1 00:00:26,000 --> 00:00:32,333 POLÍCIA DE BOSTON 2 00:00:32,416 --> 00:00:35,708 Sr. Spenser, está preparado para contar ao tribunal 3 00:00:35,791 --> 00:00:38,000 o que aconteceu na tarde de 20 de março? 4 00:00:38,375 --> 00:00:39,500 Sim, Meritíssima. 5 00:00:39,958 --> 00:00:40,875 Por favor, prossiga. 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,250 Pedi ao meu parceiro que me levasse à casa do capitão John Boylan. 7 00:00:45,333 --> 00:00:46,666 O vosso comandante? 8 00:00:47,250 --> 00:00:48,083 Isso mesmo. 9 00:00:48,958 --> 00:00:50,833 Tinha razões para acreditar que o capitão 10 00:00:50,916 --> 00:00:53,708 encobria a investigação do homicídio de Gloria Weisnewski... 11 00:00:53,791 --> 00:00:55,625 Sr. Spenser, concentre-se nos eventos 12 00:00:55,708 --> 00:00:58,500 que aconteceram na tarde de 20 de março. 13 00:01:00,500 --> 00:01:02,625 Confrontei o capitão Boylan na casa dele 14 00:01:02,708 --> 00:01:05,375 e tentei interrogá-lo sobre a investigação. 15 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 O que raio fazes aqui? 16 00:01:09,375 --> 00:01:10,875 Na discussão que se seguiu... 17 00:01:10,958 --> 00:01:12,458 Podes esperar lá fora. 18 00:01:12,541 --> 00:01:15,500 - Todos sabem o que aconteceu. - Não é da merda da tua... 19 00:01:16,833 --> 00:01:18,166 Sai daqui, porra! 20 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 Sai daqui! 21 00:01:22,333 --> 00:01:25,791 Sempre soube que estas ações violavam a lei 22 00:01:25,875 --> 00:01:30,041 e o código de conduta que jurei obedecer como polícia de Boston. 23 00:01:30,541 --> 00:01:33,125 Parece-me que está a declarar-se culpado 24 00:01:33,208 --> 00:01:35,125 da acusação de perturbar a paz. 25 00:01:35,750 --> 00:01:36,583 Sim, Meritíssima. 26 00:01:37,166 --> 00:01:39,666 Como se declara na acusação de assédio em primeiro grau? 27 00:01:39,750 --> 00:01:40,791 Larga-o! 28 00:01:40,875 --> 00:01:41,750 Culpado. 29 00:01:41,833 --> 00:01:45,833 E como se declara na acusação de agressão qualificada a um polícia? 30 00:01:45,916 --> 00:01:46,750 Culpado. 31 00:01:46,833 --> 00:01:50,583 Antes de o sentenciar, gostaria de acrescentar alguma coisa? 32 00:01:51,083 --> 00:01:52,125 Sim. 33 00:01:52,208 --> 00:01:53,791 O cabrão mereceu. 34 00:01:56,541 --> 00:01:58,791 CINCO ANOS DEPOIS 35 00:02:10,333 --> 00:02:13,541 PRISÃO 36 00:02:24,791 --> 00:02:27,166 PRINCÍPIOS SOBRE VIATURAS COMERCIAIS MISTAS E PESADAS 37 00:02:31,166 --> 00:02:32,375 O que dizes, Spense? 38 00:02:32,958 --> 00:02:33,833 Olá, Squeeb. 39 00:02:34,916 --> 00:02:36,625 Uma curiosidade para ti. 40 00:02:36,958 --> 00:02:39,708 Sabias que um saguaro vive mais de 150 anos? 41 00:02:39,791 --> 00:02:43,250 Se cortares um no Arizona, podes passar um ano na prisão. Imagina só. 42 00:02:44,250 --> 00:02:45,083 Merda! 43 00:02:45,833 --> 00:02:47,458 Sei de tipos que assaltaram pessoas 44 00:02:47,541 --> 00:02:49,375 que estão a cumprir menos tempo. - Não é? 45 00:02:50,791 --> 00:02:52,041 Como te sentes por sair? 46 00:02:52,125 --> 00:02:54,708 Não durmo há umas noites, mas além disso... 47 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 Como estás, Squeeb? Como te sentes? 48 00:02:58,291 --> 00:02:59,791 Como se cumprisse perpétua. 49 00:02:59,875 --> 00:03:01,958 Sabes, muitos tipos sentem isso. 50 00:03:02,541 --> 00:03:03,750 Mas tu és diferente. 51 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 Quantos polícias cumprem pena com a população geral? 52 00:03:08,000 --> 00:03:08,833 Zero. 53 00:03:09,916 --> 00:03:11,208 Não me ocorre nenhum. 54 00:03:12,375 --> 00:03:13,208 Quer dizer... 55 00:03:14,125 --> 00:03:16,291 ... deve ser por isso que és tão popular. 56 00:03:16,375 --> 00:03:17,208 Sou popular? 57 00:03:17,875 --> 00:03:19,166 Bem, não fazia ideia. 58 00:03:20,125 --> 00:03:22,208 O que vais fazer quando saíres? 59 00:03:22,750 --> 00:03:25,000 - No mundo real? - Sim. 60 00:03:25,083 --> 00:03:26,333 Vais ao Fenway Park, 61 00:03:26,708 --> 00:03:29,583 comer um bife suculento? 62 00:03:29,666 --> 00:03:30,916 Tens miúda, certo? 63 00:03:31,000 --> 00:03:33,041 Sim, tenho. Chama-se Pearl. 64 00:03:33,625 --> 00:03:37,083 Provavelmente vou deitar-me na cama e deixá-la lamber-me todo. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,750 Pearl? 66 00:03:39,833 --> 00:03:41,416 Parece o nome de uma velhota. 67 00:03:42,166 --> 00:03:43,416 Ela é um pouco mais velha. 68 00:03:44,083 --> 00:03:45,666 Compensa com lealdade. 69 00:03:49,250 --> 00:03:50,583 Tudo bem, rato de biblioteca? 70 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 Nem por isso. 71 00:03:53,250 --> 00:03:56,958 Como está a Nação Ariana a tratar todos? O Estado da União ainda é forte? 72 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 Sabes, só queremos que saibas... 73 00:04:03,833 --> 00:04:06,916 ... como é importante que saias de Boston e não voltes mais, 74 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 a conduzir a merda de um camião ou a fazer o que quer que seja. 75 00:04:10,125 --> 00:04:12,708 Temos uma mensagem de despedida para ti. 76 00:04:13,125 --> 00:04:14,041 Para mim? 77 00:04:15,333 --> 00:04:17,416 Bem, não pode ser dos tipos daqui. 78 00:04:17,791 --> 00:04:19,000 Eles gostam de mim, certo? 79 00:04:20,041 --> 00:04:21,500 Portanto, quem envia a mensagem? 80 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 Dá cabo deles, Spenser. 81 00:04:44,916 --> 00:04:45,791 Muito bem, vamos. 82 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 Deste-me um pontapé, meu? 83 00:04:51,791 --> 00:04:52,625 Foda-se! 84 00:04:53,125 --> 00:04:54,666 Sai de Boston, porra! 85 00:04:55,791 --> 00:04:57,333 Porque me deste um pontapé, meu? 86 00:05:03,833 --> 00:05:05,250 Quem enviou a mensagem? 87 00:05:10,458 --> 00:05:13,416 CONFINAMENTO DE NÍVEL 4: ÁREAS PÚBLICAS 88 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 Muito bem, esperem. 89 00:05:16,625 --> 00:05:17,541 Spenser! 90 00:05:19,750 --> 00:05:21,333 - Merda. - Apanhei-te. 91 00:05:25,333 --> 00:05:27,791 Tens sorte por ter sido legítima defesa, Spenser. 92 00:05:32,041 --> 00:05:33,166 Passa a mão. 93 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 As tuas impressões são o que te distingue, merdoso. 94 00:05:37,041 --> 00:05:41,291 A sério? Disseste isso há cinco anos, quando cheguei. Arranja material novo. 95 00:05:42,125 --> 00:05:44,291 - Vemo-nos daqui a um mês ou menos. - Bom dia. 96 00:05:48,041 --> 00:05:50,791 Fazes-me um favor, quando começares as aulas de condução? 97 00:05:50,875 --> 00:05:53,291 Diz à minha tia Betty que eu disse: "Fode a tua irmã." 98 00:05:53,708 --> 00:05:55,791 Tens uma família estranha, não tens, Lenny? 99 00:06:16,416 --> 00:06:17,250 Conseguiste. 100 00:06:19,541 --> 00:06:20,833 Está-se bem aqui fora, não? 101 00:06:21,333 --> 00:06:23,041 Relaxa. Desfruta. 102 00:06:24,083 --> 00:06:25,833 Tenta ficar deste lado por uns tempos. 103 00:06:27,125 --> 00:06:30,166 O Riviera não envelheceu nada. Vais deixar-me conduzir? 104 00:06:30,250 --> 00:06:31,125 Lembras-te de como? 105 00:06:33,875 --> 00:06:35,500 Merda. Entra no carro! 106 00:06:35,583 --> 00:06:37,416 - Vá, não quero que me veja. - O que foi? 107 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 Despacha-te. Vamos! 108 00:06:40,708 --> 00:06:43,375 O que estás a fazer? Ela veio até aqui para te ver. 109 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 Cinco anos na prisão? 110 00:06:48,416 --> 00:06:51,875 Porque não deixas de te meter na vida dos outros? 111 00:06:52,541 --> 00:06:54,666 Gostas disso? 112 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 Amo-te! 113 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 Amo-te para caraças! 114 00:06:59,541 --> 00:07:00,541 Merda. 115 00:07:01,583 --> 00:07:02,958 Não pode estacionar aí. 116 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 Baixa-te! 117 00:07:05,125 --> 00:07:06,583 - O que estás a fazer? - Cala-te! 118 00:07:06,666 --> 00:07:08,583 Ainda não estou pronto para a ver. 119 00:07:09,125 --> 00:07:10,875 Ela veio até aqui só para te ver. 120 00:07:10,958 --> 00:07:12,375 Henry, ainda não estou pronto. 121 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 Tem um coração de pedra, 122 00:07:14,208 --> 00:07:17,708 porque soube por alguém da lavagem de carros que ele saiu da prisão hoje. 123 00:07:17,791 --> 00:07:20,583 Não posso ajudar. Tem mesmo de tirar o carro. 124 00:07:20,666 --> 00:07:23,291 Muito bem, Shawshank. Tiro já a merda do carro. Foda-se. 125 00:07:25,333 --> 00:07:26,208 Ótimo. 126 00:08:19,625 --> 00:08:23,208 Na altura, o meu pai comprou esta casa por oito mil dólares. 127 00:08:24,041 --> 00:08:27,958 Agora, vale um milhão e meio por andar. 128 00:08:28,458 --> 00:08:30,875 Vende-o. Vive o sonho. Vem para o Arizona comigo. 129 00:08:30,958 --> 00:08:31,833 Não. 130 00:08:31,916 --> 00:08:35,291 - O meu sonho é morrer na minha cama. - Spenser! 131 00:08:37,583 --> 00:08:38,708 Como vai isso, Driscoll? 132 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 Spenser. Anda cá. 133 00:08:44,541 --> 00:08:47,041 Lamento não ter podido visitar-te mais vezes em Walpole. 134 00:08:47,125 --> 00:08:49,958 Ainda bem que vieste. Agradeço-te teres enviado os livros. 135 00:08:50,041 --> 00:08:52,125 - Está tudo bem. - Trouxe-te uma prenda. 136 00:08:52,750 --> 00:08:54,708 - Dónutes? - Quero manter-te alerta. 137 00:08:58,166 --> 00:08:59,916 Impressionante, como cumpriste a pena. 138 00:09:00,500 --> 00:09:04,041 Como ex-polícia era muito popular lá, isso é certo. 139 00:09:05,416 --> 00:09:08,166 E agora? Essa é a grande questão. 140 00:09:08,666 --> 00:09:12,166 Vou sair daqui. Não há nada para mim aqui. 141 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 Vou conduzir um semirreboque, olhar para o pôr-do-sol, merdas dessas. 142 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Talvez seja melhor assim. 143 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 Ainda há muitos polícias por aqui que adorariam magoar-te. 144 00:09:20,791 --> 00:09:23,083 Se tiver problemas, sei a quem ligar. 145 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 É a porra da verdade. 146 00:09:25,000 --> 00:09:25,833 Muito bem, meu. 147 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 Bem-vindo a casa, mano. Adoro-te. 148 00:09:28,833 --> 00:09:30,166 Foi bom ver-te, mano. 149 00:09:31,166 --> 00:09:33,166 Como se sente, Sr. Cimoli? 150 00:09:33,833 --> 00:09:34,666 Estou bem. 151 00:09:37,958 --> 00:09:40,458 - Diz olá à Irene e aos rapazes. - Sem dúvida, Spense. 152 00:09:41,541 --> 00:09:42,875 Vai ver a tua miúda. 153 00:09:44,750 --> 00:09:45,583 Pearl. 154 00:09:46,500 --> 00:09:47,458 Pearly, querida. 155 00:09:48,416 --> 00:09:49,250 Olá. 156 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 Pearly. 157 00:09:52,125 --> 00:09:55,625 Henry, ela nem sequer olha para mim. Está a ignorar-me. 158 00:09:55,708 --> 00:09:59,250 Querida, lamento ter ido embora. Sei que cinco anos é demasiado tempo. 159 00:09:59,833 --> 00:10:01,791 Trinta e cinco anos da perspetiva dela. 160 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 Chega de invernos frios. 161 00:10:03,916 --> 00:10:05,583 Vais ter as patinhas no deserto. 162 00:10:05,666 --> 00:10:08,291 Vais perseguir coelhinhos na areia? 163 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 Não há coelhinhos no Arizona. 164 00:10:10,166 --> 00:10:12,500 Têm cobras e escorpiões. Não vai durar uma semana. 165 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 Henry, tens de te calar, está bem? 166 00:10:14,375 --> 00:10:15,833 Só estou a tentar ter um momento 167 00:10:15,916 --> 00:10:18,333 e pedir desculpa à minha menina pela minha ausência. 168 00:10:18,416 --> 00:10:20,583 Vamos para o Arizona. Está bem? 169 00:10:21,166 --> 00:10:23,333 Vou conduzir um camião e nunca te vou deixar ir. 170 00:10:23,416 --> 00:10:25,500 Vou ter uma mão no volante e a outra em ti. 171 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 Vou pôr uma cama ao lado da minha cadeira. Sim. 172 00:10:29,166 --> 00:10:30,000 Sim. 173 00:10:30,541 --> 00:10:32,875 Que hálito. Não te disse para comprares biscoitos? 174 00:10:32,958 --> 00:10:34,875 Não lhe deste os biscoitos para o hálito? 175 00:10:35,875 --> 00:10:37,125 Vou entrar. 176 00:10:40,208 --> 00:10:42,000 Obrigado por ter um quarto só para mim. 177 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 BEM-VINDO! 178 00:11:54,500 --> 00:11:55,458 Henry! 179 00:11:56,125 --> 00:11:58,416 - O que foi? - Disseste que tinha um quarto só meu. 180 00:11:58,500 --> 00:12:01,458 Hawk, este é o Spenser. Spenser, este é o Hawk. 181 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 Vão ser colegas de quarto. 182 00:12:03,541 --> 00:12:07,458 Os WC são para estar sempre limpos. A comida está rotulada. 183 00:12:07,541 --> 00:12:08,875 Nada de lutar em casa. 184 00:12:08,958 --> 00:12:11,541 E se for para beber, é porque eu incentivei. 185 00:12:11,916 --> 00:12:14,250 Gostava que se conhecessem. 186 00:12:46,833 --> 00:12:49,291 Eis a minha miúda. 187 00:12:49,958 --> 00:12:51,291 Sim. 188 00:12:52,541 --> 00:12:55,083 Amas o papá. Tu amas o papá, não é? 189 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 Quem é o grande monstro? 190 00:12:59,500 --> 00:13:00,875 Quem é o monstro? 191 00:13:03,375 --> 00:13:04,291 Devolve-me a cadela. 192 00:13:05,666 --> 00:13:06,583 Dá-me a cadela. 193 00:13:07,625 --> 00:13:08,500 Vamos. 