1 00:00:25,875 --> 00:00:32,208 ‫- משטרת בוסטון -‬ 2 00:00:32,416 --> 00:00:35,833 ‫מר ספנסר, האם אתה מוכן לספר לבית המשפט,‬ ‫במילותיך שלך,‬ 3 00:00:35,916 --> 00:00:38,000 ‫מה קרה ב-20 במאי אחר הצוהריים?‬ 4 00:00:38,416 --> 00:00:39,250 ‫כן, כבודה.‬ 5 00:00:40,000 --> 00:00:40,875 ‫המשך בבקשה.‬ 6 00:00:41,708 --> 00:00:45,250 ‫השותף שלי הסיע אותי‬ ‫לביתו של הפקד ג'ון בוילן.‬ 7 00:00:45,458 --> 00:00:46,666 ‫המפקד שלך?‬ 8 00:00:47,375 --> 00:00:48,208 ‫נכון.‬ 9 00:00:49,041 --> 00:00:53,708 ‫היה לי יסוד להאמין שהפקד בוילן מנסה לקבור‬ ‫את חקירת הרצח של גלוריה ויסניוסקי...‬ 10 00:00:53,791 --> 00:00:58,500 ‫מר ספסנר, אני מבקשת שתתרכז באירועים‬ ‫שהתרחשו בעשרים במרץ אחר הצוהריים.‬ 11 00:01:00,625 --> 00:01:04,791 ‫התעמתתי עם הפקד בוילן בביתו,‬ ‫וניסיתי לקבל ממנו תשובות לגבי החקירה.‬ 12 00:01:06,625 --> 00:01:08,291 ‫מה אתה עושה פה?‬ 13 00:01:09,416 --> 00:01:10,875 ‫בוויכוח שהתפתח...‬ 14 00:01:10,958 --> 00:01:12,458 ‫אתה יכול לחכות בחוץ.‬ 15 00:01:12,541 --> 00:01:15,500 ‫כאילו... כולם יודעים מה קרה.‬ 16 00:01:16,833 --> 00:01:18,166 ‫עוף מהבית שלנו!‬ 17 00:01:18,250 --> 00:01:20,375 ‫עוף מפה!‬ 18 00:01:22,333 --> 00:01:25,875 ‫לאורך כל האירועים ידעתי‬ ‫שהמעשים האלה הם בניגוד לחוק‬ 19 00:01:25,958 --> 00:01:30,041 ‫ובניגוד לכללי ההתנהגות שנשבעתי לציית להם‬ ‫כשוטר במשטרת בוסטון.‬ 20 00:01:30,541 --> 00:01:35,125 ‫אז אני מבינה שאתה מודה באשמה של הפרת סדר.‬ 21 00:01:35,750 --> 00:01:36,583 ‫כן, כבודה.‬ 22 00:01:37,166 --> 00:01:39,666 ‫ואיך אתה משיב לאישום בהטרדה מדרגה ראשונה?‬ 23 00:01:39,750 --> 00:01:40,791 ‫רד ממנו!‬ 24 00:01:40,875 --> 00:01:41,750 ‫אשם.‬ 25 00:01:41,958 --> 00:01:45,833 ‫ואיך אתה משיב לאישום‬ ‫בתקיפת שוטר בנסיבות מחמירות?‬ 26 00:01:45,916 --> 00:01:46,750 ‫אשם.‬ 27 00:01:46,833 --> 00:01:50,583 ‫לפני שאקריא את פסק הדין,‬ ‫תרצה להוסיף דבר מה נוסף?‬ 28 00:01:51,250 --> 00:01:52,083 ‫כן.‬ 29 00:01:52,333 --> 00:01:53,791 ‫זה הגיע לבן-זונה.‬ 30 00:01:56,541 --> 00:01:58,791 ‫- כעבור חמש שנים -‬ 31 00:02:10,333 --> 00:02:13,541 ‫- בית כלא -‬ 32 00:02:24,791 --> 00:02:26,833 ‫- מבוא למערכות רכב מסחרי בינוני/כבד -‬ 33 00:02:26,916 --> 00:02:27,750 ‫- סגווארו, קקטוס -‬ 34 00:02:31,291 --> 00:02:32,375 ‫מה אתה אומר, ספנס?‬ 35 00:02:32,958 --> 00:02:33,833 ‫היי, סקוויב.