1 00:00:26,000 --> 00:00:32,333 ПОЛИЦИЯ БОСТОНА 2 00:00:32,416 --> 00:00:35,708 Мистер Спенсер, вы готовы рассказать суду своими собственными словами, 3 00:00:35,791 --> 00:00:38,000 что случилось днем двадцатого марта? 4 00:00:38,083 --> 00:00:39,208 Да, Ваша честь. 5 00:00:39,958 --> 00:00:40,875 Продолжайте. 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,250 Мой напарник привез меня в дом капитана Джона Бойлана. 7 00:00:45,333 --> 00:00:46,666 Вашего начальника? 8 00:00:47,250 --> 00:00:48,083 Да. 9 00:00:48,833 --> 00:00:50,833 Была причина считать, что капитан Бойлан 10 00:00:50,916 --> 00:00:53,708 намеренно не дает ход делу об убийстве Глории Виcневски... 11 00:00:53,791 --> 00:00:58,500 Мистер Спенсер, прошу сосредоточиться на том, что произошло двадцатого марта. 12 00:01:00,500 --> 00:01:02,625 Я пришёл, чтобы лично расспросить 13 00:01:02,708 --> 00:01:05,375 капитана Бойлана о расследовании. 14 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 Какого хрена ты тут делаешь? 15 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 В последовавшем споре... 16 00:01:10,958 --> 00:01:12,458 Стой на крыльце. 17 00:01:12,541 --> 00:01:15,500 - Все и так знают, что случилось. - Не твое собачье... 18 00:01:16,833 --> 00:01:18,166 Вон из нашего дома! 19 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 Убирайся на хрен! 20 00:01:22,333 --> 00:01:25,791 Всё это время я понимал, что эти действия нарушают закон 21 00:01:25,875 --> 00:01:30,291 и кодекс поведения, который я поклялся соблюдать как бостонский полицейский. 22 00:01:30,541 --> 00:01:33,125 Как я понимаю, вы признаете себя виновным 23 00:01:33,208 --> 00:01:35,208 в нарушении общественного порядка? 24 00:01:35,666 --> 00:01:36,583 Да, Ваша честь. 25 00:01:37,041 --> 00:01:39,666 Признаете ли вы вину в преследовании первой степени? 26 00:01:39,750 --> 00:01:40,791 Отвали, чёрт возьми! 27 00:01:40,875 --> 00:01:41,750 Признаю. 28 00:01:41,833 --> 00:01:45,833 В нападении на полицейского с отягчающими обстоятельствами? 29 00:01:45,916 --> 00:01:46,750 Признаю. 30 00:01:46,833 --> 00:01:50,583 Хотите ли что-нибудь добавить до вынесения приговора? 31 00:01:51,083 --> 00:01:52,125 Да. 32 00:01:52,208 --> 00:01:53,791 Сукин сын это заслужил. 33 00:01:56,541 --> 00:01:58,791 5 ЛЕТ СПУСТЯ 34 00:02:10,333 --> 00:02:13,541 ТЮРЬМА 35 00:02:24,791 --> 00:02:26,750 ОСНОВЫ КОММЕРЧЕСКИХ ТРАНСПОРТНЫХ СИСТЕМ 36 00:02:26,833 --> 00:02:27,750 САГУАРО КАКТУС-ГИГАНТ 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 Что скажешь, Спенс? 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,833 Привет, Сквиб. 39 00:02:34,916 --> 00:02:36,458 Хочешь забавный факт? 40 00:02:36,875 --> 00:02:39,708 Знаешь, что кактус сагуаро живет больше 150 лет? 41 00:02:39,791 --> 00:02:43,250 Срубишь такой в Аризоне — получишь год тюрьмы. Только представь. 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,083 Чёрт. 43 00:02:45,833 --> 00:02:47,833 Тут есть ребята, которые за грабеж 44 00:02:47,916 --> 00:02:49,375 - меньше схлопотали. - Реально. 45 00:02:50,791 --> 00:02:52,041 Рад, что скоро на волю? 46 00:02:52,125 --> 00:02:54,708 Не спал несколько ночей, но в остальном... 47 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 Как у тебя дела, Сквиб? Как себя чувствуешь? 48 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Будто у меня пожизненное. 49 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 Многие себя так чувствуют. 50 00:03:02,625 --> 00:03:03,750 Но ты не такой. 51 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 Сколько еще копов сидит с остальными зеками? 52 00:03:08,000 --> 00:03:08,833 Ноль. 53 00:03:09,916 --> 00:03:11,208 Ни одного не вспомню. 54 00:03:12,375 --> 00:03:13,208 Ну и... 55 00:03:14,125 --> 00:03:16,291 Наверное, поэтому ты тут такой популярный. 56 00:03:16,375 --> 00:03:17,208 Я популярный? 57 00:03:17,875 --> 00:03:19,083 Я и понятия не имел. 58 00:03:20,125 --> 00:03:22,208 Чем займешься, когда выйдешь? 59 00:03:22,750 --> 00:03:25,000 - В реальном мире? - Да. 60 00:03:25,083 --> 00:03:26,333 Пойдешь в парк Фенвэй... 61 00:03:26,708 --> 00:03:29,583 Закажешь здоровенный сочный рибай? 62 00:03:29,666 --> 00:03:30,916 У тебя же есть девушка? 63 00:03:31,000 --> 00:03:33,041 Да, есть. Ее зовут Перл. 64 00:03:33,625 --> 00:03:37,083 Может, просто лягу на кровать и дам ей себя всего облизать. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,750 Перл? 66 00:03:39,833 --> 00:03:41,458 Звучит как имя для старухи. 67 00:03:42,166 --> 00:03:43,416 Она немного старше. 68 00:03:44,041 --> 00:03:45,666 Компенсирует это верностью. 69 00:03:49,250 --> 00:03:50,666 Как дела, книжный червь? 70 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 В норме. 71 00:03:53,250 --> 00:03:56,958 Как жизнь в Арийской Нации? Границы не нарушаются? 72 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 Знаешь, мы просто хотим, чтоб ты понял... 73 00:04:03,708 --> 00:04:06,916 ...как важно, чтобы ты убрался из Бостона и никогда не возвращался. 74 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 Можешь там грузовик водить или еще какой фигней страдать. 75 00:04:10,125 --> 00:04:12,708 У нас для тебя прощальное послание. 76 00:04:13,125 --> 00:04:14,041 Для меня? 77 00:04:15,333 --> 00:04:17,416 Ну, это не может быть от местных. 78 00:04:17,833 --> 00:04:19,083 Я же им нравлюсь, так? 79 00:04:20,041 --> 00:04:21,500 Так от кого же? 80 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 Отделай их, Спенсер 81 00:04:44,916 --> 00:04:45,791 Давай, смелее. 82 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 Пинаться надумал? 83 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 Чёрт! 84 00:04:53,125 --> 00:04:54,666 Вали из Бостона! 85 00:04:55,791 --> 00:04:57,333 Ну зачем было пинаться? 86 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 От кого послание? 87 00:05:10,458 --> 00:05:13,416 БЛОКИРОВКА УРОВЕНЬ ЧЕТЫРЕ: ОБЩЕСТВЕННЫЕ МЕСТА 88 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 Всё, спокойно. 89 00:05:16,625 --> 00:05:17,541 Спенсер! 90 00:05:19,750 --> 00:05:21,333 - Дерьмо. - Достал. 91 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 Повезло, что это самозащита, Спенсер 92 00:05:32,041 --> 00:05:33,166 Проведите рукой. 93 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 Отпечатки — всё, что в тебе есть уникального, говнюк. 94 00:05:37,041 --> 00:05:41,291 Серьезно? Ты это же пять лет назад говорил. Что-нибудь новое придумай. 95 00:05:42,041 --> 00:05:44,291 - Увидимся через месяц. - Хорошего дня. 96 00:05:48,041 --> 00:05:50,875 Будь добр, когда пойдешь на свои курсы дальнобойщиков, 97 00:05:50,958 --> 00:05:53,291 передай моей тете Бетти: «Сестру свою трахни». 98 00:05:53,708 --> 00:05:55,791 Ну и семейка у тебя, а, Ленни? 99 00:06:14,000 --> 00:06:14,833 Эй! 100 00:06:16,416 --> 00:06:17,250 Дождался. 101 00:06:19,541 --> 00:06:20,625 Хорошо на воле? 102 00:06:21,333 --> 00:06:23,041 Не торопись. Наслаждайся. 103 00:06:24,083 --> 00:06:25,833 Постарайся здесь и остаться. 104 00:06:27,125 --> 00:06:30,166 Ривьера всё как новенькая. Дашь посидеть за рулем? 105 00:06:30,250 --> 00:06:31,208 Водить не разучился? 106 00:06:33,875 --> 00:06:35,500 Чёрт! В машину! Скорей. 107 00:06:35,583 --> 00:06:37,416 - Не надо ей меня видеть. - В чём дело? 108 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 Быстрее. Поехали! 109 00:06:40,583 --> 00:06:43,541 Что ты творишь? Она специально приехала тебя встретить. 110 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 Пять лет тюрьмы? 111 00:06:46,416 --> 00:06:47,250 Эй! 112 00:06:48,416 --> 00:06:51,875 Почему ты не можешь перестать совать нос в чужие дела?! 113 00:06:52,541 --> 00:06:54,666 А? Как тебе такое?! 114 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 Я люблю тебя! 115 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 Охренеть как люблю! 116 00:06:59,541 --> 00:07:00,541 Чёрт. 117 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 Здесь нельзя парковаться. 118 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 Пригнись! 119 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 - Что ты делаешь? - Молчи! 120 00:07:06,666 --> 00:07:08,041 Я не готов ее видеть. 121 00:07:09,125 --> 00:07:10,875 Она такой путь проделала. 122 00:07:10,958 --> 00:07:12,458 Генри, я просто не готов. 123 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 Булыжник а не сердце, 124 00:07:14,208 --> 00:07:17,708 я ведь узнала, что он выходит из тюрьмы от человека на автомойке. 125 00:07:17,791 --> 00:07:20,583 Мэм, не могу вам с этим помочь. Вы должны убрать машину. 126 00:07:20,666 --> 00:07:23,291 Ладно, Шоушенк. Передвину чертову машину. 127 00:07:25,333 --> 00:07:26,333 Просто прекрасно. 128 00:08:08,416 --> 00:08:10,791 ЮЖНЫЙ БОСТОН 129 00:08:19,625 --> 00:08:23,208 Давным-давно мой отец купил этот дом за восемь тысяч баксов. 130 00:08:24,041 --> 00:08:27,958 Сейчас он стоит полтора миллиона за этаж. 131 00:08:28,333 --> 00:08:30,875 Продай его. Исполни мечты. Поезжай со мной в Аризону. 132 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 Нет. 133 00:08:31,916 --> 00:08:34,333 Моя мечта — умереть в своей кровати, вот здесь... 134 00:08:34,416 --> 00:08:35,250 Спенсер! 135 00:08:37,583 --> 00:08:38,708 Как дела, Дрискол? 136 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 Спенсер. Иди сюда. 137 00:08:44,541 --> 00:08:47,000 Прости, что не мог чаще навещать в Уолполе, брат. 138 00:08:47,083 --> 00:08:49,958 Рад, что ты вообще смог. И я очень благодарен за книги. 139 00:08:50,041 --> 00:08:52,125 - Всё хорошо. - Да, ну и вот тебе подарок. 140 00:08:52,625 --> 00:08:54,708 - Пончики? - Чтобы ты сохранял бдительность. 141 00:08:54,791 --> 00:08:55,958 Эй! 142 00:08:58,083 --> 00:08:59,916 Впечатляет, как ты продержался. 143 00:09:00,500 --> 00:09:04,041 Как бывший полицейский, я там был очень популярен, это точно. 144 00:09:05,416 --> 00:09:08,166 Так что дальше? Серьезный вопрос. 145 00:09:08,666 --> 00:09:12,166 Слушай, я сваливаю отсюда. Ни хрена для меня здесь нет. 146 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 Буду водить грузовик, любоваться закатами и все дела. 147 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Ну, может, это и к лучшему. 148 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Здесь еще много копов, готовых набить тебе морду. 149 00:09:20,791 --> 00:09:23,083 Ну, если что, я знаю, кому позвонить. 150 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 Еще как знаешь. 151 00:09:25,000 --> 00:09:25,833 Ладно, парень. 152 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 С возвращением, брат. Я тебя люблю. 153 00:09:28,833 --> 00:09:30,166 Рад тебя видеть, брат. 154 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 Как дела, мистер Симоли? 155 00:09:33,833 --> 00:09:34,666 Хорошо. 156 00:09:37,958 --> 00:09:40,458 - От меня привет Ирен и мальчикам. - Передам, Спенс. 157 00:09:41,458 --> 00:09:43,083 Теперь иди к своей девушке. 158 00:09:44,750 --> 00:09:45,583 Перл. 159 00:09:46,500 --> 00:09:47,458 Перли, детка. 160 00:09:48,416 --> 00:09:49,250 Эй! 161 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 Перли. 162 00:09:52,125 --> 00:09:55,625 Генри, она на меня даже не смотрит. Что за холодный прием? 163 00:09:55,708 --> 00:09:59,333 Детка, прости, что меня не было. Знаю, пять лет это очень долго. 164 00:09:59,833 --> 00:10:01,791 Для нее это 35 лет. 165 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 Больше никаких холодных зим. 166 00:10:03,875 --> 00:10:05,583 Будешь греть лапки в пустыне. 167 00:10:05,666 --> 00:10:08,291 Кроликов будешь по песку гонять. 168 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 В Аризоне нет кроликов. 169 00:10:10,166 --> 00:10:12,500 Там змеи и скорпионы. Она и неделю не протянет. 170 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 Генри, заткнись уже, хорошо? 171 00:10:14,375 --> 00:10:15,833 У нас важный разговор. 172 00:10:15,916 --> 00:10:18,333 Пытаюсь выпросить прощения у своей милашки. 173 00:10:18,416 --> 00:10:20,583 Уедем в Аризону. Хорошо? 174 00:10:21,041 --> 00:10:23,333 Я буду водить грузовик и никогда тебя не отпущу. 175 00:10:23,416 --> 00:10:25,500 Одна рука на руле, другая — на тебе. 176 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 Рядом с сиденьем поставлю маленькую кроватку. 177 00:10:29,166 --> 00:10:30,000 Вот так. 178 00:10:30,416 --> 00:10:32,875 Изо рта пахнет. Я же говорил покупать особый корм. 179 00:10:32,958 --> 00:10:34,916 Ты не давал ей печенье от запаха? 180 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 Я пошел в дом. 181 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 Эй. 182 00:10:40,250 --> 00:10:41,958 Спасибо за отдельную комнату. 183 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 С ВОЗВРАЩЕНИЕМ! 184 00:11:50,000 --> 00:11:50,833 Йо! 185 00:11:54,500 --> 00:11:55,458 Генри! 186 00:11:56,041 --> 00:11:57,791 - Что? - Ты обещал мне комнату. 187 00:11:58,375 --> 00:12:01,458 Хоук, это Спенсер. Спенсер, это Хоук. 188 00:12:01,541 --> 00:12:03,333 Вы будете соседями по комнате. 189 00:12:03,541 --> 00:12:07,458 Туалеты смывать каждый раз. Еду подписывать. 190 00:12:07,541 --> 00:12:08,833 Никаких драк в доме. 191 00:12:08,916 --> 00:12:11,541 Алкоголь — только когда я сам захочу. 192 00:12:11,916 --> 00:12:14,250 Теперь вам надо познакомиться. 193 00:12:46,833 --> 00:12:49,291 Вот так, девочка. 194 00:12:49,958 --> 00:12:51,291 Да. 195 00:12:52,541 --> 00:12:55,083 Любишь папочку, правда? 196 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 Кто у нас большой монстр? 