194 00:13:12,750 --> 00:13:14,125 Anda cá, querida. Anda cá. 195 00:13:18,791 --> 00:13:21,000 Vais ficar aqui com o papá, está bem? 196 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 - Falas com a tua filha? - Sim, eu falo com ela. 197 00:13:28,000 --> 00:13:28,833 Olá, papá. 198 00:13:28,916 --> 00:13:30,000 Olá, querida. 199 00:13:30,083 --> 00:13:32,250 Pai, preciso da tua ajuda com o meu relatório. 200 00:13:32,333 --> 00:13:34,666 Eu era muito bom a Inglês, eu ajudo-te. 201 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 Isso seria maravilhoso. Voltas para casa em breve? 202 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 Quando chegar, leio o que já tens feito e falamos sobre isso. 203 00:13:40,875 --> 00:13:43,375 Querida, espera um segundo. Tenho outra chamada. 204 00:13:44,000 --> 00:13:46,291 - Boylan, estás aí? - Sim, estou. O que se passa? 205 00:13:47,000 --> 00:13:49,750 Ele quer falar com todos no terminal, o mais rápido possível. 206 00:13:50,125 --> 00:13:52,166 Mas que merda é esta? 207 00:13:52,250 --> 00:13:53,166 Aparece. 208 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 Está bem. 209 00:13:56,041 --> 00:13:59,250 Querida, ouve, tenho más notícias. 210 00:13:59,333 --> 00:14:00,791 - Pai... - Não. 211 00:14:00,875 --> 00:14:04,666 Não é nada. Vou só chegar 15 ou 20 minutos atrasado. Acabei de receber uma chamada. 212 00:14:05,833 --> 00:14:08,666 Sabes que o relatório é importante. Preciso que o releias. 213 00:14:08,750 --> 00:14:10,500 Ouve, a cena sobre o livro... 214 00:14:11,208 --> 00:14:15,041 Escreveste coisas lindas sobre a escuridão, sobre o inverno, 215 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 sobre a escuridão dentro do lugar, a escuridão no coração da Zenobia. 216 00:14:19,041 --> 00:14:21,041 Mantém essa ideia 217 00:14:21,125 --> 00:14:22,833 e leva-a até ao fim. - A sério? 218 00:14:22,916 --> 00:14:25,125 Acho que é uma bela ideia. A sério. 219 00:14:25,208 --> 00:14:26,833 Devias ter confiança. 220 00:14:27,541 --> 00:14:29,916 Li o primeiro rascunho e dei-te algumas ideias, 221 00:14:30,000 --> 00:14:31,541 mas o que te estou a dizer 222 00:14:31,625 --> 00:14:34,125 é que deverás ter boa nota se o entregares assim. 223 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 Está bem, mas sei que não... 224 00:14:47,208 --> 00:14:49,041 Pai, o que aconteceu? Pai? 225 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 Pai? 226 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 Pai, o que foi isso? 227 00:14:58,041 --> 00:14:58,916 Papá! 228 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 Larguem-me! Sabem com quem se estão a meter? 229 00:15:03,750 --> 00:15:05,791 - Não podem fazer isto a um polícia. - Pai! 230 00:15:05,875 --> 00:15:07,208 Sou um polícia, porra! 231 00:15:08,041 --> 00:15:08,958 Sou um polícia! 232 00:15:12,166 --> 00:15:13,958 Falaste com as pessoas erradas, idiota. 233 00:15:16,791 --> 00:15:19,916 Não lhes contei nada. Juro que não lhes contei nada! 234 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 Não lhes contei nada. 235 00:15:22,333 --> 00:15:24,625 Não lhes contei nada, juro! 236 00:15:24,708 --> 00:15:25,541 Por favor! 237 00:16:00,416 --> 00:16:04,625 Bom dia, Boston! Bem-vindos a 18 de abril. 238 00:16:05,125 --> 00:16:08,083 Hoje, temos tempo de piquenique. Acreditam nisso? 239 00:16:08,166 --> 00:16:12,041 Com uma temperatura máxima de 16 graus. Isso mesmo. Ouviram-me. 240 00:16:12,125 --> 00:16:13,333 Mais de 16 graus. 241 00:16:13,416 --> 00:16:15,208 E sem hipóteses de chuva, 242 00:16:15,291 --> 00:16:18,125 por isso, reúnam as crianças e as sandes. 243 00:16:18,708 --> 00:16:20,583 Bebam uma limonada. 244 00:16:21,083 --> 00:16:23,666 Porque é primavera em Boston, pessoal. 245 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 Tenham um bom dia. 246 00:16:30,458 --> 00:16:33,166 A próxima paragem é Fifth Street, em cinco minutos. 247 00:17:02,916 --> 00:17:03,916 Mas que raio? 248 00:17:10,666 --> 00:17:11,500 Terry? 249 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 Terrence! 250 00:17:16,333 --> 00:17:17,583 O que aconteceu ao carro? 251 00:17:27,375 --> 00:17:28,250 Terrence! 252 00:17:31,916 --> 00:17:33,041 Meu Deus! 253 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 Meu Deus! 254 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 Terrence! 255 00:18:05,958 --> 00:18:06,833 Ele ressona. 256 00:18:07,916 --> 00:18:08,916 O que aconteceu aqui? 257 00:18:09,625 --> 00:18:11,166 Um pequeno presente de despedida. 258 00:18:11,250 --> 00:18:12,958 Comprei-te umas coisas. 259 00:18:13,666 --> 00:18:16,666 Não comas nada do lado direito do frigorífico. É do Hawk. 260 00:18:16,750 --> 00:18:18,041 Tens comida a sério? 261 00:18:18,875 --> 00:18:21,166 As salsichas são minhas. O resto é dele. 262 00:18:21,583 --> 00:18:22,500 Onde está o gigante? 263 00:18:23,000 --> 00:18:24,208 Levanta-se às cinco. 264 00:18:24,541 --> 00:18:25,416 Vai correr. 265 00:18:25,500 --> 00:18:26,458 Não há leite. 266 00:18:26,541 --> 00:18:29,791 Há um pouco de leite de aveia aí, mas pertence ao Hawk. 267 00:18:29,875 --> 00:18:31,500 Leite de aveia? Que merda é essa? 268 00:18:32,333 --> 00:18:35,416 Quem sabe? Só sei que está sempre a bebê-lo. 269 00:18:36,458 --> 00:18:38,625 - Mistura-se algo aqui? - O que colocarias? 270 00:18:38,708 --> 00:18:41,958 Não sei, adivinha. Talvez água ou leite. 271 00:18:42,041 --> 00:18:44,916 Se puseres leite mais vale usar leite. 272 00:18:45,000 --> 00:18:48,916 Foi confirmado que a vítima é o capitão da Polícia de Boston, John Boylan. 273 00:18:49,333 --> 00:18:53,041 As fontes não oficiais descreveram-no como um homicídio ao estilo de execução. 274 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 Não há detenções. 275 00:18:54,291 --> 00:18:55,208 Cum caraças. 276 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 Obrigado. Há uma caça ao homem... 277 00:18:58,041 --> 00:19:00,000 Céus, mataram o Boylan? 278 00:19:00,083 --> 00:19:01,416 ... Boston para estar alerta. 279 00:19:01,500 --> 00:19:02,416 Foste tu? 280 00:19:02,500 --> 00:19:03,958 ... não dizem nada sobre o caso, 281 00:19:04,041 --> 00:19:06,875 mas testemunhas dizem ter visto um SUV azul-escuro... 282 00:19:06,958 --> 00:19:09,333 Sacanas. Finalmente mataram o Boylan. 283 00:19:10,291 --> 00:19:14,416 Se alguém tiver informações, contacte o Dept. da Polícia de Boston mais próximo. 284 00:19:16,000 --> 00:19:17,625 Queres adivinhar quem poderá ser? 285 00:19:18,125 --> 00:19:19,250 Consigo vê-los. 286 00:19:19,333 --> 00:19:20,958 - Foi rápido. - Sim. 287 00:19:35,041 --> 00:19:36,250 Que surpresa. 288 00:19:37,708 --> 00:19:39,916 Desculpa, Spense. Tenho de perguntar. 289 00:19:40,583 --> 00:19:42,291 Onde estiveste ontem à noite? 290 00:19:42,750 --> 00:19:43,708 Sabes como é. 291 00:19:44,875 --> 00:19:46,916 O capitão Boylan morre na noite em que sais, 292 00:19:47,000 --> 00:19:48,708 estás no topo da lista de suspeitos. 293 00:19:49,291 --> 00:19:51,250 Ele estava aqui. Eu mesmo o aconcheguei. 294 00:19:51,333 --> 00:19:55,041 Além disso, o colega de quarto dormiu a três metros dele. 295 00:19:55,125 --> 00:19:57,791 É mais um metro, Henry, mas muito obrigado. 296 00:19:57,875 --> 00:20:01,416 Está bem. Um álibi é uma coisa linda. Vamos. 297 00:20:02,041 --> 00:20:03,875 - Só isso? - Sim. 298 00:20:08,833 --> 00:20:10,583 Se tiveres sido tu... 299 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 ... o promotor público vai rebentar com esse álibi. 300 00:20:13,583 --> 00:20:15,208 O John Boylan era um bom polícia. 301 00:20:16,500 --> 00:20:19,833 Diz isso à Sra. Boylan. Com ele morto, ela pode ficar fora das urgências. 302 00:20:19,916 --> 00:20:22,291 - Ajuda-me a ajudar-te... - Sabes que mais, tagarela? 303 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 Formei-me na Academia dois anos depois de ti. 304 00:20:25,750 --> 00:20:26,958 E trabalho nos homicídios. 305 00:20:27,541 --> 00:20:30,500 Uso fato e um escudo de ouro. Quem és tu? 306 00:20:30,583 --> 00:20:31,416 Nada. 307 00:20:31,500 --> 00:20:33,166 - Pronto, vamos. - Um ex-presidiário. 308 00:20:33,500 --> 00:20:34,583 Vivo o teu sonho, 309 00:20:34,666 --> 00:20:36,541 seu merdas. - Já chega! 310 00:20:37,333 --> 00:20:38,500 O homem tem álibi. 311 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 Vamos. 312 00:20:49,083 --> 00:20:50,833 Desculpa, Spense. Estás na lista. 313 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 Esta coisa do Boylan... 314 00:20:53,833 --> 00:20:54,750 ... é um problema. 315 00:20:55,708 --> 00:20:58,250 É um grande problema. Tens sorte por ires para o Arizona. 316 00:20:58,833 --> 00:21:00,791 Quem me dera ir contigo. Merda. 317 00:21:01,291 --> 00:21:02,875 Diz olá ao cato por mim. 318 00:21:04,833 --> 00:21:06,791 Entra no carro. Acabou. Para. 319 00:21:09,750 --> 00:21:10,583 Merda. 320 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 Bem-vindo a casa. 321 00:21:22,625 --> 00:21:24,125 Anda. Vou preparar-te algo. 322 00:21:28,750 --> 00:21:32,125 O chefe de polícia, John Boylan, foi encontrado morto, esta manhã, 323 00:21:32,208 --> 00:21:37,000 no que as fontes chamam homicídio horrível estilo execução. 324 00:21:37,083 --> 00:21:40,416 O capitão Boylan é um veterano com 22 anos da Polícia de Boston. 325 00:21:40,500 --> 00:21:44,208 Isto dito pelo Presidente de Boston, Marty Lyons, há momentos. 326 00:21:44,708 --> 00:21:48,375 Quando um polícia é morto, é uma morte que nos atinge a todos. 327 00:21:48,458 --> 00:21:51,291 É a morte de um familiar para todos nós. 328 00:21:51,791 --> 00:21:55,166 Hoje, todos os cidadãos de Boston perderam um familiar. 329 00:21:55,666 --> 00:21:59,125 E lamentamos juntos como família. Vamos cur... 330 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 ESCOLA DE CONDUÇÃO DE PESADOS DA BETTY 331 00:22:44,083 --> 00:22:47,000 Tu aí! O que raio se passa contigo? 332 00:22:47,083 --> 00:22:48,375 Não sabes ler? 333 00:22:49,333 --> 00:22:50,208 Desculpe. 334 00:22:51,291 --> 00:22:52,708 Vens para a escola? 335 00:22:52,791 --> 00:22:54,500 Não vi o sinal. Sim. 336 00:22:54,583 --> 00:22:56,291 - Há um sinal. Não sabes ler? - Certo. 337 00:22:56,375 --> 00:22:57,500 - Entra. - Desculpe. 338 00:22:57,583 --> 00:22:59,291 - Pois. - Belo camião. 339 00:22:59,375 --> 00:23:01,458 Pois é. Chama-se: "Betty Negra". 340 00:23:01,541 --> 00:23:03,916 A primeira regra desta aula é pegar no que aprenderam 341 00:23:04,000 --> 00:23:06,291 sobre andar em quatro rodas e despejá-lo na sanita. 342 00:23:06,375 --> 00:23:09,958 As vossas mãos e pés são responsáveis por 36 toneladas de aço veloz 343 00:23:10,041 --> 00:23:13,291 e devem ser sempre a pessoa mais esperta na estrada. 344 00:23:13,375 --> 00:23:16,000 Têm de estar acordados, alerta e no controlo. 345 00:23:16,083 --> 00:23:16,958 Se fizerem asneira, 346 00:23:17,041 --> 00:23:21,166 uma carrinha com três miúdos a dormir é achatada como uma panqueca. 347 00:23:21,250 --> 00:23:24,625 Hoje em dia, há câmaras por todo o lado. Não se vão safar. 348 00:23:25,208 --> 00:23:27,666 Agora vamos à aula de hoje, está bem? 349 00:23:29,958 --> 00:23:36,916 QUEM MATOU O BOYLAN? 350 00:23:39,333 --> 00:23:40,375 Alguma pergunta? 351 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 PORQUÊ? 352 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 Alguma pergunta? 353 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 Alguma pergunta? 354 00:23:52,750 --> 00:23:54,041 - Olá, Spenser. - Olá. 355 00:23:54,125 --> 00:23:56,500 - A Cissy ligou várias vezes. - Quantas vezes? 356 00:23:56,583 --> 00:23:57,583 Tipo, 22 vezes. 357 00:23:58,500 --> 00:24:00,708 - Vinte e três vezes. - Não estou aqui, está bem? 358 00:24:00,791 --> 00:24:01,875 Ele não está aqui. 359 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 Agora, para de brincar. Quero que vejas o Hawk. 360 00:24:10,583 --> 00:24:13,250 Este miúdo é cru, mas acho que tem muito talento. 361 00:24:13,333 --> 00:24:15,416 Acho que pode ser algo especial. 362 00:24:29,125 --> 00:24:31,375 - Tempo! - Bates como uma gaja. 363 00:24:31,458 --> 00:24:32,500 Mas que porra? 364 00:24:34,041 --> 00:24:36,000 - Tempo! - Diz lá essa merda outra vez. 365 00:24:38,625 --> 00:24:40,958 Então! Parem com isso! 366 00:24:41,791 --> 00:24:42,875 Tirem-no dali! 367 00:24:45,833 --> 00:24:47,041 Tirem-no dali! 368 00:24:47,916 --> 00:24:49,375 Tirem-no daqui. 369 00:24:50,125 --> 00:24:51,208 Fora! 370 00:24:55,708 --> 00:24:56,958 Larga-me, meu! 371 00:25:04,791 --> 00:25:07,041 És um lutador. Tens de conseguir controlar-te. 372 00:25:07,125 --> 00:25:09,541 Henry, este tipo não sabe dar um murro. 373 00:25:09,625 --> 00:25:11,083 Ouviste? Não te tenho dito? 374 00:25:11,166 --> 00:25:13,166 Não sabes dar um murro. 375 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 Que tal um pontapé na merda... 376 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 Não há pontapés enquanto não souberes socar. 377 00:25:20,375 --> 00:25:22,416 - Ele vai ensinar-te. - Não estou a trabalhar. 378 00:25:22,500 --> 00:25:23,708 - Sim, estás. - Não estou. 379 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 - Estás! - Não! 380 00:25:24,791 --> 00:25:26,041 - Quero que o faças. - Não. 381 00:25:26,125 --> 00:25:27,833 - Estou a pedir-te. - Não quero saber. 382 00:25:28,625 --> 00:25:30,000 Um, dois. 383 00:25:30,625 --> 00:25:33,833 Só socos, está bem? Mantém os pés no chão. 384 00:25:34,375 --> 00:25:35,583 Faz um gancho. 385 00:25:37,833 --> 00:25:38,666 Uppercut. 386 00:25:41,791 --> 00:25:43,833 Meu Deus! Está bem. 387 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 Para. 388 00:25:48,041 --> 00:25:51,000 Ancas. Tens de rodar as ancas. Está bem? Rodar as ancas. 