фургон с тремя спящими детьми
превращается в блин.
356
00:23:21,250 --> 00:23:24,583
Теперь повсюду стоят камеры,
и с рук это тебе не сойдет.
357
00:23:25,208 --> 00:23:27,666
Перейдем к сегодняшнему уроку.
358
00:23:29,958 --> 00:23:36,916
КТО УБИЛ БОЙЛАНА?
359
00:23:39,333 --> 00:23:40,375
Вопросы?
360
00:23:40,458 --> 00:23:41,291
ПОЧЕМУ?
361
00:23:41,375 --> 00:23:42,333
Вопросы?
362
00:23:43,166 --> 00:23:44,000
Есть вопросы?
363
00:23:52,666 --> 00:23:54,041
- Эй, Спенсер.
- Привет.
364
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
- Сисси звонила несколько раз.
- Сколько раз?
365
00:23:56,583 --> 00:23:57,583
Где-то 22.
366
00:23:58,500 --> 00:24:00,708
- Уже 23.
- Меня здесь нет, хорошо?
367
00:24:00,791 --> 00:24:01,875
Его здесь нет.
368
00:24:01,958 --> 00:24:04,833
Хватит ерундой страдать.
Хочу, чтоб ты взглянул на Хоука.
369
00:24:10,583 --> 00:24:13,250
Парню опыта не хватает,
но, как по мне, у него талант.
370
00:24:13,333 --> 00:24:15,416
Думаю, он может далеко пойти.
371
00:24:29,125 --> 00:24:31,375
- Время!
- Бьешь как сучка.
372
00:24:31,458 --> 00:24:32,500
Какого хрена?
373
00:24:34,041 --> 00:24:36,000
- Время!
- Ну-ка, повтори!
374
00:24:38,625 --> 00:24:40,958
Эй! Прекращайте там!
375
00:24:41,791 --> 00:24:42,875
Вытаскивайте его!
376
00:24:45,833 --> 00:24:47,041
Вытаскивайте его!
377
00:24:47,916 --> 00:24:49,375
Вытаскивайте его оттуда!
378
00:24:50,125 --> 00:24:51,208
Сюда!
379
00:24:55,708 --> 00:24:56,958
Отцепись от меня!
380
00:25:02,875 --> 00:25:03,750
Эй.
381
00:25:04,708 --> 00:25:07,041
Ты боец. Ты должен себя контролировать.
382
00:25:07,125 --> 00:25:09,541
Генри, он не знает даже,
как кулаком бить.
383
00:25:09,625 --> 00:25:11,083
Слышишь? Что я и говорил.
384
00:25:11,166 --> 00:25:13,166
Ты не знаешь, как кулаком бить.
385
00:25:13,250 --> 00:25:14,666
Давай я тебе с ноги пробью...
386
00:25:14,750 --> 00:25:18,375
Никаких ног,
пока не научишься руками работать.
387
00:25:20,375 --> 00:25:21,416
Он тебя научит.
388
00:25:21,500 --> 00:25:22,375
Не буду я учить.
389
00:25:22,458 --> 00:25:23,708
- Будешь.
- Нет.
390
00:25:23,791 --> 00:25:24,708
- Будешь!
- Нет!
391
00:25:24,791 --> 00:25:26,208
- Научи его.
- Не буду.
392
00:25:26,291 --> 00:25:27,833
- Я тебя прошу.
- Мне насрать.
393
00:25:28,625 --> 00:25:30,000
Раз-два.
394
00:25:30,625 --> 00:25:33,833
Эй! Только руками. Ноги не поднимать.
395
00:25:34,291 --> 00:25:35,958
Ударь хуком. Покажи мне хук.
396
00:25:37,833 --> 00:25:38,666
Апперкот.
397
00:25:41,791 --> 00:25:43,833
Боже мой. Ладно.
398
00:25:44,875 --> 00:25:45,875
Хватит.
399
00:25:48,041 --> 00:25:51,000
Бедра. Нужно поворачивать бедра. Ясно?
Поворачивай бедра.
400
00:25:51,083 --> 00:25:52,625
Бум. Поворот.
401
00:25:52,708 --> 00:25:54,500
Поворот.
402
00:25:54,583 --> 00:25:55,458
- Вот так?
- Да.
403
00:25:55,541 --> 00:25:58,208
Не нужны мускулы,
чтобы отправить человека в нокаут.
404
00:25:59,208 --> 00:26:01,750
Спенсер. Тревога!
405
00:26:02,375 --> 00:26:03,500
Где он?
406
00:26:10,250 --> 00:26:11,250
Вот дерьмо.
407
00:26:12,166 --> 00:26:14,250
Я столько ждала. И где я тебя нахожу?
408
00:26:14,333 --> 00:26:17,583
Может, отойдем в сторонку.
Спокойно обсудим?
409
00:26:17,666 --> 00:26:19,916
Нет. Я говорю. Ты слушаешь.
410
00:26:20,000 --> 00:26:22,125
- Не наседай на меня. Мне...
- Не нравится?
411
00:26:22,208 --> 00:26:24,416
- Тебе это не нравится?
- Слушай, хватит уже.
412
00:26:24,500 --> 00:26:26,208
- Что с тобой?
- Знаешь, что я думаю?
413
00:26:26,291 --> 00:26:27,958
Тебе тут так хорошо.
414
00:26:28,041 --> 00:26:31,083
Куча взрослых мужиков
елозят друг по дружке как гориллы.
415
00:26:31,166 --> 00:26:34,541
Я тут работаю, ясно?
Пытаюсь жизнь наладить. Вот и всё.
416
00:26:34,625 --> 00:26:36,583
Ты перестала меня навещать.
В чём проблема?
417
00:26:36,666 --> 00:26:37,750
Я думал, всё кончено.
418
00:26:37,833 --> 00:26:39,166
Ты был в тюрьме!
419
00:26:39,666 --> 00:26:41,583
- Что мне было делать? Ждать?
- Да.
420
00:26:41,666 --> 00:26:45,583
Без кольца? Приезжать каждую неделю
за увлекательными разговорами, типа,
421
00:26:45,666 --> 00:26:46,875
я по твоему члену скучаю?
422
00:26:46,958 --> 00:26:48,500
Я решил, что ты двигаешься дальше.
423
00:26:48,583 --> 00:26:51,291
«Дальше» — это просто моя жизнь.
424
00:26:51,708 --> 00:26:53,250
Я достигла успеха...
425
00:26:53,333 --> 00:26:55,458
- Двигай бедрами.
- Смотри на меня. Я говорю.
426
00:26:55,541 --> 00:26:57,625
Я успешный владелец малого бизнеса.
427
00:26:57,708 --> 00:27:00,250
Люди выстраиваются в очередь,
чтобы со мной работать.
428
00:27:00,333 --> 00:27:02,750
У меня пуделя из задницы сыпятся.
Все хотят...
429
00:27:02,833 --> 00:27:06,166
Извините, мисс Дэвис. Спенсер работает.
Можете поговорить с ним позже?
430
00:27:06,250 --> 00:27:07,875
Ты что, его телохранитель, Генри?
431
00:27:07,958 --> 00:27:08,791
Всё путем, Генри.
432
00:27:08,875 --> 00:27:11,083
Посмотри на меня. Пожалуйста. Хорошо?
433
00:27:12,791 --> 00:27:13,625
Прости.
434
00:27:14,375 --> 00:27:16,541
Хорошо? Правда. Я серьезно.
435
00:27:18,375 --> 00:27:21,000
Ты неспособен к настоящей искренности,
436
00:27:21,083 --> 00:27:22,666
и я пришла сказать,
437
00:27:22,750 --> 00:27:24,583
что больше не хочу тебя видеть.
438
00:27:31,333 --> 00:27:33,375
Энергия заходит, энергия выходит.
439
00:27:47,958 --> 00:27:50,541
Мы прерываем программу
для специального сообщения.
440
00:27:50,625 --> 00:27:53,333
- Генри, он очень странный человек.
- Спасибо.
441
00:27:53,416 --> 00:27:56,333
...опознали тело мужчины,
найденное в этом внедорожнике.
442
00:27:56,416 --> 00:27:59,458
Убитым был
детектив полиции Терренс Грэхэм.
443
00:27:59,958 --> 00:28:02,458
Спасибо. Как я понял, Грэхэм стал
главным подозреваемым
444
00:28:02,541 --> 00:28:05,000
в деле об убийстве
капитана Джона Бойлана.
445
00:28:05,083 --> 00:28:06,083
Я знаю этого парня.
446
00:28:06,666 --> 00:28:08,958
Терренс Грэхэм погиб
от пулевого ранения,
447
00:28:09,041 --> 00:28:11,583
и, как сообщается,
это было самоубийство.
448
00:28:12,166 --> 00:28:14,000
- Тело нашли...
- Быть не может.
449
00:28:14,083 --> 00:28:15,875
Он был хорошим парнем, Генри. Чистым.
450
00:28:15,958 --> 00:28:17,791
Проходил с ним тактическую тренировку.
451
00:28:18,625 --> 00:28:20,541
Я не встречал никого счастливее.
452
00:28:21,250 --> 00:28:22,125
Женат.
453
00:28:22,666 --> 00:28:23,500
Беременная жена.
454
00:28:24,125 --> 00:28:26,458
Он никогда бы не покончил с собой.
455
00:28:27,916 --> 00:28:31,416
Грэхэм работал в отделе по борьбе
с наркотиками с капитаном Бойланом,
456
00:28:31,500 --> 00:28:36,166
который был убит несколько часов назад
в автобусном парке Южного Бостона.
457
00:28:36,250 --> 00:28:40,541
Теперь полиция полагает, что капитана
Бойлана убил Терренс Грэхэм
458
00:28:40,625 --> 00:28:42,541
и называет это убийством-суицидом.
459
00:28:42,625 --> 00:28:43,708
Вот мрак.
460
00:28:43,791 --> 00:28:47,291
- Город пытается оправиться...
- Надо же как удобно.
461
00:28:48,333 --> 00:28:51,958
Какая к чёрту разница?
Ты будешь водить грузовик в Аризоне.
462
00:28:52,833 --> 00:28:53,875
Всё так, Генри.
463
00:28:54,708 --> 00:28:55,958
Это не моё дело.
464
00:28:57,500 --> 00:29:01,083
Офицер Грэхэм оставил после себя жену
Летицию и их сына Роланда.
465
00:29:01,583 --> 00:29:03,541
Это неправда!
466
00:29:03,625 --> 00:29:05,083
Терренс был хорошим полицейским!
467
00:29:05,833 --> 00:29:08,125
Почему никто не знает, что происходит?
468
00:29:08,208 --> 00:29:10,250
Он был хорошим мужем! Хорошим отцом!
469
00:29:10,708 --> 00:29:11,666
Что происходит?!
470
00:29:11,750 --> 00:29:13,166
Не делай этого, Спенс.
471
00:29:13,833 --> 00:29:15,958
Забудь. Уйди с дороги.
472
00:29:16,041 --> 00:29:19,708
Почему?
473
00:29:37,833 --> 00:29:38,666
Миссис Грэхэм?
474
00:29:40,041 --> 00:29:40,875
Миссис Грэхэм?
475
00:29:41,500 --> 00:29:43,458
Извините. Я не хотел вас пугать.
476
00:29:43,958 --> 00:29:45,875
- Что вам нужно?
- Извините, я...
477
00:29:46,500 --> 00:29:47,333
Так...
478
00:29:48,291 --> 00:29:49,125
Я был...
479
00:29:49,875 --> 00:29:51,250
Я был другом Терренса.
480
00:29:52,125 --> 00:29:54,375
Можно немного поговорить?
481
00:29:54,458 --> 00:29:55,583
Кто вы?
482
00:29:55,666 --> 00:29:59,000
Меня зовут Спенсер. Не знаю,
говорил ли про меня Терренс.
483
00:29:59,708 --> 00:30:02,291
У меня когда-то была неурядица
с Джоном Бойланом.
484
00:30:02,375 --> 00:30:04,458
За которую я сел в тюрьму.
485
00:30:05,041 --> 00:30:06,125
Это были вы?
486
00:30:06,208 --> 00:30:07,625
Да. Я просто подумал...
487
00:30:08,291 --> 00:30:09,833
Может, я смогу как-то помочь.
488
00:30:10,416 --> 00:30:11,291
Помочь как?
489
00:30:14,333 --> 00:30:15,250
Найти правду.
490
00:30:20,416 --> 00:30:22,958
У вашего мужа были
какие-то проблемы с Бойланом?
491
00:30:24,625 --> 00:30:25,541
Терри считал,
492
00:30:26,041 --> 00:30:30,041
что Бойлан — болтун,
у которого самомнение изо рта льется.
493
00:30:31,041 --> 00:30:31,875
Ну знаете.
494
00:30:32,291 --> 00:30:36,000
Старомодный коп, думает, он выше закона
и кичится своей властью.
495
00:30:36,208 --> 00:30:37,750
Да, это точно про Бойлана.
496
00:30:38,791 --> 00:30:41,416
Бойлан называл Терренса «Святоша».
497
00:30:42,333 --> 00:30:46,041
У Терренса были технические знания,
чтобы отключить подушку безопасности?
498
00:30:46,625 --> 00:30:47,458
Зачем?
499
00:30:47,541 --> 00:30:51,083
Потому что нельзя использовать машину
как таран, если не отключить подушку.
500
00:30:51,583 --> 00:30:52,916
Про это меня не спрашивали.
501
00:30:53,000 --> 00:30:55,625
- Почему они меня не спросили?
- Потому что знали ответ.
502
00:30:56,041 --> 00:30:58,416
Они нашли наркотики у нас дома!
503
00:30:59,416 --> 00:31:02,000
- Миссис Грэхэм, у нас ордер.
- Сказали, что он грязный.
504
00:31:02,083 --> 00:31:03,625
Что он продавал наркотики.
505
00:31:03,750 --> 00:31:05,208
И они знали, где искать?
506
00:31:05,291 --> 00:31:07,375
- Проверь стену.
- Сразу пошли туда.
507
00:31:07,500 --> 00:31:09,000
- Джекпот.
- Что это у нас тут?
508
00:31:09,083 --> 00:31:10,750
Ваш муж продавал наркотики.
509
00:31:10,833 --> 00:31:13,541
Они сказали,
что могут повесить на меня сговор!