197 00:12:59,500 --> 00:13:00,875 Кто у нас монстр? 198 00:13:03,333 --> 00:13:04,291 Отдай мою собаку. 199 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 Отдай собаку. 200 00:13:07,625 --> 00:13:08,500 Давай. 201 00:13:12,625 --> 00:13:14,166 Иди сюда, детка. Иди сюда. 202 00:13:18,791 --> 00:13:21,000 Останешься ведь здесь с папой, ладно? 203 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 - Можешь поговорить с дочерью? - Дай ей трубку. 204 00:13:28,000 --> 00:13:28,833 Привет, папа. 205 00:13:28,916 --> 00:13:30,000 Привет, милая. 206 00:13:30,083 --> 00:13:32,250 Пап, мне очень нужно, чтоб ты помог с докладом. 207 00:13:32,333 --> 00:13:34,666 Я был отличником по английскому. Помогу написать. 208 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 Это здорово, папа. Ты скоро будешь дома? 209 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 Когда приеду, почитаю, что у тебя есть, тогда и обсудим. 210 00:13:40,875 --> 00:13:43,375 Погоди, милая. У меня еще один звонок. 211 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 - Бойлан, это ты? - Да. В чём дело? 212 00:13:46,875 --> 00:13:49,833 Он хочет встретиться со всеми в автобусном парке, немедленно. 213 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Что еще за хрень? 214 00:13:52,250 --> 00:13:53,166 Будь там. 215 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Ладно. 216 00:13:56,041 --> 00:13:59,250 Милая, послушай, у меня плохие новости. 217 00:13:59,333 --> 00:14:00,791 - Папа... - Нет. 218 00:14:00,875 --> 00:14:04,666 Ничего такого. Опоздаю минут на 15-20. Только что был звонок. 219 00:14:05,708 --> 00:14:08,666 Ты знаешь, что это важный доклад. Надо, чтобы ты еще раз прочитал. 220 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 Слушай, насчет этой книги... 221 00:14:11,208 --> 00:14:15,041 Ты ведь уже так красиво написала про тьму и наступление зимы, 222 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 про тьму вокруг и тьму в сердце Зенобии. 223 00:14:19,041 --> 00:14:21,041 Так и не отходи от идеи. 224 00:14:21,125 --> 00:14:22,833 - Веди эту линию дальше. - Правда? 225 00:14:22,916 --> 00:14:25,125 По-моему, прекрасная идея. Правда. 226 00:14:25,208 --> 00:14:26,833 Будь в себе уверена. 227 00:14:27,541 --> 00:14:29,916 Я читал черновик и оставил несколько заметок, 228 00:14:30,000 --> 00:14:31,541 но что я хочу сказать, 229 00:14:31,625 --> 00:14:34,125 если сдашь его, то наверняка уже получишь пять. 230 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 Ладно, но я знаю... 231 00:14:47,208 --> 00:14:49,041 Папа, что случилось? Папа? 232 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Папа? 233 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 Пап, что это было? 234 00:14:58,041 --> 00:14:58,916 Папа! 235 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 Отвали нахрен! Вы знаете, с кем связались? 236 00:15:03,750 --> 00:15:05,125 Соображаешь, что я коп? 237 00:15:05,208 --> 00:15:06,750 - Папа! - Я коп, мать твою! 238 00:15:08,041 --> 00:15:08,958 Я гребаный коп! 239 00:15:12,166 --> 00:15:13,958 Ты говорил не с теми людьми, мудак. 240 00:15:16,791 --> 00:15:19,916 Я ничего не выдал, богом клянусь! Ничего! 241 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 Я ничего не выдал. 242 00:15:22,333 --> 00:15:24,625 Ничего им не выдал, клянусь! 243 00:15:24,708 --> 00:15:25,541 Пожалуйста! 244 00:16:00,416 --> 00:16:04,625 Доброе утро, Бостон! Приятного 18 апреля. 245 00:16:05,000 --> 00:16:08,083 Сегодня у нас отличная погода для пикника. Только представьте. 246 00:16:08,166 --> 00:16:12,041 Температура до 20 градусов тепла. Вы не ослышались. 247 00:16:12,125 --> 00:16:13,333 Двадцать градусов. 248 00:16:13,416 --> 00:16:15,208 И нет даже намека на дождь, 249 00:16:15,291 --> 00:16:18,125 так что берите детей, берите сэндвичи. 250 00:16:18,708 --> 00:16:20,583 Налейте себе лимонаду. 251 00:16:21,083 --> 00:16:23,666 Потому что в Бостоне весна, народ. 252 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 Желаю вам чудесного дня. 253 00:16:30,375 --> 00:16:33,333 Следующая остановка — Пятая улица через пять минут. 254 00:17:02,916 --> 00:17:03,916 Что за чёрт? 255 00:17:10,666 --> 00:17:11,500 Терри? 256 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 Терренс! 257 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 Что с машиной? 258 00:17:27,375 --> 00:17:28,250 Терренс! 259 00:17:31,916 --> 00:17:33,041 О господи! 260 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 Господи! 261 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Терренс! 262 00:18:04,291 --> 00:18:05,291 Эй. 263 00:18:05,958 --> 00:18:06,833 Он храпит 264 00:18:07,916 --> 00:18:08,916 Что это у тебя? 265 00:18:09,625 --> 00:18:11,166 Прощальный подарок. 266 00:18:11,250 --> 00:18:12,958 Я купил продуктов. 267 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 Не ешь ничего справа в холодильнике. Это еда Хоука. 268 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 Есть настоящая еда? 269 00:18:18,875 --> 00:18:21,166 Сосиски мои. Остальное — его. 270 00:18:21,583 --> 00:18:22,583 И где этот гигант? 271 00:18:23,000 --> 00:18:24,041 Он встает в пять. 272 00:18:24,416 --> 00:18:25,416 Идет на пробежку. 273 00:18:25,500 --> 00:18:26,458 У тебя нет молока. 274 00:18:26,541 --> 00:18:29,791 Есть немного овсяного молока, но это еда Хоука. 275 00:18:29,875 --> 00:18:31,833 Овсяное молоко? Это что за хрень? 276 00:18:32,333 --> 00:18:35,416 Кто знает? Знаю только, что он всё время его пьет. 277 00:18:36,333 --> 00:18:38,625 - Его с чем-то смешивать? - С чем, например? 278 00:18:38,708 --> 00:18:41,958 Не знаю, подумай. Может, с водой или молоком. 279 00:18:42,041 --> 00:18:44,916 Тогда обычное молоко сразу бы, нахрен, и покупали. 280 00:18:45,000 --> 00:18:48,916 Было подтверждено, что жертва — капитан полиции Бостона Джон Бойлан. 281 00:18:49,333 --> 00:18:53,041 Неофициальные источники говорят о расправе в виде казни. 282 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 Арестов пока не было. 283 00:18:54,291 --> 00:18:55,208 Твою же мать. 284 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 Спасибо за это. По всему городу идет охота... 285 00:18:58,041 --> 00:19:00,125 Господи, кто-то убил Бойлана? 286 00:19:00,208 --> 00:19:01,375 ...Бостон, будь бдителен. 287 00:19:01,458 --> 00:19:02,416 Ты, что ли? 288 00:19:02,500 --> 00:19:03,875 ...деталей пока нет, 289 00:19:03,958 --> 00:19:06,875 но свидетели говорят, что видели темно-синий внедорожник... 290 00:19:06,958 --> 00:19:09,333 Сукин сын. Бойлана всё-таки убили. 291 00:19:10,291 --> 00:19:14,416 Если у вас есть информация, свяжитесь с ближайшим полицейским участком. 292 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Хочешь угадать, кто это? 293 00:19:18,125 --> 00:19:19,250 И так вижу. 294 00:19:19,333 --> 00:19:20,958 - Довольно быстро. - Да уж. 295 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 Вау. 296 00:19:35,041 --> 00:19:36,250 Вот так сюрприз. 297 00:19:37,708 --> 00:19:39,958 Прости, Спенс. Я должен тебя спросить. 298 00:19:40,625 --> 00:19:42,291 Где ты был вчера вечером? 299 00:19:42,750 --> 00:19:43,750 Ну ты сам знаешь. 300 00:19:44,750 --> 00:19:46,916 Бойлан умирает как только ты выходишь из тюрьмы. 301 00:19:47,000 --> 00:19:48,708 Ты первый в списке подозреваемых. 302 00:19:49,166 --> 00:19:51,250 Он был здесь. Я сам его спать уложил. 303 00:19:51,333 --> 00:19:55,041 У него еще и сосед по комнате есть, который в трех метрах от него спит. 304 00:19:55,125 --> 00:19:57,791 Скорее, в метре, Генри, но спасибо тебе большое. 305 00:19:57,875 --> 00:20:01,416 Ладно. Алиби — это прекрасно. Пошли. 306 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 - И всё? - Да 307 00:20:08,833 --> 00:20:10,583 Если еще что всплывет, 308 00:20:11,083 --> 00:20:13,500 прокурор историю старика как орех расколет. 309 00:20:13,583 --> 00:20:15,375 Джон Бойлан был хорошим копом. 310 00:20:16,375 --> 00:20:19,833 Скажи это миссис Бойлан. Больше ей не придется бегать в травмпункт. 311 00:20:19,916 --> 00:20:22,583 - Дай мне тебе помочь... - Знаешь что, болтун? 312 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 Я закончил академию на два года позже тебя. 313 00:20:25,750 --> 00:20:27,166 Работаю в отделе убийств. 314 00:20:27,541 --> 00:20:30,500 Я ношу костюм и золотой щит. Ты кто вообще такой? 315 00:20:30,583 --> 00:20:31,416 Никто. 316 00:20:31,500 --> 00:20:33,166 - Ладно, пошли. - Бывший зек. 317 00:20:33,375 --> 00:20:34,583 Я живу твоей мечтой, 318 00:20:34,666 --> 00:20:36,541 - дерьма ты кусок. - Хватит! 319 00:20:37,333 --> 00:20:38,500 У него алиби. 320 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Идем. 321 00:20:49,083 --> 00:20:50,833 Прости, Спенс. Ты в списке. 322 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 Всё это с Бойланом... 323 00:20:53,833 --> 00:20:54,750 Это проблема. 324 00:20:55,583 --> 00:20:58,250 Серьезная проблема. Хорошо, что ты едешь в Аризону. 325 00:20:58,833 --> 00:21:00,791 Хотел бы и я с тобой. Чёрт. 326 00:21:01,291 --> 00:21:02,875 Передавай привет тому кактусу. 327 00:21:04,833 --> 00:21:06,791 Садись в машину уже. Всё. Конец. 328 00:21:09,750 --> 00:21:10,583 Чёрт. 329 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 С возвращением. 330 00:21:22,500 --> 00:21:24,500 Ладно. Что-нибудь тебе приготовлю. 331 00:21:28,625 --> 00:21:32,125 Сегодня утром начальник полиции Джон Бойлан был найден мертвым. 332 00:21:32,208 --> 00:21:37,000 Источники говорят об ужасном убийстве, похожем на казнь. 333 00:21:37,083 --> 00:21:40,416 Капитан Бойлан — ветеран бостонской полиции со стажем в 22 года. 334 00:21:40,500 --> 00:21:44,208 У нас послание от мэра Бостона Марти Лайонса. 335 00:21:44,708 --> 00:21:48,375 «Смерть полицейского — это удар для всех нас. 336 00:21:48,458 --> 00:21:51,291 Это смерть члена семьи для всех нас. 337 00:21:51,791 --> 00:21:55,166 Сегодня каждый житель Бостона потерял члена семьи. 338 00:21:55,666 --> 00:21:59,125 И мы вместе скорбим как семья. И мы излечим...» 339 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 ШКОЛА ДАЛЬНОБОЙЩИКОВ БЕТТИ 340 00:22:44,083 --> 00:22:47,000 Эй, ты! Ты что задумал? 341 00:22:47,083 --> 00:22:48,416 Что, читать не умеешь? 342 00:22:49,333 --> 00:22:50,208 Простите. 343 00:22:51,291 --> 00:22:52,708 Ты в школу пришел? 344 00:22:52,791 --> 00:22:54,375 Да. Не увидел этого знака. 345 00:22:54,458 --> 00:22:56,208 - Вот знак. Читать не умеешь? - Понял. 346 00:22:56,291 --> 00:22:57,500 - Заходи. - Извините. 347 00:22:57,583 --> 00:22:59,291 - Да. - Красивый грузовик. 348 00:22:59,375 --> 00:23:01,458 А то. Ее зовут Черная Бетти. 349 00:23:01,541 --> 00:23:03,875 Первое правило курса — возьми всё, что знаешь, 350 00:23:03,958 --> 00:23:06,208 о вождении своей колымаги и смой в унитаз. 351 00:23:06,291 --> 00:23:09,958 Твои руки и ноги теперь в ответе за 36 тонн стали на высокой скорости, 352 00:23:10,041 --> 00:23:13,375 и в каждом случае ты должен быть самым умным человеком на дороге. 353 00:23:13,458 --> 00:23:16,041 Ты должен быть начеку, должен держать всё под контролем. 354 00:23:16,125 --> 00:23:16,958 Напортачишь, 355 00:23:17,041 --> 00:23:21,166 и фургон с тремя спящими детьми превращается в блин. 356 00:23:21,250 --> 00:23:24,583 Теперь повсюду стоят камеры, и с рук это тебе не сойдет. 357 00:23:25,208 --> 00:23:27,666 Перейдем к сегодняшнему уроку. 358 00:23:29,958 --> 00:23:36,916 КТО УБИЛ БОЙЛАНА? 359 00:23:39,333 --> 00:23:40,375 Вопросы? 360 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 ПОЧЕМУ? 361 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 Вопросы? 362 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Есть вопросы? 363 00:23:52,666 --> 00:23:54,041 - Эй, Спенсер. - Привет. 364 00:23:54,125 --> 00:23:56,500 - Сисси звонила несколько раз. - Сколько раз? 365 00:23:56,583 --> 00:23:57,583 Где-то 22. 366 00:23:58,500 --> 00:24:00,708 - Уже 23. - Меня здесь нет, хорошо? 367 00:24:00,791 --> 00:24:01,875 Его здесь нет. 368 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 Хватит ерундой страдать. Хочу, чтоб ты взглянул на Хоука. 369 00:24:10,583 --> 00:24:13,250 Парню опыта не хватает, но, как по мне, у него талант. 370 00:24:13,333 --> 00:24:15,416 Думаю, он может далеко пойти. 371 00:24:29,125 --> 00:24:31,375 - Время! - Бьешь как сучка. 372 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 Какого хрена? 373 00:24:34,041 --> 00:24:36,000 - Время! - Ну-ка, повтори! 374 00:24:38,625 --> 00:24:40,958 Эй! Прекращайте там! 375 00:24:41,791 --> 00:24:42,875 Вытаскивайте его! 376 00:24:45,833 --> 00:24:47,041 Вытаскивайте его! 377 00:24:47,916 --> 00:24:49,375 Вытаскивайте его оттуда! 378 00:24:50,125 --> 00:24:51,208 Сюда! 379 00:24:55,708 --> 00:24:56,958 Отцепись от меня! 380 00:25:02,875 --> 00:25:03,750 Эй. 381 00:25:04,708 --> 00:25:07,041 Ты боец. Ты должен себя контролировать. 382 00:25:07,125 --> 00:25:09,541 Генри, он не знает даже, как кулаком бить. 383 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Слышишь? Что я и говорил. 384 00:25:11,166 --> 00:25:13,166 Ты не знаешь, как кулаком бить. 385 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 Давай я тебе с ноги пробью... 386 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 Никаких ног, пока не научишься руками работать. 387 00:25:20,375 --> 00:25:21,416 Он тебя научит. 388 00:25:21,500 --> 00:25:22,375 Не буду я учить. 389 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 - Будешь. - Нет. 390 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 - Будешь! - Нет! 391 00:25:24,791 --> 00:25:26,208 - Научи его. - Не буду. 392 00:25:26,291 --> 00:25:27,833 - Я тебя прошу. - Мне насрать. 