389 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 Roda. 390 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 Roda. 391 00:25:54,583 --> 00:25:55,458 - Assim? - Sim. 392 00:25:55,541 --> 00:25:58,208 Não precisas de músculos para deixar alguém inconsciente. 393 00:25:59,208 --> 00:26:01,750 Spenser. Cuidado! 394 00:26:02,375 --> 00:26:03,583 Onde é que ele está? 395 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 Merda. 396 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 Esperei este tempo todo. Tenho de vir até aqui? 397 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 Podemos falar aqui? Vem falar comigo um segundo, por favor. 398 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 Não. Eu vou falar e tu vais ouvir. 399 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 - Não me encurrales. Eu não... - Não gostas? 400 00:26:22,208 --> 00:26:24,416 - Não gostas da sensação? - Deixa-te de merdas. 401 00:26:24,500 --> 00:26:26,125 - O que te deu? - Sabes o que acho? 402 00:26:26,208 --> 00:26:27,958 Gostaste tanto, que vens para aqui. 403 00:26:28,041 --> 00:26:31,166 Um bando de homens adultos a bater e a fazer cócegas como uns gorilas. 404 00:26:31,250 --> 00:26:34,541 Estou a trabalhar, está bem? Estou a tentar melhorar a vida. É isso. 405 00:26:34,625 --> 00:26:37,750 Deixaste de me visitar. Achei que tinhas seguido em frente. 406 00:26:37,833 --> 00:26:39,166 Estavas na prisão! 407 00:26:39,666 --> 00:26:41,583 - O que devia fazer? Esperar? - Sim. 408 00:26:41,666 --> 00:26:45,583 Sem aliança? Ir lá todas as semanas para termos conversas fascinantes 409 00:26:45,666 --> 00:26:46,791 sobre querer a tua pila. 410 00:26:46,875 --> 00:26:48,500 Achei que tinhas seguido em frente. 411 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 O que chamas "seguir em frente" sou eu a viver. 412 00:26:51,708 --> 00:26:53,250 Sou muito bem-sucedida... 413 00:26:53,333 --> 00:26:55,500 - Roda as ancas. - Olha para mim. Estou a falar. 414 00:26:55,583 --> 00:26:57,666 Sou uma pequena empresária muito bem-sucedida. 415 00:26:57,750 --> 00:27:00,250 As pessoas fazem fila para trabalharem comigo. 416 00:27:00,333 --> 00:27:02,750 Estou a ganhar dinheiro para caraças. Todos querem... 417 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 Mna. Davis, ele está a trabalhar. Talvez possa falar com ele mais tarde? 418 00:27:06,250 --> 00:27:07,875 És o guarda-costas dele, Henry? 419 00:27:07,958 --> 00:27:08,791 Não faz mal. 420 00:27:08,875 --> 00:27:10,958 Olha para mim. Por favor. Está bem? 421 00:27:12,791 --> 00:27:13,625 Lamento. 422 00:27:14,375 --> 00:27:16,541 Está bem? De verdade. A sério. 423 00:27:18,375 --> 00:27:21,000 És incapaz de verdadeira intimidade 424 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 e vim aqui para te dizer 425 00:27:22,750 --> 00:27:24,250 que nunca mais te quero ver. 426 00:27:31,333 --> 00:27:33,375 Energia a entrar, energia a sair. 427 00:27:47,958 --> 00:27:50,541 E agora interrompemos isto para uma breve mensagem. 428 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 - Henry, ele é uma pessoa muito estranha. - Obrigado. 429 00:27:53,416 --> 00:27:56,333 ... identificou o corpo do homem encontrado neste SUV aqui atrás 430 00:27:56,416 --> 00:27:59,458 como o detetive Terrence Graham. 431 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 Obrigada. Sei que o Graham é o principal suspeito 432 00:28:02,541 --> 00:28:05,000 do homicídio do capitão John Boylan. 433 00:28:05,083 --> 00:28:06,083 Conheço aquele miúdo. 434 00:28:06,791 --> 00:28:08,958 A morte do Terrence Graham foi com um tiro, 435 00:28:09,041 --> 00:28:11,583 e ouvimos que foi autoinfligido. 436 00:28:12,041 --> 00:28:14,000 - O corpo foi encontrado... - Não pode ser. 437 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 Ele era bom miúdo, Henry. Limpo. 438 00:28:15,958 --> 00:28:17,791 Fiz o treino tático com ele. 439 00:28:18,625 --> 00:28:20,500 Nunca vi alguém tão feliz como ele. 440 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 Casado. 441 00:28:22,666 --> 00:28:23,500 Mulher grávida. 442 00:28:24,083 --> 00:28:26,458 É impossível que ele se tenha suicidado. 443 00:28:27,916 --> 00:28:31,416 O Graham trabalhou na divisão de narcóticos com o capitão John Boylan 444 00:28:31,500 --> 00:28:36,166 que, horas antes, foi encontrado morto num terminal no sul de Boston. 445 00:28:36,250 --> 00:28:40,541 A polícia acredita que Terrence Graham assassinou o capitão Boylan 446 00:28:40,625 --> 00:28:42,541 e está a chamar-lhe homicídio-suicídio. 447 00:28:42,625 --> 00:28:43,708 Isso é macabro. 448 00:28:43,791 --> 00:28:47,291 - Um homicídio que estão a tentar... - Que conveniente. 449 00:28:48,333 --> 00:28:51,958 Que diferença faz? Estarás no Arizona a conduzir um camião. 450 00:28:52,750 --> 00:28:53,875 Isso mesmo, Henry. 451 00:28:54,708 --> 00:28:55,958 Não é da minha conta. 452 00:28:57,500 --> 00:29:01,083 O agente Graham deixa a mulher, Letitia, e o filho Roland. 453 00:29:01,583 --> 00:29:03,541 O que está a dizer não é verdade! 454 00:29:03,625 --> 00:29:05,083 O Terrence era um bom polícia! 455 00:29:05,708 --> 00:29:08,125 Porque é que ninguém sabe o que se passa? 456 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 Era bom marido! Era bom pai! 457 00:29:10,750 --> 00:29:11,666 O que se passa? 458 00:29:11,750 --> 00:29:13,166 Não faças isso, Spense. 459 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 Esquece. Afasta-te. 460 00:29:16,041 --> 00:29:19,708 Porquê? 461 00:29:37,833 --> 00:29:38,666 Sra. Graham? 462 00:29:40,041 --> 00:29:40,875 Sra. Graham? 463 00:29:41,500 --> 00:29:43,458 Desculpe. Não a quis assustar. 464 00:29:43,958 --> 00:29:45,875 - O que quer? - Desculpe. Eu... 465 00:29:46,500 --> 00:29:47,333 Olhe... 466 00:29:48,291 --> 00:29:49,125 Eu era... 467 00:29:49,875 --> 00:29:51,250 Eu era amigo do Terrence. 468 00:29:52,125 --> 00:29:54,375 Só queria falar consigo um minuto. 469 00:29:54,458 --> 00:29:55,583 Quem é você? 470 00:29:55,666 --> 00:29:59,000 Chamo-me Spenser. Não sei se o Terrence lhe falou de mim. 471 00:29:59,833 --> 00:30:02,291 Tive um problema com o John Boylan há uns anos. 472 00:30:02,375 --> 00:30:04,458 Fui para a prisão durante algum tempo. 473 00:30:05,041 --> 00:30:06,125 Foi você? 474 00:30:06,208 --> 00:30:07,625 Sim. Pensei... 475 00:30:08,375 --> 00:30:09,833 ... que talvez a pudesse ajudar. 476 00:30:10,416 --> 00:30:11,291 Ajudar como? 477 00:30:14,333 --> 00:30:15,333 A descobrir a verdade. 478 00:30:20,541 --> 00:30:22,500 O seu marido teve problemas com o Boylan? 479 00:30:24,625 --> 00:30:25,541 O Terry pensava... 480 00:30:26,041 --> 00:30:30,041 ... que o Boylan era um fala-barato com um ego estratosférico. 481 00:30:31,041 --> 00:30:31,875 Sabe? 482 00:30:32,333 --> 00:30:35,750 Um polícia à moda antiga que gostava de exibir o seu poder. 483 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 Sim, é o Boylan ao pormenor. 484 00:30:38,791 --> 00:30:41,416 O Boylan tratava o Terrence por "Betinho". 485 00:30:42,458 --> 00:30:46,041 O Terrence tinha conhecimento técnico para desativar o airbag do vosso veículo? 486 00:30:46,625 --> 00:30:47,458 Porquê? 487 00:30:47,541 --> 00:30:51,083 Porque não pode usar o veículo como um aríete a menos que o desative. 488 00:30:51,708 --> 00:30:52,916 Não me perguntaram isso. 489 00:30:53,000 --> 00:30:55,625 - Porque não me perguntaram isso? - Já sabem a resposta. 490 00:30:56,041 --> 00:30:58,416 Encontraram drogas na nossa casa! 491 00:30:59,416 --> 00:31:02,000 -Temos um mandado. Abra. - Disseram que ele era corrupto. 492 00:31:02,083 --> 00:31:03,208 Que vendia drogas. 493 00:31:03,750 --> 00:31:05,208 E sabiam onde procurar? 494 00:31:05,291 --> 00:31:07,250 - Vê esta parede. - Foram diretos ao sítio. 495 00:31:07,458 --> 00:31:09,000 - Bingo. - Olha o que temos aqui. 496 00:31:09,083 --> 00:31:10,750 O seu marido traficava narcóticos. 497 00:31:10,833 --> 00:31:13,541 Disseram que podiam prender-me por conspiração. 498 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 E levar o meu filho. 499 00:31:15,916 --> 00:31:18,208 Acredite neles, está bem? Podem e vão fazê-lo. 500 00:31:19,083 --> 00:31:21,250 Quando foi a última vez que viu o seu marido? 501 00:31:22,208 --> 00:31:23,541 Na noite anterior. 502 00:31:23,625 --> 00:31:25,791 Ele disse que ia ter com o parceiro. 503 00:31:26,541 --> 00:31:27,500 O Scott Traylor. 504 00:31:28,291 --> 00:31:29,583 Foram a um... 505 00:31:30,083 --> 00:31:31,000 ... bar de polícias. 506 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 O Sláinte? 507 00:31:32,708 --> 00:31:33,541 Sim. 508 00:31:33,625 --> 00:31:37,416 Sei quem é. Vou investigar tudo o que puder, para ver se ajuda. 509 00:31:39,625 --> 00:31:40,458 E isto... 510 00:31:42,125 --> 00:31:43,541 Isto é vingança para si? 511 00:31:44,333 --> 00:31:45,166 Não. 512 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 A minha mãe também não teve sorte. 513 00:31:49,125 --> 00:31:50,833 Mas ela era feroz, dura. 514 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 Ela tinha muita coragem. 515 00:31:53,833 --> 00:31:56,541 Tenho muitos defeitos, Sra. Graham. Acredite. Muitos. 516 00:31:57,458 --> 00:31:59,833 Mas tudo o que tenho de bom em mim, veio dela. 517 00:32:03,833 --> 00:32:05,750 Parece que era uma boa mulher. 518 00:32:08,375 --> 00:32:09,625 Fique de olho no seu filho. 519 00:32:10,208 --> 00:32:11,416 Eu entro em contacto, sim? 520 00:33:16,000 --> 00:33:18,291 És o Scotty Traylor? O parceiro do Terrence Graham? 521 00:33:21,208 --> 00:33:22,083 Quem és tu? 522 00:33:22,583 --> 00:33:24,833 Sei que o Terrence não fez o que dizem. 523 00:33:28,208 --> 00:33:29,458 Vou dar uma mija. 524 00:33:30,166 --> 00:33:31,000 Vem comigo. 525 00:33:54,916 --> 00:33:56,541 Lembrei-me de quem és. 526 00:33:56,875 --> 00:34:00,000 Muitos tipos festejaram neste bar quando foste preso. 527 00:34:00,916 --> 00:34:03,375 Ambos sabemos que o Terrence não era corrupto. 528 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 Ele estava cá quando o Boylan foi morto? Sim ou não? 529 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 Sim. 530 00:34:14,000 --> 00:34:16,291 E ele suspeitava que o Boylan era corrupto? 531 00:34:28,375 --> 00:34:29,708 Inacreditável. 532 00:34:29,791 --> 00:34:33,083 Que tal Walpole? Chegaste à suite de lua-de-mel? 533 00:34:33,166 --> 00:34:34,666 Patrulheiro Macklin. 534 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 Ouviram como ofegam por andar 50 passos? 535 00:34:39,166 --> 00:34:40,458 Que raio fazes aqui? 536 00:34:40,541 --> 00:34:42,250 Isto não é um bar para escuteiros. 537 00:34:42,708 --> 00:34:46,833 Bem, eu disse algo insensível a este jovem que perdeu recentemente o seu parceiro 538 00:34:46,916 --> 00:34:49,458 e acho que me safaram de uma tareia, por isso, obrigado. 539 00:34:50,291 --> 00:34:52,250 Ele não fez nada. Pediu desculpa. 540 00:34:52,875 --> 00:34:56,250 Sim? Pediste desculpa por agredires o teu próprio capitão? 541 00:34:56,333 --> 00:34:57,708 Nunca tive a oportunidade. 542 00:34:58,208 --> 00:34:59,375 Meu Deus! 543 00:35:00,208 --> 00:35:01,791 Que corajoso que és. 544 00:35:02,375 --> 00:35:05,666 Não sei se reparaste, mas agora é sargento Macklin. 545 00:35:07,083 --> 00:35:10,666 Para seres sargento, deve ser porque todos os teus superiores morreram, não? 546 00:35:11,166 --> 00:35:13,708 É impossível, certo? O que foi? Um erro administrativo? 547 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 Ou tiveram uma redução de impostos por contratar um atrasado mental como tu? 548 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 Credo, és um cretino. 549 00:35:19,416 --> 00:35:20,291 Obrigado. 550 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 Seu filho... 551 00:35:28,291 --> 00:35:29,416 Foi bom. 552 00:35:30,125 --> 00:35:31,250 Foi bom 553 00:35:37,208 --> 00:35:38,541 Vá, venham, pode ser? 554 00:35:39,625 --> 00:35:40,958 Vamos arrancar-te os tomates. 555 00:35:42,291 --> 00:35:43,500 Dá-me esse idiota. 556 00:35:51,083 --> 00:35:52,458 Merda! Foda-se. 557 00:35:58,083 --> 00:36:01,375 Idiota, sai de Massachusetts. 558 00:36:01,875 --> 00:36:03,166 Ouviste, Spenser? 559 00:36:03,750 --> 00:36:04,583 Acabou-se. 560 00:36:27,708 --> 00:36:28,541 Até breve. 561 00:36:47,750 --> 00:36:48,875 Preciso de usar o WC. 562 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 Só para clientes. 563 00:36:50,750 --> 00:36:51,583 Muito bem. 564 00:36:52,250 --> 00:36:53,083 Toma. 565 00:36:53,916 --> 00:36:55,958 Agora é oficial, não é? Dá-me a chave. 566 00:36:56,041 --> 00:36:58,291 Toma. É ao fundo do corredor, à direita. 567 00:37:04,500 --> 00:37:05,458 Bingo. 568 00:37:07,083 --> 00:37:09,375 Meu, não podes estar aqui. Que raio estás a fazer? 569 00:37:09,458 --> 00:37:11,916 Só preciso da cassete da gravação do outro dia. 570 00:37:12,000 --> 00:37:13,041 Não é uma cassete. 571 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 Preciso deste disco rígido! 572 00:37:15,916 --> 00:37:17,000 Isso é a caixa do cabo. 573 00:37:17,083 --> 00:37:18,375 - O quê? - É a caixa do cabo. 574 00:37:18,458 --> 00:37:20,875 Onde está o disco rígido? Como se obtém as imagens? 575 00:37:20,958 --> 00:37:22,375 Estão na nuvem. 576 00:37:23,291 --> 00:37:24,666 Que raio é uma nuvem? 577 00:37:26,083 --> 00:37:27,541 - A nuvem! - Ouve, meu. 578 00:37:29,083 --> 00:37:32,166 Não brinques comigo agora, está bem? Dá-me a nuvem. 