510
00:31:13,625 --> 00:31:15,250
И забрать моего сына.
511
00:31:15,916 --> 00:31:18,208
Поверьте, они могут и так и сделают.
512
00:31:19,083 --> 00:31:21,250
Когда вы последний раз видели мужа?
513
00:31:22,208 --> 00:31:23,541
Прошлой ночью.
514
00:31:23,625 --> 00:31:25,791
Сказал,
ему надо встретиться с напарником.
515
00:31:26,541 --> 00:31:27,500
Скотт Трейлор.
516
00:31:28,250 --> 00:31:29,625
Они пошли в какой-то...
517
00:31:30,041 --> 00:31:31,000
...бар для копов.
518
00:31:31,083 --> 00:31:31,916
«Сланте?»
519
00:31:32,708 --> 00:31:33,541
Да.
520
00:31:33,625 --> 00:31:37,416
Я знаю, кто такой Скотт Трейлор.
Посмотрю, что получится накопать.
521
00:31:39,625 --> 00:31:40,458
И это...
522
00:31:42,125 --> 00:31:43,375
Для вас это месть?
523
00:31:44,333 --> 00:31:45,166
Нет.
524
00:31:46,125 --> 00:31:48,083
Моей маме тоже пришлось нелегко.
525
00:31:49,125 --> 00:31:50,833
Но она была упорная, твердая.
526
00:31:51,625 --> 00:31:53,000
У нее было большое сердце.
527
00:31:53,708 --> 00:31:57,000
У меня много недостатков,
миссис Грэхэм. Поверьте, много.
528
00:31:57,458 --> 00:31:59,833
Но всё, что во мне хорошего,
это от нее.
529
00:32:03,833 --> 00:32:05,750
Похоже, хорошая была женщина.
530
00:32:08,416 --> 00:32:09,791
Приглядывайте за сыном.
531
00:32:10,208 --> 00:32:11,541
Буду на связи, хорошо?
532
00:32:31,333 --> 00:32:35,875
БАР «СЛАНТЕ»
533
00:33:16,000 --> 00:33:18,541
Ты Скотти Трейлор?
Напарник Терренса Грэхэма?
534
00:33:21,208 --> 00:33:22,083
А ты кто?
535
00:33:22,583 --> 00:33:25,208
Я знаю, Терренс не делал того,
что на него повесили.
536
00:33:28,208 --> 00:33:29,458
Мне надо поссать.
537
00:33:30,166 --> 00:33:31,000
Иди со мной.
538
00:33:54,916 --> 00:33:56,541
А я вспомнил, кто ты такой.
539
00:33:56,875 --> 00:34:00,000
Куча людей в этом баре праздновали,
когда тебя упекли.
540
00:34:00,875 --> 00:34:03,375
Ты и я оба знаем,
Терренс не продажный коп.
541
00:34:05,291 --> 00:34:07,666
Он был в баре, когда убили Бойлана?
Да или нет?
542
00:34:12,208 --> 00:34:13,041
Да.
543
00:34:13,875 --> 00:34:16,291
И он подозревал,
что Бойлан нечист на руку?
544
00:34:28,375 --> 00:34:29,708
Поверить не могу.
545
00:34:29,791 --> 00:34:33,083
Как Уолпол?
Наработал там на номер-люкс?
546
00:34:33,166 --> 00:34:34,791
Надо же, патрульный Маклин.
547
00:34:35,166 --> 00:34:38,333
Прошел 50 шагов,
а одышку уже слышно издалека.
548
00:34:39,041 --> 00:34:40,458
Какого чёрта ты тут забыл?
549
00:34:40,541 --> 00:34:42,250
Это не бар для бойскаутов.
550
00:34:42,708 --> 00:34:46,833
Я задел чувства человека, который
только что потерял напарника,
551
00:34:46,916 --> 00:34:49,458
а вы, ребята, кажется, спасли меня
от мордобоя, спасибо.
552
00:34:50,291 --> 00:34:52,208
Он ничего не сделал. И извинился
553
00:34:52,875 --> 00:34:56,250
Да? А ты извинился за то,
что избил своего капитана?
554
00:34:56,333 --> 00:34:57,958
Как-то не было возможности.
555
00:34:58,208 --> 00:34:59,375
Господи.
556
00:35:00,208 --> 00:35:01,791
Храбрости полные штаны.
557
00:35:02,375 --> 00:35:05,666
Ты, может, не заметил,
но я теперь сержант Маклин.
558
00:35:05,750 --> 00:35:06,583
Ох ты.
559
00:35:07,083 --> 00:35:10,666
Чтоб тебе сержантом стать,
всё начальство видимо передохло?
560
00:35:11,166 --> 00:35:13,708
По-другому ведь никак.
Так что было? Ошибка бюрократии?
561
00:35:13,791 --> 00:35:17,333
Или у них льготы, когда нанимают
умственно отсталых уродов вроде тебя.
562
00:35:17,958 --> 00:35:19,333
Ну и мудак же ты.
563
00:35:19,416 --> 00:35:20,291
Спасибо.
564
00:35:24,166 --> 00:35:25,000
Твою ж мать...
565
00:35:28,291 --> 00:35:29,416
это было хорошо
566
00:35:30,125 --> 00:35:31,250
Это было хорошо.
567
00:35:37,208 --> 00:35:38,541
Ну, погнали!
568
00:35:39,625 --> 00:35:40,958
Раскроим тебе морду.
569
00:35:42,291 --> 00:35:43,500
Дай-ка мне засранца.
570
00:35:51,083 --> 00:35:52,458
Чёрт! Блин.
571
00:35:58,083 --> 00:36:01,375
Эй, мудила.
Вали из Массачусетса ко всем чертям.
572
00:36:01,833 --> 00:36:03,166
Слышишь меня, Спенсер?
573
00:36:03,750 --> 00:36:04,583
Тебе конец.
574
00:36:27,708 --> 00:36:28,541
До встречи.
575
00:36:47,625 --> 00:36:48,875
Мне нужен ваш туалет.
576
00:36:48,958 --> 00:36:50,166
Только для клиентов.
577
00:36:50,750 --> 00:36:51,583
Ладно.
578
00:36:52,250 --> 00:36:53,083
Вот.
579
00:36:53,916 --> 00:36:55,958
Формальности соблюдены?
Давай ключ.
580
00:36:56,041 --> 00:36:58,291
Вот. Он прямо и направо.
581
00:37:04,500 --> 00:37:05,458
Бинго.
582
00:37:06,958 --> 00:37:09,375
Чувак, сюда нельзя.
Что ты, блин, творишь?
583
00:37:09,458 --> 00:37:11,916
Мне нужна пленка с камер.
За позавчера.
584
00:37:12,000 --> 00:37:13,041
Там нет пленки.
585
00:37:13,125 --> 00:37:15,833
Ну значит, этот жесткий диск!
586
00:37:15,916 --> 00:37:17,000
Это кабельный бокс.
587
00:37:17,083 --> 00:37:18,458
- Что?
- Это кабельный бокс.
588
00:37:18,541 --> 00:37:20,875
Где жесткий диск?
Как посмотреть запись с камеры?
589
00:37:20,958 --> 00:37:22,375
Они в облаке.
590
00:37:23,250 --> 00:37:24,666
Что за облако, твою мать?
591
00:37:26,041 --> 00:37:27,541
- Облако.
- Слушай, чувак.
592
00:37:29,083 --> 00:37:32,166
Хватит с меня игр.
Давай сюда свое облако.
593
00:37:37,291 --> 00:37:39,208
Я думал, ты знаешь, как бить кулаком.
594
00:37:39,291 --> 00:37:40,416
Их было четверо.
595
00:37:40,833 --> 00:37:42,166
- Ясно?
- Всё в норме?
596
00:37:42,708 --> 00:37:45,958
Не в норме, я не разбираюсь
в этой компьютерной хрени. Не уходи.
597
00:37:46,583 --> 00:37:47,666
Давай. Пожалуйста.
598
00:37:50,541 --> 00:37:51,416
Спасибо.
599
00:37:52,541 --> 00:37:54,625
Так, покажи вид
с правой верхней камеры.
600
00:37:55,916 --> 00:37:58,750
Машина Терренса Грэхэма,
ее использовали в убийстве.
601
00:37:59,125 --> 00:38:01,250
Посмотрим, что будет, когда он выйдет
602
00:38:04,041 --> 00:38:04,958
Вот он.
603
00:38:11,041 --> 00:38:12,375
Так. Подожди.
604
00:38:13,916 --> 00:38:16,875
- С кем ты встречаешься, Терренс?
- Это Корвет Z06.
605
00:38:17,375 --> 00:38:18,708
Увеличь немного.
606
00:38:20,416 --> 00:38:22,375
Слишком размыто. Блин.
607
00:38:23,041 --> 00:38:24,958
Ты ищешь толстого белого старика
608
00:38:25,041 --> 00:38:27,958
- с тремя разводами и микрочленом.
- Это почему?
609
00:38:28,041 --> 00:38:29,791
Кто еще на такой будет ездить?
610
00:38:30,708 --> 00:38:32,125
Вернись к другой камере.
611
00:38:33,041 --> 00:38:34,250
Теперь промотай немного.
612
00:38:37,750 --> 00:38:38,625
Постой.
613
00:38:39,500 --> 00:38:40,833
Немного увеличь.
614
00:38:46,083 --> 00:38:47,208
Дай посмотрю.
615
00:38:50,458 --> 00:38:51,791
Они уехали вместе.
616
00:38:57,125 --> 00:38:59,125
Знаешь, кто это такие?
617
00:38:59,208 --> 00:39:00,041
Не знаю.
618
00:39:00,708 --> 00:39:02,250
Но знаю, куда они поехали.
619
00:41:02,041 --> 00:41:03,125
Раз-два, апперкот.
620
00:41:03,750 --> 00:41:05,666
Раз-два. Давай.
621
00:41:06,166 --> 00:41:07,458
Бей и двигайся.
622
00:41:07,958 --> 00:41:08,875
Бей и двигайся.
623
00:41:08,958 --> 00:41:10,083
Раз-два.
624
00:41:11,208 --> 00:41:12,500
Вот так. Двигайся.
625
00:41:13,208 --> 00:41:14,041
Вот так.
626
00:41:14,541 --> 00:41:15,375
Давай.
627
00:41:20,416 --> 00:41:23,000
Он всё равно роняет
правую руку после удара.
628
00:41:23,875 --> 00:41:26,083
Спенсер. Какого чёрта ты тут делаешь?
629
00:41:26,541 --> 00:41:30,000
- Думаешь уйти от Симоли?
- Нет. Хотел кое-что спросить.
630
00:41:30,083 --> 00:41:31,500
Насчет Терренса Грэхэма.
631
00:41:32,041 --> 00:41:33,833
Тебе ничего странным не показалось?
632
00:41:35,125 --> 00:41:35,958
Да.
633
00:41:36,791 --> 00:41:38,541
Тот факт, что ты меня спрашиваешь.
634
00:41:38,625 --> 00:41:40,166
Ты что теперь, частный детектив?
635
00:41:40,833 --> 00:41:42,416
Такие, значит, дела?
636
00:41:42,500 --> 00:41:46,458
Я-то думал, что с судимостью
лицензию не выдают.
637
00:41:46,541 --> 00:41:49,500
Ну, с твоими связями
я бы мог получить помилование.
638
00:41:52,166 --> 00:41:54,333
Слушай, забудь об этом.
639
00:41:54,791 --> 00:41:56,916
Грэхэм был грязным. Наркотики в доме.
640
00:41:57,333 --> 00:42:00,541
Смотри, говорили,
что Бойлана убили в автобусном парке?
641
00:42:00,625 --> 00:42:03,083
И что Грэхэм сначала в него врезался.
642
00:42:03,166 --> 00:42:06,916
- Элемент неожиданности.
- Но его машину нашли рядом с домом.
643
00:42:08,625 --> 00:42:11,875
Он приехал домой, вышиб себе мозги.
Не надо быть Шерлоком Холмсом.
644
00:42:11,958 --> 00:42:14,750
Сработала бы подушка безопасности.
Он не смог бы уехать.
645
00:42:16,000 --> 00:42:17,375
Значит, он ее отключил.
646
00:42:18,583 --> 00:42:21,041
В этом нет смысла. Зачем ехать домой...
647
00:42:21,416 --> 00:42:22,416
...чтобы застрелиться?
648
00:42:23,083 --> 00:42:26,208
Чтобы сын вышел из дома
и увидел труп отца?
649
00:42:26,291 --> 00:42:27,125
Спенсер...
650
00:42:27,791 --> 00:42:29,125
Он был не в своем уме.
651
00:42:29,208 --> 00:42:30,833
И что с местом преступления?
652
00:42:30,916 --> 00:42:32,333
Всё тоже складно?
653
00:42:33,000 --> 00:42:34,750
Понятия не имею. Я там не был.
654
00:42:42,833 --> 00:42:45,083
Не был? Как это не был?
655
00:42:45,166 --> 00:42:48,291
Я там не был, Спенсер.
Что мне там делать? Дело закрыто.
656
00:42:49,333 --> 00:42:51,500
Ты дома, детка. Забудь.
657
00:42:52,291 --> 00:42:56,000
Оставь это. Или ты найдешь только
скорбь, боль и разочарование.
658
00:42:56,583 --> 00:42:57,416
Забудь.
659
00:42:58,250 --> 00:43:00,250
Пора за работу. Я тут не молодею.
660
00:43:00,750 --> 00:43:03,583
Да, он прав,
Я правую руку держу слишком низко.
661
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
Раз-два. Давай
662
00:43:06,416 --> 00:43:09,375
Расследование
жестокого двойного убийства,
663
00:43:09,458 --> 00:43:12,208
потрясшего Бостон,
продолжается сегодня.
664
00:43:12,291 --> 00:43:14,583
От бостонской полиции нам известно,
665
00:43:14,666 --> 00:43:17,416
что офицер Терренс Грэхэм
заманил капитана Бойлана
666
00:43:17,500 --> 00:43:19,708
в удаленный парк школьных автобусов
667
00:43:19,791 --> 00:43:20,833
где жестоко его убил.
668
00:43:20,916 --> 00:43:21,750
БОЙЛАН
669
00:43:21,833 --> 00:43:24,916
Считается, что Терренс Грэхэм —
единственный подозреваемый.