‬ 36 00:02:34,916 --> 00:02:36,458 ‫הנה עובדה מעניינת:‬ 37 00:02:37,041 --> 00:02:39,708 ‫ידעת שקקטוס הסגווארו חי יותר מ-150 שנה?‬ 38 00:02:40,291 --> 00:02:43,250 ‫תוריד אחד כזה באריזונה,‬ ‫תיכנס לשנה בכלא. תאר לעצמך.‬ 39 00:02:44,250 --> 00:02:45,083 ‫שיט.‬ 40 00:02:45,916 --> 00:02:49,375 ‫יש פה חבר'ה ששדדו אנשים ויושבים פחות מזה.‬ ‫-נכון?‬ 41 00:02:50,791 --> 00:02:52,041 ‫איך ההרגשה להשתחרר?‬ 42 00:02:52,208 --> 00:02:54,708 ‫לא ישנתי כבר כמה לילות, אבל חוץ מזה...‬ 43 00:02:54,791 --> 00:02:57,208 ‫מה שלומך, סקוויב? איך המרגש?‬ 44 00:02:58,375 --> 00:02:59,791 ‫כמו מי שמרצה מאסר עולם.‬ 45 00:02:59,875 --> 00:03:01,791 ‫הרבה חבר'ה מרגישים ככה.‬ 46 00:03:02,666 --> 00:03:03,625 ‫אבל אתה שונה.‬ 47 00:03:03,833 --> 00:03:06,250 ‫כמה שוטרים יושבים בכלא‬ ‫עם כלל האוכלוסייה?‬ 48 00:03:08,000 --> 00:03:08,833 ‫אפס.‬ 49 00:03:10,000 --> 00:03:11,541 ‫אני לא מצליח לחשוב על אף אחד.‬ 50 00:03:12,375 --> 00:03:13,208 ‫כאילו...‬ 51 00:03:14,250 --> 00:03:16,291 ‫זו בטח הסיבה שאתה כזה פופולרי כאן.‬ 52 00:03:16,500 --> 00:03:17,333 ‫אני פופולרי?‬ 53 00:03:17,916 --> 00:03:19,083 ‫לא היה לי מושג.‬ 54 00:03:20,291 --> 00:03:21,625 ‫מה תעשה כשתשתחרר?‬ 55 00:03:22,833 --> 00:03:25,000 ‫בעולם האמיתי?‬ ‫-כן.‬ 56 00:03:25,083 --> 00:03:26,458 ‫אני אלך לפנוויי פארק...‬ 57 00:03:26,833 --> 00:03:29,583 ‫אני אזמין סטייק אנטרקוט גדול ועסיסי.‬ 58 00:03:29,666 --> 00:03:30,916 ‫יש לך מישהי, נכון?‬ 59 00:03:31,000 --> 00:03:33,041 ‫יש לי מישהי. קוראים לה פרל.‬ 60 00:03:33,666 --> 00:03:37,083 ‫כן. אני בטח פשוט אשכב על המיטה‬ ‫ואתן לה ללקק אותי.‬ 61 00:03:37,916 --> 00:03:38,750 ‫פרל?‬ 62 00:03:39,833 --> 00:03:41,416 ‫נשמע כמו שם של זקנה.‬ 63 00:03:42,333 --> 00:03:43,416 ‫היא קצת מבוגרת.‬ 64 00:03:44,250 --> 00:03:45,666 ‫הנאמנות שלה מפצה על זה.‬ 65 00:03:49,375 --> 00:03:50,625 ‫מה קורה, תולעת ספרים?‬ 66 00:03:51,375 --> 00:03:52,208 ‫לא הרבה.‬ 67 00:03:53,250 --> 00:03:56,833 ‫מה מצב האומה הארית? עדיין חזקים?‬ 68 00:04:00,083 --> 00:04:02,583 ‫אנחנו רק רוצים שתדע עד כמה...‬ 69 00:04:03,916 --> 00:04:06,916 ‫זה חשוב שתצא מבוסטון ולא תחזור,‬ 70 00:04:07,000 --> 00:04:10,041 ‫תנהג במשאית או מה שלא יהיה.‬ 71 00:04:10,125 --> 00:04:12,708 ‫כן. יש לנו הודעת פרידה בשבילך.‬ 72 00:04:13,208 --> 00:04:14,041 ‫בשבילי?