579 00:37:37,416 --> 00:37:39,208 Pensei que sabias dar socos. 580 00:37:39,291 --> 00:37:40,416 Eles eram quatro. 581 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 - Está bem? - Estás bem? 582 00:37:42,750 --> 00:37:45,958 Não, não estou bem! Não sei mexer nisto! Sentas-te? 583 00:37:46,583 --> 00:37:47,666 Vá lá. Por favor 584 00:37:50,541 --> 00:37:51,416 Obrigado. 585 00:37:52,541 --> 00:37:54,625 Mostra-me a câmara do canto superior direito. 586 00:37:56,000 --> 00:37:58,625 É o carro do Graham. Foi usado no homicídio do Boylan. 587 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 Vamos ver o que acontece quando ele sai. 588 00:38:04,041 --> 00:38:04,958 Ali está ele. 589 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 Está bem. Espera. 590 00:38:13,916 --> 00:38:16,875 - Com quem te vais encontrar, Terrence? - É um Corvette Z06. 591 00:38:17,375 --> 00:38:18,708 Consegues aproximar um pouco? 592 00:38:20,416 --> 00:38:22,375 Está demasiado desfocado. Merda. 593 00:38:23,041 --> 00:38:24,958 Estás à procura de um velho branco, gordo, 594 00:38:25,041 --> 00:38:27,958 com três divórcios e um micropau. - Porque dizes isso? 595 00:38:28,041 --> 00:38:29,791 Quem achas que anda num carro destes? 596 00:38:30,708 --> 00:38:32,125 Volta para a outra câmara. 597 00:38:33,041 --> 00:38:34,250 Agora, avança. 598 00:38:37,750 --> 00:38:38,625 Espera. 599 00:38:39,500 --> 00:38:40,833 Amplia um pouco mais. 600 00:38:46,083 --> 00:38:47,208 Deixa-me ver. 601 00:38:50,458 --> 00:38:51,791 Então, saíram juntos. 602 00:38:57,125 --> 00:38:59,125 Tens alguma ideia de quem são esses tipos? 603 00:38:59,208 --> 00:39:00,041 Sei lá. 604 00:39:00,750 --> 00:39:02,250 Mas sei para onde foram. 605 00:41:02,041 --> 00:41:03,041 Um, dois, uppercut. 606 00:41:03,750 --> 00:41:05,666 Um, dois. Vamos lá 607 00:41:06,166 --> 00:41:07,458 Dá e mexe-te. 608 00:41:08,000 --> 00:41:08,875 Dá e mexe-te. 609 00:41:08,958 --> 00:41:10,083 Um, dois. 610 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 É isso. Mexe-te. 611 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 É isso. 612 00:41:14,541 --> 00:41:15,375 Vamos lá. 613 00:41:20,416 --> 00:41:23,000 Ele continua a deixar cair a mão direita depois de a usar. 614 00:41:23,958 --> 00:41:26,083 Spenser. Que raio fazes aqui? 615 00:41:26,541 --> 00:41:30,000 - Estás a pensar deixar o Cimoli? - Não. Queria fazer-te umas perguntas. 616 00:41:30,083 --> 00:41:31,208 Sobre o Terrence Graham. 617 00:41:32,166 --> 00:41:33,833 Algo te pareceu estranho? 618 00:41:35,125 --> 00:41:35,958 Sim. 619 00:41:36,833 --> 00:41:38,541 O facto de me perguntares sobre isso. 620 00:41:38,625 --> 00:41:40,166 Agora és detetive privado? 621 00:41:40,833 --> 00:41:42,416 É isso? 622 00:41:42,500 --> 00:41:46,458 Porque tinha a impressão de que um criminoso não pode obter uma licença. 623 00:41:46,541 --> 00:41:49,416 Bem, com os teus contactos, poderia ser perdoado. 624 00:41:52,166 --> 00:41:54,333 Ouve. Deixa esta passar. 625 00:41:54,916 --> 00:41:56,916 O Graham era corrupto. Drogas na casa dele. 626 00:41:57,333 --> 00:42:00,541 Olha, eles disseram que o Boylan foi morto num terminal, certo? 627 00:42:00,625 --> 00:42:03,083 E aquele Terrence Graham bateu-lhe primeiro com o SUV. 628 00:42:03,166 --> 00:42:06,916 - Foi assim que controlou a situação. - Mas encontraram o SUV à porta de casa. 629 00:42:08,750 --> 00:42:11,875 Foi para casa e matou-se. Não é preciso ser o Sherlock Holmes. 630 00:42:11,958 --> 00:42:14,750 O airbag devia estar desativado para conseguir conduzir. 631 00:42:16,000 --> 00:42:17,375 Ele deve tê-los desativado. 632 00:42:18,583 --> 00:42:21,083 Mas não faz sentido. Porquê ir até casa... 633 00:42:21,541 --> 00:42:22,416 ... para se matar? 634 00:42:23,083 --> 00:42:26,208 Arriscar o filho sair e vê-lo morto no carro? 635 00:42:26,291 --> 00:42:27,125 Spenser... 636 00:42:27,791 --> 00:42:29,125 Ele não estava bom da cabeça. 637 00:42:29,208 --> 00:42:30,833 E a cena do crime? 638 00:42:30,916 --> 00:42:32,333 Tudo bate certo, não é? 639 00:42:33,125 --> 00:42:34,750 Sei lá. Não fui lá. 640 00:42:42,833 --> 00:42:45,083 Não foste lá? Como assim, não foste lá? 641 00:42:45,166 --> 00:42:48,291 Não, nunca fui lá. Porque iria lá? O caso está encerrado. 642 00:42:49,333 --> 00:42:51,500 Estás em casa, amigo. Esquece. 643 00:42:52,291 --> 00:42:56,000 Esquece. A única coisa que te vai trazer é tristeza, dor, frustração. 644 00:42:56,583 --> 00:42:57,416 Esquece. 645 00:42:58,250 --> 00:43:00,458 Tenho de ir treinar. Não estou a ficar mais novo. 646 00:43:00,750 --> 00:43:03,583 Muito bem. Ele tem razão, mantenho a mão direita muito baixa. 647 00:43:04,333 --> 00:43:05,458 Um, dois. Vamos lá 648 00:43:06,416 --> 00:43:09,375 A investigação do duplo homicídio brutal 649 00:43:09,458 --> 00:43:12,208 que abalou a cidade de Boston, continua hoje. 650 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 Soubemos de fontes do Dept. da Polícia de Boston 651 00:43:14,666 --> 00:43:17,416 que o agente Terrence Graham atraiu o capitão Boylan 652 00:43:17,500 --> 00:43:19,708 para um terminal de autocarros isolado 653 00:43:19,791 --> 00:43:21,458 onde o matou violentamente. 654 00:43:21,541 --> 00:43:24,416 Acredita-se que Terrence Graham é o único suspeito. 655 00:43:25,000 --> 00:43:26,833 Defende. Estás a ver? 656 00:43:26,916 --> 00:43:28,791 Tens de conseguir mexer-te, está bem? 657 00:43:28,875 --> 00:43:31,416 A defesa é o melhor ataque.Vai. 658 00:43:37,000 --> 00:43:38,291 Está perfeito. 659 00:43:39,208 --> 00:43:40,958 Posso tentar conduzir o Betty Negra? 660 00:43:41,041 --> 00:43:43,000 Não está pronto, Sr. Spenser. 661 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 Ele é mesmo bonito. 662 00:43:47,416 --> 00:43:48,666 Isso mesmo. Sim. 663 00:43:49,708 --> 00:43:50,541 É isso. 664 00:43:53,125 --> 00:43:54,750 Agora, defende. Boa. 665 00:43:55,291 --> 00:43:56,250 Defende. 666 00:43:56,333 --> 00:43:57,750 Defende. Estás a ver? 667 00:43:57,833 --> 00:43:59,166 - Sim. - Não defendeste. 668 00:43:59,250 --> 00:44:00,291 - Assim? - Sim. 669 00:44:00,375 --> 00:44:04,250 As autoridades da cidade estão a planear um funeral para homenagear o capitão 670 00:44:04,333 --> 00:44:05,750 e anunciarão detalhes em breve. 671 00:44:05,833 --> 00:44:06,916 TERMINAL PALITO 672 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 O DRISCOLL MENTIU 673 00:44:08,333 --> 00:44:09,166 Bom trabalho. 674 00:44:10,791 --> 00:44:13,000 Vou comer qualquer coisa. Queres alguma coisa? 675 00:44:17,833 --> 00:44:19,458 - Obrigado. - Pelo quê? 676 00:44:19,541 --> 00:44:21,375 O boxe. Tens razão. Preciso dele. 677 00:44:21,875 --> 00:44:23,666 Só estou a fazer o que o Henry pediu. 678 00:44:23,750 --> 00:44:25,458 Uma Deusa Verde para o cavalheiro. 679 00:44:27,083 --> 00:44:29,583 Vais gostar mais disto do que da comida da prisão. 680 00:44:29,666 --> 00:44:30,666 Não sei. 681 00:44:31,083 --> 00:44:32,333 Porque é que foste para lá? 682 00:44:33,416 --> 00:44:34,500 Homicídio involuntário. 683 00:44:36,000 --> 00:44:37,833 Reduzido de homicídio qualificado. 684 00:44:38,041 --> 00:44:40,250 Cumpri quatro anos, saí por bom comportamento. 685 00:44:40,791 --> 00:44:43,875 E agora, graças ao Henry, estou a mudar a minha vida. 686 00:44:45,500 --> 00:44:48,958 Quero ser o LeBron James do MMA. 687 00:44:49,041 --> 00:44:50,333 - A sério? - Sim. 688 00:44:51,666 --> 00:44:55,166 Com os meus dons vou fazer a diferença no mundo, como o meu pai teria querido. 689 00:44:55,250 --> 00:44:56,291 O teu pai? 690 00:44:57,208 --> 00:44:58,083 Como era ele? 691 00:44:59,166 --> 00:45:00,125 Era um bom tipo. 692 00:45:00,916 --> 00:45:02,125 Militar, piloto. 693 00:45:02,750 --> 00:45:04,375 Um homem do mundo, sabes? 694 00:45:05,291 --> 00:45:06,416 Mudámo-nos muitas vezes. 695 00:45:07,000 --> 00:45:08,416 Assentámos em Nova Orleães. 696 00:45:09,833 --> 00:45:11,125 Ele testemunhou... 697 00:45:12,000 --> 00:45:13,500 ... merdas maradas na comunidade. 698 00:45:13,583 --> 00:45:15,791 Todos lhe disseram para olhar para o outro lado. 699 00:45:16,708 --> 00:45:17,541 Ele não conseguiu. 700 00:45:18,875 --> 00:45:19,708 Morreu. 701 00:45:20,625 --> 00:45:21,458 Um herói. 702 00:45:22,333 --> 00:45:23,833 Não se importando com ele mesmo. 703 00:45:27,333 --> 00:45:28,166 O que aconteceu? 704 00:45:28,666 --> 00:45:31,875 Não vou por aí. Não contigo. Provavelmente nunca. 705 00:45:32,333 --> 00:45:33,166 É justo. 706 00:45:35,000 --> 00:45:36,750 Muito bem, vou lavar as mãos. 707 00:45:36,833 --> 00:45:38,041 Está bem. O que quiseres. 708 00:45:38,125 --> 00:45:39,291 Acalma-te. Relaxa. 709 00:45:44,875 --> 00:45:46,000 O que estás a fazer? 710 00:45:48,833 --> 00:45:50,000 Estás a seguir-me? 711 00:45:51,250 --> 00:45:53,166 Fui o primeiro a vir à casa de banho. 712 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 Seguiste-me até aqui. 713 00:45:54,666 --> 00:45:55,958 Então, estás a seguir-me. 714 00:45:56,666 --> 00:45:59,958 - O que fazes neste restaurante? - Vim ter com um amigo. E tu? 715 00:46:00,541 --> 00:46:02,166 Não sejas ridícula, sim? 716 00:46:02,250 --> 00:46:03,750 - Ridícula. - O que estás a fazer? 717 00:46:03,833 --> 00:46:05,625 - O que estás a fazer? - Não! 718 00:46:05,708 --> 00:46:06,875 - O quê? - Sabes o que... 719 00:46:06,958 --> 00:46:08,333 Não vamos... 720 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 - Não vamos fazer isto. - O quê? 721 00:46:10,041 --> 00:46:10,875 Vamos apenas... 722 00:46:10,958 --> 00:46:14,125 - Tu é que me estás a agarrar. - Estou só a levar-te até à porta. 723 00:46:14,208 --> 00:46:16,958 - Aonde me levas? - Bloqueaste o caminho, trancaste a porta. 724 00:46:17,041 --> 00:46:18,291 Tu é que estás a empurrar. 725 00:46:18,375 --> 00:46:20,208 És da polícia da fechadura? 726 00:46:20,291 --> 00:46:22,125 Muito bem, estás linda. O que queres? 727 00:46:22,208 --> 00:46:25,208 Quero muito de ti, porque adivinha, também estás lindo. 728 00:46:25,791 --> 00:46:28,583 - Estás muito linda. - Porque não fazes algo quanto a isso? 729 00:46:28,666 --> 00:46:31,208 - Sim? Que tal isto? Gostas? - Não toques no meu cabelo. 730 00:46:31,291 --> 00:46:33,083 - Está bem. - Já sabes como fico. 731 00:46:33,166 --> 00:46:35,500 - Sei do que gostas. - Está bem. Queres mostrar-me? 732 00:46:35,583 --> 00:46:36,666 Está bem. 733 00:46:43,708 --> 00:46:45,791 - Assim? - Sim. 734 00:46:45,875 --> 00:46:47,041 Sim! 735 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 Merda. Está bem! 736 00:46:53,000 --> 00:46:54,666 Não te atrevas. 737 00:46:54,750 --> 00:46:57,625 Não te atrevas a vir antes de mim. Está bem? 738 00:46:59,416 --> 00:47:00,875 A Cissy termina sempre primeiro! 739 00:47:02,625 --> 00:47:03,625 Dá-me com mais força! 740 00:47:04,333 --> 00:47:05,500 Foda-se! 741 00:47:05,583 --> 00:47:07,291 - Lamento. - Foda-se! Força, Sox! 742 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 Força, Sox! 743 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 - Força, Sox!! - Merda! 744 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 - Meu Deus! - Cala-te! 745 00:47:14,125 --> 00:47:15,833 Meu Deus! 746 00:47:23,958 --> 00:47:25,916 Estamos na janela, Spenser. 747 00:47:26,708 --> 00:47:27,791 O que é isso? 748 00:47:27,875 --> 00:47:28,875 Lembras-te da janela? 749 00:47:29,833 --> 00:47:33,125 Queres dizer os cinco minutos de paz entre nós, depois de fazermos sexo? 750 00:47:33,291 --> 00:47:35,333 - Sim. - Dura tanto quanto o sexo contigo. 751 00:47:35,416 --> 00:47:36,250 - Sai. - Está bem. 752 00:47:38,333 --> 00:47:41,541 Era a minha parte favorita do dia. Ainda melhor do que foder. 753 00:47:43,333 --> 00:47:44,541 Parece que gostaste. 754 00:47:44,625 --> 00:47:45,875 O quê? Queres mais uma vez? 755 00:47:52,541 --> 00:47:54,500 Quando pensámos que estava grávida... 756 00:47:54,583 --> 00:47:56,375 Lembras-te do que me disseste? 757 00:47:57,125 --> 00:47:58,583 Lembro-me da essência. 758 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 Disseste: 759 00:48:01,583 --> 00:48:03,375 "Não estou a dizer que vamos casar, 760 00:48:04,000 --> 00:48:06,500 mas essa criança não vai ser criada sem um pai." 761 00:48:07,041 --> 00:48:07,875 Lembras-te? 762 00:48:09,208 --> 00:48:10,958 Graças a Deus que foi um falso alarme. 763 00:48:11,833 --> 00:48:15,000 Mas ias fazer o que era certo. Sempre tiveste... 764 00:48:16,041 --> 00:48:17,583 ... um forte código moral. 765 00:48:22,000 --> 00:48:23,291 Vou mudar-me para o Arizona. 766 00:48:24,208 --> 00:48:25,083 Vou recomeçar. 767 00:48:25,666 --> 00:48:26,625 Começar do zero. 768 00:48:28,625 --> 00:48:32,250 É a coisa mais estúpida que já ouvi. Este é o teu lar. 769 00:48:35,666 --> 00:48:38,333 O inferno vai congelar antes que me toques outra vez. 770 00:48:40,416 --> 00:48:41,291 Tens uma... 771 00:48:41,791 --> 00:48:44,333 Tens uma pequena mancha no teu vestido, ali. 772 00:48:44,416 --> 00:48:45,666 Só para que saibas. 773 00:48:45,750 --> 00:48:46,583 Uma lembrança. 774 00:49:14,708 --> 00:49:16,083 Divertiste-te ali dentro? 775 00:49:16,166 --> 00:49:17,666 Mete-te na tua vida, está bem? 776 00:49:17,750 --> 00:49:20,083 Está bem. Vou tratar dos meus assuntos. 777 00:49:20,666 --> 00:49:22,333 O Corvette amarelo é um assunto meu? 778 00:49:24,458 --> 00:49:25,541 Merda! 779 00:49:55,541 --> 00:49:57,666 Não. Estou só a tentar... Linda menina. 780 00:49:58,166 --> 00:49:59,625 Fica! Para! 781 00:50:03,875 --> 00:50:04,708 Merda! 782 00:50:07,958 --> 00:50:08,791 Foda-se! 783 00:50:10,208 --> 00:50:12,708 Céus! Sai daqui! 