393 00:25:28,625 --> 00:25:30,000 Раз-два. 394 00:25:30,625 --> 00:25:33,833 Эй! Только руками. Ноги не поднимать. 395 00:25:34,291 --> 00:25:35,958 Ударь хуком. Покажи мне хук. 396 00:25:37,833 --> 00:25:38,666 Апперкот. 397 00:25:41,791 --> 00:25:43,833 Боже мой. Ладно. 398 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 Хватит. 399 00:25:48,041 --> 00:25:51,000 Бедра. Нужно поворачивать бедра. Ясно? Поворачивай бедра. 400 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Бум. Поворот. 401 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 Поворот. 402 00:25:54,583 --> 00:25:55,458 - Вот так? - Да. 403 00:25:55,541 --> 00:25:58,208 Не нужны мускулы, чтобы отправить человека в нокаут. 404 00:25:59,208 --> 00:26:01,750 Спенсер. Тревога! 405 00:26:02,375 --> 00:26:03,500 Где он? 406 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 Вот дерьмо. 407 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 Я столько ждала. И где я тебя нахожу? 408 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 Может, отойдем в сторонку. Спокойно обсудим? 409 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Нет. Я говорю. Ты слушаешь. 410 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 - Не наседай на меня. Мне... - Не нравится? 411 00:26:22,208 --> 00:26:24,416 - Тебе это не нравится? - Слушай, хватит уже. 412 00:26:24,500 --> 00:26:26,208 - Что с тобой? - Знаешь, что я думаю? 413 00:26:26,291 --> 00:26:27,958 Тебе тут так хорошо. 414 00:26:28,041 --> 00:26:31,083 Куча взрослых мужиков елозят друг по дружке как гориллы. 415 00:26:31,166 --> 00:26:34,541 Я тут работаю, ясно? Пытаюсь жизнь наладить. Вот и всё. 416 00:26:34,625 --> 00:26:36,583 Ты перестала меня навещать. В чём проблема? 417 00:26:36,666 --> 00:26:37,750 Я думал, всё кончено. 418 00:26:37,833 --> 00:26:39,166 Ты был в тюрьме! 419 00:26:39,666 --> 00:26:41,583 - Что мне было делать? Ждать? - Да. 420 00:26:41,666 --> 00:26:45,583 Без кольца? Приезжать каждую неделю за увлекательными разговорами, типа, 421 00:26:45,666 --> 00:26:46,875 я по твоему члену скучаю? 422 00:26:46,958 --> 00:26:48,500 Я решил, что ты двигаешься дальше. 423 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 «Дальше» — это просто моя жизнь. 424 00:26:51,708 --> 00:26:53,250 Я достигла успеха... 425 00:26:53,333 --> 00:26:55,458 - Двигай бедрами. - Смотри на меня. Я говорю. 426 00:26:55,541 --> 00:26:57,625 Я успешный владелец малого бизнеса. 427 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 Люди выстраиваются в очередь, чтобы со мной работать. 428 00:27:00,333 --> 00:27:02,750 У меня пуделя из задницы сыпятся. Все хотят... 429 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 Извините, мисс Дэвис. Спенсер работает. Можете поговорить с ним позже? 430 00:27:06,250 --> 00:27:07,875 Ты что, его телохранитель, Генри? 431 00:27:07,958 --> 00:27:08,791 Всё путем, Генри. 432 00:27:08,875 --> 00:27:11,083 Посмотри на меня. Пожалуйста. Хорошо? 433 00:27:12,791 --> 00:27:13,625 Прости. 434 00:27:14,375 --> 00:27:16,541 Хорошо? Правда. Я серьезно. 435 00:27:18,375 --> 00:27:21,000 Ты неспособен к настоящей искренности, 436 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 и я пришла сказать, 437 00:27:22,750 --> 00:27:24,583 что больше не хочу тебя видеть. 438 00:27:31,333 --> 00:27:33,375 Энергия заходит, энергия выходит. 439 00:27:47,958 --> 00:27:50,541 Мы прерываем программу для специального сообщения. 440 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 - Генри, он очень странный человек. - Спасибо. 441 00:27:53,416 --> 00:27:56,333 ...опознали тело мужчины, найденное в этом внедорожнике. 442 00:27:56,416 --> 00:27:59,458 Убитым был детектив полиции Терренс Грэхэм. 443 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Спасибо. Как я понял, Грэхэм стал главным подозреваемым 444 00:28:02,541 --> 00:28:05,000 в деле об убийстве капитана Джона Бойлана. 445 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 Я знаю этого парня. 446 00:28:06,666 --> 00:28:08,958 Терренс Грэхэм погиб от пулевого ранения, 447 00:28:09,041 --> 00:28:11,583 и, как сообщается, это было самоубийство. 448 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 - Тело нашли... - Быть не может. 449 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 Он был хорошим парнем, Генри. Чистым. 450 00:28:15,958 --> 00:28:17,791 Проходил с ним тактическую тренировку. 451 00:28:18,625 --> 00:28:20,541 Я не встречал никого счастливее. 452 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 Женат. 453 00:28:22,666 --> 00:28:23,500 Беременная жена. 454 00:28:24,125 --> 00:28:26,458 Он никогда бы не покончил с собой. 455 00:28:27,916 --> 00:28:31,416 Грэхэм работал в отделе по борьбе с наркотиками с капитаном Бойланом, 456 00:28:31,500 --> 00:28:36,166 который был убит несколько часов назад в автобусном парке Южного Бостона. 457 00:28:36,250 --> 00:28:40,541 Теперь полиция полагает, что капитана Бойлана убил Терренс Грэхэм 458 00:28:40,625 --> 00:28:42,541 и называет это убийством-суицидом. 459 00:28:42,625 --> 00:28:43,708 Вот мрак. 460 00:28:43,791 --> 00:28:47,291 - Город пытается оправиться... - Надо же как удобно. 461 00:28:48,333 --> 00:28:51,958 Какая к чёрту разница? Ты будешь водить грузовик в Аризоне. 462 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 Всё так, Генри. 463 00:28:54,708 --> 00:28:55,958 Это не моё дело. 464 00:28:57,500 --> 00:29:01,083 Офицер Грэхэм оставил после себя жену Летицию и их сына Роланда. 465 00:29:01,583 --> 00:29:03,541 Это неправда! 466 00:29:03,625 --> 00:29:05,083 Терренс был хорошим полицейским! 467 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 Почему никто не знает, что происходит? 468 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 Он был хорошим мужем! Хорошим отцом! 469 00:29:10,708 --> 00:29:11,666 Что происходит?! 470 00:29:11,750 --> 00:29:13,166 Не делай этого, Спенс. 471 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 Забудь. Уйди с дороги. 472 00:29:16,041 --> 00:29:19,708 Почему? 473 00:29:37,833 --> 00:29:38,666 Миссис Грэхэм? 474 00:29:40,041 --> 00:29:40,875 Миссис Грэхэм? 475 00:29:41,500 --> 00:29:43,458 Извините. Я не хотел вас пугать. 476 00:29:43,958 --> 00:29:45,875 - Что вам нужно? - Извините, я... 477 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 Так... 478 00:29:48,291 --> 00:29:49,125 Я был... 479 00:29:49,875 --> 00:29:51,250 Я был другом Терренса. 480 00:29:52,125 --> 00:29:54,375 Можно немного поговорить? 481 00:29:54,458 --> 00:29:55,583 Кто вы? 482 00:29:55,666 --> 00:29:59,000 Меня зовут Спенсер. Не знаю, говорил ли про меня Терренс. 483 00:29:59,708 --> 00:30:02,291 У меня когда-то была неурядица с Джоном Бойланом. 484 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 За которую я сел в тюрьму. 485 00:30:05,041 --> 00:30:06,125 Это были вы? 486 00:30:06,208 --> 00:30:07,625 Да. Я просто подумал... 487 00:30:08,291 --> 00:30:09,833 Может, я смогу как-то помочь. 488 00:30:10,416 --> 00:30:11,291 Помочь как? 489 00:30:14,333 --> 00:30:15,250 Найти правду. 490 00:30:20,416 --> 00:30:22,958 У вашего мужа были какие-то проблемы с Бойланом? 491 00:30:24,625 --> 00:30:25,541 Терри считал, 492 00:30:26,041 --> 00:30:30,041 что Бойлан — болтун, у которого самомнение изо рта льется. 493 00:30:31,041 --> 00:30:31,875 Ну знаете. 494 00:30:32,291 --> 00:30:36,000 Старомодный коп, думает, он выше закона и кичится своей властью. 495 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 Да, это точно про Бойлана. 496 00:30:38,791 --> 00:30:41,416 Бойлан называл Терренса «Святоша». 497 00:30:42,333 --> 00:30:46,041 У Терренса были технические знания, чтобы отключить подушку безопасности? 498 00:30:46,625 --> 00:30:47,458 Зачем? 499 00:30:47,541 --> 00:30:51,083 Потому что нельзя использовать машину как таран, если не отключить подушку. 500 00:30:51,583 --> 00:30:52,916 Про это меня не спрашивали. 501 00:30:53,000 --> 00:30:55,625 - Почему они меня не спросили? - Потому что знали ответ. 502 00:30:56,041 --> 00:30:58,416 Они нашли наркотики у нас дома! 503 00:30:59,416 --> 00:31:02,000 - Миссис Грэхэм, у нас ордер. - Сказали, что он грязный. 504 00:31:02,083 --> 00:31:03,625 Что он продавал наркотики. 505 00:31:03,750 --> 00:31:05,208 И они знали, где искать? 506 00:31:05,291 --> 00:31:07,375 - Проверь стену. - Сразу пошли туда. 507 00:31:07,500 --> 00:31:09,000 - Джекпот. - Что это у нас тут? 508 00:31:09,083 --> 00:31:10,750 Ваш муж продавал наркотики. 509 00:31:10,833 --> 00:31:13,541 Они сказали, что могут повесить на меня сговор! 510 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 И забрать моего сына. 511 00:31:15,916 --> 00:31:18,208 Поверьте, они могут и так и сделают. 512 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 Когда вы последний раз видели мужа? 513 00:31:22,208 --> 00:31:23,541 Прошлой ночью. 514 00:31:23,625 --> 00:31:25,791 Сказал, ему надо встретиться с напарником. 515 00:31:26,541 --> 00:31:27,500 Скотт Трейлор. 516 00:31:28,250 --> 00:31:29,625 Они пошли в какой-то... 517 00:31:30,041 --> 00:31:31,000 ...бар для копов. 518 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 «Сланте?» 519 00:31:32,708 --> 00:31:33,541 Да. 520 00:31:33,625 --> 00:31:37,416 Я знаю, кто такой Скотт Трейлор. Посмотрю, что получится накопать. 521 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 И это... 522 00:31:42,125 --> 00:31:43,375 Для вас это месть? 523 00:31:44,333 --> 00:31:45,166 Нет. 524 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 Моей маме тоже пришлось нелегко. 525 00:31:49,125 --> 00:31:50,833 Но она была упорная, твердая. 526 00:31:51,625 --> 00:31:53,000 У нее было большое сердце. 527 00:31:53,708 --> 00:31:57,000 У меня много недостатков, миссис Грэхэм. Поверьте, много. 528 00:31:57,458 --> 00:31:59,833 Но всё, что во мне хорошего, это от нее. 529 00:32:03,833 --> 00:32:05,750 Похоже, хорошая была женщина. 530 00:32:08,416 --> 00:32:09,791 Приглядывайте за сыном. 531 00:32:10,208 --> 00:32:11,541 Буду на связи, хорошо? 532 00:32:31,333 --> 00:32:35,875 БАР «СЛАНТЕ» 533 00:33:16,000 --> 00:33:18,541 Ты Скотти Трейлор? Напарник Терренса Грэхэма? 534 00:33:21,208 --> 00:33:22,083 А ты кто? 535 00:33:22,583 --> 00:33:25,208 Я знаю, Терренс не делал того, что на него повесили. 536 00:33:28,208 --> 00:33:29,458 Мне надо поссать. 537 00:33:30,166 --> 00:33:31,000 Иди со мной. 538 00:33:54,916 --> 00:33:56,541 А я вспомнил, кто ты такой. 539 00:33:56,875 --> 00:34:00,000 Куча людей в этом баре праздновали, когда тебя упекли. 540 00:34:00,875 --> 00:34:03,375 Ты и я оба знаем, Терренс не продажный коп. 541 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 Он был в баре, когда убили Бойлана? Да или нет? 542 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 Да. 543 00:34:13,875 --> 00:34:16,291 И он подозревал, что Бойлан нечист на руку? 544 00:34:28,375 --> 00:34:29,708 Поверить не могу. 545 00:34:29,791 --> 00:34:33,083 Как Уолпол? Наработал там на номер-люкс? 546 00:34:33,166 --> 00:34:34,791 Надо же, патрульный Маклин. 547 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 Прошел 50 шагов, а одышку уже слышно издалека. 548 00:34:39,041 --> 00:34:40,458 Какого чёрта ты тут забыл? 549 00:34:40,541 --> 00:34:42,250 Это не бар для бойскаутов. 550 00:34:42,708 --> 00:34:46,833 Я задел чувства человека, который только что потерял напарника, 551 00:34:46,916 --> 00:34:49,458 а вы, ребята, кажется, спасли меня от мордобоя, спасибо. 552 00:34:50,291 --> 00:34:52,208 Он ничего не сделал. И извинился 553 00:34:52,875 --> 00:34:56,250 Да? А ты извинился за то, что избил своего капитана? 554 00:34:56,333 --> 00:34:57,958 Как-то не было возможности. 555 00:34:58,208 --> 00:34:59,375 Господи. 556 00:35:00,208 --> 00:35:01,791 Храбрости полные штаны. 557 00:35:02,375 --> 00:35:05,666 Ты, может, не заметил, но я теперь сержант Маклин. 558 00:35:05,750 --> 00:35:06,583 Ох ты. 559 00:35:07,083 --> 00:35:10,666 Чтоб тебе сержантом стать, всё начальство видимо передохло? 560 00:35:11,166 --> 00:35:13,708 По-другому ведь никак. Так что было? Ошибка бюрократии? 561 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 Или у них льготы, когда нанимают умственно отсталых уродов вроде тебя. 562 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 Ну и мудак же ты. 563 00:35:19,416 --> 00:35:20,291 Спасибо. 564 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 Твою ж мать... 565 00:35:28,291 --> 00:35:29,416 это было хорошо 566 00:35:30,125 --> 00:35:31,250 Это было хорошо. 567 00:35:37,208 --> 00:35:38,541 Ну, погнали! 568 00:35:39,625 --> 00:35:40,958 Раскроим тебе морду. 569 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 Дай-ка мне засранца. 570 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Чёрт! Блин. 571 00:35:58,083 --> 00:36:01,375 Эй, мудила. Вали из Массачусетса ко всем чертям. 572 00:36:01,833 --> 00:36:03,166 Слышишь меня, Спенсер? 573 00:36:03,750 --> 00:36:04,583 Тебе конец. 574 00:36:27,708 --> 00:36:28,541 До встречи. 575 00:36:47,625 --> 00:36:48,875 Мне нужен ваш туалет. 576 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Только для клиентов. 577 00:36:50,750 --> 00:36:51,583 Ладно. 578 00:36:52,250 --> 00:36:53,083 Вот. 579 00:36:53,916 --> 00:36:55,958 Формальности соблюдены? Давай ключ. 580 00:36:56,041 --> 00:36:58,291 Вот. Он прямо и направо. 581 00:37:04,500 --> 00:37:05,458 Бинго. 582 00:37:06,958 --> 00:37:09,375 Чувак, сюда нельзя. Что ты, блин, творишь? 583 00:37:09,458 --> 00:37:11,916 Мне нужна пленка с камер. За позавчера. 584 00:37:12,000 --> 00:37:13,041 Там нет пленки. 