670
00:43:25,000 --> 00:43:26,833
Блок. Видишь?
671
00:43:26,916 --> 00:43:28,791
Ты должен двигаться, ясно?
672
00:43:28,875 --> 00:43:31,416
Иногда защита — лучшее нападение.
Давай.
673
00:43:37,000 --> 00:43:38,291
Просто идеально.
674
00:43:39,125 --> 00:43:40,958
А меня пустите за руль Черной Бетти?
675
00:43:41,041 --> 00:43:43,000
Ты не готов, мистер Спенсер.
676
00:43:44,625 --> 00:43:46,500
Да, она прекрасный грузовик.
677
00:43:47,416 --> 00:43:48,666
Вот так. Да.
678
00:43:49,708 --> 00:43:50,541
Вот так.
679
00:43:53,125 --> 00:43:54,750
Теперь блок. Хорошо.
680
00:43:55,291 --> 00:43:56,250
Блок.
681
00:43:56,333 --> 00:43:57,750
Блок. Видишь?
682
00:43:57,833 --> 00:43:59,166
- Да.
- Пропускаешь удар.
683
00:43:59,250 --> 00:44:00,291
- Вот так?
- Да.
684
00:44:00,375 --> 00:44:04,416
Городские власти планируют почтить
память погибшего капитана Бойлана,
685
00:44:04,500 --> 00:44:06,291
и скоро объявят подробности похорон.
686
00:44:06,375 --> 00:44:08,250
АВТОБУСНЫЙ ПАРК – ЗУБОЧИСТКА
ДРИСКОЛ ЛЖЕТ
687
00:44:08,333 --> 00:44:09,166
Молодец.
688
00:44:10,791 --> 00:44:13,041
Пойду поем. Хочешь чего-нибудь?
689
00:44:14,791 --> 00:44:16,708
ОРГАНИЧЕСКОЕ КАФЕ
690
00:44:17,833 --> 00:44:19,458
- Спасибо.
- За что?
691
00:44:19,541 --> 00:44:21,375
Бокс. Ты прав. Мне это нужно.
692
00:44:21,750 --> 00:44:23,666
Я просто делаю, что попросил Генри.
693
00:44:23,750 --> 00:44:25,708
«Зеленая богиня» для джентльмена.
694
00:44:27,041 --> 00:44:29,583
Тебе понравится больше,
чем еда в тюрьме, гарантирую.
695
00:44:29,666 --> 00:44:30,666
Даже не знаю.
696
00:44:31,083 --> 00:44:32,166
За что ты сидел?
697
00:44:33,333 --> 00:44:34,666
Неумышленное убийство.
698
00:44:35,958 --> 00:44:37,958
Снижено с убийства первой степени.
699
00:44:38,041 --> 00:44:40,250
Четыре года отсидел,
вышел за хорошее поведение.
700
00:44:40,833 --> 00:44:43,791
И теперь благодаря Генри
я меняю свою жизнь.
701
00:44:45,500 --> 00:44:48,958
Я хочу стать Джеймсом Леброном в ММА.
702
00:44:49,041 --> 00:44:50,333
- Правда?
- Да.
703
00:44:51,750 --> 00:44:55,166
Использую свои дары, чтобы
изменить мир, как хотел бы отец.
704
00:44:55,250 --> 00:44:56,291
Твой отец?
705
00:44:57,208 --> 00:44:58,083
Каким он был?
706
00:44:59,166 --> 00:45:00,250
Хороший человеком.
707
00:45:00,916 --> 00:45:02,125
Военный, пилот.
708
00:45:02,708 --> 00:45:04,500
Много чего повидал, понимаешь?
709
00:45:05,291 --> 00:45:06,500
Мы часто переезжали.
710
00:45:07,000 --> 00:45:08,416
Поселились в Новом Орлеане.
711
00:45:09,708 --> 00:45:11,500
Какой только безумной хрени...
712
00:45:12,041 --> 00:45:13,500
он там не насмотрелся.
713
00:45:13,583 --> 00:45:15,833
Все говорили ему не обращать внимания.
714
00:45:16,708 --> 00:45:17,541
Он не мог.
715
00:45:18,875 --> 00:45:19,708
Он умер.
716
00:45:20,625 --> 00:45:21,458
Героем.
717
00:45:22,333 --> 00:45:23,833
Влезая не в свое дело.
718
00:45:27,333 --> 00:45:28,166
Что случилось?
719
00:45:28,666 --> 00:45:31,875
Не хочу об этом говорить. Не с тобой.
И, наверное, вообще никогда.
720
00:45:32,333 --> 00:45:33,166
Как скажешь.
721
00:45:35,000 --> 00:45:36,750
Ладно, пойду руки помою.
722
00:45:36,833 --> 00:45:38,041
Ладно. как хочешь.
723
00:45:38,125 --> 00:45:39,375
Расслабься. Спокойно.
724
00:45:44,875 --> 00:45:46,000
Ты что делаешь?
725
00:45:48,791 --> 00:45:50,000
Ты меня преследуешь?
726
00:45:51,250 --> 00:45:53,166
Я первый в туалет зашел.
727
00:45:53,250 --> 00:45:54,583
Ты за мной пошла.
728
00:45:54,666 --> 00:45:56,416
Так что это ты меня преследуешь.
729
00:45:56,541 --> 00:45:59,958
- Что ты делаешь в этом ресторане?
- С другом пришел. А ты?
730
00:46:00,541 --> 00:46:02,250
Слушай, не глупи, ладно.
731
00:46:02,333 --> 00:46:03,750
- Глупить.
- Что ты делаешь?
732
00:46:03,833 --> 00:46:05,625
- Что ты делаешь?
- Не надо!
733
00:46:05,708 --> 00:46:06,750
- Что?
- Знаешь что...
734
00:46:06,833 --> 00:46:08,333
Мы не будем...
735
00:46:08,416 --> 00:46:09,958
- Этого не будет.
- Чего не будет?
736
00:46:10,041 --> 00:46:10,875
Просто пойдем...
737
00:46:10,958 --> 00:46:14,125
- Ты сам меня трогаешь.
- Просто направляю тебя к двери.
738
00:46:14,208 --> 00:46:16,958
- Куда направляешь?
- Ты закрыла проход, заперла дверь.
739
00:46:17,041 --> 00:46:18,291
Это ты меня толкаешь.
740
00:46:18,375 --> 00:46:20,208
Ты что? Дверная полиция?
741
00:46:20,291 --> 00:46:22,125
Ладно, хорошо выглядишь.
Чего тебе надо?
742
00:46:22,208 --> 00:46:25,208
Много чего надо,
потому что ты тоже хорошо выглядишь.
743
00:46:25,666 --> 00:46:28,583
- А ты — очень хорошо.
- И что будешь с этим делать?
744
00:46:28,666 --> 00:46:31,208
- А если вот так? Тебе нравится?
- Не трогай волосы.
745
00:46:31,291 --> 00:46:33,083
- Ладно.
- Знаешь, что я это не выношу.
746
00:46:33,166 --> 00:46:35,500
- Я знаю, что тебе нравится.
- Ладно. Покажешь?
747
00:46:35,583 --> 00:46:36,666
Ладно.
748
00:46:43,708 --> 00:46:45,791
- Вот так?
- Да.
749
00:46:45,875 --> 00:46:47,041
Да!
750
00:46:50,083 --> 00:46:52,375
Вот блин. Да.
751
00:46:53,000 --> 00:46:54,666
Даже не думай.
752
00:46:54,750 --> 00:46:57,625
Не смей кончать до меня? Понял?
753
00:46:59,416 --> 00:47:00,875
Сисси всегда кончает первой!
754
00:47:02,625 --> 00:47:03,750
Трахай меня жестче!
755
00:47:04,333 --> 00:47:05,500
Твою мать!
756
00:47:05,583 --> 00:47:07,291
- Прости.
- Вперед, команда!
757
00:47:07,375 --> 00:47:09,708
Вперед!
758
00:47:10,208 --> 00:47:12,000
- Вперед!
- Чёрт!
759
00:47:12,083 --> 00:47:13,541
- О господи!
- Заткнись!
760
00:47:14,125 --> 00:47:15,833
О господи!
761
00:47:23,958 --> 00:47:25,916
Мы сейчас в окне, Спенсер.
762
00:47:26,708 --> 00:47:27,791
Чего?
763
00:47:27,875 --> 00:47:28,875
Помнишь окно?
764
00:47:29,833 --> 00:47:32,750
Ты про пять минут мира
между нами после секса?
765
00:47:33,291 --> 00:47:35,333
- Да.
- Так же долго, как секс с тобой.
766
00:47:35,416 --> 00:47:36,250
- Отвали.
- Да уж.
767
00:47:38,208 --> 00:47:41,875
Когда-то было моей любимой частью дня,
даже лучше самого секса.
768
00:47:43,208 --> 00:47:44,541
Тебе же вроде понравилось.
769
00:47:44,625 --> 00:47:45,958
Что? Хочешь повторить?
770
00:47:52,541 --> 00:47:54,500
Когда думали, что я беременна...
771
00:47:54,583 --> 00:47:56,333
Помнишь, что ты спросил?
772
00:47:57,125 --> 00:47:58,583
Так, в целом.
773
00:47:59,666 --> 00:48:00,500
Ты сказал:
774
00:48:01,583 --> 00:48:03,375
«Не говорю, что мы поженимся,
775
00:48:04,000 --> 00:48:06,500
но этот ребенок
не будет расти без отца».
776
00:48:07,041 --> 00:48:07,875
Помнишь?
777
00:48:09,000 --> 00:48:11,125
Слава богу, это была ложная тревога.
778
00:48:11,833 --> 00:48:15,208
Но ты был готов поступить правильно.
У тебя всегда были...
779
00:48:16,000 --> 00:48:17,625
Строгие моральные принципы.
780
00:48:22,000 --> 00:48:23,125
Я уезжаю в Аризону.
781
00:48:24,208 --> 00:48:25,083
Начну сначала.
782
00:48:25,666 --> 00:48:26,583
Начну заново.
783
00:48:28,625 --> 00:48:32,250
В жизни ничего тупее не слышала.
Это твой дом.
784
00:48:35,541 --> 00:48:38,333
Ад замерзнет раньше,
чем ты меня еще раз коснешься.
785
00:48:40,416 --> 00:48:41,291
У тебя...
786
00:48:41,791 --> 00:48:44,333
У тебя там пятнышко на платье.
787
00:48:44,416 --> 00:48:45,666
Чтоб ты знала.
788
00:48:45,750 --> 00:48:46,583
Сувенир.
789
00:49:14,708 --> 00:49:16,083
Хорошо время провел?
790
00:49:16,166 --> 00:49:17,666
Не лезь не в свое дело, ясно?
791
00:49:17,750 --> 00:49:19,958
Ясно. Займусь своими делами.
792
00:49:20,750 --> 00:49:22,333
А желтый «Корвет» — моё дело?
793
00:49:24,458 --> 00:49:25,541
Чёрт!
794
00:49:55,541 --> 00:49:57,666
Да я просто... Хорошая девочка.
795
00:49:58,166 --> 00:49:59,625
Стой! Стоп!
796
00:50:03,875 --> 00:50:04,708
Чёрт!
797
00:50:07,958 --> 00:50:08,791
Твою мать!
798
00:50:10,208 --> 00:50:12,708
Боже! Да отвали уже!
799
00:50:22,125 --> 00:50:23,750
Мать твою за ногу!
800
00:50:41,750 --> 00:50:43,750
Гребаная тварь.
801
00:50:47,208 --> 00:50:48,041
Что?
802
00:50:55,583 --> 00:50:57,458
Вот дерьмо!
803
00:50:59,916 --> 00:51:00,791
Чёрт!
804
00:51:00,875 --> 00:51:02,833
Эй! Ты что с моей собакой делаешь?
805
00:51:04,125 --> 00:51:05,500
Отстань от моей собаки!
806
00:51:06,000 --> 00:51:06,833
Лего!
807
00:51:06,916 --> 00:51:08,166
Иди сюда, Лего.
808
00:51:08,583 --> 00:51:10,166
- Умница. Хорошая собака.
- Чёрт.
809
00:51:10,583 --> 00:51:12,333
Иди сюда. Умница. Вот так.
810
00:51:12,833 --> 00:51:13,791
Хорошая девочка.
811
00:51:14,833 --> 00:51:16,333
Стерилизуй эту шавку.
812
00:51:16,416 --> 00:51:18,875
Вали отсюда на хрен! Пошел вон!
813
00:52:03,750 --> 00:52:04,583
Эй.
814
00:52:05,791 --> 00:52:07,458
Спасибо, ты мне очень помог.
815
00:52:07,541 --> 00:52:09,166
А что я мог сделать?
816
00:52:09,250 --> 00:52:10,708
У меня свои проблемы.
817
00:52:11,083 --> 00:52:13,666
Ты знаешь, что сын Терренса Грэхэма
вырастет без отца.
818
00:52:14,666 --> 00:52:16,000
А? И что еще хуже,
819
00:52:16,083 --> 00:52:19,000
каждый в этом городе думает,
что он умер подонком.
820
00:52:19,333 --> 00:52:20,375
Как насчет него?
821
00:52:20,458 --> 00:52:22,416
Тебе плевать на его чистое имя?
822
00:52:29,125 --> 00:52:29,958
Позор тебе.
823
00:52:32,958 --> 00:52:35,750
89053QG.
824
00:52:40,916 --> 00:52:41,750
Что?
825
00:52:43,708 --> 00:52:46,583
89053QG.
826
00:52:47,625 --> 00:52:48,958
Ты запомнил номер?
827
00:52:51,000 --> 00:52:52,416
Не мог крикнуть мне его,
828
00:52:52,500 --> 00:52:54,458
чтобы мне не пришлось
драться с волком?
829
00:52:54,541 --> 00:52:56,416
Ну ты же любишь собак.
830
00:53:01,416 --> 00:53:02,375
Неплохо.
831
00:53:03,541 --> 00:53:04,375
Спасибо.
832
00:53:06,916 --> 00:53:13,291
РЕЕСТР АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ
833
00:53:15,541 --> 00:53:20,750
Номер 42,
подойдите к окошку номер пять.