784 00:50:22,125 --> 00:50:23,750 Foda-se! Céus! 785 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 Sua filha da puta. 786 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 O que foi? 787 00:50:55,583 --> 00:50:57,458 Merda! Foda-se! 788 00:50:59,916 --> 00:51:00,791 Foda-se! 789 00:51:00,875 --> 00:51:02,833 O que estás a fazer à minha cadela? 790 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 Sai de cima da minha cadela! 791 00:51:06,000 --> 00:51:06,833 Lego! 792 00:51:06,916 --> 00:51:08,166 Vem cá, Lego. 793 00:51:08,708 --> 00:51:10,166 - Linda menina. Linda. - Foda-se. 794 00:51:10,583 --> 00:51:12,333 Anda cá. Linda menina. Ótimo. 795 00:51:12,833 --> 00:51:13,666 Linda menina. 796 00:51:14,833 --> 00:51:16,333 É melhor castrares essa rafeira. 797 00:51:16,416 --> 00:51:18,875 Sai daqui, foda-se! Sai daqui! 798 00:52:05,833 --> 00:52:07,458 Obrigado por me ajudares. 799 00:52:07,541 --> 00:52:09,166 O que querias que fizesse? 800 00:52:09,250 --> 00:52:10,750 Tenho os meus próprios problemas. 801 00:52:11,208 --> 00:52:13,666 O filho do Terrence Graham vai crescer sem pai. 802 00:52:14,666 --> 00:52:16,000 E pior do que isso, 803 00:52:16,083 --> 00:52:18,833 todos nesta cidade acham que um bandido morreu. 804 00:52:19,333 --> 00:52:20,375 Então e ele? 805 00:52:20,458 --> 00:52:22,416 Não queres limpar o nome dele? 806 00:52:29,125 --> 00:52:30,083 Devias ter vergonha. 807 00:52:32,958 --> 00:52:35,750 89053QG. 808 00:52:40,916 --> 00:52:41,750 O quê? 809 00:52:43,708 --> 00:52:46,583 89053QG. 810 00:52:47,625 --> 00:52:48,958 Tiraste a matrícula? 811 00:52:51,041 --> 00:52:52,416 Não me podias ter gritado isso 812 00:52:52,500 --> 00:52:54,458 e evitado que fosse atacado por um lobo? 813 00:52:54,541 --> 00:52:56,416 Bem, és um amante de cães. 814 00:53:01,416 --> 00:53:02,375 Muito bom. 815 00:53:03,541 --> 00:53:04,375 Obrigado. 816 00:53:06,916 --> 00:53:13,291 REGISTO DE VEÍCULOS A MOTOR 817 00:53:15,541 --> 00:53:20,750 Número 42. Balcão número cinco. 818 00:53:20,833 --> 00:53:23,166 Quero comprar uma licença classe A sem fazer o teste 819 00:53:23,250 --> 00:53:25,416 e podes apagar as infrações por álcool? 820 00:53:25,500 --> 00:53:26,458 O que fazes aqui? 821 00:53:26,541 --> 00:53:27,666 Olá, Billy. 822 00:53:28,166 --> 00:53:30,291 Preciso que o bufo do registo me faça um favor. 823 00:53:30,750 --> 00:53:31,958 Verifica-me uma matricula. 824 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 Já não és polícia, Spenser. 825 00:53:33,708 --> 00:53:35,000 Isso é interessante. 826 00:53:35,083 --> 00:53:38,250 Tenho de renovar o cartão de estacionamento da minha falecida mãe. 827 00:53:38,333 --> 00:53:39,333 Baixa a voz! 828 00:53:39,416 --> 00:53:42,833 Lembras-te quando te dei 500 dólares e apagaste as infrações? 829 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 - Tenho outra. - Chega. Está bem. 830 00:53:44,625 --> 00:53:47,458 - Tenho o dinheiro que pediu. - Dá-me a matrícula. 831 00:53:48,208 --> 00:53:49,250 Vá lá, amigo. 832 00:53:49,333 --> 00:53:52,000 - Estás com bom aspeto. - Pareces ter fodido um puma. 833 00:53:53,791 --> 00:53:56,500 Como podes ver, esta é a documentação de que vais precisar. 834 00:53:57,416 --> 00:53:59,083 Sim, já percebi. Eu sei quem ele é. 835 00:53:59,500 --> 00:54:02,000 Número 57. 836 00:54:02,083 --> 00:54:02,916 Obrigado. 837 00:54:03,750 --> 00:54:05,291 De nada. Não voltes. 838 00:54:05,708 --> 00:54:06,583 Hawk. 839 00:54:07,750 --> 00:54:10,583 SPA DE UNHAS: PARIS 840 00:54:16,000 --> 00:54:16,875 Aí mesmo. 841 00:54:16,958 --> 00:54:17,791 Tu... 842 00:54:19,041 --> 00:54:20,750 ... podes... ir... 843 00:54:21,791 --> 00:54:24,166 ... à merda. 844 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 Charlie "Desportista" Bentwood. 845 00:54:27,208 --> 00:54:31,666 Um vestígio da máfia irlandesa quando esta existia fora daqueles filmes merdosos. 846 00:54:32,750 --> 00:54:33,583 Lá vamos nós. 847 00:54:39,416 --> 00:54:40,250 Boa. 848 00:54:42,708 --> 00:54:45,375 Está na altura de me contarem o que se passa. 849 00:54:46,291 --> 00:54:47,833 Havia uma rapariga chamada... 850 00:54:48,750 --> 00:54:49,916 ... Gloria Weisnewski. 851 00:54:50,750 --> 00:54:53,083 Costumava limpar neve do alpendre da mãe em Southie. 852 00:54:53,916 --> 00:54:56,250 Era uma miúda inteligente. Vi-a crescer. 853 00:54:56,333 --> 00:54:58,916 Quando os construtores vieram para Southie, 854 00:54:59,000 --> 00:55:02,541 tentar destruir a alma da cidade, ela não conseguiu olhar para o outro lado. 855 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 Não podemos continuar... 856 00:55:05,041 --> 00:55:07,708 Lida com o diabo e o diabo conhece-te! 857 00:55:07,791 --> 00:55:09,833 Onde é que entra o Charlie Desportista? 858 00:55:10,333 --> 00:55:12,625 O Charlie Desportista foi e é um rufia a soldo. 859 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 Alguém pagou para ele assediar a Gloria. Fazê-la desistir. 860 00:55:15,708 --> 00:55:18,041 Cala a boca! 861 00:55:18,625 --> 00:55:21,125 Tira as mãos sujas e malcheirosas da minha cara. 862 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 Cala-te ou eu faço-te calar. 863 00:55:23,333 --> 00:55:24,208 E piorou. 864 00:55:25,833 --> 00:55:26,750 Chamadas. 865 00:55:27,583 --> 00:55:28,416 Ameaças. 866 00:55:29,041 --> 00:55:29,916 Assédio. 867 00:55:33,041 --> 00:55:36,291 A seguir, a Gloria chega a casa e encontra o gato pregado à porta. 868 00:55:37,916 --> 00:55:41,083 Não é preciso um génio para saber que foi o Charlie que o matou. 869 00:55:43,833 --> 00:55:47,000 Semanas depois, respondi a uma chamada. O gerente da Cumberland Farms. 870 00:55:48,000 --> 00:55:50,666 Havia um veículo suspeito no parque de estacionamento. 871 00:55:53,041 --> 00:55:55,041 A polícia viu sangue a sair da mala. 872 00:56:16,541 --> 00:56:17,375 Temos um... 873 00:56:17,458 --> 00:56:18,833 Tive de contar à mãe dela. 874 00:56:20,375 --> 00:56:22,500 Foi quase pior do que encontrar o corpo. 875 00:56:23,291 --> 00:56:24,291 Estou aqui. 876 00:56:30,875 --> 00:56:33,333 Era amigo da família. Eram pessoas boas e honestas. 877 00:56:33,416 --> 00:56:34,750 Continuei a investigar. 878 00:56:35,125 --> 00:56:36,708 Foi entregue aos Homicídios. 879 00:56:37,500 --> 00:56:38,583 Não conseguia esquecer. 880 00:56:41,000 --> 00:56:42,416 Quando fui inteirar-me do caso, 881 00:56:42,500 --> 00:56:44,666 descobri que não tinham feito nada. 882 00:56:44,750 --> 00:56:47,000 Nem sequer interrogaram o Charlie Desportista. 883 00:56:48,125 --> 00:56:50,041 - Tenente? - Sherman, o que fazes aqui? 884 00:56:50,125 --> 00:56:52,500 - Temos de falar. - Estamos a meio de uma coisa. 885 00:56:52,583 --> 00:56:55,125 Isto é muito importante. Acho que é do seu interesse. 886 00:56:55,208 --> 00:56:58,000 Acho que eu é que sei o que é do meu interesse 887 00:56:58,083 --> 00:57:00,250 e tu tens de começar a pensar no teu interesse. 888 00:57:00,333 --> 00:57:03,166 Sai daqui e já. Estamos a meio de algo. 889 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 Está a investigar o homicídio da Gloria Weisnewski? 890 00:57:06,333 --> 00:57:08,375 Porque devia. Mas está a enterrá-lo. Porquê? 891 00:57:09,833 --> 00:57:12,958 Acho que devias sair e ter cuidado, filho. 892 00:57:13,041 --> 00:57:14,458 - Sim? - Sim, acho mesmo. 893 00:57:16,000 --> 00:57:17,333 - Ouve... - Não me toques! 894 00:57:17,416 --> 00:57:18,750 Não me toques, está bem? 895 00:57:18,833 --> 00:57:19,750 Acorda! 896 00:57:19,833 --> 00:57:21,416 Sai daqui! Tirem-no daqui. 897 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 Devia ter-me afastado. Mas sabia que ele estava a encobrir algo. 898 00:57:24,958 --> 00:57:26,541 Sai, seu merdas. 899 00:57:30,875 --> 00:57:33,166 E depois recebi uma chamada de um repórter do Globe 900 00:57:33,250 --> 00:57:35,625 que queria mostrar-me um vídeo intenso. 901 00:57:37,625 --> 00:57:39,041 Os Homicídios viram este vídeo? 902 00:57:39,541 --> 00:57:41,458 Sim. Foi uma secretária que mo passou. 903 00:57:42,083 --> 00:57:43,416 É a Gloria Weisnewski. 904 00:57:43,791 --> 00:57:46,750 Dizem que estes animais são traficantes dos Trinitarios. 905 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 Nem sequer interrogaram os trabalhadores do estacionamento. 906 00:57:50,875 --> 00:57:52,958 - O quê? - Queres ouvir até aonde isto vai? 907 00:57:53,333 --> 00:57:55,708 O Globe não vai publicar. Puseram-me noutra história. 908 00:57:55,791 --> 00:57:58,291 - O que escondem? - É o que esperava que me dissesses. 909 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 Isto é marado, meu. 910 00:57:59,916 --> 00:58:01,666 O Desportista deve tê-los contratado. 911 00:58:11,458 --> 00:58:12,500 Maldito Boylan. 912 00:58:17,916 --> 00:58:19,416 Apanhamos mais moscas com mel. 913 00:58:20,000 --> 00:58:21,125 Mais moscas com mel. 914 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 - Que raio fazes aqui? - Tenho perguntas urgentes. 915 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 Credo, por favor, entra. Quais perguntas? 916 00:58:47,916 --> 00:58:50,625 - O Wayne Cosgrove, repórter do Globe. - Não sei quem é. 917 00:58:50,708 --> 00:58:51,916 Ele mostrou-me o vídeo. 918 00:58:52,000 --> 00:58:54,250 O vídeo do homicídio da Gloria no estacionamento. 919 00:58:54,333 --> 00:58:55,916 - Que está a enterrar. - Que vídeo? 920 00:58:56,000 --> 00:58:58,666 - Não sei do que falas. - Não se faça de parvo. 921 00:58:58,750 --> 00:59:00,958 Não estou. Não me fales assim. 922 00:59:01,041 --> 00:59:02,625 - Está bêbedo? - Não importa. 923 00:59:02,708 --> 00:59:05,833 - São oito da manhã de sábado. - Ultrapassa isso. 924 00:59:05,916 --> 00:59:08,125 Sai da nossa casa. Sai daqui para fora! 925 00:59:08,208 --> 00:59:09,791 O que aconteceu à sua mulher? 926 00:59:09,875 --> 00:59:12,166 - Rua! - Também bate no seu filho com o cinto? 927 00:59:12,250 --> 00:59:13,166 É um polícia imundo! 928 00:59:13,708 --> 00:59:14,833 É um miserável! 929 00:59:15,666 --> 00:59:16,583 Bateu naquela... 930 00:59:17,083 --> 00:59:18,333 Foda-se! 931 00:59:18,416 --> 00:59:19,333 Merda, Spenser! 932 00:59:22,333 --> 00:59:24,500 Larga-o! 933 00:59:24,583 --> 00:59:27,291 Sai de cima dele, seu filho da mãe! 934 00:59:27,791 --> 00:59:28,958 Spense, para! 935 00:59:44,750 --> 00:59:46,416 Aquele cabrão matou um gato? 936 00:59:49,750 --> 00:59:52,500 Então, disto tudo o gato é o que te preocupa? 937 00:59:54,000 --> 00:59:57,250 Eis o que vamos fazer. Vamos expor esta merda toda. 938 00:59:57,708 --> 00:59:59,666 Ilibar o Terrence e derrubar estes tipos. 939 00:59:59,750 --> 01:00:01,458 - Alinhas? - Claro que alinho. 940 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 Meu Deus! 941 01:00:35,375 --> 01:00:36,875 Gosto deste miúdo, Henry. 942 01:00:40,375 --> 01:00:42,250 O cabrão quer matar gatos. 943 01:00:47,125 --> 01:00:48,375 O que tens em mente? 944 01:00:48,958 --> 01:00:52,291 Conhecemos os jogadores. Só tenho de descobrir qual é o jogo. 945 01:00:54,083 --> 01:00:55,625 - O que queres comer? - Não sei. 946 01:00:56,208 --> 01:00:57,875 Credo. 947 01:01:05,125 --> 01:01:06,291 Filho da mãe! 948 01:01:07,083 --> 01:01:08,958 Acho que já chega de vigilância por hoje. 949 01:01:09,041 --> 01:01:09,875 O quê? 950 01:01:10,416 --> 01:01:11,458 Vamos. 951 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 O gordo está a andar. 952 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 Olá, pessoal. 953 01:03:22,791 --> 01:03:24,500 Procura alguma coisa, agente? 954 01:03:24,583 --> 01:03:27,458 Não. Ex-agente. Agora, sou apenas um cidadão preocupado. 955 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 Anda a investigar por conta própria? 956 01:03:29,833 --> 01:03:32,833 Ainda não criei um título para o que estou a fazer. 957 01:03:33,875 --> 01:03:36,208 Avise se souber algo pertinente para a investigação. 958 01:03:36,291 --> 01:03:39,000 Que investigação é essa, agente Louisa Burton? 959 01:03:39,083 --> 01:03:40,208 Use a imaginação. 960 01:03:40,708 --> 01:03:43,625 És o tipo que foi preso por agredir o John Boylan. 961 01:03:43,708 --> 01:03:46,125 É quem tu és! Caramba, é quem ele é. 962 01:03:48,250 --> 01:03:50,833 O seu parceiro está um pouco nervoso? 963 01:03:51,458 --> 01:03:55,125 Sem ofensa, mas dois agentes federais dos bons a seguir um polícia corrupto? 964 01:03:55,208 --> 01:03:58,625 O que fizeram para merecer esta missão merdosa? 965 01:03:59,875 --> 01:04:01,125 Até logo, está bem? 966 01:04:11,708 --> 01:04:14,208 É simples. O FBI não resolve crimes, eles gerem-nos. 967 01:04:14,291 --> 01:04:16,250 Jogam um grande jogo abstrato, 968 01:04:16,333 --> 01:04:20,166 tentam trocá-lo por um plano vago ou peixe graúdo, mas nunca conseguem. 969 01:04:20,250 --> 01:04:23,541 Entretanto, as vítimas, os inocentes, os Terrence Grahams do mundo, 970 01:04:23,625 --> 01:04:25,250 são esquecidos. 971 01:04:25,333 --> 01:04:26,458 Nunca há justiça. 972 01:04:26,541 --> 01:04:27,750 Onde estamos? 973 01:04:27,833 --> 01:04:30,666 Temos os Trinitarios, o FBI à procura de acordos. 974 01:04:31,625 --> 01:04:35,000 Sim. E temos polícias muito corruptos a encobrir algo. 975 01:04:36,458 --> 01:04:38,625 Talvez matar o Boylan fosse uma mensagem. 976 01:04:43,125 --> 01:04:44,500 Sei quem temos de ver. 977 01:05:06,708 --> 01:05:08,166 O que queres, caralho? 978 01:05:08,583 --> 01:05:10,333 Lembras-te do que me fizeste? 979 01:05:11,541 --> 01:05:12,500 Quem pediu isso? 980 01:05:13,500 --> 01:05:17,041 Porque é que o FBI anda atrás de polícias corruptos? O que se passa na cidade? 