585 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 Ну значит, этот жесткий диск! 586 00:37:15,916 --> 00:37:17,000 Это кабельный бокс. 587 00:37:17,083 --> 00:37:18,458 - Что? - Это кабельный бокс. 588 00:37:18,541 --> 00:37:20,875 Где жесткий диск? Как посмотреть запись с камеры? 589 00:37:20,958 --> 00:37:22,375 Они в облаке. 590 00:37:23,250 --> 00:37:24,666 Что за облако, твою мать? 591 00:37:26,041 --> 00:37:27,541 - Облако. - Слушай, чувак. 592 00:37:29,083 --> 00:37:32,166 Хватит с меня игр. Давай сюда свое облако. 593 00:37:37,291 --> 00:37:39,208 Я думал, ты знаешь, как бить кулаком. 594 00:37:39,291 --> 00:37:40,416 Их было четверо. 595 00:37:40,833 --> 00:37:42,166 - Ясно? - Всё в норме? 596 00:37:42,708 --> 00:37:45,958 Не в норме, я не разбираюсь в этой компьютерной хрени. Не уходи. 597 00:37:46,583 --> 00:37:47,666 Давай. Пожалуйста. 598 00:37:50,541 --> 00:37:51,416 Спасибо. 599 00:37:52,541 --> 00:37:54,625 Так, покажи вид с правой верхней камеры. 600 00:37:55,916 --> 00:37:58,750 Машина Терренса Грэхэма, ее использовали в убийстве. 601 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 Посмотрим, что будет, когда он выйдет 602 00:38:04,041 --> 00:38:04,958 Вот он. 603 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 Так. Подожди. 604 00:38:13,916 --> 00:38:16,875 - С кем ты встречаешься, Терренс? - Это Корвет Z06. 605 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Увеличь немного. 606 00:38:20,416 --> 00:38:22,375 Слишком размыто. Блин. 607 00:38:23,041 --> 00:38:24,958 Ты ищешь толстого белого старика 608 00:38:25,041 --> 00:38:27,958 - с тремя разводами и микрочленом. - Это почему? 609 00:38:28,041 --> 00:38:29,791 Кто еще на такой будет ездить? 610 00:38:30,708 --> 00:38:32,125 Вернись к другой камере. 611 00:38:33,041 --> 00:38:34,250 Теперь промотай немного. 612 00:38:37,750 --> 00:38:38,625 Постой. 613 00:38:39,500 --> 00:38:40,833 Немного увеличь. 614 00:38:46,083 --> 00:38:47,208 Дай посмотрю. 615 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 Они уехали вместе. 616 00:38:57,125 --> 00:38:59,125 Знаешь, кто это такие? 617 00:38:59,208 --> 00:39:00,041 Не знаю. 618 00:39:00,708 --> 00:39:02,250 Но знаю, куда они поехали. 619 00:41:02,041 --> 00:41:03,125 Раз-два, апперкот. 620 00:41:03,750 --> 00:41:05,666 Раз-два. Давай. 621 00:41:06,166 --> 00:41:07,458 Бей и двигайся. 622 00:41:07,958 --> 00:41:08,875 Бей и двигайся. 623 00:41:08,958 --> 00:41:10,083 Раз-два. 624 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 Вот так. Двигайся. 625 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 Вот так. 626 00:41:14,541 --> 00:41:15,375 Давай. 627 00:41:20,416 --> 00:41:23,000 Он всё равно роняет правую руку после удара. 628 00:41:23,875 --> 00:41:26,083 Спенсер. Какого чёрта ты тут делаешь? 629 00:41:26,541 --> 00:41:30,000 - Думаешь уйти от Симоли? - Нет. Хотел кое-что спросить. 630 00:41:30,083 --> 00:41:31,500 Насчет Терренса Грэхэма. 631 00:41:32,041 --> 00:41:33,833 Тебе ничего странным не показалось? 632 00:41:35,125 --> 00:41:35,958 Да. 633 00:41:36,791 --> 00:41:38,541 Тот факт, что ты меня спрашиваешь. 634 00:41:38,625 --> 00:41:40,166 Ты что теперь, частный детектив? 635 00:41:40,833 --> 00:41:42,416 Такие, значит, дела? 636 00:41:42,500 --> 00:41:46,458 Я-то думал, что с судимостью лицензию не выдают. 637 00:41:46,541 --> 00:41:49,500 Ну, с твоими связями я бы мог получить помилование. 638 00:41:52,166 --> 00:41:54,333 Слушай, забудь об этом. 639 00:41:54,791 --> 00:41:56,916 Грэхэм был грязным. Наркотики в доме. 640 00:41:57,333 --> 00:42:00,541 Смотри, говорили, что Бойлана убили в автобусном парке? 641 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 И что Грэхэм сначала в него врезался. 642 00:42:03,166 --> 00:42:06,916 - Элемент неожиданности. - Но его машину нашли рядом с домом. 643 00:42:08,625 --> 00:42:11,875 Он приехал домой, вышиб себе мозги. Не надо быть Шерлоком Холмсом. 644 00:42:11,958 --> 00:42:14,750 Сработала бы подушка безопасности. Он не смог бы уехать. 645 00:42:16,000 --> 00:42:17,375 Значит, он ее отключил. 646 00:42:18,583 --> 00:42:21,041 В этом нет смысла. Зачем ехать домой... 647 00:42:21,416 --> 00:42:22,416 ...чтобы застрелиться? 648 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 Чтобы сын вышел из дома и увидел труп отца? 649 00:42:26,291 --> 00:42:27,125 Спенсер... 650 00:42:27,791 --> 00:42:29,125 Он был не в своем уме. 651 00:42:29,208 --> 00:42:30,833 И что с местом преступления? 652 00:42:30,916 --> 00:42:32,333 Всё тоже складно? 653 00:42:33,000 --> 00:42:34,750 Понятия не имею. Я там не был. 654 00:42:42,833 --> 00:42:45,083 Не был? Как это не был? 655 00:42:45,166 --> 00:42:48,291 Я там не был, Спенсер. Что мне там делать? Дело закрыто. 656 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 Ты дома, детка. Забудь. 657 00:42:52,291 --> 00:42:56,000 Оставь это. Или ты найдешь только скорбь, боль и разочарование. 658 00:42:56,583 --> 00:42:57,416 Забудь. 659 00:42:58,250 --> 00:43:00,250 Пора за работу. Я тут не молодею. 660 00:43:00,750 --> 00:43:03,583 Да, он прав, Я правую руку держу слишком низко. 661 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 Раз-два. Давай 662 00:43:06,416 --> 00:43:09,375 Расследование жестокого двойного убийства, 663 00:43:09,458 --> 00:43:12,208 потрясшего Бостон, продолжается сегодня. 664 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 От бостонской полиции нам известно, 665 00:43:14,666 --> 00:43:17,416 что офицер Терренс Грэхэм заманил капитана Бойлана 666 00:43:17,500 --> 00:43:19,708 в удаленный парк школьных автобусов 667 00:43:19,791 --> 00:43:20,833 где жестоко его убил. 668 00:43:20,916 --> 00:43:21,750 БОЙЛАН 669 00:43:21,833 --> 00:43:24,916 Считается, что Терренс Грэхэм — единственный подозреваемый. 670 00:43:25,000 --> 00:43:26,833 Блок. Видишь? 671 00:43:26,916 --> 00:43:28,791 Ты должен двигаться, ясно? 672 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 Иногда защита — лучшее нападение. Давай. 673 00:43:37,000 --> 00:43:38,291 Просто идеально. 674 00:43:39,125 --> 00:43:40,958 А меня пустите за руль Черной Бетти? 675 00:43:41,041 --> 00:43:43,000 Ты не готов, мистер Спенсер. 676 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 Да, она прекрасный грузовик. 677 00:43:47,416 --> 00:43:48,666 Вот так. Да. 678 00:43:49,708 --> 00:43:50,541 Вот так. 679 00:43:53,125 --> 00:43:54,750 Теперь блок. Хорошо. 680 00:43:55,291 --> 00:43:56,250 Блок. 681 00:43:56,333 --> 00:43:57,750 Блок. Видишь? 682 00:43:57,833 --> 00:43:59,166 - Да. - Пропускаешь удар. 683 00:43:59,250 --> 00:44:00,291 - Вот так? - Да. 684 00:44:00,375 --> 00:44:04,416 Городские власти планируют почтить память погибшего капитана Бойлана, 685 00:44:04,500 --> 00:44:06,291 и скоро объявят подробности похорон. 686 00:44:06,375 --> 00:44:08,250 АВТОБУСНЫЙ ПАРК – ЗУБОЧИСТКА ДРИСКОЛ ЛЖЕТ 687 00:44:08,333 --> 00:44:09,166 Молодец. 688 00:44:10,791 --> 00:44:13,041 Пойду поем. Хочешь чего-нибудь? 689 00:44:14,791 --> 00:44:16,708 ОРГАНИЧЕСКОЕ КАФЕ 690 00:44:17,833 --> 00:44:19,458 - Спасибо. - За что? 691 00:44:19,541 --> 00:44:21,375 Бокс. Ты прав. Мне это нужно. 692 00:44:21,750 --> 00:44:23,666 Я просто делаю, что попросил Генри. 693 00:44:23,750 --> 00:44:25,708 «Зеленая богиня» для джентльмена. 694 00:44:27,041 --> 00:44:29,583 Тебе понравится больше, чем еда в тюрьме, гарантирую. 695 00:44:29,666 --> 00:44:30,666 Даже не знаю. 696 00:44:31,083 --> 00:44:32,166 За что ты сидел? 697 00:44:33,333 --> 00:44:34,666 Неумышленное убийство. 698 00:44:35,958 --> 00:44:37,958 Снижено с убийства первой степени. 699 00:44:38,041 --> 00:44:40,250 Четыре года отсидел, вышел за хорошее поведение. 700 00:44:40,833 --> 00:44:43,791 И теперь благодаря Генри я меняю свою жизнь. 701 00:44:45,500 --> 00:44:48,958 Я хочу стать Джеймсом Леброном в ММА. 702 00:44:49,041 --> 00:44:50,333 - Правда? - Да. 703 00:44:51,750 --> 00:44:55,166 Использую свои дары, чтобы изменить мир, как хотел бы отец. 704 00:44:55,250 --> 00:44:56,291 Твой отец? 705 00:44:57,208 --> 00:44:58,083 Каким он был? 706 00:44:59,166 --> 00:45:00,250 Хороший человеком. 707 00:45:00,916 --> 00:45:02,125 Военный, пилот. 708 00:45:02,708 --> 00:45:04,500 Много чего повидал, понимаешь? 709 00:45:05,291 --> 00:45:06,500 Мы часто переезжали. 710 00:45:07,000 --> 00:45:08,416 Поселились в Новом Орлеане. 711 00:45:09,708 --> 00:45:11,500 Какой только безумной хрени... 712 00:45:12,041 --> 00:45:13,500 он там не насмотрелся. 713 00:45:13,583 --> 00:45:15,833 Все говорили ему не обращать внимания. 714 00:45:16,708 --> 00:45:17,541 Он не мог. 715 00:45:18,875 --> 00:45:19,708 Он умер. 716 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 Героем. 717 00:45:22,333 --> 00:45:23,833 Влезая не в свое дело. 718 00:45:27,333 --> 00:45:28,166 Что случилось? 719 00:45:28,666 --> 00:45:31,875 Не хочу об этом говорить. Не с тобой. И, наверное, вообще никогда. 720 00:45:32,333 --> 00:45:33,166 Как скажешь. 721 00:45:35,000 --> 00:45:36,750 Ладно, пойду руки помою. 722 00:45:36,833 --> 00:45:38,041 Ладно. как хочешь. 723 00:45:38,125 --> 00:45:39,375 Расслабься. Спокойно. 724 00:45:44,875 --> 00:45:46,000 Ты что делаешь? 725 00:45:48,791 --> 00:45:50,000 Ты меня преследуешь? 726 00:45:51,250 --> 00:45:53,166 Я первый в туалет зашел. 727 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 Ты за мной пошла. 728 00:45:54,666 --> 00:45:56,416 Так что это ты меня преследуешь. 729 00:45:56,541 --> 00:45:59,958 - Что ты делаешь в этом ресторане? - С другом пришел. А ты? 730 00:46:00,541 --> 00:46:02,250 Слушай, не глупи, ладно. 731 00:46:02,333 --> 00:46:03,750 - Глупить. - Что ты делаешь? 732 00:46:03,833 --> 00:46:05,625 - Что ты делаешь? - Не надо! 733 00:46:05,708 --> 00:46:06,750 - Что? - Знаешь что... 734 00:46:06,833 --> 00:46:08,333 Мы не будем... 735 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 - Этого не будет. - Чего не будет? 736 00:46:10,041 --> 00:46:10,875 Просто пойдем... 737 00:46:10,958 --> 00:46:14,125 - Ты сам меня трогаешь. - Просто направляю тебя к двери. 738 00:46:14,208 --> 00:46:16,958 - Куда направляешь? - Ты закрыла проход, заперла дверь. 739 00:46:17,041 --> 00:46:18,291 Это ты меня толкаешь. 740 00:46:18,375 --> 00:46:20,208 Ты что? Дверная полиция? 741 00:46:20,291 --> 00:46:22,125 Ладно, хорошо выглядишь. Чего тебе надо? 742 00:46:22,208 --> 00:46:25,208 Много чего надо, потому что ты тоже хорошо выглядишь. 743 00:46:25,666 --> 00:46:28,583 - А ты — очень хорошо. - И что будешь с этим делать? 744 00:46:28,666 --> 00:46:31,208 - А если вот так? Тебе нравится? - Не трогай волосы. 745 00:46:31,291 --> 00:46:33,083 - Ладно. - Знаешь, что я это не выношу. 746 00:46:33,166 --> 00:46:35,500 - Я знаю, что тебе нравится. - Ладно. Покажешь? 747 00:46:35,583 --> 00:46:36,666 Ладно. 748 00:46:43,708 --> 00:46:45,791 - Вот так? - Да. 749 00:46:45,875 --> 00:46:47,041 Да! 750 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 Вот блин. Да. 751 00:46:53,000 --> 00:46:54,666 Даже не думай. 752 00:46:54,750 --> 00:46:57,625 Не смей кончать до меня? Понял? 753 00:46:59,416 --> 00:47:00,875 Сисси всегда кончает первой! 754 00:47:02,625 --> 00:47:03,750 Трахай меня жестче! 755 00:47:04,333 --> 00:47:05,500 Твою мать! 756 00:47:05,583 --> 00:47:07,291 - Прости. - Вперед, команда! 757 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 Вперед! 758 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 - Вперед! - Чёрт! 759 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 - О господи! - Заткнись! 760 00:47:14,125 --> 00:47:15,833 О господи! 761 00:47:23,958 --> 00:47:25,916 Мы сейчас в окне, Спенсер. 762 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 Чего? 763 00:47:27,875 --> 00:47:28,875 Помнишь окно? 764 00:47:29,833 --> 00:47:32,750 Ты про пять минут мира между нами после секса? 765 00:47:33,291 --> 00:47:35,333 - Да. - Так же долго, как секс с тобой. 766 00:47:35,416 --> 00:47:36,250 - Отвали. - Да уж. 767 00:47:38,208 --> 00:47:41,875 Когда-то было моей любимой частью дня, даже лучше самого секса. 768 00:47:43,208 --> 00:47:44,541 Тебе же вроде понравилось. 769 00:47:44,625 --> 00:47:45,958 Что? Хочешь повторить? 770 00:47:52,541 --> 00:47:54,500 Когда думали, что я беременна... 771 00:47:54,583 --> 00:47:56,333 Помнишь, что ты спросил? 772 00:47:57,125 --> 00:47:58,583 Так, в целом. 773 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 Ты сказал: 774 00:48:01,583 --> 00:48:03,375 «Не говорю, что мы поженимся, 775 00:48:04,000 --> 00:48:06,500 но этот ребенок не будет расти без отца». 776 00:48:07,041 --> 00:48:07,875 Помнишь? 777 00:48:09,000 --> 00:48:11,125 Слава богу, это была ложная тревога. 778 00:48:11,833 --> 00:48:15,208 Но ты был готов поступить правильно. У тебя всегда были... 779 00:48:16,000 --> 00:48:17,625 Строгие моральные принципы. 780 00:48:22,000 --> 00:48:23,125 Я уезжаю в Аризону. 781 00:48:24,208 --> 00:48:25,083 Начну сначала. 782 00:48:25,666 --> 00:48:26,583 Начну заново. 783 00:48:28,625 --> 00:48:32,250 В жизни ничего тупее не слышала. Это твой дом. 784 00:48:35,541 --> 00:48:38,333 Ад замерзнет раньше, чем ты меня еще раз коснешься. 785 00:48:40,416 --> 00:48:41,291 У тебя... 786 00:48:41,791 --> 00:48:44,333 У тебя там пятнышко на платье. 787 00:48:44,416 --> 00:48:45,666 Чтоб ты знала. 788 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Сувенир. 789 00:49:14,708 --> 00:49:16,083 Хорошо время провел? 790 00:49:16,166 --> 00:49:17,666 Не лезь не в свое дело, ясно? 791 00:49:17,750 --> 00:49:19,958 Ясно. Займусь своими делами. 