834
00:53:20,833 --> 00:53:23,166
Я бы хотел купить права класса А,
не проходя тест,
835
00:53:23,250 --> 00:53:25,416
а еще бы стереть пару записей
о пьяном вождении.
836
00:53:25,500 --> 00:53:26,458
Что ты здесь делаешь?
837
00:53:26,541 --> 00:53:27,791
Ну что ты так, Билли?
838
00:53:28,041 --> 00:53:30,291
Ищу помощи у своего стукача из реестра.
839
00:53:30,875 --> 00:53:31,958
Пробей мне номер.
840
00:53:32,041 --> 00:53:33,625
Ты больше не коп, Спенсер.
841
00:53:33,708 --> 00:53:35,000
Интересно.
842
00:53:35,083 --> 00:53:38,250
Обновишь разрешение на парковку
для инвалидов моей мертвой матери?
843
00:53:38,333 --> 00:53:39,333
Тише!
844
00:53:39,416 --> 00:53:42,833
Помнишь, как тогда стёр мне записи
о пьяном вождении за 500 долларов?
845
00:53:42,916 --> 00:53:44,541
- Могу еще вспомнить.
- Хватит.
846
00:53:44,625 --> 00:53:47,625
- Деньги принес, как ты просил.
- Давай номер машины.
847
00:53:48,125 --> 00:53:49,250
Да ладно, приятель.
848
00:53:49,333 --> 00:53:52,000
- Отлично выглядишь.
- А ты будто трахался с горным львом.
849
00:53:53,791 --> 00:53:56,500
Как видите, вот документация,
которая вам понадобится.
850
00:53:57,416 --> 00:53:59,083
Да, понял. Я знаю, кто он.
851
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
Номер 57.
852
00:54:02,083 --> 00:54:02,916
Спасибо.
853
00:54:03,750 --> 00:54:05,291
- Пожалуйста. Не возвращайся.
- Эй.
854
00:54:05,708 --> 00:54:06,583
Хоук.
855
00:54:07,750 --> 00:54:10,583
САЛОН КРАСОТЫ
PARIS NAILS SPA
856
00:54:16,000 --> 00:54:16,875
Да, вот там.
857
00:54:16,958 --> 00:54:17,791
Ты...
858
00:54:19,041 --> 00:54:20,750
Можешь... Просто...
859
00:54:21,791 --> 00:54:24,166
Свалить... На хрен.
860
00:54:24,833 --> 00:54:26,333
Спортсмен Чарли Бентвуд.
861
00:54:27,208 --> 00:54:28,541
Из остатков ирландской мафии.
862
00:54:28,666 --> 00:54:31,666
Когда она еще встречалась
не только в дерьмовых фильмах.
863
00:54:32,750 --> 00:54:33,583
Вот так.
864
00:54:39,416 --> 00:54:40,250
Отлично.
865
00:54:42,666 --> 00:54:45,708
Пора тебе рассказать,
что тут на самом деле творится.
866
00:54:46,291 --> 00:54:47,833
Была девушка по имени...
867
00:54:48,750 --> 00:54:49,916
Глория Висневски.
868
00:54:50,708 --> 00:54:53,083
Я когда-то чистил ее матери
крыльцо от снега.
869
00:54:53,916 --> 00:54:56,250
Умная была девочка.
Выросла на моих глазах.
870
00:54:56,333 --> 00:54:58,916
Когда застройщики занялись
облагораживанием района,
871
00:54:59,000 --> 00:55:02,541
уничтожая душу города,
она не могла сидеть сложа руки.
872
00:55:02,625 --> 00:55:04,625
Нельзя так продолжать...
873
00:55:04,708 --> 00:55:07,708
...одна сделка с дьяволом,
и дьявол тебя запомнит!
874
00:55:07,791 --> 00:55:09,833
И откуда взялся Спортсмен Чарли?
875
00:55:10,291 --> 00:55:12,625
Спортсмен Чарли
был и остается наемником.
876
00:55:12,708 --> 00:55:15,625
Кто-то платил ему за травлю Глории.
Заставить ее сдаться.
877
00:55:15,708 --> 00:55:18,041
Закрой рот!
878
00:55:18,625 --> 00:55:21,125
Убери от меня
свои грязные вонючие руки.
879
00:55:21,208 --> 00:55:23,250
Заткнись пасть,
или я тебе сам ее закрою!
880
00:55:23,333 --> 00:55:24,333
Всё хуже и хуже.
881
00:55:25,833 --> 00:55:26,750
Звонки.
882
00:55:27,583 --> 00:55:28,416
Угрозы.
883
00:55:29,041 --> 00:55:29,958
Домогательства.
884
00:55:32,916 --> 00:55:36,750
И вот, Глория приходит домой и видит
свою кошку прибитой к двери.
885
00:55:37,833 --> 00:55:41,083
Не надо быть гением, чтоб понять,
кошку убил Спортсмен Чарли.
886
00:55:43,833 --> 00:55:45,541
Через пару недель я выехал на вызов.
887
00:55:45,625 --> 00:55:47,000
Менеджер Камберлендских ферм
888
00:55:48,000 --> 00:55:50,416
заметил подозрительную машину
на парковке.
889
00:55:53,041 --> 00:55:55,500
Полиция увидела,
что из багажника течет кровь.
890
00:56:16,541 --> 00:56:17,375
У нас...
891
00:56:17,458 --> 00:56:18,416
Я сказал матери.
892
00:56:20,375 --> 00:56:22,875
Было едва ли не хуже,
чем когда нашел тело.
893
00:56:23,291 --> 00:56:24,291
Я с вами.
894
00:56:30,750 --> 00:56:33,333
Я был близок с их семьей.
Хорошие честные люди.
895
00:56:33,416 --> 00:56:34,750
Я проверял, как шло дело.
896
00:56:35,208 --> 00:56:36,708
Передали в отдел убийств.
897
00:56:37,500 --> 00:56:38,583
Не мог забыть.
898
00:56:41,000 --> 00:56:42,416
Я навёл справки снова,
899
00:56:42,500 --> 00:56:44,625
и узнал, что отдел сидит сложа руки.
900
00:56:44,708 --> 00:56:47,041
Они даже не допросили Спортсмена Чарли.
901
00:56:48,000 --> 00:56:50,041
- Лейтенант?
- Сержант, что вам здесь нужно?
902
00:56:50,125 --> 00:56:52,500
- Нужно с вами поговорить.
- У нас совещание.
903
00:56:52,583 --> 00:56:55,125
Это очень важно, думаю, и для вас.
904
00:56:55,208 --> 00:56:58,000
Думаю, я сам знаю, что для меня важно,
905
00:56:58,083 --> 00:57:00,250
а вам нужно начать думать о себе.
906
00:57:00,333 --> 00:57:03,166
Так что валите-ка вы отсюда.
У нас дела.
907
00:57:03,250 --> 00:57:06,250
Вы расследуете убийство
Глории Висневски?
908
00:57:06,333 --> 00:57:08,791
Вообще-то должны.
Но вы с места не сдвинулись. Почему?
909
00:57:09,708 --> 00:57:12,958
Думаю, тебе нужно выйти на улицу
и смотреть, куда ступаешь, сынок.
910
00:57:13,041 --> 00:57:14,458
- Правда?
- Да, правда.
911
00:57:15,875 --> 00:57:17,333
- Слушай...
- Не трогай меня.
912
00:57:17,416 --> 00:57:18,750
Не трогай, ладно?
913
00:57:18,833 --> 00:57:19,750
Проснись!
914
00:57:19,833 --> 00:57:21,416
Пошел отсюда! Уведи его.
915
00:57:21,500 --> 00:57:24,875
Там можно было и остановиться,
но я знал, он что-то покрывает.
916
00:57:24,958 --> 00:57:26,541
Вали, дерьма кусок.
917
00:57:30,875 --> 00:57:33,166
А потом мне звонит репортер из «Глоуб»
918
00:57:33,250 --> 00:57:35,625
и показывает крайне неприятную запись.
919
00:57:37,625 --> 00:57:39,458
Отдел убийств видел эту запись?
920
00:57:39,541 --> 00:57:41,458
Да. Секретарь ее слил.
921
00:57:42,083 --> 00:57:43,375
Это Глория Висневски.
922
00:57:43,791 --> 00:57:46,750
Ходит слух, эти животные
из наркобанды Тринитариос.
923
00:57:47,541 --> 00:57:50,291
Они даже не допросили
работников с парковки.
924
00:57:50,875 --> 00:57:53,000
- Стой. Что?
- Хочешь узнать масштаб?
925
00:57:53,333 --> 00:57:55,708
В «Глоубе» не будет статьи.
Меня переводят.
926
00:57:55,791 --> 00:57:56,750
Что они скрывают?
927
00:57:56,833 --> 00:57:58,291
Я надеялся, ты мне скажешь.
928
00:57:58,375 --> 00:57:59,833
Чёрт-те что творится!
929
00:57:59,916 --> 00:58:01,541
Видимо, Спортсмен их нанял.
930
00:58:11,458 --> 00:58:12,500
Чертов Бойлан.
931
00:58:17,916 --> 00:58:19,416
Ты там повежливее.
932
00:58:19,791 --> 00:58:21,125
Ласковый теленок... сам знаешь.
933
00:58:42,625 --> 00:58:45,666
- Какого хрена ты тут делаешь?
- Есть срочные вопросы.
934
00:58:45,750 --> 00:58:47,833
Боже, взял и вошел. Какие вопросы?
935
00:58:47,916 --> 00:58:50,583
- Уэйн Косгроув, репортер из «Глоуба».
- Не знаю такого.
936
00:58:50,666 --> 00:58:51,916
Он показал мне запись.
937
00:58:52,000 --> 00:58:54,416
Запись убийства
Глории Висневски на парковке.
938
00:58:54,500 --> 00:58:55,916
- Которую ты скрываешь.
- Что?
939
00:58:56,000 --> 00:58:58,666
- Не знаю, о чём ты.
- Хватит валять дурака.
940
00:58:58,750 --> 00:59:00,958
Никаких дураков. И смени тон.
941
00:59:01,041 --> 00:59:02,625
- Ты что, пьян?
- Неважно.
942
00:59:02,708 --> 00:59:05,833
- В субботу с утра?
- Всё, пошел.
943
00:59:05,916 --> 00:59:08,125
Вон из нашего дома. Убирайся!
944
00:59:08,208 --> 00:59:09,791
Что с лицом у твоей жены?
945
00:59:09,875 --> 00:59:12,166
- Уходи уже.
- Ты и ребенка бьешь?
946
00:59:12,250 --> 00:59:13,166
Ты грязный коп!
947
00:59:13,791 --> 00:59:14,833
Гребаное позорище!
948
00:59:15,666 --> 00:59:16,541
Сейчас тебе...
949
00:59:17,083 --> 00:59:18,333
Чёрт возьми!
950
00:59:18,416 --> 00:59:19,541
Спенсер, мать твою!
951
00:59:22,333 --> 00:59:24,500
Слезь с него!
952
00:59:24,583 --> 00:59:27,291
Отстань от него, сукин сын!
953
00:59:27,791 --> 00:59:28,958
Спенс, стой!
954
00:59:44,750 --> 00:59:46,333
Этот говнюк убил кошку?
955
00:59:49,750 --> 00:59:52,500
Значит, для тебя кошка
в этом самое главное?
956
00:59:54,000 --> 00:59:57,416
Вот что мы сделаем.
Выставим всё это напоказ. Поднимем шум.
957
00:59:57,583 --> 00:59:59,666
Очистим имя Терренса,
разоблачим их всех.
958
00:59:59,750 --> 01:00:01,666
- Вы в деле?
- Да я давно в деле.
959
01:00:22,708 --> 01:00:24,375
О боже!
960
01:00:35,375 --> 01:00:37,291
Мне нравится этот парень, Генри.
961
01:00:40,375 --> 01:00:42,250
Ублюдок кошек убивает.
962
01:00:47,125 --> 01:00:48,375
Ну, что думаешь?
963
01:00:48,958 --> 01:00:52,291
Мы знаем игроков.
Надо разобраться, что у нас за игра.
964
01:00:54,000 --> 01:00:55,625
- Что хочешь поесть?
- Не знаю.
965
01:00:56,208 --> 01:00:57,875
Господи.
966
01:01:05,125 --> 01:01:06,291
Сукин сын!
967
01:01:07,041 --> 01:01:08,958
На сегодня со слежкой закончили.
968
01:01:09,041 --> 01:01:09,875
Что?
969
01:01:10,416 --> 01:01:11,458
Пошли.
970
01:01:45,250 --> 01:01:46,583
Толстяк в движении.
971
01:03:21,333 --> 01:03:22,333
Привет, ребята.
972
01:03:22,833 --> 01:03:24,500
Что-то ищете, офицер?
973
01:03:24,583 --> 01:03:27,916
Нет, бывший офицер.
Теперь я просто сознательный гражданин.
974
01:03:28,000 --> 01:03:29,750
Ведете частное расследование?
975
01:03:29,833 --> 01:03:32,833
Я еще не придумал название для того,
что делаю.
976
01:03:33,750 --> 01:03:36,208
Свяжитесь, если будет что
для моего расследования.
977
01:03:36,291 --> 01:03:39,000
Какого именно расследования,
агент Луиза Бёртон?
978
01:03:39,083 --> 01:03:40,208
Используйте воображение.
979
01:03:40,791 --> 01:03:43,625
Это тебя арестовали за нападение
на Джона Бойлана.
980
01:03:43,708 --> 01:03:46,125
Вот ты кто!
Чёрт возьми, вот кто он такой!
981
01:03:48,250 --> 01:03:50,833
Ух ты, какой жизнерадостный
у вас напарник.
982
01:03:51,458 --> 01:03:55,125
Без обид, но чтобы два высокоранговых
агента выслеживали грязного копа?
983
01:03:55,208 --> 01:03:58,625
Что вы натворили,
чтоб заслужить такую хрень?
984
01:03:59,875 --> 01:04:01,125
До встречи, ладно?
985
01:04:11,500 --> 01:04:14,208
ФБР не раскрывает преступлений,
они держат их под контролем.
986
01:04:14,291 --> 01:04:16,250
Они играют в большую абстрактную игру,
987
01:04:16,333 --> 01:04:19,083
пытаясь добраться до какой-нибудь
большой шишки,
988
01:04:19,166 --> 01:04:20,166
всегда безуспешно.