981 01:05:18,541 --> 01:05:20,250 Não tenho nada para te dizer. 982 01:05:21,000 --> 01:05:22,416 Achei que dirias isso. 983 01:05:24,166 --> 01:05:25,708 Gostas de filmes, Squeeb? 984 01:05:26,458 --> 01:05:29,458 Sim, tenho amigos aqui. Consegui entrar com o meu telemóvel. 985 01:05:30,291 --> 01:05:31,458 Henry. Estás em direto. 986 01:05:31,958 --> 01:05:33,791 Deixa-me... Não sei se percebi bem. 987 01:05:34,375 --> 01:05:36,208 - Que merda é essa? - Credo! Já percebi. 988 01:05:36,291 --> 01:05:38,291 Afasta a cara da câmara. 989 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 Sim. Henry! 990 01:05:39,458 --> 01:05:42,000 - O quê? - Afasta a cara da câmara. 991 01:05:43,083 --> 01:05:45,000 - Estás a ver-me? - Sim. 992 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 Vamos mesmo fazer isto? 993 01:05:46,875 --> 01:05:48,041 Sim. Agora. 994 01:05:53,500 --> 01:05:54,458 Reconhece-la? 995 01:05:58,250 --> 01:05:59,250 É a minha mulher? 996 01:05:59,666 --> 01:06:00,708 A minha é que não é. 997 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 Mas que raio? 998 01:06:01,958 --> 01:06:04,291 Quanto tempo passou? Há quanto tempo estás aqui? 999 01:06:04,666 --> 01:06:07,416 Há quanto tempo ela não tem muita atenção? 1000 01:06:08,875 --> 01:06:12,458 Vês aquele belo cavalheiro? Conheceu-a num supermercado. 1001 01:06:12,541 --> 01:06:14,833 Perguntou-lhe se queria beber um copo. Ela aceitou. 1002 01:06:14,916 --> 01:06:17,500 - Olha como está vestida. Está produzida. - Vai-te foder. 1003 01:06:17,583 --> 01:06:19,791 Três da tarde. Está vestida assim? 1004 01:06:20,416 --> 01:06:22,333 E sabes o que ela teve de fazer? 1005 01:06:22,416 --> 01:06:25,291 Teve de arranjar uma ama. É uma hora curiosa para arranjar uma. 1006 01:06:25,375 --> 01:06:27,875 O que dirão todos os teus irmãos arianos? 1007 01:06:31,083 --> 01:06:33,916 É melhor despachares-te, Squeeb. Ela já bebeu quatro bebidas. 1008 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 Vai-te foder. O que queres? 1009 01:06:37,125 --> 01:06:38,916 Quero respostas, está bem? 1010 01:06:42,500 --> 01:06:44,500 Diz ao teu amigo para deixar a Suzie em paz. 1011 01:06:47,458 --> 01:06:48,291 Henry... 1012 01:06:48,916 --> 01:06:50,208 Diz ao Hawk para se afastar. 1013 01:06:50,291 --> 01:06:51,166 Entendido. 1014 01:06:51,250 --> 01:06:52,750 Romeu, sai daí. 1015 01:06:57,583 --> 01:06:58,458 O que queres? 1016 01:06:59,625 --> 01:07:01,166 Eu sei que sabes coisas, Squeeb. 1017 01:07:01,250 --> 01:07:02,625 Tens ouvidos na rua. 1018 01:07:03,625 --> 01:07:04,875 O que aconteceu ao Boylan? 1019 01:07:07,833 --> 01:07:09,916 Quem ordenou o ataque, no meu último dia? 1020 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 Dou-te uma palavra e apenas uma palavra. 1021 01:07:15,583 --> 01:07:17,625 É bom que seja uma boa palavra, amigo. 1022 01:07:24,000 --> 01:07:25,041 Wonderland. 1023 01:07:29,083 --> 01:07:30,416 Referes-te à pista de cães? 1024 01:07:34,416 --> 01:07:35,708 Estás a rir do quê, Squeeb? 1025 01:07:36,125 --> 01:07:38,791 Estou sempre a imaginar a tua cabeça a rolar pelo passeio. 1026 01:07:40,541 --> 01:07:41,666 És um homem morto! 1027 01:07:48,833 --> 01:07:50,541 Cosgrove! Estás aí? 1028 01:07:51,125 --> 01:07:51,958 Quem é? 1029 01:07:52,541 --> 01:07:53,375 Vem cá fora. 1030 01:07:54,625 --> 01:07:55,458 Onde estás? 1031 01:07:56,291 --> 01:07:57,625 Wonderland? 1032 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 Estão a construir um casino. 1033 01:07:59,541 --> 01:08:02,125 Vai ter o PIB de uma pequena nação rica em petróleo. 1034 01:08:02,208 --> 01:08:04,083 - E é corrupto? - Bem, sim. 1035 01:08:04,583 --> 01:08:06,666 Já ouviram falar de um casino honesto? 1036 01:08:06,750 --> 01:08:09,750 São, por definição, instrumentos de corrupção. 1037 01:08:10,916 --> 01:08:14,416 Se eu ainda fosse um repórter do crime e quisesse que me cortassem a cabeça, 1038 01:08:14,916 --> 01:08:18,875 escreveria sobre a ligação entre polícias corruptos e alguns políticos importantes 1039 01:08:18,958 --> 01:08:22,333 que usam os Trinitarios para se sentar à mesa do Wonderland. 1040 01:08:22,833 --> 01:08:25,666 É como uma parceria maldita. 1041 01:08:26,166 --> 01:08:28,625 Tem um nome: Los Oscuros. 1042 01:08:29,875 --> 01:08:30,708 "O Escuro." 1043 01:08:30,791 --> 01:08:34,541 Cosgrove, se sabes tudo isto, porque não vais a público com o que tens? 1044 01:08:35,625 --> 01:08:38,250 Porque o sindicato do Wonderland tem dinheiro suficiente 1045 01:08:38,333 --> 01:08:40,000 para enterrar tudo o que publicar. 1046 01:08:42,000 --> 01:08:44,416 Está bem, imagina isto. Polícias muito maus, 1047 01:08:45,416 --> 01:08:46,875 gangues dominicanos 1048 01:08:47,416 --> 01:08:50,625 e alguns dos investidores mais corruptos, todos a trabalhar juntos 1049 01:08:51,041 --> 01:08:55,583 para construir o próximo destino ideal para jogadores inveterados. 1050 01:09:00,833 --> 01:09:02,083 E se te arranjar provas? 1051 01:09:03,375 --> 01:09:04,375 O quê? 1052 01:09:05,000 --> 01:09:06,500 Provas reais e inegáveis? 1053 01:09:07,083 --> 01:09:08,541 Não faço ideia do que isso é. 1054 01:09:08,625 --> 01:09:12,625 Teria de ser algo bem visual para se destacar nesta treta das notícias falsas, 1055 01:09:12,708 --> 01:09:13,666 só te digo isso. 1056 01:09:14,541 --> 01:09:16,250 Está bem? Já acabámos? 1057 01:09:17,166 --> 01:09:18,833 Porque este é o tipo de conversa 1058 01:09:18,916 --> 01:09:21,166 que me faz ter um pontinho vermelho na testa. 1059 01:09:28,833 --> 01:09:30,250 - Então? - Não podem estar aqui. 1060 01:09:30,500 --> 01:09:32,916 Não? Lamento, isto é propriedade privada? 1061 01:09:34,333 --> 01:09:35,875 Desculpa, não vi nenhum sinal. 1062 01:09:35,958 --> 01:09:38,041 Vinha aqui em miúdo com o meu avô. 1063 01:09:38,125 --> 01:09:40,458 Pensei que ia reabrir. Contava ver corridas de cães. 1064 01:09:40,541 --> 01:09:42,666 Não há cães em Massachusetts, há 20 anos. 1065 01:09:43,041 --> 01:09:46,000 Não, não é verdade. Vejo cães, a toda a hora, em Massachusetts. 1066 01:09:46,083 --> 01:09:47,791 Na verdade, tenho um. 1067 01:09:48,500 --> 01:09:50,208 Olha para isto. Chama-se Pearl. 1068 01:09:50,291 --> 01:09:52,416 Que rainha. Dei-lhe o nome da minha avó. 1069 01:09:53,000 --> 01:09:54,333 Tens de sair daqui. 1070 01:09:54,833 --> 01:09:55,833 - Está bem. - Vamos lá. 1071 01:09:55,916 --> 01:09:56,791 Desculpa. 1072 01:09:57,333 --> 01:09:58,458 Tenham um bom dia. 1073 01:10:12,541 --> 01:10:16,208 Por favor, dai força À nossa irmã Letitia 1074 01:10:21,208 --> 01:10:22,125 Preparar! 1075 01:10:22,791 --> 01:10:23,750 Segurar! 1076 01:10:25,166 --> 01:10:26,000 Prontos! 1077 01:10:26,791 --> 01:10:28,333 Apontar! Fogo! 1078 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 Fogo! 1079 01:10:37,291 --> 01:10:40,750 Chegámos longe demais para deixar que isto nos ocupe mais tempo. 1080 01:10:40,833 --> 01:10:41,833 Fogo! 1081 01:10:43,000 --> 01:10:44,083 A Assembleia dos Ratos. 1082 01:10:45,541 --> 01:10:49,541 Um grupo de ratos vive feliz num celeiro até que, um dia, 1083 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 um gato selvagem começa a comer os ratos. 1084 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 Então, todos se reuniram uma noite 1085 01:10:55,125 --> 01:10:58,125 para descobrir o que fazer com este gato selvagem. 1086 01:10:59,625 --> 01:11:01,875 - Um dos ratos mais novos diz: - Fogo! 1087 01:11:02,416 --> 01:11:06,125 "Porque não lhe pomos um sino ao pescoço para o ouvirmos a chegar?" 1088 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 Um dos ratos mais velhos diz: "É uma excelente ideia. 1089 01:11:11,125 --> 01:11:15,125 Mas quem vai pôr o sino à volta do pescoço dele?" 1090 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 Fogo! 1091 01:11:17,208 --> 01:11:18,458 Então, o que fazemos? 1092 01:11:20,541 --> 01:11:22,458 Às vezes, temos de matar o gato. 1093 01:12:01,458 --> 01:12:02,958 Soube que acabaste de sair. 1094 01:12:03,041 --> 01:12:05,583 - Bolas. - Aposto que precias de uma boa refeição. 1095 01:12:06,500 --> 01:12:09,166 Senti a tua falta. Sabes do que preciso? Quatro burritos. 1096 01:12:09,250 --> 01:12:10,208 Quatro burritos. 1097 01:12:10,291 --> 01:12:11,125 Carne asada. 1098 01:12:11,708 --> 01:12:13,625 - E pollo. - Pollo. 1099 01:12:13,708 --> 01:12:15,541 Puerco. E sabes que mais? Chorizo. 1100 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 Chorizo. 1101 01:12:17,208 --> 01:12:18,333 É para já. Pollo. 1102 01:12:24,833 --> 01:12:25,666 Enchilada. 1103 01:12:25,750 --> 01:12:27,166 - Enchilada. - Como está o mijo? 1104 01:12:27,625 --> 01:12:29,125 O mijo está bem. 1105 01:12:30,208 --> 01:12:32,666 Tenho de perguntar algo. Não o vejo há algum tempo. 1106 01:12:32,750 --> 01:12:33,875 Ele está cá na quarta. 1107 01:12:34,375 --> 01:12:35,208 A mulher está bem? 1108 01:12:35,708 --> 01:12:36,916 - Sim. - E que tal... 1109 01:12:38,083 --> 01:12:39,000 ... uma quesadilla? 1110 01:12:39,416 --> 01:12:43,000 Se quiseres quesadillas, tens de esperar pelas tortilhas. 1111 01:12:45,625 --> 01:12:46,791 Quesadillas. 1112 01:12:50,750 --> 01:12:52,083 A minha mulher, Julia? 1113 01:12:52,166 --> 01:12:53,666 Não, ela está fantástica. 1114 01:12:53,750 --> 01:12:54,625 Sim. 1115 01:12:57,083 --> 01:12:58,750 Ela está a gostar da comida. 1116 01:12:58,833 --> 01:13:00,500 Meu, isso é muita comida. 1117 01:13:38,166 --> 01:13:39,125 Não! 1118 01:13:51,458 --> 01:13:52,333 Entra. 1119 01:13:53,541 --> 01:13:54,375 Foda-se. 1120 01:13:58,083 --> 01:13:59,166 Merda! 1121 01:14:01,250 --> 01:14:02,791 - Estás em sarilhos. - Porquê? 1122 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 Entraste com o Riviera pelo restaurante! 1123 01:14:05,041 --> 01:14:07,125 - Entra! - Vou dizer ao Henry que foste tu. 1124 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 Meu, és espancado muitas vezes. 1125 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 E reparei que de cada vez que tens a cara amassada, 1126 01:14:21,166 --> 01:14:23,375 voltas com um pouco mais de informação. 1127 01:14:23,458 --> 01:14:24,541 Podes parar? 1128 01:14:25,083 --> 01:14:27,583 Só estou a dizer. Acho que não é uma boa tática. 1129 01:14:27,666 --> 01:14:29,250 - Agora sabem quem sou. - A sério? 1130 01:14:29,333 --> 01:14:31,916 Sabem onde encontrar-me. Vão procurar-me em casa do Henry. 1131 01:14:32,000 --> 01:14:33,625 Vão encontrar o Henry em casa dele. 1132 01:14:34,708 --> 01:14:35,625 Merda. 1133 01:14:35,708 --> 01:14:38,083 SALÃO DE BELEZA PARA ANIMAIS DA CISSY 1134 01:14:42,708 --> 01:14:44,500 Trouxeram toalhas? Isto não é um motel. 1135 01:14:44,583 --> 01:14:46,416 Ficamos dois, quatro dias, no máximo. 1136 01:14:46,500 --> 01:14:49,375 Não é seguro em casa do Henry. Ninguém nos procurará aqui. 1137 01:14:50,125 --> 01:14:51,375 Quem não te procurará aqui? 1138 01:14:51,458 --> 01:14:53,708 A polícia, os Trinitarios... 1139 01:14:53,791 --> 01:14:57,000 Os bons e os maus. Isso faz-me sentir muito melhor. 1140 01:14:57,083 --> 01:14:58,958 Também é comportamento repetitivo! 1141 01:15:00,166 --> 01:15:01,625 Olá. Spenser! 1142 01:15:02,458 --> 01:15:04,583 Esta é a tua casa ou um canil? 1143 01:15:05,083 --> 01:15:06,000 Ambos. 1144 01:15:06,416 --> 01:15:08,541 Limpo cães, fico com eles e... 1145 01:15:08,625 --> 01:15:12,416 Vem cá. E tenho muito sucesso. Está bem? O que esperavas? 1146 01:15:12,500 --> 01:15:15,375 Sacos de boxe? Um bando de homens adultos a baterem-se? 1147 01:15:15,458 --> 01:15:16,625 Para isso vou ao ginásio. 1148 01:15:16,708 --> 01:15:19,333 - Deixa o meu negócio fora disso. - Esperava mais de ti. 1149 01:15:19,416 --> 01:15:21,125 Devias ser o mentor dele! 1150 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 Criar uma atmosfera de pensamento e ação responsável. 1151 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 Em vez disso, tens dois homens adultos a brincar ao Batman. 1152 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 Não estamos a brincar ao Batman. 1153 01:15:28,541 --> 01:15:30,666 Isto é um assunto do Batman. 1154 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 Tenho-te a ti e ao grandalhão a andar por Boston armados em Robin. 1155 01:15:33,916 --> 01:15:35,458 Eu não sou o Robin. 1156 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 E aqui o Alfred... 1157 01:15:38,083 --> 01:15:38,958 Credo! 1158 01:15:39,041 --> 01:15:41,125 És um Alfred permissivo. 1159 01:15:41,208 --> 01:15:43,333 Deste-lhe as chaves do Batmóvel. 1160 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 O Riv não é o Batmóvel. 1161 01:15:45,583 --> 01:15:47,291 Bem, serve o mesmo propósito. 1162 01:15:47,708 --> 01:15:49,083 Vamos mesmo ficar aqui? 1163 01:15:49,500 --> 01:15:52,166 Prefiro arriscar com os Trinitarios. 1164 01:15:52,250 --> 01:15:54,166 - Pelo menos, não falam tanto. - Não. 1165 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 Porque estão ocupados a tentar alvejar-te! 1166 01:15:56,666 --> 01:15:58,541 Na verdade, preferem machetes. 1167 01:16:00,000 --> 01:16:00,916 Estão zangados. 1168 01:16:01,500 --> 01:16:04,208 Está bem, sinto-me muito melhor agora. 1169 01:16:04,291 --> 01:16:05,500 Por isso, vou-me embora. 1170 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 Vamos rapazes. 1171 01:16:06,666 --> 01:16:08,875 Snowball, Rosco, Smokey. Vamos. 1172 01:16:19,166 --> 01:16:20,000 Tens fome? 1173 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 Spenser? 1174 01:16:53,125 --> 01:16:54,958 - Chamou a polícia? - Não. 1175 01:16:55,833 --> 01:16:56,750 Porque o faria? 