792 00:49:20,750 --> 00:49:22,333 А желтый «Корвет» — моё дело? 793 00:49:24,458 --> 00:49:25,541 Чёрт! 794 00:49:55,541 --> 00:49:57,666 Да я просто... Хорошая девочка. 795 00:49:58,166 --> 00:49:59,625 Стой! Стоп! 796 00:50:03,875 --> 00:50:04,708 Чёрт! 797 00:50:07,958 --> 00:50:08,791 Твою мать! 798 00:50:10,208 --> 00:50:12,708 Боже! Да отвали уже! 799 00:50:22,125 --> 00:50:23,750 Мать твою за ногу! 800 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 Гребаная тварь. 801 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 Что? 802 00:50:55,583 --> 00:50:57,458 Вот дерьмо! 803 00:50:59,916 --> 00:51:00,791 Чёрт! 804 00:51:00,875 --> 00:51:02,833 Эй! Ты что с моей собакой делаешь? 805 00:51:04,125 --> 00:51:05,500 Отстань от моей собаки! 806 00:51:06,000 --> 00:51:06,833 Лего! 807 00:51:06,916 --> 00:51:08,166 Иди сюда, Лего. 808 00:51:08,583 --> 00:51:10,166 - Умница. Хорошая собака. - Чёрт. 809 00:51:10,583 --> 00:51:12,333 Иди сюда. Умница. Вот так. 810 00:51:12,833 --> 00:51:13,791 Хорошая девочка. 811 00:51:14,833 --> 00:51:16,333 Стерилизуй эту шавку. 812 00:51:16,416 --> 00:51:18,875 Вали отсюда на хрен! Пошел вон! 813 00:52:03,750 --> 00:52:04,583 Эй. 814 00:52:05,791 --> 00:52:07,458 Спасибо, ты мне очень помог. 815 00:52:07,541 --> 00:52:09,166 А что я мог сделать? 816 00:52:09,250 --> 00:52:10,708 У меня свои проблемы. 817 00:52:11,083 --> 00:52:13,666 Ты знаешь, что сын Терренса Грэхэма вырастет без отца. 818 00:52:14,666 --> 00:52:16,000 А? И что еще хуже, 819 00:52:16,083 --> 00:52:19,000 каждый в этом городе думает, что он умер подонком. 820 00:52:19,333 --> 00:52:20,375 Как насчет него? 821 00:52:20,458 --> 00:52:22,416 Тебе плевать на его чистое имя? 822 00:52:29,125 --> 00:52:29,958 Позор тебе. 823 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 89053QG. 824 00:52:40,916 --> 00:52:41,750 Что? 825 00:52:43,708 --> 00:52:46,583 89053QG. 826 00:52:47,625 --> 00:52:48,958 Ты запомнил номер? 827 00:52:51,000 --> 00:52:52,416 Не мог крикнуть мне его, 828 00:52:52,500 --> 00:52:54,458 чтобы мне не пришлось драться с волком? 829 00:52:54,541 --> 00:52:56,416 Ну ты же любишь собак. 830 00:53:01,416 --> 00:53:02,375 Неплохо. 831 00:53:03,541 --> 00:53:04,375 Спасибо. 832 00:53:06,916 --> 00:53:13,291 РЕЕСТР АВТОТРАНСПОРТНЫХ СРЕДСТВ 833 00:53:15,541 --> 00:53:20,750 Номер 42, подойдите к окошку номер пять. 834 00:53:20,833 --> 00:53:23,166 Я бы хотел купить права класса А, не проходя тест, 835 00:53:23,250 --> 00:53:25,416 а еще бы стереть пару записей о пьяном вождении. 836 00:53:25,500 --> 00:53:26,458 Что ты здесь делаешь? 837 00:53:26,541 --> 00:53:27,791 Ну что ты так, Билли? 838 00:53:28,041 --> 00:53:30,291 Ищу помощи у своего стукача из реестра. 839 00:53:30,875 --> 00:53:31,958 Пробей мне номер. 840 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 Ты больше не коп, Спенсер. 841 00:53:33,708 --> 00:53:35,000 Интересно. 842 00:53:35,083 --> 00:53:38,250 Обновишь разрешение на парковку для инвалидов моей мертвой матери? 843 00:53:38,333 --> 00:53:39,333 Тише! 844 00:53:39,416 --> 00:53:42,833 Помнишь, как тогда стёр мне записи о пьяном вождении за 500 долларов? 845 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 - Могу еще вспомнить. - Хватит. 846 00:53:44,625 --> 00:53:47,625 - Деньги принес, как ты просил. - Давай номер машины. 847 00:53:48,125 --> 00:53:49,250 Да ладно, приятель. 848 00:53:49,333 --> 00:53:52,000 - Отлично выглядишь. - А ты будто трахался с горным львом. 849 00:53:53,791 --> 00:53:56,500 Как видите, вот документация, которая вам понадобится. 850 00:53:57,416 --> 00:53:59,083 Да, понял. Я знаю, кто он. 851 00:53:59,500 --> 00:54:02,000 Номер 57. 852 00:54:02,083 --> 00:54:02,916 Спасибо. 853 00:54:03,750 --> 00:54:05,291 - Пожалуйста. Не возвращайся. - Эй. 854 00:54:05,708 --> 00:54:06,583 Хоук. 855 00:54:07,750 --> 00:54:10,583 САЛОН КРАСОТЫ PARIS NAILS SPA 856 00:54:16,000 --> 00:54:16,875 Да, вот там. 857 00:54:16,958 --> 00:54:17,791 Ты... 858 00:54:19,041 --> 00:54:20,750 Можешь... Просто... 859 00:54:21,791 --> 00:54:24,166 Свалить... На хрен. 860 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Спортсмен Чарли Бентвуд. 861 00:54:27,208 --> 00:54:28,541 Из остатков ирландской мафии. 862 00:54:28,666 --> 00:54:31,666 Когда она еще встречалась не только в дерьмовых фильмах. 863 00:54:32,750 --> 00:54:33,583 Вот так. 864 00:54:39,416 --> 00:54:40,250 Отлично. 865 00:54:42,666 --> 00:54:45,708 Пора тебе рассказать, что тут на самом деле творится. 866 00:54:46,291 --> 00:54:47,833 Была девушка по имени... 867 00:54:48,750 --> 00:54:49,916 Глория Висневски. 868 00:54:50,708 --> 00:54:53,083 Я когда-то чистил ее матери крыльцо от снега. 869 00:54:53,916 --> 00:54:56,250 Умная была девочка. Выросла на моих глазах. 870 00:54:56,333 --> 00:54:58,916 Когда застройщики занялись облагораживанием района, 871 00:54:59,000 --> 00:55:02,541 уничтожая душу города, она не могла сидеть сложа руки. 872 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 Нельзя так продолжать... 873 00:55:04,708 --> 00:55:07,708 ...одна сделка с дьяволом, и дьявол тебя запомнит! 874 00:55:07,791 --> 00:55:09,833 И откуда взялся Спортсмен Чарли? 875 00:55:10,291 --> 00:55:12,625 Спортсмен Чарли был и остается наемником. 876 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 Кто-то платил ему за травлю Глории. Заставить ее сдаться. 877 00:55:15,708 --> 00:55:18,041 Закрой рот! 878 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 Убери от меня свои грязные вонючие руки. 879 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 Заткнись пасть, или я тебе сам ее закрою! 880 00:55:23,333 --> 00:55:24,333 Всё хуже и хуже. 881 00:55:25,833 --> 00:55:26,750 Звонки. 882 00:55:27,583 --> 00:55:28,416 Угрозы. 883 00:55:29,041 --> 00:55:29,958 Домогательства. 884 00:55:32,916 --> 00:55:36,750 И вот, Глория приходит домой и видит свою кошку прибитой к двери. 885 00:55:37,833 --> 00:55:41,083 Не надо быть гением, чтоб понять, кошку убил Спортсмен Чарли. 886 00:55:43,833 --> 00:55:45,541 Через пару недель я выехал на вызов. 887 00:55:45,625 --> 00:55:47,000 Менеджер Камберлендских ферм 888 00:55:48,000 --> 00:55:50,416 заметил подозрительную машину на парковке. 889 00:55:53,041 --> 00:55:55,500 Полиция увидела, что из багажника течет кровь. 890 00:56:16,541 --> 00:56:17,375 У нас... 891 00:56:17,458 --> 00:56:18,416 Я сказал матери. 892 00:56:20,375 --> 00:56:22,875 Было едва ли не хуже, чем когда нашел тело. 893 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 Я с вами. 894 00:56:30,750 --> 00:56:33,333 Я был близок с их семьей. Хорошие честные люди. 895 00:56:33,416 --> 00:56:34,750 Я проверял, как шло дело. 896 00:56:35,208 --> 00:56:36,708 Передали в отдел убийств. 897 00:56:37,500 --> 00:56:38,583 Не мог забыть. 898 00:56:41,000 --> 00:56:42,416 Я навёл справки снова, 899 00:56:42,500 --> 00:56:44,625 и узнал, что отдел сидит сложа руки. 900 00:56:44,708 --> 00:56:47,041 Они даже не допросили Спортсмена Чарли. 901 00:56:48,000 --> 00:56:50,041 - Лейтенант? - Сержант, что вам здесь нужно? 902 00:56:50,125 --> 00:56:52,500 - Нужно с вами поговорить. - У нас совещание. 903 00:56:52,583 --> 00:56:55,125 Это очень важно, думаю, и для вас. 904 00:56:55,208 --> 00:56:58,000 Думаю, я сам знаю, что для меня важно, 905 00:56:58,083 --> 00:57:00,250 а вам нужно начать думать о себе. 906 00:57:00,333 --> 00:57:03,166 Так что валите-ка вы отсюда. У нас дела. 907 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 Вы расследуете убийство Глории Висневски? 908 00:57:06,333 --> 00:57:08,791 Вообще-то должны. Но вы с места не сдвинулись. Почему? 909 00:57:09,708 --> 00:57:12,958 Думаю, тебе нужно выйти на улицу и смотреть, куда ступаешь, сынок. 910 00:57:13,041 --> 00:57:14,458 - Правда? - Да, правда. 911 00:57:15,875 --> 00:57:17,333 - Слушай... - Не трогай меня. 912 00:57:17,416 --> 00:57:18,750 Не трогай, ладно? 913 00:57:18,833 --> 00:57:19,750 Проснись! 914 00:57:19,833 --> 00:57:21,416 Пошел отсюда! Уведи его. 915 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 Там можно было и остановиться, но я знал, он что-то покрывает. 916 00:57:24,958 --> 00:57:26,541 Вали, дерьма кусок. 917 00:57:30,875 --> 00:57:33,166 А потом мне звонит репортер из «Глоуб» 918 00:57:33,250 --> 00:57:35,625 и показывает крайне неприятную запись. 919 00:57:37,625 --> 00:57:39,458 Отдел убийств видел эту запись? 920 00:57:39,541 --> 00:57:41,458 Да. Секретарь ее слил. 921 00:57:42,083 --> 00:57:43,375 Это Глория Висневски. 922 00:57:43,791 --> 00:57:46,750 Ходит слух, эти животные из наркобанды Тринитариос. 923 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 Они даже не допросили работников с парковки. 924 00:57:50,875 --> 00:57:53,000 - Стой. Что? - Хочешь узнать масштаб? 925 00:57:53,333 --> 00:57:55,708 В «Глоубе» не будет статьи. Меня переводят. 926 00:57:55,791 --> 00:57:56,750 Что они скрывают? 927 00:57:56,833 --> 00:57:58,291 Я надеялся, ты мне скажешь. 928 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Чёрт-те что творится! 929 00:57:59,916 --> 00:58:01,541 Видимо, Спортсмен их нанял. 930 00:58:11,458 --> 00:58:12,500 Чертов Бойлан. 931 00:58:17,916 --> 00:58:19,416 Ты там повежливее. 932 00:58:19,791 --> 00:58:21,125 Ласковый теленок... сам знаешь. 933 00:58:42,625 --> 00:58:45,666 - Какого хрена ты тут делаешь? - Есть срочные вопросы. 934 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 Боже, взял и вошел. Какие вопросы? 935 00:58:47,916 --> 00:58:50,583 - Уэйн Косгроув, репортер из «Глоуба». - Не знаю такого. 936 00:58:50,666 --> 00:58:51,916 Он показал мне запись. 937 00:58:52,000 --> 00:58:54,416 Запись убийства Глории Висневски на парковке. 938 00:58:54,500 --> 00:58:55,916 - Которую ты скрываешь. - Что? 939 00:58:56,000 --> 00:58:58,666 - Не знаю, о чём ты. - Хватит валять дурака. 940 00:58:58,750 --> 00:59:00,958 Никаких дураков. И смени тон. 941 00:59:01,041 --> 00:59:02,625 - Ты что, пьян? - Неважно. 942 00:59:02,708 --> 00:59:05,833 - В субботу с утра? - Всё, пошел. 943 00:59:05,916 --> 00:59:08,125 Вон из нашего дома. Убирайся! 944 00:59:08,208 --> 00:59:09,791 Что с лицом у твоей жены? 945 00:59:09,875 --> 00:59:12,166 - Уходи уже. - Ты и ребенка бьешь? 946 00:59:12,250 --> 00:59:13,166 Ты грязный коп! 947 00:59:13,791 --> 00:59:14,833 Гребаное позорище! 948 00:59:15,666 --> 00:59:16,541 Сейчас тебе... 949 00:59:17,083 --> 00:59:18,333 Чёрт возьми! 950 00:59:18,416 --> 00:59:19,541 Спенсер, мать твою! 951 00:59:22,333 --> 00:59:24,500 Слезь с него! 952 00:59:24,583 --> 00:59:27,291 Отстань от него, сукин сын! 953 00:59:27,791 --> 00:59:28,958 Спенс, стой! 954 00:59:44,750 --> 00:59:46,333 Этот говнюк убил кошку? 955 00:59:49,750 --> 00:59:52,500 Значит, для тебя кошка в этом самое главное? 956 00:59:54,000 --> 00:59:57,416 Вот что мы сделаем. Выставим всё это напоказ. Поднимем шум. 957 00:59:57,583 --> 00:59:59,666 Очистим имя Терренса, разоблачим их всех. 958 00:59:59,750 --> 01:00:01,666 - Вы в деле? - Да я давно в деле. 959 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 О боже! 960 01:00:35,375 --> 01:00:37,291 Мне нравится этот парень, Генри. 961 01:00:40,375 --> 01:00:42,250 Ублюдок кошек убивает. 962 01:00:47,125 --> 01:00:48,375 Ну, что думаешь? 963 01:00:48,958 --> 01:00:52,291 Мы знаем игроков. Надо разобраться, что у нас за игра. 964 01:00:54,000 --> 01:00:55,625 - Что хочешь поесть? - Не знаю. 965 01:00:56,208 --> 01:00:57,875 Господи. 966 01:01:05,125 --> 01:01:06,291 Сукин сын! 967 01:01:07,041 --> 01:01:08,958 На сегодня со слежкой закончили. 968 01:01:09,041 --> 01:01:09,875 Что? 969 01:01:10,416 --> 01:01:11,458 Пошли. 970 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 Толстяк в движении. 971 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 Привет, ребята. 972 01:03:22,833 --> 01:03:24,500 Что-то ищете, офицер? 973 01:03:24,583 --> 01:03:27,916 Нет, бывший офицер. Теперь я просто сознательный гражданин. 974 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 Ведете частное расследование? 975 01:03:29,833 --> 01:03:32,833 Я еще не придумал название для того, что делаю. 976 01:03:33,750 --> 01:03:36,208 Свяжитесь, если будет что для моего расследования. 977 01:03:36,291 --> 01:03:39,000 Какого именно расследования, агент Луиза Бёртон? 978 01:03:39,083 --> 01:03:40,208 Используйте воображение. 979 01:03:40,791 --> 01:03:43,625 Это тебя арестовали за нападение на Джона Бойлана. 980 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 Вот ты кто! Чёрт возьми, вот кто он такой! 981 01:03:48,250 --> 01:03:50,833 Ух ты, какой жизнерадостный у вас напарник. 982 01:03:51,458 --> 01:03:55,125 Без обид, но чтобы два высокоранговых агента выслеживали грязного копа? 983 01:03:55,208 --> 01:03:58,625 Что вы натворили, чтоб заслужить такую хрень? 984 01:03:59,875 --> 01:04:01,125 До встречи, ладно? 985 01:04:11,500 --> 01:04:14,208 ФБР не раскрывает преступлений, они держат их под контролем. 986 01:04:14,291 --> 01:04:16,250 Они играют в большую абстрактную игру, 987 01:04:16,333 --> 01:04:19,083 пытаясь добраться до какой-нибудь большой шишки, 988 01:04:19,166 --> 01:04:20,166 всегда безуспешно. 989 01:04:20,250 --> 01:04:23,541 Тем временем все жертвы, невинные, Терренсы Грэхэмы всего мира 990 01:04:23,625 --> 01:04:25,250 оказываются за бортом. 991 01:04:25,333 --> 01:04:26,458 Ноль правосудия, всегда. 992 01:04:26,541 --> 01:04:27,750 Ну и где мы сейчас? 993 01:04:27,833 --> 01:04:30,541 У нас есть Тринитариос, ФБР со своими сделками. 994 01:04:31,500 --> 01:04:35,000 Да. И очень коррумпированные копы, которые что-то покрывают. 995 01:04:36,416 --> 01:04:38,916 Ну, может, убийство Бойлана было посланием. 