989
01:04:20,250 --> 01:04:23,541
Тем временем все жертвы, невинные,
Терренсы Грэхэмы всего мира
990
01:04:23,625 --> 01:04:25,250
оказываются за бортом.
991
01:04:25,333 --> 01:04:26,458
Ноль правосудия, всегда.
992
01:04:26,541 --> 01:04:27,750
Ну и где мы сейчас?
993
01:04:27,833 --> 01:04:30,541
У нас есть Тринитариос,
ФБР со своими сделками.
994
01:04:31,500 --> 01:04:35,000
Да. И очень коррумпированные копы,
которые что-то покрывают.
995
01:04:36,416 --> 01:04:38,916
Ну, может, убийство Бойлана
было посланием.
996
01:04:43,041 --> 01:04:44,875
Я знаю, с кем надо встретиться.
997
01:05:06,708 --> 01:05:08,166
Какого хрена тебе надо?
998
01:05:08,583 --> 01:05:10,333
Помнишь, когда вы на меня напали?
999
01:05:11,541 --> 01:05:12,500
Кто заказчик?
1000
01:05:13,500 --> 01:05:17,125
Почему ФБР следит за грязными копами?
Что происходит в городе?
1001
01:05:18,541 --> 01:05:20,250
Мне нечего тебе сказать.
1002
01:05:21,000 --> 01:05:22,416
Я ждал такого ответа.
1003
01:05:24,166 --> 01:05:25,708
Любишь кино, Сквиб?
1004
01:05:26,458 --> 01:05:29,583
Да, у меня есть здесь друзья.
Я смог пронести телефон.
1005
01:05:30,291 --> 01:05:31,458
Генри. Ты в эфире.
1006
01:05:31,958 --> 01:05:33,791
Так... Я правильно держу?
1007
01:05:34,375 --> 01:05:36,208
- Что ха хрень?
- Господи, вот.
1008
01:05:36,291 --> 01:05:38,291
Отодвинь лицо от камеры.
1009
01:05:38,375 --> 01:05:39,375
Генри!
1010
01:05:39,458 --> 01:05:42,000
- Что?
- Отодвинь лицо от камеры.
1011
01:05:43,083 --> 01:05:45,000
- Теперь видно?
- Да.
1012
01:05:45,500 --> 01:05:46,791
Мы правда это делаем?
1013
01:05:46,875 --> 01:05:48,041
Да. Сейчас.
1014
01:05:53,500 --> 01:05:54,458
Узнаешь ее?
1015
01:05:58,250 --> 01:05:59,250
Это моя жена?
1016
01:05:59,666 --> 01:06:00,708
Точно не моя.
1017
01:06:00,791 --> 01:06:01,875
Какого хрена?!
1018
01:06:01,958 --> 01:06:04,583
Сколько времени прошло?
Сколько ты здесь сидишь?
1019
01:06:04,666 --> 01:06:07,416
Сколько уже она обделена вниманием?
1020
01:06:08,875 --> 01:06:12,500
Видишь того красивого джентльмена?
Он встретил ее в супермаркете.
1021
01:06:12,583 --> 01:06:14,833
Спросил, не хочет ли она выпить.
Она согласилась.
1022
01:06:14,916 --> 01:06:17,500
- Посмотри, как она приоделась.
- Иди нахрен.
1023
01:06:17,583 --> 01:06:19,791
Три часа дня. А она такая нарядная.
1024
01:06:20,416 --> 01:06:22,333
Надо же. А знаешь для чего?
1025
01:06:22,416 --> 01:06:25,291
Пошла нанимать няню.
Странное время для няни.
1026
01:06:25,375 --> 01:06:27,875
Что скажут все твои арийские братья?
1027
01:06:31,083 --> 01:06:33,916
Поторапливайся, Сквиб.
У нее уже четвертый стакан.
1028
01:06:34,000 --> 01:06:36,166
Пошел ты. Какого хрена тебе надо?
1029
01:06:37,125 --> 01:06:38,916
Мне нужны ответы, ясно?
1030
01:06:42,458 --> 01:06:44,875
Скажи своему другу,
чтобы отстал от Сьюзи.
1031
01:06:47,458 --> 01:06:48,291
Генри...
1032
01:06:48,916 --> 01:06:50,208
Скажи Хоуку, чтоб уходил.
1033
01:06:50,291 --> 01:06:51,166
Понятно.
1034
01:06:51,250 --> 01:06:52,750
Эй, Ромео, идем.
1035
01:06:57,583 --> 01:06:58,500
Чего тебе надо?
1036
01:06:59,625 --> 01:07:01,166
Я знаю, ты много знаешь, Сквиб
1037
01:07:01,250 --> 01:07:02,625
У тебя уши на улице.
1038
01:07:03,541 --> 01:07:05,041
Что случилось с Бойланом?
1039
01:07:07,791 --> 01:07:10,041
Кто заказал меня в мой последний день?
1040
01:07:13,333 --> 01:07:15,500
Я скажу одно и только одно слово.
1041
01:07:15,583 --> 01:07:17,791
Пусть это будет хорошее слово, амиго.
1042
01:07:24,000 --> 01:07:25,041
«Страна Чудес».
1043
01:07:29,083 --> 01:07:30,291
Ты про собачьи бега?
1044
01:07:34,333 --> 01:07:35,708
Чего улыбаешься, Сквиб?
1045
01:07:36,125 --> 01:07:38,958
Представляю,
как твоя голова катится по тротуару.
1046
01:07:40,541 --> 01:07:41,666
Ты труп.
1047
01:07:48,833 --> 01:07:50,541
Косгроув! Ты там?
1048
01:07:51,125 --> 01:07:51,958
Кто там?
1049
01:07:52,541 --> 01:07:53,375
Выходи.
1050
01:07:54,625 --> 01:07:55,458
Где ты?
1051
01:07:56,291 --> 01:07:57,625
«Страна Чудес?»
1052
01:07:57,708 --> 01:07:59,458
Они там казино строят.
1053
01:07:59,541 --> 01:08:02,125
У него будет годовой доход
небольшой нефтяной страны.
1054
01:08:02,208 --> 01:08:04,083
- И там коррупция?
- Ну, да.
1055
01:08:04,583 --> 01:08:06,666
Хоть раз слышал про честное казино?
1056
01:08:06,750 --> 01:08:09,750
В смысле, они задуманы
как инструменты коррупции.
1057
01:08:10,916 --> 01:08:14,708
Если б я был криминальным репортером
и хотел без головы остаться,
1058
01:08:14,916 --> 01:08:18,875
написал бы о связях между
грязными копами и большими политиками,
1059
01:08:18,958 --> 01:08:22,333
которые через наркотики Тринитариос
пытаются урвать кусок «Страны Чудес».
1060
01:08:22,833 --> 01:08:25,666
Какое-то дьявольское партнерство.
1061
01:08:26,166 --> 01:08:28,625
У него есть название. Los Oscuros.
1062
01:08:29,875 --> 01:08:30,708
«Тьма».
1063
01:08:30,791 --> 01:08:34,541
Косгроув, если ты всё знаешь,
почему не обнародуешь, что у тебя есть?
1064
01:08:35,500 --> 01:08:38,291
Потому что у синдиката
«Чудес» достаточно денег,
1065
01:08:38,375 --> 01:08:40,458
чтобы похоронить всё, что я выложу.
1066
01:08:42,000 --> 01:08:44,416
Давай представь. Очень плохие копы,
1067
01:08:45,416 --> 01:08:47,083
доминиканские уличные банды,
1068
01:08:47,416 --> 01:08:50,625
и самые грязные инвесторы, что бывают,
все работают сообща,
1069
01:08:51,041 --> 01:08:54,083
чтобы создать
великолепный семейный курорт
1070
01:08:54,166 --> 01:08:55,583
для игроков-дегенератов.
1071
01:08:57,541 --> 01:09:00,416
СТРАНА ЧУДЕС
1072
01:09:00,833 --> 01:09:02,500
Что если я найду доказательства?
1073
01:09:03,375 --> 01:09:04,375
Что?
1074
01:09:04,791 --> 01:09:06,500
Настоящие неоспоримые доказательства?
1075
01:09:06,958 --> 01:09:08,541
Не знаю, как они могут выглядеть.
1076
01:09:08,625 --> 01:09:12,625
Должно быть что-то визуальное, чтобы
пробить завесу фальшивых новостей.
1077
01:09:12,708 --> 01:09:13,666
Это точно.
1078
01:09:14,541 --> 01:09:16,250
Понял? Мы закончили?
1079
01:09:17,041 --> 01:09:18,833
Потому что этот разговор из тех,
1080
01:09:18,916 --> 01:09:21,166
где у меня на лбу
появляется прицел снайпера.
1081
01:09:21,250 --> 01:09:22,083
Эй ты!
1082
01:09:28,750 --> 01:09:30,333
- Как дела?
- Тебе сюда нельзя.
1083
01:09:30,500 --> 01:09:32,916
Нет?
Простите, это частная собственность?
1084
01:09:34,333 --> 01:09:35,875
Извиняюсь, не увидел знак.
1085
01:09:35,958 --> 01:09:38,166
Ребенком всё время
приходил сюда с дедушкой.
1086
01:09:38,250 --> 01:09:40,458
Думал, снова открывают.
Хотел на собак взглянуть.
1087
01:09:40,541 --> 01:09:42,916
Нет,
20 лет как без собак в Массачусетсе.
1088
01:09:43,041 --> 01:09:46,000
Ну это просто неправда,
всё время вижу собак в Массачусетсе.
1089
01:09:46,083 --> 01:09:47,791
У меня даже у самого есть.
1090
01:09:48,500 --> 01:09:50,208
Смотрите, ее зовут Перл.
1091
01:09:50,291 --> 01:09:52,416
Что за королева.
Назвал в честь бабушки.
1092
01:09:53,000 --> 01:09:54,333
Пора тебе уходить.
1093
01:09:54,833 --> 01:09:55,833
- Ладно.
- Давай.
1094
01:09:55,916 --> 01:09:56,791
Извините.
1095
01:09:57,333 --> 01:09:58,458
Приятного дня.
1096
01:10:12,541 --> 01:10:16,208
Прошу, дай силы нашей сестре Летиции...
1097
01:10:21,208 --> 01:10:22,125
Встать!
1098
01:10:22,791 --> 01:10:23,750
Оружие вверх!
1099
01:10:25,166 --> 01:10:26,000
Готовься!
1100
01:10:26,791 --> 01:10:28,333
Целься! Огонь!
1101
01:10:30,708 --> 01:10:31,833
Огонь!
1102
01:10:37,291 --> 01:10:40,750
Мы слишком далеко зашли,
чтобы тратить еще больше времени.
1103
01:10:40,833 --> 01:10:41,833
Огонь!
1104
01:10:43,000 --> 01:10:44,083
Кот и колокольчик.
1105
01:10:45,541 --> 01:10:49,541
Группа мышей счастливо живет в амбаре,
пока однажды
1106
01:10:50,375 --> 01:10:52,625
дикий кот не начинает их есть.
1107
01:10:53,416 --> 01:10:55,041
Вот они собираются,
1108
01:10:55,125 --> 01:10:58,125
чтобы решить, что делать с котом.
1109
01:10:59,625 --> 01:11:01,875
- Один мышонок говорит:
- Огонь!
1110
01:11:02,416 --> 01:11:04,041
«Повесим ему на шею колокольчик.
1111
01:11:04,125 --> 01:11:06,125
Тогда всегда будем слышать,
когда он идет».
1112
01:11:06,708 --> 01:11:10,125
Старая мышь говорит: «Отличная мысль.
1113
01:11:11,125 --> 01:11:15,125
Но кому мы поручим
повесить коту на шею колокольчик?»
1114
01:11:15,208 --> 01:11:16,041
Огонь!
1115
01:11:17,208 --> 01:11:18,458
И что будем делать?
1116
01:11:20,583 --> 01:11:22,458
Иногда лучше просто убить кота.
1117
01:12:01,458 --> 01:12:02,958
Слышал, ты только что вышел.
1118
01:12:03,041 --> 01:12:05,125
- Здорово.
- Думаю, от еды не откажешься.
1119
01:12:06,500 --> 01:12:09,166
Скучал по тебе, дружище.
Давай четыре буррито.
1120
01:12:09,250 --> 01:12:10,208
Четыре буррито.
1121
01:12:10,291 --> 01:12:11,125
С говядиной.
1122
01:12:11,708 --> 01:12:13,625
- С курицей.
- Куриное.
1123
01:12:13,708 --> 01:12:15,541
Со свининой. И еще... с чоризо.
1124
01:12:15,625 --> 01:12:16,458
Чоризо.
1125
01:12:17,208 --> 01:12:18,333
Есть. С курятиной.
1126
01:12:25,000 --> 01:12:25,833
И энчилада.
1127
01:12:25,916 --> 01:12:27,166
- Энчилада.
- Как сын?
1128
01:12:27,625 --> 01:12:29,125
У сына всё хорошо.
1129
01:12:30,166 --> 01:12:32,666
Хотел кое-что спросить.
Давно его не видел.
1130
01:12:32,750 --> 01:12:33,875
Он будет в среду.
1131
01:12:34,375 --> 01:12:35,208
Как жена?
1132
01:12:35,708 --> 01:12:36,916
- Да.
- Как насчет...
1133
01:12:38,083 --> 01:12:38,916
...кесадильи?
1134
01:12:39,416 --> 01:12:43,000
Ну, если хочешь кесадилью,
жди пока готовятся тортильи.
1135
01:12:45,625 --> 01:12:46,791
Кесадильи.
1136
01:12:50,750 --> 01:12:52,083
Моя жена, Джулия?
1137
01:12:52,166 --> 01:12:53,625
Она прекрасна.
1138
01:12:53,708 --> 01:12:54,583
Да.
1139
01:12:57,166 --> 01:12:58,750
Ей нравится эта еда.
1140
01:12:58,833 --> 01:13:00,500
Как же много еды.
1141
01:13:38,166 --> 01:13:39,125
Нет!
1142
01:13:50,333 --> 01:13:52,333
Йо! Залезай.
1143
01:13:53,541 --> 01:13:54,375
Чёрт.
1144
01:13:58,083 --> 01:13:59,166
Дерьмо!
1145
01:14:01,125 --> 01:14:02,791
- У тебя неприятности.