‬ 73 00:04:15,333 --> 00:04:17,541 ‫לא יכול להיות שזו הודעה מהחבר'ה פה...‬ 74 00:04:17,833 --> 00:04:19,083 ‫הם אוהבים אותי, נכון?‬ 75 00:04:20,041 --> 00:04:21,500 ‫אז מי שולח את ההודעה?‬ 76 00:04:25,333 --> 00:04:27,083 ‫זיין להם את הצורה, ספסנר!‬ 77 00:04:44,958 --> 00:04:45,791 ‫יאללה.‬ 78 00:04:49,250 --> 00:04:50,583 ‫בעטת בי עכשיו, אחי?‬ 79 00:04:51,875 --> 00:04:52,708 ‫זין!‬ 80 00:04:53,125 --> 00:04:54,666 ‫תעיף את עצמך מבוסטון!‬ 81 00:04:55,916 --> 00:04:57,333 ‫למה לבעוט, אחי?‬ 82 00:05:03,833 --> 00:05:04,833 ‫מי שלח את ההודעה?‬ 83 00:05:10,458 --> 00:05:13,416 ‫- סגר דרגה 4: אזורים ציבוריים -‬ 84 00:05:13,500 --> 00:05:14,458 ‫רגע!‬ 85 00:05:16,625 --> 00:05:17,541 ‫ספנסר!‬ 86 00:05:19,750 --> 00:05:21,333 ‫שיט!‬ ‫-תפסתי אותך.‬ 87 00:05:25,333 --> 00:05:27,458 ‫מזלך שזו הייתה הגנה עצמית, ספנסר.‬ 88 00:05:32,041 --> 00:05:33,083 ‫תעביר את היד.‬ 89 00:05:34,458 --> 00:05:36,958 ‫טביעות האצבעות הן הדבר היחיד‬ ‫שמייחד אותך, חלאה.‬ 90 00:05:37,041 --> 00:05:40,708 ‫רציני? זה מה שאמרת לפני חמש שנים,‬ ‫כשהגעתי. אתה צריך חומר חדש.‬ 91 00:05:42,291 --> 00:05:44,291 ‫נתראה עוד חודש או פחות.‬ ‫-יום טוב.‬ 92 00:05:48,041 --> 00:05:50,875 ‫תוכל לעשות לי טובה כשתתחיל ‬ ‫את שיעורי הנהיגה במשאית?‬ 93 00:05:50,958 --> 00:05:53,291 ‫תמסור לדודה שלי, בטי, שתלך לזיין את אחותה.‬ 94 00:05:53,791 --> 00:05:55,791 ‫יש לך משפחה מוזרה, נכון, לני?‬ 95 00:06:14,000 --> 00:06:14,833 ‫היי!‬ 96 00:06:16,416 --> 00:06:17,250 ‫הצלחת.‬ 97 00:06:19,625 --> 00:06:20,750 ‫נחמד פה בחוץ, נכון?‬ 98 00:06:21,333 --> 00:06:23,041 ‫קח רגע. תהנה מזה.‬ 99 00:06:24,166 --> 00:06:25,833 ‫תנסה להישאר בצד הזה לזמן מה.‬ 100 00:06:27,208 --> 00:06:31,125 ‫הריביירה נראית אותו הדבר. תתן לי לנהוג?‬ ‫-אתה זוכר איך?‬ 101 00:06:34,041 --> 00:06:35,500 ‫לעזאזל. תיכנס למכונית!‬ 102 00:06:35,583 --> 00:06:37,416 ‫מהר! שהיא לא תראה אותי.‬ ‫-מה קורה?‬ 103 00:06:37,500 --> 00:06:39,416 ‫תזדרז. קדימה!‬ 104 00:06:40,708 --> 00:06:43,250 ‫מה אתה עושה?‬ ‫היא נהגה עד לפה כדי לראות אותך!‬ 105 00:06:44,250 --> 00:06:45,791 ‫חמש שנים בכלא?!‬ 106 00:06:46,458 --> 00:06:47,291 ‫היי!‬ 107 00:06:48,500 --> 00:06:51,875 ‫למה אתה חייב להתערב בעניינים של אחרים?‬ 108 00:06:53,541 --> 00:06:54,666 ‫מה דעתך על זה?