996 01:04:43,041 --> 01:04:44,875 Я знаю, с кем надо встретиться. 997 01:05:06,708 --> 01:05:08,166 Какого хрена тебе надо? 998 01:05:08,583 --> 01:05:10,333 Помнишь, когда вы на меня напали? 999 01:05:11,541 --> 01:05:12,500 Кто заказчик? 1000 01:05:13,500 --> 01:05:17,125 Почему ФБР следит за грязными копами? Что происходит в городе? 1001 01:05:18,541 --> 01:05:20,250 Мне нечего тебе сказать. 1002 01:05:21,000 --> 01:05:22,416 Я ждал такого ответа. 1003 01:05:24,166 --> 01:05:25,708 Любишь кино, Сквиб? 1004 01:05:26,458 --> 01:05:29,583 Да, у меня есть здесь друзья. Я смог пронести телефон. 1005 01:05:30,291 --> 01:05:31,458 Генри. Ты в эфире. 1006 01:05:31,958 --> 01:05:33,791 Так... Я правильно держу? 1007 01:05:34,375 --> 01:05:36,208 - Что ха хрень? - Господи, вот. 1008 01:05:36,291 --> 01:05:38,291 Отодвинь лицо от камеры. 1009 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 Генри! 1010 01:05:39,458 --> 01:05:42,000 - Что? - Отодвинь лицо от камеры. 1011 01:05:43,083 --> 01:05:45,000 - Теперь видно? - Да. 1012 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 Мы правда это делаем? 1013 01:05:46,875 --> 01:05:48,041 Да. Сейчас. 1014 01:05:53,500 --> 01:05:54,458 Узнаешь ее? 1015 01:05:58,250 --> 01:05:59,250 Это моя жена? 1016 01:05:59,666 --> 01:06:00,708 Точно не моя. 1017 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 Какого хрена?! 1018 01:06:01,958 --> 01:06:04,583 Сколько времени прошло? Сколько ты здесь сидишь? 1019 01:06:04,666 --> 01:06:07,416 Сколько уже она обделена вниманием? 1020 01:06:08,875 --> 01:06:12,500 Видишь того красивого джентльмена? Он встретил ее в супермаркете. 1021 01:06:12,583 --> 01:06:14,833 Спросил, не хочет ли она выпить. Она согласилась. 1022 01:06:14,916 --> 01:06:17,500 - Посмотри, как она приоделась. - Иди нахрен. 1023 01:06:17,583 --> 01:06:19,791 Три часа дня. А она такая нарядная. 1024 01:06:20,416 --> 01:06:22,333 Надо же. А знаешь для чего? 1025 01:06:22,416 --> 01:06:25,291 Пошла нанимать няню. Странное время для няни. 1026 01:06:25,375 --> 01:06:27,875 Что скажут все твои арийские братья? 1027 01:06:31,083 --> 01:06:33,916 Поторапливайся, Сквиб. У нее уже четвертый стакан. 1028 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 Пошел ты. Какого хрена тебе надо? 1029 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 Мне нужны ответы, ясно? 1030 01:06:42,458 --> 01:06:44,875 Скажи своему другу, чтобы отстал от Сьюзи. 1031 01:06:47,458 --> 01:06:48,291 Генри... 1032 01:06:48,916 --> 01:06:50,208 Скажи Хоуку, чтоб уходил. 1033 01:06:50,291 --> 01:06:51,166 Понятно. 1034 01:06:51,250 --> 01:06:52,750 Эй, Ромео, идем. 1035 01:06:57,583 --> 01:06:58,500 Чего тебе надо? 1036 01:06:59,625 --> 01:07:01,166 Я знаю, ты много знаешь, Сквиб 1037 01:07:01,250 --> 01:07:02,625 У тебя уши на улице. 1038 01:07:03,541 --> 01:07:05,041 Что случилось с Бойланом? 1039 01:07:07,791 --> 01:07:10,041 Кто заказал меня в мой последний день? 1040 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 Я скажу одно и только одно слово. 1041 01:07:15,583 --> 01:07:17,791 Пусть это будет хорошее слово, амиго. 1042 01:07:24,000 --> 01:07:25,041 «Страна Чудес». 1043 01:07:29,083 --> 01:07:30,291 Ты про собачьи бега? 1044 01:07:34,333 --> 01:07:35,708 Чего улыбаешься, Сквиб? 1045 01:07:36,125 --> 01:07:38,958 Представляю, как твоя голова катится по тротуару. 1046 01:07:40,541 --> 01:07:41,666 Ты труп. 1047 01:07:48,833 --> 01:07:50,541 Косгроув! Ты там? 1048 01:07:51,125 --> 01:07:51,958 Кто там? 1049 01:07:52,541 --> 01:07:53,375 Выходи. 1050 01:07:54,625 --> 01:07:55,458 Где ты? 1051 01:07:56,291 --> 01:07:57,625 «Страна Чудес?» 1052 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 Они там казино строят. 1053 01:07:59,541 --> 01:08:02,125 У него будет годовой доход небольшой нефтяной страны. 1054 01:08:02,208 --> 01:08:04,083 - И там коррупция? - Ну, да. 1055 01:08:04,583 --> 01:08:06,666 Хоть раз слышал про честное казино? 1056 01:08:06,750 --> 01:08:09,750 В смысле, они задуманы как инструменты коррупции. 1057 01:08:10,916 --> 01:08:14,708 Если б я был криминальным репортером и хотел без головы остаться, 1058 01:08:14,916 --> 01:08:18,875 написал бы о связях между грязными копами и большими политиками, 1059 01:08:18,958 --> 01:08:22,333 которые через наркотики Тринитариос пытаются урвать кусок «Страны Чудес». 1060 01:08:22,833 --> 01:08:25,666 Какое-то дьявольское партнерство. 1061 01:08:26,166 --> 01:08:28,625 У него есть название. Los Oscuros. 1062 01:08:29,875 --> 01:08:30,708 «Тьма». 1063 01:08:30,791 --> 01:08:34,541 Косгроув, если ты всё знаешь, почему не обнародуешь, что у тебя есть? 1064 01:08:35,500 --> 01:08:38,291 Потому что у синдиката «Чудес» достаточно денег, 1065 01:08:38,375 --> 01:08:40,458 чтобы похоронить всё, что я выложу. 1066 01:08:42,000 --> 01:08:44,416 Давай представь. Очень плохие копы, 1067 01:08:45,416 --> 01:08:47,083 доминиканские уличные банды, 1068 01:08:47,416 --> 01:08:50,625 и самые грязные инвесторы, что бывают, все работают сообща, 1069 01:08:51,041 --> 01:08:54,083 чтобы создать великолепный семейный курорт 1070 01:08:54,166 --> 01:08:55,583 для игроков-дегенератов. 1071 01:08:57,541 --> 01:09:00,416 СТРАНА ЧУДЕС 1072 01:09:00,833 --> 01:09:02,500 Что если я найду доказательства? 1073 01:09:03,375 --> 01:09:04,375 Что? 1074 01:09:04,791 --> 01:09:06,500 Настоящие неоспоримые доказательства? 1075 01:09:06,958 --> 01:09:08,541 Не знаю, как они могут выглядеть. 1076 01:09:08,625 --> 01:09:12,625 Должно быть что-то визуальное, чтобы пробить завесу фальшивых новостей. 1077 01:09:12,708 --> 01:09:13,666 Это точно. 1078 01:09:14,541 --> 01:09:16,250 Понял? Мы закончили? 1079 01:09:17,041 --> 01:09:18,833 Потому что этот разговор из тех, 1080 01:09:18,916 --> 01:09:21,166 где у меня на лбу появляется прицел снайпера. 1081 01:09:21,250 --> 01:09:22,083 Эй ты! 1082 01:09:28,750 --> 01:09:30,333 - Как дела? - Тебе сюда нельзя. 1083 01:09:30,500 --> 01:09:32,916 Нет? Простите, это частная собственность? 1084 01:09:34,333 --> 01:09:35,875 Извиняюсь, не увидел знак. 1085 01:09:35,958 --> 01:09:38,166 Ребенком всё время приходил сюда с дедушкой. 1086 01:09:38,250 --> 01:09:40,458 Думал, снова открывают. Хотел на собак взглянуть. 1087 01:09:40,541 --> 01:09:42,916 Нет, 20 лет как без собак в Массачусетсе. 1088 01:09:43,041 --> 01:09:46,000 Ну это просто неправда, всё время вижу собак в Массачусетсе. 1089 01:09:46,083 --> 01:09:47,791 У меня даже у самого есть. 1090 01:09:48,500 --> 01:09:50,208 Смотрите, ее зовут Перл. 1091 01:09:50,291 --> 01:09:52,416 Что за королева. Назвал в честь бабушки. 1092 01:09:53,000 --> 01:09:54,333 Пора тебе уходить. 1093 01:09:54,833 --> 01:09:55,833 - Ладно. - Давай. 1094 01:09:55,916 --> 01:09:56,791 Извините. 1095 01:09:57,333 --> 01:09:58,458 Приятного дня. 1096 01:10:12,541 --> 01:10:16,208 Прошу, дай силы нашей сестре Летиции... 1097 01:10:21,208 --> 01:10:22,125 Встать! 1098 01:10:22,791 --> 01:10:23,750 Оружие вверх! 1099 01:10:25,166 --> 01:10:26,000 Готовься! 1100 01:10:26,791 --> 01:10:28,333 Целься! Огонь! 1101 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Огонь! 1102 01:10:37,291 --> 01:10:40,750 Мы слишком далеко зашли, чтобы тратить еще больше времени. 1103 01:10:40,833 --> 01:10:41,833 Огонь! 1104 01:10:43,000 --> 01:10:44,083 Кот и колокольчик. 1105 01:10:45,541 --> 01:10:49,541 Группа мышей счастливо живет в амбаре, пока однажды 1106 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 дикий кот не начинает их есть. 1107 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 Вот они собираются, 1108 01:10:55,125 --> 01:10:58,125 чтобы решить, что делать с котом. 1109 01:10:59,625 --> 01:11:01,875 - Один мышонок говорит: - Огонь! 1110 01:11:02,416 --> 01:11:04,041 «Повесим ему на шею колокольчик. 1111 01:11:04,125 --> 01:11:06,125 Тогда всегда будем слышать, когда он идет». 1112 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 Старая мышь говорит: «Отличная мысль. 1113 01:11:11,125 --> 01:11:15,125 Но кому мы поручим повесить коту на шею колокольчик?» 1114 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Огонь! 1115 01:11:17,208 --> 01:11:18,458 И что будем делать? 1116 01:11:20,583 --> 01:11:22,458 Иногда лучше просто убить кота. 1117 01:12:01,458 --> 01:12:02,958 Слышал, ты только что вышел. 1118 01:12:03,041 --> 01:12:05,125 - Здорово. - Думаю, от еды не откажешься. 1119 01:12:06,500 --> 01:12:09,166 Скучал по тебе, дружище. Давай четыре буррито. 1120 01:12:09,250 --> 01:12:10,208 Четыре буррито. 1121 01:12:10,291 --> 01:12:11,125 С говядиной. 1122 01:12:11,708 --> 01:12:13,625 - С курицей. - Куриное. 1123 01:12:13,708 --> 01:12:15,541 Со свининой. И еще... с чоризо. 1124 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 Чоризо. 1125 01:12:17,208 --> 01:12:18,333 Есть. С курятиной. 1126 01:12:25,000 --> 01:12:25,833 И энчилада. 1127 01:12:25,916 --> 01:12:27,166 - Энчилада. - Как сын? 1128 01:12:27,625 --> 01:12:29,125 У сына всё хорошо. 1129 01:12:30,166 --> 01:12:32,666 Хотел кое-что спросить. Давно его не видел. 1130 01:12:32,750 --> 01:12:33,875 Он будет в среду. 1131 01:12:34,375 --> 01:12:35,208 Как жена? 1132 01:12:35,708 --> 01:12:36,916 - Да. - Как насчет... 1133 01:12:38,083 --> 01:12:38,916 ...кесадильи? 1134 01:12:39,416 --> 01:12:43,000 Ну, если хочешь кесадилью, жди пока готовятся тортильи. 1135 01:12:45,625 --> 01:12:46,791 Кесадильи. 1136 01:12:50,750 --> 01:12:52,083 Моя жена, Джулия? 1137 01:12:52,166 --> 01:12:53,625 Она прекрасна. 1138 01:12:53,708 --> 01:12:54,583 Да. 1139 01:12:57,166 --> 01:12:58,750 Ей нравится эта еда. 1140 01:12:58,833 --> 01:13:00,500 Как же много еды. 1141 01:13:38,166 --> 01:13:39,125 Нет! 1142 01:13:50,333 --> 01:13:52,333 Йо! Залезай. 1143 01:13:53,541 --> 01:13:54,375 Чёрт. 1144 01:13:58,083 --> 01:13:59,166 Дерьмо! 1145 01:14:01,125 --> 01:14:02,791 - У тебя неприятности. - Из-за чего? 1146 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 Ты въехал в ресторан на «Ривьере»! 1147 01:14:05,041 --> 01:14:07,125 - Садись уже! - Скажу Генри, ты был за рулем. 1148 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 Часто же тебя бьют. 1149 01:14:18,458 --> 01:14:21,083 И я заметил, каждый раз, когда получаешь по морде, 1150 01:14:21,166 --> 01:14:23,375 ты приходишь с новой информацией. 1151 01:14:23,458 --> 01:14:24,541 Может, хватит? 1152 01:14:25,083 --> 01:14:27,583 Просто говорю. По-моему, не очень хорошая тактика. 1153 01:14:27,666 --> 01:14:29,291 - Теперь они знают, кто я. - Ещё бы. 1154 01:14:29,375 --> 01:14:31,916 Они знают, где меня найти. Они придут в дом Генри. 1155 01:14:32,000 --> 01:14:33,625 И найдут там Генри. 1156 01:14:34,708 --> 01:14:35,625 Чёрт. 1157 01:14:35,708 --> 01:14:38,083 САЛОН ДЛЯ ЖИВОТНЫХ CISSY'S SNIP, CLIP & DIP 1158 01:14:42,708 --> 01:14:44,500 Полотенца взяли? Тут не Мотель Шесть. 1159 01:14:44,583 --> 01:14:46,416 Мы здесь на два дня, максимум четыре. 1160 01:14:46,500 --> 01:14:49,375 У Генри небезопасно. Здесь нас никто искать не будет. 1161 01:14:50,166 --> 01:14:51,375 Кто не будет искать? 1162 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 Полиция, Тринитариос. 1163 01:14:53,791 --> 01:14:57,000 И хорошие, и плохие парни. Да, мне теперь намного спокойней. 1164 01:14:57,083 --> 01:14:58,958 И это уже не первый раз! 1165 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 Привет. Спенсер! 1166 01:15:02,458 --> 01:15:04,583 Это твой дом или питомник? 1167 01:15:05,083 --> 01:15:06,000 И то и другое. 1168 01:15:06,416 --> 01:15:08,541 Я чищу собак, дрессирую собак и я... 1169 01:15:08,625 --> 01:15:12,416 Иди сюда. И я достигла успеха. Понял? А ты чего ожидал? 1170 01:15:12,500 --> 01:15:15,375 Боксерских груш? Кучу мужиков, пинающих друг друга по шее? 1171 01:15:15,458 --> 01:15:16,625 Это ищи у Генри. 1172 01:15:16,708 --> 01:15:18,000 Мой бизнес не приплетай. 1173 01:15:18,083 --> 01:15:19,333 От тебя я ждала большего. 1174 01:15:19,416 --> 01:15:21,125 Ты должен быть его наставником! 1175 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 Научить ответственно думать и действовать. 1176 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 Вместо этого у тебя два взрослых мужика играют в Бэтмена. 1177 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 Мы не играем в Бэтмена. 1178 01:15:28,541 --> 01:15:30,666 Как ни посмотри, выходит Бэтмен! 1179 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 Здоровяк бегает за тобой по Бостону, строит из себя Робина. 1180 01:15:33,916 --> 01:15:35,458 Я не Робин. 1181 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 И даже Альфред есть. 1182 01:15:38,083 --> 01:15:38,958 О господи. 1183 01:15:39,041 --> 01:15:41,125 Ты попустительствующий Альфред. 1184 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 Ты дал ему ключи от Бэтмобиля. 1185 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 Рив — это не Бэтмобиль. 1186 01:15:45,583 --> 01:15:47,291 Ну, служит той же цели. 1187 01:15:47,708 --> 01:15:49,083 Мы правда здесь остаемся? 1188 01:15:49,500 --> 01:15:52,166 Я бы лучше попытал удачу с Тринитариос. 1189 01:15:52,250 --> 01:15:54,166 - Они хотя бы говорят поменьше. - Нет. 1190 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 Потому что слишком заняты, пока в тебя стреляют! 1191 01:15:56,666 --> 01:15:58,416 Они предпочитают мачете. 1192 01:16:00,041 --> 01:16:00,916 Злые они. 1193 01:16:01,500 --> 01:16:04,208 Ладно, теперь мне стало намного лучше. 1194 01:16:04,291 --> 01:16:05,500 Так что я пойду. 1195 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Идем, ребята. 1196 01:16:06,666 --> 01:16:08,875 Снежок, Роско, Смоки. Пошли. 