- Из-за чего?
1146
01:14:02,875 --> 01:14:04,958
Ты въехал в ресторан на «Ривьере»!
1147
01:14:05,041 --> 01:14:07,125
- Садись уже!
- Скажу Генри, ты был за рулем.
1148
01:14:16,166 --> 01:14:18,000
Часто же тебя бьют.
1149
01:14:18,458 --> 01:14:21,083
И я заметил, каждый раз,
когда получаешь по морде,
1150
01:14:21,166 --> 01:14:23,375
ты приходишь с новой информацией.
1151
01:14:23,458 --> 01:14:24,541
Может, хватит?
1152
01:14:25,083 --> 01:14:27,583
Просто говорю.
По-моему, не очень хорошая тактика.
1153
01:14:27,666 --> 01:14:29,291
- Теперь они знают, кто я.
- Ещё бы.
1154
01:14:29,375 --> 01:14:31,916
Они знают, где меня найти.
Они придут в дом Генри.
1155
01:14:32,000 --> 01:14:33,625
И найдут там Генри.
1156
01:14:34,708 --> 01:14:35,625
Чёрт.
1157
01:14:35,708 --> 01:14:38,083
САЛОН ДЛЯ ЖИВОТНЫХ
CISSY'S SNIP, CLIP & DIP
1158
01:14:42,708 --> 01:14:44,500
Полотенца взяли?
Тут не Мотель Шесть.
1159
01:14:44,583 --> 01:14:46,416
Мы здесь на два дня, максимум четыре.
1160
01:14:46,500 --> 01:14:49,375
У Генри небезопасно.
Здесь нас никто искать не будет.
1161
01:14:50,166 --> 01:14:51,375
Кто не будет искать?
1162
01:14:51,458 --> 01:14:53,708
Полиция, Тринитариос.
1163
01:14:53,791 --> 01:14:57,000
И хорошие, и плохие парни.
Да, мне теперь намного спокойней.
1164
01:14:57,083 --> 01:14:58,958
И это уже не первый раз!
1165
01:15:00,166 --> 01:15:01,625
Привет. Спенсер!
1166
01:15:02,458 --> 01:15:04,583
Это твой дом или питомник?
1167
01:15:05,083 --> 01:15:06,000
И то и другое.
1168
01:15:06,416 --> 01:15:08,541
Я чищу собак, дрессирую собак и я...
1169
01:15:08,625 --> 01:15:12,416
Иди сюда. И я достигла успеха. Понял?
А ты чего ожидал?
1170
01:15:12,500 --> 01:15:15,375
Боксерских груш? Кучу мужиков,
пинающих друг друга по шее?
1171
01:15:15,458 --> 01:15:16,625
Это ищи у Генри.
1172
01:15:16,708 --> 01:15:18,000
Мой бизнес не приплетай.
1173
01:15:18,083 --> 01:15:19,333
От тебя я ждала большего.
1174
01:15:19,416 --> 01:15:21,125
Ты должен быть его наставником!
1175
01:15:21,625 --> 01:15:24,000
Научить ответственно
думать и действовать.
1176
01:15:24,083 --> 01:15:26,750
Вместо этого у тебя два взрослых мужика
играют в Бэтмена.
1177
01:15:26,833 --> 01:15:28,458
Мы не играем в Бэтмена.
1178
01:15:28,541 --> 01:15:30,666
Как ни посмотри, выходит Бэтмен!
1179
01:15:30,750 --> 01:15:33,833
Здоровяк бегает за тобой по Бостону,
строит из себя Робина.
1180
01:15:33,916 --> 01:15:35,458
Я не Робин.
1181
01:15:35,541 --> 01:15:37,125
И даже Альфред есть.
1182
01:15:38,083 --> 01:15:38,958
О господи.
1183
01:15:39,041 --> 01:15:41,125
Ты попустительствующий Альфред.
1184
01:15:41,208 --> 01:15:43,333
Ты дал ему ключи от Бэтмобиля.
1185
01:15:43,416 --> 01:15:45,500
Рив — это не Бэтмобиль.
1186
01:15:45,583 --> 01:15:47,291
Ну, служит той же цели.
1187
01:15:47,708 --> 01:15:49,083
Мы правда здесь остаемся?
1188
01:15:49,500 --> 01:15:52,166
Я бы лучше попытал удачу с Тринитариос.
1189
01:15:52,250 --> 01:15:54,166
- Они хотя бы говорят поменьше.
- Нет.
1190
01:15:54,250 --> 01:15:56,583
Потому что слишком заняты,
пока в тебя стреляют!
1191
01:15:56,666 --> 01:15:58,416
Они предпочитают мачете.
1192
01:16:00,041 --> 01:16:00,916
Злые они.
1193
01:16:01,500 --> 01:16:04,208
Ладно, теперь мне стало намного лучше.
1194
01:16:04,291 --> 01:16:05,500
Так что я пойду.
1195
01:16:05,583 --> 01:16:06,583
Идем, ребята.
1196
01:16:06,666 --> 01:16:08,875
Снежок, Роско, Смоки. Пошли.
1197
01:16:19,166 --> 01:16:20,000
Есть хочешь?
1198
01:16:38,125 --> 01:16:38,958
Спенсер?
1199
01:16:53,125 --> 01:16:54,958
- Ты звонила в полицию?
- Нет.
1200
01:16:55,833 --> 01:16:56,708
С чего бы?
1201
01:16:57,166 --> 01:16:58,708
Они, наверное, это и сделали.
1202
01:17:15,625 --> 01:17:16,458
Эй.
1203
01:17:18,083 --> 01:17:19,458
Ты великан?
1204
01:17:20,500 --> 01:17:21,333
Да.
1205
01:17:21,833 --> 01:17:24,125
Хороший или плохой?
1206
01:17:24,208 --> 01:17:25,500
Хороший.
1207
01:17:25,583 --> 01:17:27,958
Можешь перевернуть мне кровать?
1208
01:17:28,541 --> 01:17:29,958
Думаю, справлюсь.
1209
01:17:47,166 --> 01:17:49,166
Положи подушку на кровать.
1210
01:17:49,916 --> 01:17:50,750
Сможешь?
1211
01:17:57,541 --> 01:17:58,416
Обе подушки.
1212
01:18:02,833 --> 01:18:05,541
Куда Терренс мог что-нибудь спрятать,
чтобы никто не нашел?
1213
01:18:06,666 --> 01:18:07,625
Я не знаю.
1214
01:18:08,416 --> 01:18:10,333
Есть идеи, что они могли искать?
1215
01:18:14,250 --> 01:18:15,083
Что?
1216
01:18:15,833 --> 01:18:17,750
Ты знаешь, что они искали?
1217
01:18:18,166 --> 01:18:19,166
Нет, не знаю.
1218
01:18:26,041 --> 01:18:27,375
Почему ты это делаешь?
1219
01:18:28,958 --> 01:18:30,708
Потому что это правильно.
1220
01:18:47,458 --> 01:18:48,541
Терренс...
1221
01:18:50,041 --> 01:18:51,708
...отправил мне это по почте
1222
01:18:51,833 --> 01:18:53,041
в день своей смерти.
1223
01:18:58,583 --> 01:18:59,833
Это скрытый микрофон.
1224
01:19:00,041 --> 01:19:01,208
Я знаю, что это.
1225
01:19:02,041 --> 01:19:03,291
Ты слушала, что на нём?
1226
01:19:04,041 --> 01:19:04,916
Я не знаю как.
1227
01:19:06,000 --> 01:19:06,833
Я знаю.
1228
01:19:28,500 --> 01:19:30,416
- Тебе есть, где укрыться?
- Нет.
1229
01:19:31,916 --> 01:19:33,083
Я никуда не уеду.
1230
01:19:34,375 --> 01:19:36,333
Меня не выгонят
из моего собственного дома.
1231
01:19:36,416 --> 01:19:37,458
Как знаешь.
1232
01:19:39,000 --> 01:19:40,083
Слушай...
1233
01:19:40,750 --> 01:19:42,750
Я позвоню, когда что-нибудь узнаю.
1234
01:19:44,291 --> 01:19:45,875
- Спасибо.
- Хорошо.
1235
01:19:46,666 --> 01:19:48,291
Я могу оставить конверт?
1236
01:19:50,125 --> 01:19:51,833
Он на нём писал.
1237
01:19:51,916 --> 01:19:52,750
Конечно.
1238
01:19:54,000 --> 01:19:56,333
Хорошо. Я скоро позвоню. Идем.
1239
01:19:58,541 --> 01:20:02,291
Ну же, Бойлан. Мы оба хотим домой
к нашим семьям. Помоги мне.
1240
01:20:02,750 --> 01:20:05,708
Ты понятия не имеешь,
как глубоко идет это дерьмо.
1241
01:20:06,250 --> 01:20:07,250
Так расскажи мне.
1242
01:20:08,083 --> 01:20:12,250
Эта информация намного выше
моего уровня, Святоша. Намного.
1243
01:20:13,083 --> 01:20:14,541
Намного... выше.
1244
01:20:15,041 --> 01:20:17,791
Понял? Los Oscuros — только одно место
за этим столом.
1245
01:20:18,333 --> 01:20:19,166
Продолжай.
1246
01:20:20,000 --> 01:20:21,333
Федералы?
1247
01:20:21,916 --> 01:20:23,875
Дай что-нибудь,
чтоб разжечь их аппетит.
1248
01:20:23,958 --> 01:20:25,833
Зачем вам деньги с наркоты Тринитариос?
1249
01:20:25,916 --> 01:20:26,916
А ты как думаешь?
1250
01:20:28,000 --> 01:20:29,833
Это наш билет в «Страну Чудес».
1251
01:20:30,208 --> 01:20:32,666
Разрешения, выплаты, строительство
и всё остальное.
1252
01:20:32,750 --> 01:20:33,791
Грязные копы.
1253
01:20:33,875 --> 01:20:35,041
- Вроде тебя?
- Да.
1254
01:20:35,541 --> 01:20:36,375
Вроде меня.
1255
01:20:37,791 --> 01:20:40,125
И кто этим заправляет?
Как всё устроено?
1256
01:20:40,208 --> 01:20:42,166
Тринитариос работают на Бентвуда.
1257
01:20:43,250 --> 01:20:44,916
Бентвуд работает на Маклина.
1258
01:20:45,666 --> 01:20:47,500
И они все работают на Дрискола.
1259
01:20:48,875 --> 01:20:50,125
Это они уже знают.
1260
01:20:50,791 --> 01:20:52,791
Мне нужно что-то конкретное, Бойлан
1261
01:20:52,875 --> 01:20:54,583
Давай, мужик, я на твоей стороне.
1262
01:20:56,583 --> 01:20:58,833
Я помогу выбить для тебя лучшую сделку.
1263
01:20:58,916 --> 01:21:00,750
Расскажи мне про Пони Экспресс.
1264
01:21:01,375 --> 01:21:02,666
Расскажу как есть.
1265
01:21:02,750 --> 01:21:06,291
Банды Тринитариос и Спортсмен Чарли
провозят наркотики
1266
01:21:06,375 --> 01:21:07,458
раз в неделю.
1267
01:21:07,541 --> 01:21:11,750
Пусть твои сраные федералы представят
самую большую партию фентанила
1268
01:21:11,833 --> 01:21:14,333
и оксикодона, какую они только могут.
1269
01:21:15,000 --> 01:21:18,541
Понял? И когда представят, скажи им
увеличить еще в три гребаных раза.
1270
01:21:19,125 --> 01:21:20,208
Где и когда?
1271
01:21:23,375 --> 01:21:25,875
Я скажу тебе, как только получу сделку.
1272
01:21:29,333 --> 01:21:31,291
Тринитариос работают на Бентвуда.
1273
01:21:31,916 --> 01:21:34,541
- Я ничего не выдал, богом клянусь!
- Ты крыса, Бойлан.
1274
01:21:34,916 --> 01:21:36,291
Бентвуд работает на Маклина.
1275
01:21:36,375 --> 01:21:38,500
Плохие вещи случаются со стукачами,
правда?
1276
01:21:38,583 --> 01:21:40,875
И все они работают на Дрискола.
1277
01:21:41,500 --> 01:21:43,583
Я ничего не выдал, клянусь!
1278
01:21:44,000 --> 01:21:46,208
Это моя любимая часть, чертова крыса.
1279
01:21:46,958 --> 01:21:48,041
Значит,
1280
01:21:48,125 --> 01:21:50,458
Значит, карате после школы, так?
1281
01:21:50,541 --> 01:21:51,375
Да, сэр.
1282
01:21:51,458 --> 01:21:53,708
- Домой сам доберешься?
- Да.
1283
01:21:54,916 --> 01:21:56,500
Должен быть дома к пяти.
1284
01:21:56,583 --> 01:21:57,583
- Да, сэр.
- Не позже.
1285
01:21:57,666 --> 01:21:59,333
- Да.
- Пять вечера. Когда ты дома?
1286
01:21:59,416 --> 01:22:00,500
- Пять.
- Не опаздывай.
1287
01:22:00,583 --> 01:22:02,625
Твоя мать меня за это убить готова.
1288
01:22:08,625 --> 01:22:09,500
Подожди тут.
1289
01:22:18,208 --> 01:22:19,041
Спенсер.
1290
01:22:20,083 --> 01:22:21,875
- Эй.
- Ты что, заблудился?
1291
01:22:22,583 --> 01:22:24,916
Нет. Просто мимо проезжал.
1292
01:22:26,166 --> 01:22:27,458
Ладно.
1293
01:22:32,916 --> 01:22:34,750
Какого хрена ты приперся, Спенсер?
1294
01:22:38,416 --> 01:22:40,208
Я знаю про «Страну Чудес», брат.
1295
01:22:41,625 --> 01:22:43,000
Я знаю, ты там глубоко.
1296
01:22:50,125 --> 01:22:51,708
Есть доказательства, Спенсер?
1297
01:22:54,083 --> 01:22:54,916
Да.
1298
01:22:55,500 --> 01:22:56,333
Слишком много.
1299
01:23:00,500 --> 01:23:04,208
Но, знаешь, хороший коп,
которого я знаю, он всё еще...
1300
01:23:08,333 --> 01:23:09,250
Ясно.
1301
01:23:11,333 --> 01:23:14,791
Вот что скажу. Я дам тебе последний
шанс во всём сознаться.