‬ 109 00:06:54,750 --> 00:06:55,916 ‫אני אוהבת אותך!‬ 110 00:06:57,041 --> 00:06:58,791 ‫אני אוהבת אותך כל כך!‬ 111 00:06:59,708 --> 00:07:00,541 ‫לעזאזל!‬ 112 00:07:01,625 --> 00:07:02,958 ‫אסור לחנות פה, גברתי.‬ 113 00:07:03,041 --> 00:07:04,208 ‫תתכופף!‬ 114 00:07:05,208 --> 00:07:08,041 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-שתוק! אני עוד לא מוכן לראות אותה.‬ 115 00:07:09,083 --> 00:07:10,875 ‫היא באה עד לפה כדי לראות אותך.‬ 116 00:07:10,958 --> 00:07:12,375 ‫הנרי, אני פשוט לא מוכן.‬ 117 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 ‫לב עשוי גרניט,‬ 118 00:07:14,208 --> 00:07:17,708 ‫כי אני צריכה לגלות בשטיפת המכוניות‬ ‫שהוא משתחרר היום מהכלא?‬ 119 00:07:17,791 --> 00:07:20,583 ‫גבירתי, אין לי איך לעזור.‬ ‫תצטרכי להזיז את האוטו.‬ 120 00:07:20,666 --> 00:07:23,541 ‫בסדר, חומות של תקווה. אני אזיז את האוטו.‬ ‫זין!‬ 121 00:07:25,333 --> 00:07:26,208 ‫אחלה.‬ 122 00:08:08,416 --> 00:08:10,791 ‫- דרום בוסטון -‬ 123 00:08:19,708 --> 00:08:23,208 ‫בזמנו, אבא שלי קנה את הבית הזה‬ ‫ב-8,000 דולר.‬ 124 00:08:24,125 --> 00:08:27,958 ‫עכשיו הוא שווה מיליון וחצי לקומה.‬ 125 00:08:28,375 --> 00:08:31,000 ‫תמכור אותו, תחיה את החלום.‬ ‫בוא איתי לאריזונה.‬ 126 00:08:31,083 --> 00:08:31,916 ‫לא.‬ 127 00:08:32,083 --> 00:08:35,291 ‫החלום שלי הוא למות במיטה כאן.‬ ‫-ספנסר.‬ 128 00:08:37,583 --> 00:08:38,416 ‫מה המצב, דריסקול?‬ 129 00:08:38,916 --> 00:08:41,375 ‫ספנסר... בוא הנה.‬ 130 00:08:44,541 --> 00:08:47,000 ‫מצטער שלא יכולתי לבקר יותר בוולפול, אחי.‬ 131 00:08:47,083 --> 00:08:50,750 ‫אני שמח שבאת, ואני מעריך את זה‬ ‫ששלחת לי את הספרים. הכול טוב.‬ 132 00:08:50,833 --> 00:08:52,125 ‫הבאתי לך מתנה.‬ 133 00:08:52,541 --> 00:08:53,375 ‫דונאטס?‬ 134 00:08:53,458 --> 00:08:55,958 ‫אני רוצה שתישאר עירני.‬ ‫-היי!‬ 135 00:08:58,291 --> 00:08:59,916 ‫מרשים, איך שריצית את העונש.‬ 136 00:09:00,500 --> 00:09:04,041 ‫כשוטר לשעבר, הייתי מאוד פופולרי שם.‬ ‫זה בטוח.‬ 137 00:09:05,583 --> 00:09:08,375 ‫אז? מה עכשיו? זו השאלה...‬ 138 00:09:08,666 --> 00:09:12,166 ‫אני עף מפה. אין לי כאן כלום.‬ 139 00:09:12,250 --> 00:09:15,500 ‫אני אנהג במשאית, אצפה בשקיעות. כאלה...‬ 140 00:09:17,041 --> 00:09:18,000 ‫אולי זה לטובה.‬ 141 00:09:18,083 --> 00:09:20,708 ‫יש פה הרבה שוטרים שהיו שמחים לעקם אותך.