1197 01:16:19,166 --> 01:16:20,000 Есть хочешь? 1198 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Спенсер? 1199 01:16:53,125 --> 01:16:54,958 - Ты звонила в полицию? - Нет. 1200 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 С чего бы? 1201 01:16:57,166 --> 01:16:58,708 Они, наверное, это и сделали. 1202 01:17:15,625 --> 01:17:16,458 Эй. 1203 01:17:18,083 --> 01:17:19,458 Ты великан? 1204 01:17:20,500 --> 01:17:21,333 Да. 1205 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 Хороший или плохой? 1206 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 Хороший. 1207 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 Можешь перевернуть мне кровать? 1208 01:17:28,541 --> 01:17:29,958 Думаю, справлюсь. 1209 01:17:47,166 --> 01:17:49,166 Положи подушку на кровать. 1210 01:17:49,916 --> 01:17:50,750 Сможешь? 1211 01:17:57,541 --> 01:17:58,416 Обе подушки. 1212 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 Куда Терренс мог что-нибудь спрятать, чтобы никто не нашел? 1213 01:18:06,666 --> 01:18:07,625 Я не знаю. 1214 01:18:08,416 --> 01:18:10,333 Есть идеи, что они могли искать? 1215 01:18:14,250 --> 01:18:15,083 Что? 1216 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Ты знаешь, что они искали? 1217 01:18:18,166 --> 01:18:19,166 Нет, не знаю. 1218 01:18:26,041 --> 01:18:27,375 Почему ты это делаешь? 1219 01:18:28,958 --> 01:18:30,708 Потому что это правильно. 1220 01:18:47,458 --> 01:18:48,541 Терренс... 1221 01:18:50,041 --> 01:18:51,708 ...отправил мне это по почте 1222 01:18:51,833 --> 01:18:53,041 в день своей смерти. 1223 01:18:58,583 --> 01:18:59,833 Это скрытый микрофон. 1224 01:19:00,041 --> 01:19:01,208 Я знаю, что это. 1225 01:19:02,041 --> 01:19:03,291 Ты слушала, что на нём? 1226 01:19:04,041 --> 01:19:04,916 Я не знаю как. 1227 01:19:06,000 --> 01:19:06,833 Я знаю. 1228 01:19:28,500 --> 01:19:30,416 - Тебе есть, где укрыться? - Нет. 1229 01:19:31,916 --> 01:19:33,083 Я никуда не уеду. 1230 01:19:34,375 --> 01:19:36,333 Меня не выгонят из моего собственного дома. 1231 01:19:36,416 --> 01:19:37,458 Как знаешь. 1232 01:19:39,000 --> 01:19:40,083 Слушай... 1233 01:19:40,750 --> 01:19:42,750 Я позвоню, когда что-нибудь узнаю. 1234 01:19:44,291 --> 01:19:45,875 - Спасибо. - Хорошо. 1235 01:19:46,666 --> 01:19:48,291 Я могу оставить конверт? 1236 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 Он на нём писал. 1237 01:19:51,916 --> 01:19:52,750 Конечно. 1238 01:19:54,000 --> 01:19:56,333 Хорошо. Я скоро позвоню. Идем. 1239 01:19:58,541 --> 01:20:02,291 Ну же, Бойлан. Мы оба хотим домой к нашим семьям. Помоги мне. 1240 01:20:02,750 --> 01:20:05,708 Ты понятия не имеешь, как глубоко идет это дерьмо. 1241 01:20:06,250 --> 01:20:07,250 Так расскажи мне. 1242 01:20:08,083 --> 01:20:12,250 Эта информация намного выше моего уровня, Святоша. Намного. 1243 01:20:13,083 --> 01:20:14,541 Намного... выше. 1244 01:20:15,041 --> 01:20:17,791 Понял? Los Oscuros — только одно место за этим столом. 1245 01:20:18,333 --> 01:20:19,166 Продолжай. 1246 01:20:20,000 --> 01:20:21,333 Федералы? 1247 01:20:21,916 --> 01:20:23,875 Дай что-нибудь, чтоб разжечь их аппетит. 1248 01:20:23,958 --> 01:20:25,833 Зачем вам деньги с наркоты Тринитариос? 1249 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 А ты как думаешь? 1250 01:20:28,000 --> 01:20:29,833 Это наш билет в «Страну Чудес». 1251 01:20:30,208 --> 01:20:32,666 Разрешения, выплаты, строительство и всё остальное. 1252 01:20:32,750 --> 01:20:33,791 Грязные копы. 1253 01:20:33,875 --> 01:20:35,041 - Вроде тебя? - Да. 1254 01:20:35,541 --> 01:20:36,375 Вроде меня. 1255 01:20:37,791 --> 01:20:40,125 И кто этим заправляет? Как всё устроено? 1256 01:20:40,208 --> 01:20:42,166 Тринитариос работают на Бентвуда. 1257 01:20:43,250 --> 01:20:44,916 Бентвуд работает на Маклина. 1258 01:20:45,666 --> 01:20:47,500 И они все работают на Дрискола. 1259 01:20:48,875 --> 01:20:50,125 Это они уже знают. 1260 01:20:50,791 --> 01:20:52,791 Мне нужно что-то конкретное, Бойлан 1261 01:20:52,875 --> 01:20:54,583 Давай, мужик, я на твоей стороне. 1262 01:20:56,583 --> 01:20:58,833 Я помогу выбить для тебя лучшую сделку. 1263 01:20:58,916 --> 01:21:00,750 Расскажи мне про Пони Экспресс. 1264 01:21:01,375 --> 01:21:02,666 Расскажу как есть. 1265 01:21:02,750 --> 01:21:06,291 Банды Тринитариос и Спортсмен Чарли провозят наркотики 1266 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 раз в неделю. 1267 01:21:07,541 --> 01:21:11,750 Пусть твои сраные федералы представят самую большую партию фентанила 1268 01:21:11,833 --> 01:21:14,333 и оксикодона, какую они только могут. 1269 01:21:15,000 --> 01:21:18,541 Понял? И когда представят, скажи им увеличить еще в три гребаных раза. 1270 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 Где и когда? 1271 01:21:23,375 --> 01:21:25,875 Я скажу тебе, как только получу сделку. 1272 01:21:29,333 --> 01:21:31,291 Тринитариос работают на Бентвуда. 1273 01:21:31,916 --> 01:21:34,541 - Я ничего не выдал, богом клянусь! - Ты крыса, Бойлан. 1274 01:21:34,916 --> 01:21:36,291 Бентвуд работает на Маклина. 1275 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 Плохие вещи случаются со стукачами, правда? 1276 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 И все они работают на Дрискола. 1277 01:21:41,500 --> 01:21:43,583 Я ничего не выдал, клянусь! 1278 01:21:44,000 --> 01:21:46,208 Это моя любимая часть, чертова крыса. 1279 01:21:46,958 --> 01:21:48,041 Значит, 1280 01:21:48,125 --> 01:21:50,458 Значит, карате после школы, так? 1281 01:21:50,541 --> 01:21:51,375 Да, сэр. 1282 01:21:51,458 --> 01:21:53,708 - Домой сам доберешься? - Да. 1283 01:21:54,916 --> 01:21:56,500 Должен быть дома к пяти. 1284 01:21:56,583 --> 01:21:57,583 - Да, сэр. - Не позже. 1285 01:21:57,666 --> 01:21:59,333 - Да. - Пять вечера. Когда ты дома? 1286 01:21:59,416 --> 01:22:00,500 - Пять. - Не опаздывай. 1287 01:22:00,583 --> 01:22:02,625 Твоя мать меня за это убить готова. 1288 01:22:08,625 --> 01:22:09,500 Подожди тут. 1289 01:22:18,208 --> 01:22:19,041 Спенсер. 1290 01:22:20,083 --> 01:22:21,875 - Эй. - Ты что, заблудился? 1291 01:22:22,583 --> 01:22:24,916 Нет. Просто мимо проезжал. 1292 01:22:26,166 --> 01:22:27,458 Ладно. 1293 01:22:32,916 --> 01:22:34,750 Какого хрена ты приперся, Спенсер? 1294 01:22:38,416 --> 01:22:40,208 Я знаю про «Страну Чудес», брат. 1295 01:22:41,625 --> 01:22:43,000 Я знаю, ты там глубоко. 1296 01:22:50,125 --> 01:22:51,708 Есть доказательства, Спенсер? 1297 01:22:54,083 --> 01:22:54,916 Да. 1298 01:22:55,500 --> 01:22:56,333 Слишком много. 1299 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 Но, знаешь, хороший коп, которого я знаю, он всё еще... 1300 01:23:08,333 --> 01:23:09,250 Ясно. 1301 01:23:11,333 --> 01:23:14,791 Вот что скажу. Я дам тебе последний шанс во всём сознаться. 1302 01:23:16,166 --> 01:23:19,791 Пойти на сделку с федералами,, пока никто больше не пострадал. 1303 01:23:20,250 --> 01:23:22,083 Отсидеть свой срок как мужчина. 1304 01:23:22,583 --> 01:23:23,416 Брат. 1305 01:23:23,916 --> 01:23:24,916 Как я это сделал. 1306 01:23:28,625 --> 01:23:29,708 Будь героем для Джоша. 1307 01:23:38,708 --> 01:23:40,291 Пошел вон ко всем чертям. 1308 01:23:44,958 --> 01:23:46,083 Как я и думал. 1309 01:23:47,916 --> 01:23:49,333 Ты всегда был упертый. 1310 01:23:49,833 --> 01:23:50,666 Как и я. 1311 01:23:52,875 --> 01:23:53,750 Пока, сосед. 1312 01:24:06,500 --> 01:24:08,458 Тринитариос работают на Бентвуда. 1313 01:24:09,666 --> 01:24:11,333 Бентвуд работает на Маклина. 1314 01:24:11,958 --> 01:24:13,791 И все они работают на Дрискола. 1315 01:24:14,916 --> 01:24:15,958 Что будем делать? 1316 01:24:16,041 --> 01:24:17,875 Мы покончим с этим, агент Бёртон? 1317 01:24:17,958 --> 01:24:20,250 Очистите имя Терренса Грэхэма. 1318 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 С этой записью? Этого мало. 1319 01:24:22,416 --> 01:24:24,666 Вы о чём? Даже без записи... 1320 01:24:24,750 --> 01:24:28,666 Одних наркотиков достаточно для дела против всей «Страны Чудес». 1321 01:24:28,750 --> 01:24:30,708 - ...Тринитариос? - А ты как думаешь? 1322 01:24:30,791 --> 01:24:34,458 Простите. Я понимаю, что вы чувствуете, но больше ничего не могу сказать. 1323 01:24:35,083 --> 01:24:36,041 Боже мой. 1324 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Вот это полный бред. 1325 01:24:37,875 --> 01:24:40,541 Хотите помочь семье копа, Спенсер? Не лезьте. 1326 01:24:41,000 --> 01:24:42,333 Нам нужна добыча побольше. 1327 01:24:42,416 --> 01:24:43,500 Мы ФБР. 1328 01:24:43,583 --> 01:24:47,500 Будешь на нас давить, мы такого устроим тебе и Летиции, 1329 01:24:47,583 --> 01:24:49,000 что снова угодишь в Уолпол. 1330 01:24:49,583 --> 01:24:51,333 Я помогу выбить для тебя лучшую сделку. 1331 01:24:51,750 --> 01:24:53,458 Расскажи мне про Пони Экспресс. 1332 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 Расскажу как есть. 1333 01:24:55,541 --> 01:25:00,125 Банды Тринитариос и Спортсмен Чарли провозят наркотики раз в неделю. 1334 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 Это Пони Экспресс. 1335 01:25:03,208 --> 01:25:04,333 Здравствуйте, дамы. 1336 01:25:04,791 --> 01:25:07,000 Выглядишь симпатичней, чем когда устроилась. 1337 01:25:07,083 --> 01:25:08,416 Тебя тут кое-кто ждет. 1338 01:25:08,833 --> 01:25:09,833 Кто? 1339 01:25:15,583 --> 01:25:16,458 Нет! 1340 01:25:16,541 --> 01:25:19,125 - Ладно, Спенс... - Расскажи про Пони Экспресс, Чарли. 1341 01:25:20,916 --> 01:25:22,333 Кто перевозит наркотики? 1342 01:25:22,583 --> 01:25:24,416 Расскажешь, что мне надо? 1343 01:25:25,708 --> 01:25:28,666 Хочу знать всё. Кто за рулем, какая машина. 1344 01:25:28,750 --> 01:25:32,000 Откуда везут. Где и когда. Ты всё мне расскажешь, Чарли. 1345 01:25:34,333 --> 01:25:36,875 - Они тебе голову отрежут! - Правда? 1346 01:25:38,125 --> 01:25:39,708 На чём они едут, Чарли? 1347 01:25:44,375 --> 01:25:47,791 Холодильный фургон. Из Нью-Гэмпшира. 1348 01:25:47,875 --> 01:25:51,333 Спускается по дороге. Всё спрятано в холодильных баках. 1349 01:25:51,416 --> 01:25:52,833 - Когда? - Завтра. 1350 01:25:52,916 --> 01:25:53,750 - Когда? - Сегодня! 1351 01:25:53,833 --> 01:25:54,916 - В полдень. - Который? 1352 01:25:56,166 --> 01:25:57,250 Какой день, Чарли? 1353 01:25:57,333 --> 01:25:58,166 Сегодня! 1354 01:26:28,875 --> 01:26:30,458 Простите, сэр, вы в порядке? 1355 01:26:31,041 --> 01:26:33,666 Боже, вы весь в крови. Дайте я посмотрю. 1356 01:26:47,208 --> 01:26:48,250 Нихрена себе. 1357 01:26:50,833 --> 01:26:52,458 - Забыл одного сзади. - Я забыл? 1358 01:26:52,541 --> 01:26:54,416 Водитель отвечает за то, что позади. 1359 01:26:54,500 --> 01:26:55,833 Кто это придумал? 1360 01:26:56,333 --> 01:26:57,750 Эй! 1361 01:27:03,000 --> 01:27:04,958 - Вам крышка, козлы. - Чёрт! 1362 01:27:06,416 --> 01:27:07,375 Ты труп! 1363 01:27:08,208 --> 01:27:09,291 Все трупы! 1364 01:27:12,125 --> 01:27:13,041 Вот дерьмо. 1365 01:27:18,333 --> 01:27:20,041 Они все полные. 1366 01:27:21,500 --> 01:27:24,041 Вот так копы покупают билеты в «Страну Чудес». 1367 01:27:24,125 --> 01:27:25,583 Господи Иисусе! 1368 01:27:25,666 --> 01:27:28,333 Я 20 лет наркоты не пробовал. Даже не знаю, что я вижу. 1369 01:27:28,416 --> 01:27:30,541 Фентанил, окситоцин, кокаин. 1370 01:27:30,625 --> 01:27:32,458 Это половина наркотиков в Новой Англии. 1371 01:27:33,333 --> 01:27:34,791 Это же их разозлит? 1372 01:27:34,875 --> 01:27:38,333 Их разозлит, когда они окажутся в федеральной тюрьме? Еще как. 1373 01:27:38,875 --> 01:27:40,083 Не знаю, хватит ли этого. 1374 01:27:40,166 --> 01:27:41,458 Не знаешь, хватит ли? 1375 01:27:42,125 --> 01:27:45,000 - Что с тобой не так? - Это просто грузовик с наркотиками. 1376 01:27:45,083 --> 01:27:47,916 Тебе и фото, где они с наркотой в руках, мало будет. 1377 01:27:48,000 --> 01:27:49,750 - Нет, этого хватит. - Наркоты в руках? 1378 01:27:49,833 --> 01:27:51,958 Дам видеозапись, скажешь, что монтаж. 1379 01:27:52,041 --> 01:27:54,250 Привел бы их в суд с наркотой в руках, 1380 01:27:54,333 --> 01:27:56,541 ты б сказал, что это принуждение. Невероятно. 1381 01:28:05,083 --> 01:28:06,916 Успокойся. Сидеть! 1382 01:28:08,041 --> 01:28:09,083 - Это плохо. - Чёрт! 1383 01:28:09,166 --> 01:28:10,541 Тот чувак нас опознал. 1384 01:28:14,000 --> 01:28:15,250 Ринго, что случилось? 1385 01:28:16,291 --> 01:28:19,083 Что случилось, крошка? Что такое? В чём дело? 1386 01:28:20,083 --> 01:28:22,791 Что это, Ринго? Чей это фургон? 1387 01:28:23,375 --> 01:28:24,833 Хоука. Он работу нашел. 1388 01:28:24,916 --> 01:28:26,125 - Да. - Я ему помогаю. 1389 01:28:26,208 --> 01:28:27,583 Вроде как подработка. 1390 01:28:28,375 --> 01:28:30,958 Знаешь, кем Ринго работал до пенсии? 1391 01:28:31,041 --> 01:28:32,875 - Главная его работа. - Какая? 1392 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 Собака для поиска наркотиков. 1393 01:28:34,916 --> 01:28:36,291 Бинго. Ринго 1394 01:28:37,166 --> 01:28:39,125 Не пускай сюда эту тварь! 1395 01:28:41,625 --> 01:28:43,916 - Иди обратно в дом... - Это что за херня? 1396 01:28:44,000 --> 01:28:45,916 Ты привез наркотики мне в гараж? 1397 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 Сделай одолжение иди домой к Генри. 1398 01:28:50,666 --> 01:28:51,625 Что ты сделала? 1399 01:28:53,208 --> 01:28:54,041 Генри? 1400 01:28:54,541 --> 01:28:55,458 Спенсер! 1401 01:28:55,541 --> 01:28:57,291 - Я велел никуда не уходить. - Спенсер! 1402 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 - Где Генри? - Его здесь нет. 1403 01:28:59,166 --> 01:29:00,500 Почему его нет? 1404 01:29:00,583 --> 01:29:02,208 Он хотел домой. 