1302
01:23:16,166 --> 01:23:19,791
Пойти на сделку с федералами,,
пока никто больше не пострадал.
1303
01:23:20,250 --> 01:23:22,083
Отсидеть свой срок как мужчина.
1304
01:23:22,583 --> 01:23:23,416
Брат.
1305
01:23:23,916 --> 01:23:24,916
Как я это сделал.
1306
01:23:28,625 --> 01:23:29,708
Будь героем для Джоша.
1307
01:23:38,708 --> 01:23:40,291
Пошел вон ко всем чертям.
1308
01:23:44,958 --> 01:23:46,083
Как я и думал.
1309
01:23:47,916 --> 01:23:49,333
Ты всегда был упертый.
1310
01:23:49,833 --> 01:23:50,666
Как и я.
1311
01:23:52,875 --> 01:23:53,750
Пока, сосед.
1312
01:24:06,500 --> 01:24:08,458
Тринитариос работают на Бентвуда.
1313
01:24:09,666 --> 01:24:11,333
Бентвуд работает на Маклина.
1314
01:24:11,958 --> 01:24:13,791
И все они работают на Дрискола.
1315
01:24:14,916 --> 01:24:15,958
Что будем делать?
1316
01:24:16,041 --> 01:24:17,875
Мы покончим с этим, агент Бёртон?
1317
01:24:17,958 --> 01:24:20,250
Очистите имя Терренса Грэхэма.
1318
01:24:20,333 --> 01:24:22,333
С этой записью? Этого мало.
1319
01:24:22,416 --> 01:24:24,666
Вы о чём? Даже без записи...
1320
01:24:24,750 --> 01:24:28,666
Одних наркотиков достаточно для дела
против всей «Страны Чудес».
1321
01:24:28,750 --> 01:24:30,708
- ...Тринитариос?
- А ты как думаешь?
1322
01:24:30,791 --> 01:24:34,458
Простите. Я понимаю, что вы чувствуете,
но больше ничего не могу сказать.
1323
01:24:35,083 --> 01:24:36,041
Боже мой.
1324
01:24:36,125 --> 01:24:37,125
Вот это полный бред.
1325
01:24:37,875 --> 01:24:40,541
Хотите помочь семье копа, Спенсер?
Не лезьте.
1326
01:24:41,000 --> 01:24:42,333
Нам нужна добыча побольше.
1327
01:24:42,416 --> 01:24:43,500
Мы ФБР.
1328
01:24:43,583 --> 01:24:47,500
Будешь на нас давить, мы такого устроим
тебе и Летиции,
1329
01:24:47,583 --> 01:24:49,000
что снова угодишь в Уолпол.
1330
01:24:49,583 --> 01:24:51,333
Я помогу выбить для тебя
лучшую сделку.
1331
01:24:51,750 --> 01:24:53,458
Расскажи мне про Пони Экспресс.
1332
01:24:54,166 --> 01:24:55,458
Расскажу как есть.
1333
01:24:55,541 --> 01:25:00,125
Банды Тринитариос и Спортсмен Чарли
провозят наркотики раз в неделю.
1334
01:25:00,833 --> 01:25:02,458
Это Пони Экспресс.
1335
01:25:03,208 --> 01:25:04,333
Здравствуйте, дамы.
1336
01:25:04,791 --> 01:25:07,000
Выглядишь симпатичней,
чем когда устроилась.
1337
01:25:07,083 --> 01:25:08,416
Тебя тут кое-кто ждет.
1338
01:25:08,833 --> 01:25:09,833
Кто?
1339
01:25:15,583 --> 01:25:16,458
Нет!
1340
01:25:16,541 --> 01:25:19,125
- Ладно, Спенс...
- Расскажи про Пони Экспресс, Чарли.
1341
01:25:20,916 --> 01:25:22,333
Кто перевозит наркотики?
1342
01:25:22,583 --> 01:25:24,416
Расскажешь, что мне надо?
1343
01:25:25,708 --> 01:25:28,666
Хочу знать всё.
Кто за рулем, какая машина.
1344
01:25:28,750 --> 01:25:32,000
Откуда везут. Где и когда.
Ты всё мне расскажешь, Чарли.
1345
01:25:34,333 --> 01:25:36,875
- Они тебе голову отрежут!
- Правда?
1346
01:25:38,125 --> 01:25:39,708
На чём они едут, Чарли?
1347
01:25:44,375 --> 01:25:47,791
Холодильный фургон. Из Нью-Гэмпшира.
1348
01:25:47,875 --> 01:25:51,333
Спускается по дороге.
Всё спрятано в холодильных баках.
1349
01:25:51,416 --> 01:25:52,833
- Когда?
- Завтра.
1350
01:25:52,916 --> 01:25:53,750
- Когда?
- Сегодня!
1351
01:25:53,833 --> 01:25:54,916
- В полдень.
- Который?
1352
01:25:56,166 --> 01:25:57,250
Какой день, Чарли?
1353
01:25:57,333 --> 01:25:58,166
Сегодня!
1354
01:26:28,875 --> 01:26:30,458
Простите, сэр, вы в порядке?
1355
01:26:31,041 --> 01:26:33,666
Боже, вы весь в крови.
Дайте я посмотрю.
1356
01:26:47,208 --> 01:26:48,250
Нихрена себе.
1357
01:26:50,833 --> 01:26:52,458
- Забыл одного сзади.
- Я забыл?
1358
01:26:52,541 --> 01:26:54,416
Водитель отвечает за то, что позади.
1359
01:26:54,500 --> 01:26:55,833
Кто это придумал?
1360
01:26:56,333 --> 01:26:57,750
Эй!
1361
01:27:03,000 --> 01:27:04,958
- Вам крышка, козлы.
- Чёрт!
1362
01:27:06,416 --> 01:27:07,375
Ты труп!
1363
01:27:08,208 --> 01:27:09,291
Все трупы!
1364
01:27:12,125 --> 01:27:13,041
Вот дерьмо.
1365
01:27:18,333 --> 01:27:20,041
Они все полные.
1366
01:27:21,500 --> 01:27:24,041
Вот так копы покупают
билеты в «Страну Чудес».
1367
01:27:24,125 --> 01:27:25,583
Господи Иисусе!
1368
01:27:25,666 --> 01:27:28,333
Я 20 лет наркоты не пробовал.
Даже не знаю, что я вижу.
1369
01:27:28,416 --> 01:27:30,541
Фентанил, окситоцин, кокаин.
1370
01:27:30,625 --> 01:27:32,458
Это половина наркотиков в Новой Англии.
1371
01:27:33,333 --> 01:27:34,791
Это же их разозлит?
1372
01:27:34,875 --> 01:27:38,333
Их разозлит, когда они окажутся
в федеральной тюрьме? Еще как.
1373
01:27:38,875 --> 01:27:40,083
Не знаю, хватит ли этого.
1374
01:27:40,166 --> 01:27:41,458
Не знаешь, хватит ли?
1375
01:27:42,125 --> 01:27:45,000
- Что с тобой не так?
- Это просто грузовик с наркотиками.
1376
01:27:45,083 --> 01:27:47,916
Тебе и фото, где они с наркотой
в руках, мало будет.
1377
01:27:48,000 --> 01:27:49,750
- Нет, этого хватит.
- Наркоты в руках?
1378
01:27:49,833 --> 01:27:51,958
Дам видеозапись, скажешь, что монтаж.
1379
01:27:52,041 --> 01:27:54,250
Привел бы их в суд с наркотой в руках,
1380
01:27:54,333 --> 01:27:56,541
ты б сказал, что это принуждение.
Невероятно.
1381
01:28:05,083 --> 01:28:06,916
Успокойся. Сидеть!
1382
01:28:08,041 --> 01:28:09,083
- Это плохо.
- Чёрт!
1383
01:28:09,166 --> 01:28:10,541
Тот чувак нас опознал.
1384
01:28:14,000 --> 01:28:15,250
Ринго, что случилось?
1385
01:28:16,291 --> 01:28:19,083
Что случилось, крошка?
Что такое? В чём дело?
1386
01:28:20,083 --> 01:28:22,791
Что это, Ринго? Чей это фургон?
1387
01:28:23,375 --> 01:28:24,833
Хоука. Он работу нашел.
1388
01:28:24,916 --> 01:28:26,125
- Да.
- Я ему помогаю.
1389
01:28:26,208 --> 01:28:27,583
Вроде как подработка.
1390
01:28:28,375 --> 01:28:30,958
Знаешь, кем Ринго работал до пенсии?
1391
01:28:31,041 --> 01:28:32,875
- Главная его работа.
- Какая?
1392
01:28:32,958 --> 01:28:34,333
Собака для поиска наркотиков.
1393
01:28:34,916 --> 01:28:36,291
Бинго. Ринго
1394
01:28:37,166 --> 01:28:39,125
Не пускай сюда эту тварь!
1395
01:28:41,625 --> 01:28:43,916
- Иди обратно в дом...
- Это что за херня?
1396
01:28:44,000 --> 01:28:45,916
Ты привез наркотики мне в гараж?
1397
01:28:46,000 --> 01:28:48,083
Сделай одолжение иди домой к Генри.
1398
01:28:50,666 --> 01:28:51,625
Что ты сделала?
1399
01:28:53,208 --> 01:28:54,041
Генри?
1400
01:28:54,541 --> 01:28:55,458
Спенсер!
1401
01:28:55,541 --> 01:28:57,291
- Я велел никуда не уходить.
- Спенсер!
1402
01:28:57,375 --> 01:28:59,083
- Где Генри?
- Его здесь нет.
1403
01:28:59,166 --> 01:29:00,500
Почему его нет?
1404
01:29:00,583 --> 01:29:02,208
Он хотел домой.
1405
01:29:02,291 --> 01:29:04,791
- Сказал, что хочет уйти...
- Я четко сказал быть здесь.
1406
01:29:04,875 --> 01:29:08,166
- Зачем ты дала ему уйти?
- Что, надо было к батарее приковать?
1407
01:29:08,250 --> 01:29:09,958
- Куда он пошел?
- Он хотел домой!
1408
01:29:10,041 --> 01:29:11,541
О господи, только не это.
1409
01:29:12,125 --> 01:29:14,041
ГЕНРИ
1410
01:29:14,125 --> 01:29:15,625
Чёрт, он звонит по FaceTime.
1411
01:29:15,708 --> 01:29:17,750
Генри не умеет пользоваться FaceTime.
1412
01:29:20,583 --> 01:29:21,458
Спенсер.
1413
01:29:27,625 --> 01:29:28,541
Чего ты хочешь?
1414
01:29:29,166 --> 01:29:32,375
Я хочу с тобой спокойно всё обсудить.
1415
01:29:33,041 --> 01:29:34,541
Разобраться...
1416
01:29:35,333 --> 01:29:36,916
Чтобы не пришлось убивать Генри.
1417
01:29:37,000 --> 01:29:38,750
Эй, не трогай его.
1418
01:29:39,375 --> 01:29:40,208
Слышишь?
1419
01:29:40,750 --> 01:29:41,625
Не трогай его.
1420
01:29:42,458 --> 01:29:44,541
- Эти парни — кучка идиотов.
- Спенсер...
1421
01:29:44,625 --> 01:29:46,166
- Генри, молчи.
- Вешай трубку.
1422
01:29:46,250 --> 01:29:47,708
Он меня в глаз ударил, Спенсер.
1423
01:29:47,791 --> 01:29:49,958
Где вы? Я сейчас приеду.
1424
01:29:50,541 --> 01:29:51,541
«Страна Чудес».
1425
01:29:52,333 --> 01:29:54,333
- Один час.
- Уже иду.
1426
01:29:55,625 --> 01:29:57,541
И захвати мою партию наркотиков.
1427
01:30:03,541 --> 01:30:04,875
Что будем делать?
1428
01:30:11,375 --> 01:30:12,208
Ты в деле?
1429
01:30:19,583 --> 01:30:20,416
Итак.
1430
01:30:21,375 --> 01:30:25,791
«Страна Чудес» — это почти что
заброшенная крепость. Ясно?
1431
01:30:25,875 --> 01:30:27,708
Есть только один вход. Вот здесь.
1432
01:30:28,416 --> 01:30:30,541
Посреди дня мало где можно спрятаться.
1433
01:30:30,625 --> 01:30:32,375
Надо как-то вытащить оттуда Генри.
1434
01:30:32,458 --> 01:30:33,666
Но у меня есть план.
1435
01:30:34,083 --> 01:30:36,625
Немного нетрадиционный.
Придется мне довериться.
1436
01:30:38,750 --> 01:30:40,708
Нет. Крутую пушку ты не получишь.
1437
01:30:41,166 --> 01:30:43,916
Хоук — так зовут человека
с гребаным дробовиком.
1438
01:30:44,000 --> 01:30:45,291
Спенсер — это бухгалтер.
1439
01:30:46,458 --> 01:30:48,208
Неплохо, зачет.
1440
01:30:49,000 --> 01:30:49,833
Ладно.
1441
01:31:00,125 --> 01:31:03,791
Я бы очень хотел понять,
зачем вы взяли меня в заложники.
1442
01:31:03,875 --> 01:31:05,291
Никто за мной не придет.
1443
01:31:05,708 --> 01:31:07,625
Мне жить-то осталось три минуты.
1444
01:31:07,708 --> 01:31:11,333
Всем насрать, жив я или мертв.
Даже мне самому.
1445
01:31:11,625 --> 01:31:14,333
Ты ударил меня в глаз.
Какого чёрта ты ударил меня в глаз?
1446
01:31:14,416 --> 01:31:16,166
Я сидел, никого не трогал.
1447
01:31:16,250 --> 01:31:19,375
Вижу, ты заходишь, здороваюсь,
а ты меня в глаз бьешь.
1448
01:31:35,000 --> 01:31:36,500
- Мне надо в туалет.
- Генри.
1449
01:31:37,083 --> 01:31:38,125
- Что?
- Генри!
1450
01:31:38,708 --> 01:31:40,375
Я тебе кляп вставлю, старик.
1451
01:31:40,750 --> 01:31:43,125
С кляпом или без, а мне всё равно надо.
1452
01:33:15,916 --> 01:33:18,125
Кто этой хренотенью заправляет?