1176 01:16:57,291 --> 01:16:58,708 Devem ter sido eles. 1177 01:17:18,083 --> 01:17:19,458 És um gigante? 1178 01:17:20,500 --> 01:17:21,333 Sim. 1179 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 És dos bons ou dos maus? 1180 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 Sou dos bons. 1181 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 Podes puxar a minha cama? 1182 01:17:28,541 --> 01:17:29,958 Acho que consigo fazer isso. 1183 01:17:47,166 --> 01:17:49,166 Quero que ponhas a almofada na cama. 1184 01:17:49,916 --> 01:17:50,750 Podes fazer isso? 1185 01:17:57,541 --> 01:17:58,416 Ambas as almofadas. 1186 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 Onde guardaria o Terrence algo que não quisesse encontrado? 1187 01:18:06,666 --> 01:18:07,625 Sei lá. 1188 01:18:08,416 --> 01:18:10,333 Faz ideia do que procuravam? 1189 01:18:14,250 --> 01:18:15,083 O que foi? 1190 01:18:15,833 --> 01:18:17,750 Sabe o que procuravam? 1191 01:18:18,166 --> 01:18:19,166 Não. 1192 01:18:26,041 --> 01:18:27,250 Porque está a fazer isto? 1193 01:18:28,958 --> 01:18:30,708 Porque é a coisa certa a fazer. 1194 01:18:47,458 --> 01:18:48,541 O Terrence... 1195 01:18:50,125 --> 01:18:51,375 ... enviou-me isto... 1196 01:18:51,958 --> 01:18:53,125 ... no dia em que morreu. 1197 01:18:58,666 --> 01:18:59,500 É uma escuta. 1198 01:19:00,041 --> 01:19:01,208 Eu sei o que é. 1199 01:19:02,041 --> 01:19:03,125 Ouviu-a? 1200 01:19:04,041 --> 01:19:04,916 Não sei como. 1201 01:19:06,000 --> 01:19:06,833 Eu sei. 1202 01:19:28,500 --> 01:19:30,416 - Tem onde ficar? - Não. 1203 01:19:31,916 --> 01:19:33,083 Não vou a lado nenhum. 1204 01:19:34,500 --> 01:19:36,333 Não vou ser expulsa da minha casa. 1205 01:19:36,416 --> 01:19:37,458 Que bom para si. 1206 01:19:39,000 --> 01:19:40,083 Olhe... 1207 01:19:40,708 --> 01:19:42,541 ... ligo-lhe assim que souber algo, sim? 1208 01:19:44,291 --> 01:19:45,875 - Obrigada. - Está bem. 1209 01:19:46,666 --> 01:19:48,291 Posso ficar com isto? 1210 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 Tem a letra dele. 1211 01:19:51,916 --> 01:19:52,750 Claro. 1212 01:19:54,000 --> 01:19:56,333 Está bem. Ligo-lhe em breve. Vamos. 1213 01:19:58,541 --> 01:20:02,291 Vá lá, Boylan. Ambos queremos voltar para as nossas famílias. Ajuda-me. 1214 01:20:02,750 --> 01:20:05,708 Não fazes ideia da profundidade desta merda. 1215 01:20:06,250 --> 01:20:07,166 Então, diz-me. 1216 01:20:08,083 --> 01:20:12,250 Essa informação está muito acima da minha competência, Sr. Betinho. Muito acima. 1217 01:20:13,083 --> 01:20:14,541 Muito... acima. 1218 01:20:15,041 --> 01:20:17,791 Está bem? Los Oscuros é só um lugar nesta mesa. 1219 01:20:18,333 --> 01:20:19,166 Vá lá. 1220 01:20:20,000 --> 01:20:21,333 Os federais? 1221 01:20:21,916 --> 01:20:23,875 Dá-me algo bom para lhes aguçar o apetite. 1222 01:20:23,958 --> 01:20:25,833 Para que usam o dinheiro dos Trinitarios? 1223 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 O que achas? 1224 01:20:28,000 --> 01:20:29,666 É o nosso bilhete para o Wonderland. 1225 01:20:30,208 --> 01:20:32,666 Licenças, pagamentos, construção, isso tudo. 1226 01:20:32,750 --> 01:20:33,791 Polícias corruptos. 1227 01:20:33,875 --> 01:20:35,041 - Como tu? - Sim. 1228 01:20:35,541 --> 01:20:36,375 Como eu. 1229 01:20:37,875 --> 01:20:40,125 Quem está a controlar isto? Como funciona? 1230 01:20:40,208 --> 01:20:42,083 Os Trinitarios trabalham para o Bentwood. 1231 01:20:43,250 --> 01:20:44,875 O Bentwood trabalha para o Macklin. 1232 01:20:45,666 --> 01:20:47,500 E todos trabalham para o Driscoll. 1233 01:20:48,875 --> 01:20:50,125 Eles já sabem disto. 1234 01:20:50,916 --> 01:20:52,791 Preciso de algo concreto, Boylan. 1235 01:20:52,875 --> 01:20:54,583 Vá lá, estou do teu lado. 1236 01:20:56,583 --> 01:20:58,833 Deixa-me ajudar-te a tirar o melhor partido disto. 1237 01:20:58,916 --> 01:21:00,666 Fala-me do correio expresso. 1238 01:21:01,375 --> 01:21:02,666 Vou esclarecer. 1239 01:21:02,750 --> 01:21:06,291 Os Trinitarios e o Charlie Desportista fazem de correio 1240 01:21:06,375 --> 01:21:07,458 uma vez por semana. 1241 01:21:07,541 --> 01:21:11,750 Diz aos teus federais para imaginarem o maior carregamento de fentanil 1242 01:21:11,833 --> 01:21:14,333 e oxicodona que possam conceber. 1243 01:21:15,083 --> 01:21:18,541 Está bem? Quando tiverem feito isso, diz-lhes para triplicarem. 1244 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 Onde e quando? 1245 01:21:23,375 --> 01:21:25,875 Digo-te assim que tiver o meu acordo. 1246 01:21:29,333 --> 01:21:31,291 Os Trinitarios trabalham para o Bentwood. 1247 01:21:31,916 --> 01:21:34,541 - Juro-te que não sabia de nada! - És um chibo, Boylan. 1248 01:21:34,625 --> 01:21:36,291 O Bentwood trabalha para o Macklin. 1249 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 Coisas más acontecem aos bufos, não é? 1250 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 E todos trabalham para o Driscoll. 1251 01:21:41,500 --> 01:21:43,583 Não lhes contei nada, juro! 1252 01:21:44,041 --> 01:21:46,208 Esta é a minha parte preferida, seu chibo. 1253 01:21:46,958 --> 01:21:48,041 Então, tens carat... 1254 01:21:48,125 --> 01:21:50,458 Desculpa, karaté depois da aula, não é? 1255 01:21:50,541 --> 01:21:51,375 Sim, senhor. 1256 01:21:51,458 --> 01:21:53,708 - Vais conseguir ir para casa sozinho? - Sim. 1257 01:21:54,916 --> 01:21:56,500 Preciso de ti em casa às cinco. 1258 01:21:56,583 --> 01:21:57,583 - Sim. - No máximo! 1259 01:21:57,666 --> 01:21:59,333 - Sim. - Às 17h. A que horas voltas? 1260 01:21:59,416 --> 01:22:00,583 - Cinco. - Não te atrases. 1261 01:22:00,666 --> 01:22:02,166 A tua mãe dá-me cabo da cabeça. 1262 01:22:08,625 --> 01:22:09,500 Fica aqui. 1263 01:22:18,208 --> 01:22:19,041 Spenser. 1264 01:22:20,083 --> 01:22:21,875 - Olá. - O que foi, estás perdido? 1265 01:22:22,583 --> 01:22:24,333 Não. Estava por aqui. 1266 01:22:26,166 --> 01:22:27,625 Está bem. 1267 01:22:32,916 --> 01:22:34,750 O que caralho fazes aqui, Spenser? 1268 01:22:38,416 --> 01:22:40,208 Sei tudo sobre o Wonderland, mano. 1269 01:22:41,625 --> 01:22:42,750 Sei que estás envolvido. 1270 01:22:50,250 --> 01:22:51,708 Tens provas, Spenser? 1271 01:22:54,083 --> 01:22:54,916 Sim. 1272 01:22:55,500 --> 01:22:56,333 Demasiadas. 1273 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 Mas o bom polícia que eu conheço ainda... 1274 01:23:08,333 --> 01:23:09,250 Muito bem. 1275 01:23:11,333 --> 01:23:14,791 Vou dar-te uma última oportunidade de falares sobre o Wonderland. 1276 01:23:16,291 --> 01:23:19,791 Faz um acordo com o FBI, diz-lhes a verdade antes que haja mais feridos. 1277 01:23:20,250 --> 01:23:21,750 Cumpre o teu tempo como um homem. 1278 01:23:22,583 --> 01:23:23,416 Mano. 1279 01:23:23,916 --> 01:23:24,750 Como eu fiz. 1280 01:23:28,750 --> 01:23:30,291 Sê um herói para o Josh. 1281 01:23:38,708 --> 01:23:40,291 Pira-te daqui, caralho. 1282 01:23:44,958 --> 01:23:46,083 Foi o que pensei. 1283 01:23:47,916 --> 01:23:49,333 Sempre foste uma cabeça dura. 1284 01:23:49,833 --> 01:23:50,666 Tal como eu. 1285 01:23:52,791 --> 01:23:53,916 Adeus, colega de quarto. 1286 01:24:06,583 --> 01:24:08,458 Os Trinitarios trabalham para o Bentwood. 1287 01:24:09,666 --> 01:24:11,333 O Bentwood trabalha para o Macklin. 1288 01:24:11,958 --> 01:24:13,791 E todos trabalham para o Driscoll. 1289 01:24:14,875 --> 01:24:15,958 O que vamos fazer? 1290 01:24:16,041 --> 01:24:17,875 Vamos fazer isto, agente Burton? 1291 01:24:17,958 --> 01:24:20,250 Use a gravação para ilibar o Terrence Graham. 1292 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 Esta gravação? Não chega. 1293 01:24:22,416 --> 01:24:24,666 O que está a dizer? Mesmo sem a gravação... 1294 01:24:24,750 --> 01:24:28,666 As drogas são suficientes para um caso de corrupção contra o Wonderland. 1295 01:24:28,750 --> 01:24:30,708 ... só para os Trinitarios. - O que achas? 1296 01:24:30,791 --> 01:24:34,458 Desculpe. Compreendo como se sente, mas não posso dizer mais nada. 1297 01:24:35,083 --> 01:24:36,041 Meu Deus! 1298 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 Isso é treta. 1299 01:24:37,875 --> 01:24:40,541 Spenser, quer ajudar a família daquele polícia? Afaste-se. 1300 01:24:41,000 --> 01:24:42,333 Temos casos mais importantes. 1301 01:24:42,416 --> 01:24:43,500 Somos o FBI. 1302 01:24:43,583 --> 01:24:47,583 Se nos pressionares faremos tanta merda voar que vai atingir-te a ti e à Letitia 1303 01:24:47,666 --> 01:24:49,000 e voltas para Walpole... 1304 01:24:49,583 --> 01:24:51,833 Deixa-me ajudar-te a tirar o melhor partido disto. 1305 01:24:51,916 --> 01:24:53,458 Fala-me do correio expresso. 1306 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 Bem, vou esclarecer. 1307 01:24:55,541 --> 01:25:00,125 É o Charlie Desportista a levar droga com os Trinitarios todas as semanas. 1308 01:25:00,833 --> 01:25:02,458 É isso que é o correio expresso. 1309 01:25:03,208 --> 01:25:04,125 Olá, senhoras. 1310 01:25:04,916 --> 01:25:07,000 Estão mais bonitas do que quando chegaram. 1311 01:25:07,083 --> 01:25:08,416 Está aqui alguém para te ver. 1312 01:25:08,833 --> 01:25:09,833 Quem? 1313 01:25:15,583 --> 01:25:16,458 Não! 1314 01:25:16,541 --> 01:25:19,125 - Pronto, Spense... - Fala-me do correio expresso. 1315 01:25:20,916 --> 01:25:22,166 Quem controla as drogas? 1316 01:25:22,583 --> 01:25:24,416 Vais dizer-me o que quero saber? 1317 01:25:25,708 --> 01:25:28,666 Quero saber tudo. Quem conduz, o que conduzem. 1318 01:25:28,750 --> 01:25:32,000 De onde vêm. Quando e onde. Vais contar-me tudo, Charlie. 1319 01:25:34,333 --> 01:25:36,875 - Eles vão cortar-te a cabeça! - A sério? 1320 01:25:38,125 --> 01:25:39,708 O que estão a conduzir, Charlie? 1321 01:25:44,375 --> 01:25:47,791 Carrinha frigorífica. Vem de New Hampshire. Está bem? 1322 01:25:47,875 --> 01:25:51,333 Vem pela estrada de Massachusetts. Está nos tanques de refrigeração. 1323 01:25:51,416 --> 01:25:52,833 - Quando? - Escondida... Amanhã. 1324 01:25:52,916 --> 01:25:53,750 - Quando? - Hoje! 1325 01:25:53,833 --> 01:25:54,791 - Ao meio-dia. - Qual? 1326 01:25:56,291 --> 01:25:57,250 Em que dia, Charlie? 1327 01:25:57,333 --> 01:25:58,166 Hoje! 1328 01:26:29,000 --> 01:26:30,458 Desculpe, o senhor está bem? 1329 01:26:31,041 --> 01:26:33,666 Meu Deus! Tem sangue por todo o lado. Deixe-me ver. 1330 01:26:47,208 --> 01:26:48,250 Merda. 1331 01:26:50,958 --> 01:26:52,458 - Esqueceste-te de um. - Eu? 1332 01:26:52,541 --> 01:26:54,416 O condutor tem de verificar a traseira. 1333 01:26:54,500 --> 01:26:55,833 Quem estipulou essas regras? 1334 01:27:03,000 --> 01:27:04,958 - Cabrões, estão mortos. - Merda! 1335 01:27:06,416 --> 01:27:07,375 Estão mortos! 1336 01:27:08,208 --> 01:27:09,291 Mortos! 1337 01:27:12,125 --> 01:27:13,041 Merda. 1338 01:27:18,333 --> 01:27:20,041 Cada um deles está cheio. 1339 01:27:21,625 --> 01:27:24,041 É assim que a polícia compra a entrada no Wonderland. 1340 01:27:24,125 --> 01:27:25,583 Credo! 1341 01:27:25,666 --> 01:27:28,333 Não consumo drogas há 20 anos. Não sei o que estou a ver. 1342 01:27:28,416 --> 01:27:30,541 Fentanil, oxicodona, cocaína. 1343 01:27:30,625 --> 01:27:32,458 É metade das drogas da Nova Inglaterra. 1344 01:27:33,333 --> 01:27:34,791 Isto não vai irritá-los? 1345 01:27:34,875 --> 01:27:37,875 Sim, vai irritá-los quando acabarem na prisão federal. Certamente. 1346 01:27:38,958 --> 01:27:40,083 Não sei se é suficiente. 1347 01:27:40,166 --> 01:27:41,458 Não sabes se é suficiente? 1348 01:27:42,125 --> 01:27:45,000 - O que se passa contigo? - É só um camião cheio de drogas. 1349 01:27:45,083 --> 01:27:48,000 Se te desse uma foto deles a segurá-la, dirias que era falsa. 1350 01:27:48,083 --> 01:27:49,750 - Não, isso seria bom. - A segurá-la? 1351 01:27:49,833 --> 01:27:51,958 Se te desse uma gravação, dirias que era falsa. 1352 01:27:52,041 --> 01:27:54,250 Se os levasse a tribunal com as drogas nas mãos, 1353 01:27:54,333 --> 01:27:56,541 dirias que foram coagidos. És inacreditável. 1354 01:28:05,083 --> 01:28:06,916 Calma. Senta! 1355 01:28:08,041 --> 01:28:09,083 - Isto é mau. - Merda! 1356 01:28:09,166 --> 01:28:10,541 Aquele tipo identificou-nos. 1357 01:28:14,000 --> 01:28:15,166 Ringo, o que se passa? 1358 01:28:16,291 --> 01:28:19,083 O que foi, querido? O que é, querido? O que se passa? 1359 01:28:20,083 --> 01:28:22,791 O que se passa, Ringo? De quem é essa carrinha? 1360 01:28:23,375 --> 01:28:24,833 É do Hawk. Ele arranjou emprego. 1361 01:28:24,916 --> 01:28:26,125 Só estou a ajudá-lo. 1362 01:28:26,208 --> 01:28:27,583 É, tipo, um trabalho extra. 1363 01:28:28,375 --> 01:28:30,958 Sabes qual era o trabalho do Ringo antes de se reformar? 1364 01:28:31,041 --> 01:28:32,875 - Sabes o que ele fazia? - O quê? 1365 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 Era farejador de droga. 1366 01:28:34,916 --> 01:28:36,291 Bingo. Ringo. 1367 01:28:37,166 --> 01:28:39,125 Não quero essa coisa aqui! 1368 01:28:41,625 --> 01:28:43,916 - Volta para dentro. Preciso... - Que merda é essa? 1369 01:28:44,000 --> 01:28:45,916 Trouxeste drogas para a minha garagem? 1370 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 Faz-me um favor, volta para casa com o Henry. 1371 01:28:50,666 --> 01:28:51,625 O que fizeste? 1372 01:28:53,208 --> 01:28:54,041 Henry? 1373 01:28:54,541 --> 01:28:55,458 Spenser? 1374 01:28:55,541 --> 01:28:57,291 - Eu disse para não saírem. - Spenser! 