1405 01:29:02,291 --> 01:29:04,791 - Сказал, что хочет уйти... - Я четко сказал быть здесь. 1406 01:29:04,875 --> 01:29:08,166 - Зачем ты дала ему уйти? - Что, надо было к батарее приковать? 1407 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 - Куда он пошел? - Он хотел домой! 1408 01:29:10,041 --> 01:29:11,541 О господи, только не это. 1409 01:29:12,125 --> 01:29:14,041 ГЕНРИ 1410 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 Чёрт, он звонит по FaceTime. 1411 01:29:15,708 --> 01:29:17,750 Генри не умеет пользоваться FaceTime. 1412 01:29:20,583 --> 01:29:21,458 Спенсер. 1413 01:29:27,625 --> 01:29:28,541 Чего ты хочешь? 1414 01:29:29,166 --> 01:29:32,375 Я хочу с тобой спокойно всё обсудить. 1415 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 Разобраться... 1416 01:29:35,333 --> 01:29:36,916 Чтобы не пришлось убивать Генри. 1417 01:29:37,000 --> 01:29:38,750 Эй, не трогай его. 1418 01:29:39,375 --> 01:29:40,208 Слышишь? 1419 01:29:40,750 --> 01:29:41,625 Не трогай его. 1420 01:29:42,458 --> 01:29:44,541 - Эти парни — кучка идиотов. - Спенсер... 1421 01:29:44,625 --> 01:29:46,166 - Генри, молчи. - Вешай трубку. 1422 01:29:46,250 --> 01:29:47,708 Он меня в глаз ударил, Спенсер. 1423 01:29:47,791 --> 01:29:49,958 Где вы? Я сейчас приеду. 1424 01:29:50,541 --> 01:29:51,541 «Страна Чудес». 1425 01:29:52,333 --> 01:29:54,333 - Один час. - Уже иду. 1426 01:29:55,625 --> 01:29:57,541 И захвати мою партию наркотиков. 1427 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 Что будем делать? 1428 01:30:11,375 --> 01:30:12,208 Ты в деле? 1429 01:30:19,583 --> 01:30:20,416 Итак. 1430 01:30:21,375 --> 01:30:25,791 «Страна Чудес» — это почти что заброшенная крепость. Ясно? 1431 01:30:25,875 --> 01:30:27,708 Есть только один вход. Вот здесь. 1432 01:30:28,416 --> 01:30:30,541 Посреди дня мало где можно спрятаться. 1433 01:30:30,625 --> 01:30:32,375 Надо как-то вытащить оттуда Генри. 1434 01:30:32,458 --> 01:30:33,666 Но у меня есть план. 1435 01:30:34,083 --> 01:30:36,625 Немного нетрадиционный. Придется мне довериться. 1436 01:30:38,750 --> 01:30:40,708 Нет. Крутую пушку ты не получишь. 1437 01:30:41,166 --> 01:30:43,916 Хоук — так зовут человека с гребаным дробовиком. 1438 01:30:44,000 --> 01:30:45,291 Спенсер — это бухгалтер. 1439 01:30:46,458 --> 01:30:48,208 Неплохо, зачет. 1440 01:30:49,000 --> 01:30:49,833 Ладно. 1441 01:31:00,125 --> 01:31:03,791 Я бы очень хотел понять, зачем вы взяли меня в заложники. 1442 01:31:03,875 --> 01:31:05,291 Никто за мной не придет. 1443 01:31:05,708 --> 01:31:07,625 Мне жить-то осталось три минуты. 1444 01:31:07,708 --> 01:31:11,333 Всем насрать, жив я или мертв. Даже мне самому. 1445 01:31:11,625 --> 01:31:14,333 Ты ударил меня в глаз. Какого чёрта ты ударил меня в глаз? 1446 01:31:14,416 --> 01:31:16,166 Я сидел, никого не трогал. 1447 01:31:16,250 --> 01:31:19,375 Вижу, ты заходишь, здороваюсь, а ты меня в глаз бьешь. 1448 01:31:35,000 --> 01:31:36,500 - Мне надо в туалет. - Генри. 1449 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 - Что? - Генри! 1450 01:31:38,708 --> 01:31:40,375 Я тебе кляп вставлю, старик. 1451 01:31:40,750 --> 01:31:43,125 С кляпом или без, а мне всё равно надо. 1452 01:33:15,916 --> 01:33:18,125 Кто этой хренотенью заправляет? 1453 01:33:19,583 --> 01:33:22,833 Убери от меня свой сраный меч. В бразильском стейк-хаусе работаешь? 1454 01:33:23,708 --> 01:33:24,875 Что за шуточки? 1455 01:33:24,958 --> 01:33:25,833 Где Спенсер? 1456 01:33:25,916 --> 01:33:28,666 Дегенераты! Вы как со стариком обращаетесь? 1457 01:33:28,750 --> 01:33:30,750 Бедный умственно отсталый старик. 1458 01:33:30,833 --> 01:33:32,125 Давай. Идем, Генри. 1459 01:33:32,208 --> 01:33:34,625 - Я не умственно отсталый. - Молчи, Генри. У тебя шок. 1460 01:33:34,708 --> 01:33:36,541 - Давай. Садись. - Что ты здесь делаешь? 1461 01:33:36,625 --> 01:33:38,708 У тебя простата размером с грейпфрут. 1462 01:33:38,791 --> 01:33:40,375 - Где Спенсер? - Позорище! 1463 01:33:40,458 --> 01:33:42,166 - Они тебя насиловали? - Нет! 1464 01:33:42,250 --> 01:33:43,125 Какого чёрта? 1465 01:33:43,208 --> 01:33:44,750 - Задницу не трогали, Генри? - Нет! 1466 01:33:44,833 --> 01:33:46,291 - Не смущайся. - Брось эту хрень. 1467 01:33:46,875 --> 01:33:48,208 Хватит ломать комедию. 1468 01:33:49,250 --> 01:33:50,291 Где Спенсер? 1469 01:33:51,000 --> 01:33:52,291 Ни хрена я не скажу. 1470 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 Я тебе мозги вышибу на фиг. 1471 01:34:10,083 --> 01:34:11,208 Какого хера? 1472 01:34:15,250 --> 01:34:17,250 ЧЁРНАЯ БЕТТИ 1473 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 Охренеть. 1474 01:35:00,541 --> 01:35:01,541 Это твой план? 1475 01:35:01,625 --> 01:35:04,166 План кончился, когда грузовик остановился. 1476 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 Чёрт. 1477 01:35:06,791 --> 01:35:07,625 Чёрт. 1478 01:35:08,541 --> 01:35:09,625 Нужно достать Дрискола. 1479 01:35:09,708 --> 01:35:11,291 Давай за ним. Я прикрою. 1480 01:35:11,375 --> 01:35:12,208 Понял. 1481 01:35:38,125 --> 01:35:39,000 Он там! 1482 01:35:47,208 --> 01:35:48,125 Чёрт! 1483 01:35:50,541 --> 01:35:51,375 Дрискол! 1484 01:35:52,958 --> 01:35:54,041 Чёрт. 1485 01:36:02,083 --> 01:36:02,916 Йо! 1486 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 Вот так, блин, надо бить кулаком! 1487 01:37:00,833 --> 01:37:01,666 Всё кончено. 1488 01:37:05,125 --> 01:37:06,833 Что, застрелишь меня? 1489 01:37:09,500 --> 01:37:11,708 Как ты убил офицера Терренса Грэхэма? 1490 01:37:14,958 --> 01:37:15,791 Что ты сделал? 1491 01:37:16,500 --> 01:37:19,708 Обернул его руку вокруг пистолета, чтобы походило на суицид? 1492 01:37:21,291 --> 01:37:23,416 Пока твои ребята его держали? 1493 01:37:25,583 --> 01:37:27,208 Копы убивают копов? 1494 01:37:29,083 --> 01:37:30,791 Когда вообще это стало нормой? 1495 01:37:30,875 --> 01:37:32,083 Ну... 1496 01:37:35,083 --> 01:37:36,708 И что будешь делать? 1497 01:37:36,791 --> 01:37:38,500 Ты знаешь, что я буду делать. 1498 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 Ты сядешь в тюрьму. 1499 01:37:44,041 --> 01:37:46,291 Но сначала я преподам тебе один урок. 1500 01:37:47,000 --> 01:37:48,041 Да? И что же? 1501 01:37:48,125 --> 01:37:50,125 Коп в тюрьме должен уметь драться. 1502 01:37:50,416 --> 01:37:51,791 Поверь на слово. 1503 01:37:55,791 --> 01:37:56,625 Погнали. 1504 01:37:58,125 --> 01:37:59,041 Погнали. 1505 01:38:00,708 --> 01:38:02,541 - Тошнит от тебя, Спенсер. - Давай. 1506 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 - Думаешь, ты особенный? - Давай! 1507 01:38:04,708 --> 01:38:06,583 Ты, блин, не в церковном хоре. 1508 01:38:06,666 --> 01:38:08,041 Ты гребаный зек! 1509 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 Пошел ты! 1510 01:38:12,333 --> 01:38:13,166 Чёрт. 1511 01:38:14,875 --> 01:38:16,291 Я дал тебе шанс, брат. 1512 01:38:19,833 --> 01:38:20,875 Засунь себе свой шанс. 1513 01:38:20,958 --> 01:38:21,875 Чёрт! 1514 01:38:27,625 --> 01:38:29,916 Не сдюжишь ты в тюрьме. Знаешь почему? 1515 01:38:30,000 --> 01:38:31,041 Потому что слабак. 1516 01:38:37,375 --> 01:38:38,375 Давай. 1517 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 Твоя дурацкая мораль из кино в реальном мире не работает. 1518 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 - Твою же... - Давай, детка. Погнали. 1519 01:38:51,208 --> 01:38:52,041 Да, детка. 1520 01:38:55,000 --> 01:38:58,958 Ты всегда был до фига наивным! Думал, что поможешь жертвам? 1521 01:39:00,541 --> 01:39:01,875 Ни хрена не поможешь. 1522 01:39:02,375 --> 01:39:06,000 Всегда, блин, безграничное сочувствие. Задолбал с этим дерьмом. 1523 01:39:08,541 --> 01:39:10,916 - Слышишь? Никому ты не поможешь. - Чёрт. 1524 01:39:11,625 --> 01:39:13,458 Нет правосудия, Спенсер! 1525 01:39:14,125 --> 01:39:15,666 Есть только сильные... 1526 01:39:16,458 --> 01:39:17,500 ...и слабые. 1527 01:39:22,500 --> 01:39:25,041 Твое гребаное тело найдут там, где я его выброшу. 1528 01:39:25,125 --> 01:39:27,416 Обведут тебя мелом. Ты умрешь. 1529 01:39:28,083 --> 01:39:29,083 И Генри тоже. 1530 01:39:31,500 --> 01:39:34,416 А я буду ходить по этим сраным улицам! 1531 01:39:38,375 --> 01:39:39,458 Всю жизнь. 1532 01:40:05,958 --> 01:40:07,208 Знаешь что, плохой парень? 1533 01:40:08,583 --> 01:40:10,333 Сегодня я послужу правосудию. 1534 01:40:11,458 --> 01:40:13,166 Сделаю гражданский арест. 1535 01:40:13,666 --> 01:40:14,625 Вы арестованы. 1536 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 Побереги разговоры для сокамерников в федеральной тюрьме. 1537 01:40:24,833 --> 01:40:26,208 И передавай привет. 1538 01:40:46,958 --> 01:40:51,291 НЕФАЛЬШИВЫЕ НОВОСТИ 1539 01:40:51,750 --> 01:40:52,708 Чёрт. 1540 01:40:53,333 --> 01:40:54,916 Вам, ребята, капец. 1541 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Капец. 1542 01:40:59,250 --> 01:41:01,333 КОПЫ ПОД АРЕСТОМ НАРКОТИКИ И УБИЙСТВА 1543 01:41:01,416 --> 01:41:02,416 Последние новости. 1544 01:41:03,000 --> 01:41:05,625 Внезапный поворот событий потряс Южный Бостон. 1545 01:41:05,708 --> 01:41:09,666 ФБР в сотрудничестве с полицией Бостона объявило, 1546 01:41:09,750 --> 01:41:12,791 что несколько высокопоставленных офицеров полиции 1547 01:41:12,875 --> 01:41:15,375 арестованы по обвинению в коррупции 1548 01:41:15,458 --> 01:41:16,583 и вымогательстве. 1549 01:41:16,666 --> 01:41:17,750 СРОК ГРЯЗНОМУ КОПУ 1550 01:41:17,833 --> 01:41:22,416 Главным обвинением является подставное убийство офицера Терренса Грэхэма. 1551 01:41:22,833 --> 01:41:26,916 Департамент полиции Бостона принес официальные извинения семье Грэхэма 1552 01:41:27,000 --> 01:41:31,416 и объявил, что с Терренса Грэхэма посмертно сняты 1553 01:41:31,500 --> 01:41:35,750 все обвинения по делу убийства капитана Джона Бойлана. 1554 01:41:36,500 --> 01:41:41,625 Падший герой удостоится погребения со всеми почестями. 1555 01:41:41,708 --> 01:41:42,708 Папа. 1556 01:41:43,291 --> 01:41:47,500 Его сыну Роланду будет назначена стипендия. 1557 01:41:48,000 --> 01:41:51,000 Мы вернемся к этой истории по мере развития событий. 1558 01:42:00,500 --> 01:42:01,333 Эй. 1559 01:42:02,791 --> 01:42:03,625 Давай. 1560 01:42:04,583 --> 01:42:06,333 Хочешь, чтоб Хоук к тебе приехал? 1561 01:42:08,500 --> 01:42:10,750 Ты в курсе, что она ни слова не понимает? 1562 01:42:11,333 --> 01:42:13,291 Она всё понимает. 1563 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 Нет. Она просто ждет от тебя вкусняшку. 1564 01:42:16,208 --> 01:42:17,208 Хорошо выглядишь. 1565 01:42:17,875 --> 01:42:18,750 Я знаю. 1566 01:42:19,458 --> 01:42:21,583 - Хочешь пригласить на обед? - Что бы ты поела? 1567 01:42:21,666 --> 01:42:23,416 Я хочу, чтоб ты купил мне лобстера. 1568 01:42:23,500 --> 01:42:26,166 - Хочешь лобстера? - Целого гребаного лобстера. 1569 01:42:26,250 --> 01:42:29,083 - Ты его съешь или... - Или в рожу тебе швырну. 1570 01:42:29,166 --> 01:42:30,375 Съем. Я с голоду умираю. 1571 01:42:31,041 --> 01:42:31,875 Пошли, Перл! 1572 01:42:33,041 --> 01:42:33,875 Пошли. 1573 01:42:38,166 --> 01:42:39,375 Ты хорошо поработал. 1574 01:42:39,458 --> 01:42:41,541 Знаешь что? Да, это было прекрасно. 1575 01:42:49,708 --> 01:42:52,125 ЛОБСТА 1576 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 За семью, что остается в игре, да? 1577 01:42:57,416 --> 01:42:59,333 Это любимое фруктовое пиво моего папы. 1578 01:43:00,875 --> 01:43:02,583 - Ненавижу лобстеров. - Лови момент. 1579 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 Праздничный лобстерный момент. 1580 01:43:07,000 --> 01:43:09,916 Я десять месяцев провел на лодке, которая ловила лобстеров. 1581 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 Очень давно. 1582 01:43:12,041 --> 01:43:15,083 Таскал этих несчастных лобстеров ящик за ящиком. 1583 01:43:15,166 --> 01:43:18,833 Они на меня таращились своими глазками как потерянные дети с клешнями. 1584 01:43:18,916 --> 01:43:20,458 - Как этот? - Да. 1585 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 Очаровательно. В этом весь ты. 1586 01:43:23,375 --> 01:43:27,125 Хочешь историческую справку о происхождении твоих сосисок? 1587 01:43:27,708 --> 01:43:30,250 Что? Я просто им о своем прошлом рассказывал. 1588 01:43:30,333 --> 01:43:32,416 - Вы ничего обо мне не знаете. - Это мерзко. 1589 01:43:32,500 --> 01:43:35,083 - Это жестоко. Офигеть. - Был произведен арест 1590 01:43:35,166 --> 01:43:38,708 в связи с поджогом церкви святого Айдана. 1591 01:43:38,791 --> 01:43:40,791 Церковь святого Айдана сгорела? 1592 01:43:40,875 --> 01:43:42,833 Два года назад, ты был в тюрьме. 1593 01:43:42,916 --> 01:43:46,500 Начальника пожарного участка Фоули сейчас выводит полиция. 1594 01:43:47,333 --> 01:43:50,750 Меня подставили! Богом клянусь, я этого не делал. 1595 01:43:51,541 --> 01:43:52,416 Марти Фоули? 1596 01:43:54,000 --> 01:43:56,416 - Генри, я с ним в школе учился. - О чёрт. 1597 01:43:56,500 --> 01:43:59,208 Смените канал. Там наши в хоккей играют. 1598 01:43:59,708 --> 01:44:02,875 В огне погибли двое пожарных. 1599 01:44:02,958 --> 01:44:05,416 Богом клянусь, я никогда бы такого не сделал. 1600 01:44:05,500 --> 01:44:06,416 Мне нужна помощь! 1601 01:44:06,500 --> 01:44:08,666 - Нет. - Хоккей, пожалуйста! 1602 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 Мне нужна помощь! 1603 01:44:10,625 --> 01:44:12,625 - Мне нужна помощь! - Нет! 1604 01:44:13,625 --> 01:44:14,541 Хоккей! 1605 01:45:23,583 --> 01:45:26,500 ФИЛЬМ ПРЕДСТАВЛЕН NETFLIX 1606 01:49:59,458 --> 01:50:03,583 Перевод субтитров: Марат Шилов