1453
01:33:19,583 --> 01:33:22,833
Убери от меня свой сраный меч.
В бразильском стейк-хаусе работаешь?
1454
01:33:23,708 --> 01:33:24,875
Что за шуточки?
1455
01:33:24,958 --> 01:33:25,833
Где Спенсер?
1456
01:33:25,916 --> 01:33:28,666
Дегенераты!
Вы как со стариком обращаетесь?
1457
01:33:28,750 --> 01:33:30,750
Бедный умственно отсталый старик.
1458
01:33:30,833 --> 01:33:32,125
Давай. Идем, Генри.
1459
01:33:32,208 --> 01:33:34,625
- Я не умственно отсталый.
- Молчи, Генри. У тебя шок.
1460
01:33:34,708 --> 01:33:36,541
- Давай. Садись.
- Что ты здесь делаешь?
1461
01:33:36,625 --> 01:33:38,708
У тебя простата размером с грейпфрут.
1462
01:33:38,791 --> 01:33:40,375
- Где Спенсер?
- Позорище!
1463
01:33:40,458 --> 01:33:42,166
- Они тебя насиловали?
- Нет!
1464
01:33:42,250 --> 01:33:43,125
Какого чёрта?
1465
01:33:43,208 --> 01:33:44,750
- Задницу не трогали, Генри?
- Нет!
1466
01:33:44,833 --> 01:33:46,291
- Не смущайся.
- Брось эту хрень.
1467
01:33:46,875 --> 01:33:48,208
Хватит ломать комедию.
1468
01:33:49,250 --> 01:33:50,291
Где Спенсер?
1469
01:33:51,000 --> 01:33:52,291
Ни хрена я не скажу.
1470
01:33:52,375 --> 01:33:54,458
Я тебе мозги вышибу на фиг.
1471
01:34:10,083 --> 01:34:11,208
Какого хера?
1472
01:34:15,250 --> 01:34:17,250
ЧЁРНАЯ БЕТТИ
1473
01:34:26,458 --> 01:34:27,958
Охренеть.
1474
01:35:00,541 --> 01:35:01,541
Это твой план?
1475
01:35:01,625 --> 01:35:04,166
План кончился,
когда грузовик остановился.
1476
01:35:04,875 --> 01:35:05,875
Чёрт.
1477
01:35:06,791 --> 01:35:07,625
Чёрт.
1478
01:35:08,541 --> 01:35:09,625
Нужно достать Дрискола.
1479
01:35:09,708 --> 01:35:11,291
Давай за ним. Я прикрою.
1480
01:35:11,375 --> 01:35:12,208
Понял.
1481
01:35:38,125 --> 01:35:39,000
Он там!
1482
01:35:47,208 --> 01:35:48,125
Чёрт!
1483
01:35:50,541 --> 01:35:51,375
Дрискол!
1484
01:35:52,958 --> 01:35:54,041
Чёрт.
1485
01:36:02,083 --> 01:36:02,916
Йо!
1486
01:36:07,333 --> 01:36:09,208
Вот так, блин, надо бить кулаком!
1487
01:37:00,833 --> 01:37:01,666
Всё кончено.
1488
01:37:05,125 --> 01:37:06,833
Что, застрелишь меня?
1489
01:37:09,500 --> 01:37:11,708
Как ты убил офицера Терренса Грэхэма?
1490
01:37:14,958 --> 01:37:15,791
Что ты сделал?
1491
01:37:16,500 --> 01:37:19,708
Обернул его руку вокруг пистолета,
чтобы походило на суицид?
1492
01:37:21,291 --> 01:37:23,416
Пока твои ребята его держали?
1493
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
Копы убивают копов?
1494
01:37:29,083 --> 01:37:30,791
Когда вообще это стало нормой?
1495
01:37:30,875 --> 01:37:32,083
Ну...
1496
01:37:35,083 --> 01:37:36,708
И что будешь делать?
1497
01:37:36,791 --> 01:37:38,500
Ты знаешь, что я буду делать.
1498
01:37:40,041 --> 01:37:41,208
Ты сядешь в тюрьму.
1499
01:37:44,041 --> 01:37:46,291
Но сначала я преподам тебе один урок.
1500
01:37:47,000 --> 01:37:48,041
Да? И что же?
1501
01:37:48,125 --> 01:37:50,125
Коп в тюрьме должен уметь драться.
1502
01:37:50,416 --> 01:37:51,791
Поверь на слово.
1503
01:37:55,791 --> 01:37:56,625
Погнали.
1504
01:37:58,125 --> 01:37:59,041
Погнали.
1505
01:38:00,708 --> 01:38:02,541
- Тошнит от тебя, Спенсер.
- Давай.
1506
01:38:02,625 --> 01:38:04,625
- Думаешь, ты особенный?
- Давай!
1507
01:38:04,708 --> 01:38:06,583
Ты, блин, не в церковном хоре.
1508
01:38:06,666 --> 01:38:08,041
Ты гребаный зек!
1509
01:38:08,125 --> 01:38:09,250
Пошел ты!
1510
01:38:12,333 --> 01:38:13,166
Чёрт.
1511
01:38:14,875 --> 01:38:16,291
Я дал тебе шанс, брат.
1512
01:38:19,833 --> 01:38:20,875
Засунь себе свой шанс.
1513
01:38:20,958 --> 01:38:21,875
Чёрт!
1514
01:38:27,625 --> 01:38:29,916
Не сдюжишь ты в тюрьме. Знаешь почему?
1515
01:38:30,000 --> 01:38:31,041
Потому что слабак.
1516
01:38:37,375 --> 01:38:38,375
Давай.
1517
01:38:41,416 --> 01:38:44,875
Твоя дурацкая мораль из кино
в реальном мире не работает.
1518
01:38:46,791 --> 01:38:49,875
- Твою же...
- Давай, детка. Погнали.
1519
01:38:51,208 --> 01:38:52,041
Да, детка.
1520
01:38:55,000 --> 01:38:58,958
Ты всегда был до фига наивным!
Думал, что поможешь жертвам?
1521
01:39:00,541 --> 01:39:01,875
Ни хрена не поможешь.
1522
01:39:02,375 --> 01:39:06,000
Всегда, блин, безграничное сочувствие.
Задолбал с этим дерьмом.
1523
01:39:08,541 --> 01:39:10,916
- Слышишь? Никому ты не поможешь.
- Чёрт.
1524
01:39:11,625 --> 01:39:13,458
Нет правосудия, Спенсер!
1525
01:39:14,125 --> 01:39:15,666
Есть только сильные...
1526
01:39:16,458 --> 01:39:17,500
...и слабые.
1527
01:39:22,500 --> 01:39:25,041
Твое гребаное тело найдут там,
где я его выброшу.
1528
01:39:25,125 --> 01:39:27,416
Обведут тебя мелом. Ты умрешь.
1529
01:39:28,083 --> 01:39:29,083
И Генри тоже.
1530
01:39:31,500 --> 01:39:34,416
А я буду ходить
по этим сраным улицам!
1531
01:39:38,375 --> 01:39:39,458
Всю жизнь.
1532
01:40:05,958 --> 01:40:07,208
Знаешь что, плохой парень?
1533
01:40:08,583 --> 01:40:10,333
Сегодня я послужу правосудию.
1534
01:40:11,458 --> 01:40:13,166
Сделаю гражданский арест.
1535
01:40:13,666 --> 01:40:14,625
Вы арестованы.
1536
01:40:18,333 --> 01:40:21,625
Побереги разговоры для сокамерников
в федеральной тюрьме.
1537
01:40:24,833 --> 01:40:26,208
И передавай привет.
1538
01:40:46,958 --> 01:40:51,291
НЕФАЛЬШИВЫЕ НОВОСТИ
1539
01:40:51,750 --> 01:40:52,708
Чёрт.
1540
01:40:53,333 --> 01:40:54,916
Вам, ребята, капец.
1541
01:40:57,250 --> 01:40:58,291
Капец.
1542
01:40:59,250 --> 01:41:01,333
КОПЫ ПОД АРЕСТОМ
НАРКОТИКИ И УБИЙСТВА
1543
01:41:01,416 --> 01:41:02,416
Последние новости.
1544
01:41:03,000 --> 01:41:05,625
Внезапный поворот событий
потряс Южный Бостон.
1545
01:41:05,708 --> 01:41:09,666
ФБР в сотрудничестве
с полицией Бостона объявило,
1546
01:41:09,750 --> 01:41:12,791
что несколько высокопоставленных
офицеров полиции
1547
01:41:12,875 --> 01:41:15,375
арестованы по обвинению в коррупции
1548
01:41:15,458 --> 01:41:16,583
и вымогательстве.
1549
01:41:16,666 --> 01:41:17,750
СРОК ГРЯЗНОМУ КОПУ
1550
01:41:17,833 --> 01:41:22,416
Главным обвинением является подставное
убийство офицера Терренса Грэхэма.
1551
01:41:22,833 --> 01:41:26,916
Департамент полиции Бостона принес
официальные извинения семье Грэхэма
1552
01:41:27,000 --> 01:41:31,416
и объявил, что с Терренса Грэхэма
посмертно сняты
1553
01:41:31,500 --> 01:41:35,750
все обвинения по делу убийства
капитана Джона Бойлана.
1554
01:41:36,500 --> 01:41:41,625
Падший герой удостоится
погребения со всеми почестями.
1555
01:41:41,708 --> 01:41:42,708
Папа.
1556
01:41:43,291 --> 01:41:47,500
Его сыну Роланду
будет назначена стипендия.
1557
01:41:48,000 --> 01:41:51,000
Мы вернемся к этой истории
по мере развития событий.
1558
01:42:00,500 --> 01:42:01,333
Эй.
1559
01:42:02,791 --> 01:42:03,625
Давай.
1560
01:42:04,583 --> 01:42:06,333
Хочешь, чтоб Хоук к тебе приехал?
1561
01:42:08,500 --> 01:42:10,750
Ты в курсе,
что она ни слова не понимает?
1562
01:42:11,333 --> 01:42:13,291
Она всё понимает.
1563
01:42:13,375 --> 01:42:16,125
Нет. Она просто ждет от тебя вкусняшку.
1564
01:42:16,208 --> 01:42:17,208
Хорошо выглядишь.
1565
01:42:17,875 --> 01:42:18,750
Я знаю.
1566
01:42:19,458 --> 01:42:21,583
- Хочешь пригласить на обед?
- Что бы ты поела?
1567
01:42:21,666 --> 01:42:23,416
Я хочу, чтоб ты купил мне лобстера.
1568
01:42:23,500 --> 01:42:26,166
- Хочешь лобстера?
- Целого гребаного лобстера.
1569
01:42:26,250 --> 01:42:29,083
- Ты его съешь или...
- Или в рожу тебе швырну.
1570
01:42:29,166 --> 01:42:30,375
Съем. Я с голоду умираю.
1571
01:42:31,041 --> 01:42:31,875
Пошли, Перл!
1572
01:42:33,041 --> 01:42:33,875
Пошли.
1573
01:42:38,166 --> 01:42:39,375
Ты хорошо поработал.
1574
01:42:39,458 --> 01:42:41,541
Знаешь что? Да, это было прекрасно.
1575
01:42:49,708 --> 01:42:52,125
ЛОБСТА
1576
01:42:52,208 --> 01:42:54,958
За семью, что остается в игре, да?
1577
01:42:57,416 --> 01:42:59,333
Это любимое фруктовое пиво моего папы.
1578
01:43:00,875 --> 01:43:02,583
- Ненавижу лобстеров.
- Лови момент.
1579
01:43:03,875 --> 01:43:05,708
Праздничный лобстерный момент.
1580
01:43:07,000 --> 01:43:09,916
Я десять месяцев провел на лодке,
которая ловила лобстеров.
1581
01:43:10,250 --> 01:43:11,458
Очень давно.
1582
01:43:12,041 --> 01:43:15,083
Таскал этих несчастных лобстеров
ящик за ящиком.
1583
01:43:15,166 --> 01:43:18,833
Они на меня таращились своими глазками
как потерянные дети с клешнями.
1584
01:43:18,916 --> 01:43:20,458
- Как этот?
- Да.
1585
01:43:20,541 --> 01:43:22,958
Очаровательно. В этом весь ты.
1586
01:43:23,375 --> 01:43:27,125
Хочешь историческую справку
о происхождении твоих сосисок?
1587
01:43:27,708 --> 01:43:30,250
Что? Я просто им о своем прошлом
рассказывал.
1588
01:43:30,333 --> 01:43:32,416
- Вы ничего обо мне не знаете.
- Это мерзко.
1589
01:43:32,500 --> 01:43:35,083
- Это жестоко. Офигеть.
- Был произведен арест
1590
01:43:35,166 --> 01:43:38,708
в связи с поджогом
церкви святого Айдана.
1591
01:43:38,791 --> 01:43:40,791
Церковь святого Айдана сгорела?
1592
01:43:40,875 --> 01:43:42,833
Два года назад, ты был в тюрьме.
1593
01:43:42,916 --> 01:43:46,500
Начальника пожарного участка
Фоули сейчас выводит полиция.
1594
01:43:47,333 --> 01:43:50,750
Меня подставили!
Богом клянусь, я этого не делал.
1595
01:43:51,541 --> 01:43:52,416
Марти Фоули?
1596
01:43:54,000 --> 01:43:56,416
- Генри, я с ним в школе учился.
- О чёрт.
1597
01:43:56,500 --> 01:43:59,208
Смените канал.
Там наши в хоккей играют.
1598
01:43:59,708 --> 01:44:02,875
В огне погибли двое пожарных.
1599
01:44:02,958 --> 01:44:05,416
Богом клянусь,
я никогда бы такого не сделал.
1600
01:44:05,500 --> 01:44:06,416
Мне нужна помощь!
1601
01:44:06,500 --> 01:44:08,666
- Нет.
- Хоккей, пожалуйста!
1602
01:44:08,750 --> 01:44:09,833
Мне нужна помощь!
1603
01:44:10,625 --> 01:44:12,625
- Мне нужна помощь!
- Нет!
1604
01:44:13,625 --> 01:44:14,541
Хоккей!
1605
01:45:23,583 --> 01:45:26,500
ФИЛЬМ ПРЕДСТАВЛЕН NETFLIX
1606
01:49:59,458 --> 01:50:03,583
Перевод субтитров: Марат Шилов