1375 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 - Onde está o Henry? - Não está aqui. 1376 01:28:59,166 --> 01:29:00,500 Porque não está aqui? 1377 01:29:00,583 --> 01:29:02,208 Ele queria ir para casa. 1378 01:29:02,291 --> 01:29:04,791 - Ele queria ir... - Disse-vos para ficarem aqui. 1379 01:29:04,875 --> 01:29:08,166 - Porque o deixaste ir? - Devo acorrentá-lo ao radiador? 1380 01:29:08,250 --> 01:29:10,000 - Para onde é que ele vai? - Para casa. 1381 01:29:10,083 --> 01:29:11,541 Meu Deus! Deves estar a brincar. 1382 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 Merda, é ele no FaceTime. 1383 01:29:15,708 --> 01:29:17,458 O Henry não sabe usar o FaceTime. 1384 01:29:20,583 --> 01:29:21,458 Spenser. 1385 01:29:27,625 --> 01:29:28,500 O que queres? 1386 01:29:29,166 --> 01:29:32,375 Quero que nos sentemos e conversemos e coloquemos tudo sobre a mesa. 1387 01:29:33,041 --> 01:29:34,541 Que resolvamos isto antes... 1388 01:29:35,458 --> 01:29:36,916 ... de ter de matar o Henry. 1389 01:29:37,000 --> 01:29:38,750 Não lhe toques. 1390 01:29:39,375 --> 01:29:40,208 Ouviste? 1391 01:29:40,750 --> 01:29:41,666 Não lhe toques. 1392 01:29:42,458 --> 01:29:44,541 - Estes tipos são uns idiotas. - Spenser... 1393 01:29:44,625 --> 01:29:46,166 - Cala-te. - Que se lixem. Desliga. 1394 01:29:46,250 --> 01:29:47,708 Ele bateu-me no olho, Spenser. 1395 01:29:47,791 --> 01:29:49,958 Onde estás? Vou já para aí. 1396 01:29:50,541 --> 01:29:51,541 Wonderland. 1397 01:29:52,333 --> 01:29:54,333 - Uma hora. - Estou a caminho. 1398 01:29:55,666 --> 01:29:57,375 E traz o meu carregamento de droga. 1399 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 O que vamos fazer? 1400 01:30:11,375 --> 01:30:12,208 Estás comigo? 1401 01:30:19,583 --> 01:30:20,416 Muito bem. 1402 01:30:21,375 --> 01:30:25,791 O Wonderland é basicamente como uma fortaleza abandonada. Está bem? 1403 01:30:25,875 --> 01:30:27,708 Só há uma forma de entrar. Aqui mesmo. 1404 01:30:28,416 --> 01:30:30,541 Estamos a meio do dia, temos pouca cobertura. 1405 01:30:30,625 --> 01:30:32,375 Temos de tirar o Henry do caminho. 1406 01:30:32,458 --> 01:30:33,583 Mas tenho um plano. 1407 01:30:34,083 --> 01:30:36,625 É um pouco diferente. Vais ter de confiar em mim. 1408 01:30:38,750 --> 01:30:40,666 Não. Não ficas com a arma fixe. 1409 01:30:41,166 --> 01:30:43,833 Hawk é o nome de um cabrão com uma caçadeira. 1410 01:30:43,916 --> 01:30:45,291 O Spenser trata dos impostos. 1411 01:30:46,458 --> 01:30:48,208 Essa foi boa. Dou-te crédito por essa. 1412 01:30:49,000 --> 01:30:49,833 Está bem. 1413 01:31:00,125 --> 01:31:03,833 Adorava entender o porquê de me teres feito refém. 1414 01:31:03,916 --> 01:31:05,291 Ninguém me virá salvar. 1415 01:31:05,750 --> 01:31:07,625 Eu não vou viver muito mais. 1416 01:31:07,708 --> 01:31:11,333 Ninguém quer saber se vivo ou morro. Nem eu quero saber. 1417 01:31:11,750 --> 01:31:14,333 Bateste-me no olho. Porque raio me bateste no olho? 1418 01:31:14,416 --> 01:31:16,208 Estava sentado, a cuidar da minha vida. 1419 01:31:16,291 --> 01:31:19,083 Vejo-te, cumprimento-te e tu bates-me no olho. 1420 01:31:35,125 --> 01:31:36,500 - Tenho de ir ao WC. - Henry. 1421 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 - O que foi? - Henry! 1422 01:31:38,750 --> 01:31:40,041 Vou amordaçar-te, velhote. 1423 01:31:40,750 --> 01:31:43,125 Com ou sem mordaça, ainda tenho de ir ao WC. 1424 01:33:15,916 --> 01:33:18,125 Quem é que está a dirigir esta merda? 1425 01:33:19,583 --> 01:33:22,833 Desvia a merda da espada. Trabalhas numa churrasqueira brasileira? 1426 01:33:23,708 --> 01:33:24,875 Estás a brincar? 1427 01:33:24,958 --> 01:33:25,833 O Spenser? 1428 01:33:25,916 --> 01:33:28,666 Degenerados! É assim que se trata um velhote? 1429 01:33:28,750 --> 01:33:30,750 Um pobre velho com problemas mentais. 1430 01:33:30,833 --> 01:33:32,125 Vá lá. Vamos, Henry. 1431 01:33:32,208 --> 01:33:34,625 - Não sou atrasado. - Cala-te, Henry. Estás em choque. 1432 01:33:34,708 --> 01:33:36,541 - Anda cá. Senta-te. - O que fazes aqui? 1433 01:33:36,625 --> 01:33:38,708 Tens a próstata do tamanho de uma toranja. 1434 01:33:38,791 --> 01:33:40,375 - O Spencer? - Deviam ter vergonha! 1435 01:33:40,458 --> 01:33:42,166 - Violaram-te? Sexualmente? - Não! 1436 01:33:42,250 --> 01:33:43,125 Mas que raio? 1437 01:33:43,208 --> 01:33:44,750 - Deste o rabo, Henry? - Não! 1438 01:33:44,833 --> 01:33:46,500 - Podes dizer-me. - Cabra, por favor. 1439 01:33:46,916 --> 01:33:47,875 Para de brincar. 1440 01:33:49,250 --> 01:33:50,291 Onde está o Spenser? 1441 01:33:51,000 --> 01:33:52,291 Não te posso dizer isso. 1442 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 Vou rebentar-te a cabeça. 1443 01:34:10,083 --> 01:34:11,208 Mas que raio? 1444 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 Cum caraças. 1445 01:35:00,541 --> 01:35:01,541 É este o teu plano? 1446 01:35:01,625 --> 01:35:04,166 O meu plano era só até aqui, está bem? 1447 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 Merda. 1448 01:35:06,791 --> 01:35:07,625 Merda. 1449 01:35:08,583 --> 01:35:11,291 - Tenho de chegar ao Driscoll. - Vai apanhá-lo! Eu cubro-te. 1450 01:35:11,375 --> 01:35:12,208 Está bem. 1451 01:35:38,125 --> 01:35:39,000 Ele está ali! 1452 01:35:47,208 --> 01:35:48,125 Merda! 1453 01:35:50,541 --> 01:35:51,375 Driscoll! 1454 01:35:52,958 --> 01:35:54,041 Merda. 1455 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 É assim que se dá um murro! 1456 01:37:00,833 --> 01:37:01,666 Acabou. 1457 01:37:05,125 --> 01:37:06,833 Vais dar-me um tiro? 1458 01:37:09,500 --> 01:37:11,583 Como mataste o agente Terrence Graham? 1459 01:37:14,958 --> 01:37:15,791 O que fizeste? 1460 01:37:16,625 --> 01:37:19,250 Passaste a mão dele na arma para parecer suicídio? 1461 01:37:21,291 --> 01:37:23,416 Mandaste os teus rapazes segurá-lo? 1462 01:37:25,583 --> 01:37:27,208 Polícias a matar polícias? 1463 01:37:29,208 --> 01:37:30,791 Quando é que passou a ser normal? 1464 01:37:30,875 --> 01:37:32,083 Bem... 1465 01:37:35,083 --> 01:37:36,708 O que vais fazer, caralho? 1466 01:37:36,791 --> 01:37:38,166 Tu sabes o que vou fazer. 1467 01:37:40,041 --> 01:37:41,208 Vais para a prisão. 1468 01:37:44,041 --> 01:37:46,291 Mas primeiro vou dar-te uma pequena lição. 1469 01:37:47,000 --> 01:37:48,041 Sim? Como assim? 1470 01:37:48,125 --> 01:37:50,000 Um polícia na prisão tem de saber lutar. 1471 01:37:50,416 --> 01:37:51,791 Podes acreditar em mim. 1472 01:37:55,791 --> 01:37:56,625 Vamos. 1473 01:37:58,083 --> 01:37:59,041 Tudo bem, vamos. 1474 01:38:00,833 --> 01:38:02,541 - Estou farto das tuas merdas. - Anda. 1475 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 - Achas que és especial? - Vamos! 1476 01:38:04,708 --> 01:38:06,541 Não és um menino do coro. 1477 01:38:06,625 --> 01:38:08,041 És um ex-presidiário. 1478 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 Vai-te foder! 1479 01:38:12,333 --> 01:38:13,166 Foda-se. 1480 01:38:14,875 --> 01:38:16,291 Dei-te uma oportunidade, mano. 1481 01:38:19,833 --> 01:38:21,875 - Que se foda a tua oportunidade. - Foda-se! 1482 01:38:27,625 --> 01:38:29,916 Não te vais safar na prisão. Sabes porquê? 1483 01:38:30,000 --> 01:38:31,041 Porque és fraco. 1484 01:38:37,375 --> 01:38:38,375 Vamos lá. 1485 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 A tua moralidade estúpida não funciona no mundo real. 1486 01:38:46,791 --> 01:38:49,875 - Filho... - Vamos lá, querido. Vamos. 1487 01:38:51,208 --> 01:38:52,041 Sim, querido. 1488 01:38:55,000 --> 01:38:58,958 Sempre foste tão ingénuo! Pensavas que podias ajudar as vítimas? 1489 01:39:00,625 --> 01:39:01,833 Não ajudas porra nenhuma. 1490 01:39:02,500 --> 01:39:06,000 Sempre com uma necessidade interminável de compaixão. Por favor, que merda! 1491 01:39:08,541 --> 01:39:10,791 - Ouviste? Não estás a ajudar ninguém. - Foda-se. 1492 01:39:11,625 --> 01:39:13,458 Não existe justiça, Spenser! 1493 01:39:14,125 --> 01:39:15,666 Só há os fortes... 1494 01:39:16,458 --> 01:39:17,500 ... e os fracos. 1495 01:39:22,500 --> 01:39:25,041 Vão encontrar a merda do teu corpo onde eu o largar. 1496 01:39:25,125 --> 01:39:27,416 Vão pôr giz à tua volta. Vais morrer. 1497 01:39:28,083 --> 01:39:29,083 O Henry também. 1498 01:39:31,500 --> 01:39:34,416 E vou andar por estas ruas! 1499 01:39:38,375 --> 01:39:39,458 Para sempre. 1500 01:40:06,166 --> 01:40:07,208 Sabes que mais, mauzão? 1501 01:40:08,583 --> 01:40:10,333 Hoje, vou fazer justiça. 1502 01:40:11,458 --> 01:40:13,166 Vou fazer uma detenção civil. 1503 01:40:13,666 --> 01:40:14,625 Estás preso. 1504 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 Poupa a conversa de mauzão para os rapazes da prisão federal. 1505 01:40:24,791 --> 01:40:26,208 Manda-lhes cumprimentos. 1506 01:40:46,958 --> 01:40:51,291 NÃO SÃO NOTÍCIAS FALSAS 1507 01:40:51,750 --> 01:40:52,708 Raios. 1508 01:40:53,333 --> 01:40:54,916 Vocês estão fodidos. 1509 01:40:57,250 --> 01:40:58,291 Fodidos. 1510 01:40:59,333 --> 01:41:01,250 POLÍCIAS PRESOS 1511 01:41:01,333 --> 01:41:02,416 Notícia de última hora. 1512 01:41:03,000 --> 01:41:05,625 Uma reviravolta chocante abalou Southie. 1513 01:41:05,708 --> 01:41:09,666 Esta noite, o FBI, em cooperação com o Dept. da Polícia de Boston anunciou 1514 01:41:09,750 --> 01:41:12,791 que vários polícias de topo de Boston 1515 01:41:12,875 --> 01:41:15,375 foram detidos sob a acusação de corrupção 1516 01:41:15,458 --> 01:41:16,916 e extorsão. 1517 01:41:17,541 --> 01:41:22,416 A principal acusação é a incriminação do agente Terrence Graham. 1518 01:41:22,916 --> 01:41:26,916 O Dept. da Polícia pediu oficialmente desculpa à família de Graham 1519 01:41:27,000 --> 01:41:31,416 e anunciou que Terrence Graham foi ilibado postumamente 1520 01:41:31,500 --> 01:41:35,750 de todas as acusações do terrível homicídio do capitão John Boylan. 1521 01:41:36,500 --> 01:41:41,625 O herói caído irá receber um funeral com todas as honras oficiais. 1522 01:41:41,708 --> 01:41:42,708 Papá. 1523 01:41:43,291 --> 01:41:47,500 Também está a ser criada uma bolsa para o seu jovem filho, Roland. 1524 01:41:48,000 --> 01:41:51,000 Teremos mais sobre esta história, à medida que ela se desenvolve. 1525 01:42:02,791 --> 01:42:03,625 Anda. 1526 01:42:04,583 --> 01:42:06,000 Queres que o Hawk te venha ver? 1527 01:42:08,625 --> 01:42:10,750 Sabes que ela não percebe nada do que dizes? 1528 01:42:11,333 --> 01:42:13,291 Ela percebe tudo o que eu digo. 1529 01:42:13,375 --> 01:42:16,125 Não. Ela está à espera que lhe dês um biscoito. 1530 01:42:16,208 --> 01:42:17,166 Estás com bom aspeto. 1531 01:42:18,208 --> 01:42:19,083 Eu sei. 1532 01:42:19,458 --> 01:42:21,583 - Levas-me a almoçar? - O que queres comer? 1533 01:42:21,666 --> 01:42:23,416 Quero que me pagues uma lagosta. 1534 01:42:23,500 --> 01:42:26,166 - Que te pague uma lagosta? - A merda de uma lagosta. 1535 01:42:26,250 --> 01:42:28,958 - Vais comê-la ou... - Vou atirá-la à tua cara. 1536 01:42:29,041 --> 01:42:30,375 Vou comê-la. Estou esfomeada. 1537 01:42:31,041 --> 01:42:31,875 Anda, Pearl! 1538 01:42:33,041 --> 01:42:33,875 Anda. 1539 01:42:38,208 --> 01:42:39,375 Estiveste bem, desta vez. 1540 01:42:39,458 --> 01:42:41,166 Sabes que mais? Sim, baril. 1541 01:42:49,708 --> 01:42:52,125 LAGOSTA 1542 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 Um brinde a uma família que perdura? 1543 01:42:57,416 --> 01:42:59,333 O meu pai adorava esta cerveja de fruta. 1544 01:43:00,875 --> 01:43:03,083 - Odeio lagosta. - É a melhor altura da tua vida. 1545 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 A vida comemorativa com lagostas. 1546 01:43:07,333 --> 01:43:09,541 Trabalhei num barco de lagosta durante dez meses. 1547 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 Há muito tempo. 1548 01:43:12,041 --> 01:43:15,083 Puxar armadilhas cheias daquelas pobres lagostas 1549 01:43:15,166 --> 01:43:18,833 com os seus olhinhos a olhar para mim como crianças perdidas com garras. 1550 01:43:18,916 --> 01:43:20,458 - Como esta? - Sim. 1551 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 É encantador. É o que te define. 1552 01:43:23,375 --> 01:43:27,125 Queres uma aula de história sobre o teu cachorro-quente? 1553 01:43:27,708 --> 01:43:30,250 O quê? Estava a falar do meu passado. 1554 01:43:30,333 --> 01:43:32,416 - Não sabes nada sobre mim. - É nojento. 1555 01:43:32,500 --> 01:43:35,083 - É brutal. Foda-se, sim. - Foi feita hoje uma detenção 1556 01:43:35,166 --> 01:43:38,708 com ligação ao fogo posto na Igreja de St. Aidan. 1557 01:43:38,791 --> 01:43:40,791 A Igreja de St. Aidan ardeu? 1558 01:43:40,875 --> 01:43:42,833 Há dois anos, quando estavas na prisão. 1559 01:43:42,916 --> 01:43:46,500 O chefe dos bombeiros de Boston, Foley, está a ser levado pela polícia. 1560 01:43:47,333 --> 01:43:50,750 Estou a ser incriminado! Juro por Deus que não fiz isto. 1561 01:43:51,541 --> 01:43:52,416 Marty Foley? 1562 01:43:54,041 --> 01:43:56,416 - Henry, andei com ele no liceu. - Merda. 1563 01:43:56,500 --> 01:43:59,208 Alguém mude de canal! Os Bruins estão a jogar. 1564 01:43:59,708 --> 01:44:02,875 Dois bombeiros de Boston morreram no incêndio. 1565 01:44:02,958 --> 01:44:05,416 Juro por Deus que nunca faria isto. 1566 01:44:05,500 --> 01:44:06,416 Preciso de ajuda! 1567 01:44:06,500 --> 01:44:08,666 - Não. - Os Bruins, por favor! 1568 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 Preciso de ajuda! 1569 01:44:10,625 --> 01:44:12,625 - Preciso de ajuda! - Não! 1570 01:44:13,625 --> 01:44:14,541 Os Bruins! 1571 01:45:23,583 --> 01:45:26,500 UMA APRESENTAÇÃO NETFLIX 1572 01:49:59,458 --> 01:50:03,583 Legendas: Ema Nunes