‬ 142 00:09:20,791 --> 00:09:23,083 ‫אם מישהו מציק לי, אני יודע למי להתקשר.‬ 143 00:09:23,166 --> 00:09:24,250 ‫נכון מאוד.‬ 144 00:09:25,000 --> 00:09:25,833 ‫טוב, בן אדם.‬ 145 00:09:26,416 --> 00:09:28,750 ‫ברוך שובך, אחי. אני אוהב אותך.‬ 146 00:09:28,958 --> 00:09:30,166 ‫כיף לראות אותך.‬ 147 00:09:31,208 --> 00:09:33,166 ‫מה שלומך היום, מר סימולי?‬ 148 00:09:33,916 --> 00:09:34,750 ‫שלומי טוב.‬ 149 00:09:37,958 --> 00:09:40,375 ‫תמסור ד"ש לאיירין ולבנים.‬ ‫-בכיף, ספנס.‬ 150 00:09:41,541 --> 00:09:43,000 ‫בוא נלך לפגוש את החברה שלך.‬ 151 00:09:44,833 --> 00:09:45,666 ‫פרל.‬ 152 00:09:46,541 --> 00:09:47,500 ‫פרלי, מתוקה.‬ 153 00:09:48,500 --> 00:09:49,333 ‫היי.‬ 154 00:09:50,083 --> 00:09:50,916 ‫פרלי.‬ 155 00:09:52,250 --> 00:09:55,625 ‫הנרי, היא אפילו לא מסתכלת עליי.‬ ‫היא מתעלמת ממני.‬ 156 00:09:55,916 --> 00:09:59,250 ‫מתוקה, אני מצטער שנעלמתי.‬ ‫אני יודע שחמש שנים זה המון זמן.‬ 157 00:09:59,791 --> 00:10:01,791 ‫35 שנה, מנקודת המבט שלה.‬ 158 00:10:01,875 --> 00:10:03,250 ‫לא תצטרכי לסבול עוד חורף קר.‬ 159 00:10:03,916 --> 00:10:05,583 ‫את תחיי במדבר.‬ 160 00:10:05,666 --> 00:10:08,291 ‫תוכלי לרדוף אחרי ארנבונים בחולות.‬ 161 00:10:08,375 --> 00:10:10,083 ‫אין ארנבונים באריזונה.‬ 162 00:10:10,166 --> 00:10:12,500 ‫יש שם נחשים ועקרבים. היא לא תשרוד שבוע.‬ 163 00:10:12,583 --> 00:10:14,291 ‫הנרי, אתה חייב לסתום את הפה.‬ 164 00:10:14,375 --> 00:10:15,833 ‫אני מנסה לקחת פה רגע‬ 165 00:10:15,916 --> 00:10:18,333 ‫ולהתנצל בפני אהובתי על ההיעדרות שלי.‬ 166 00:10:18,416 --> 00:10:20,583 ‫אנחנו נעבור לאריזונה. בסדר?‬ 167 00:10:21,250 --> 00:10:25,500 ‫אני אנהג במשאית ולא אעזוב אותך לעולם.‬ ‫אשים יד אחת על ההגה והשנייה עלייך.‬ 168 00:10:25,583 --> 00:10:28,458 ‫אני אניח מיטה קטנה ליד המושב שלי.‬ 169 00:10:29,166 --> 00:10:30,000 ‫כן.‬ 170 00:10:30,708 --> 00:10:32,875 ‫הפה שלך מסריח.‬ ‫לא אמרנו שתקנה חטיפים לניקוי?‬ 171 00:10:32,958 --> 00:10:35,041 ‫לא קנית את הביסקוויטים לריח-פה?‬ 172 00:10:35,625 --> 00:10:37,125 ‫אני נכנס פנימה.‬ 173 00:10:38,750 --> 00:10:39,583 ‫היי.‬ 174 00:10:40,250 --> 00:10:41,833 ‫תודה שנתת לי חדר משלי.‬ 175 00:11:29,875 --> 00:11:32,958 ‫- ברוך שובך! -‬ 176 00:11:50,000 --> 00:11:50,833 ‫יו!‬ 177 00:11:54,500 --> 00:11:55,458 ‫הנרי!‬ 178 00:11:56,291 --> 00:11:57,791 ‫מה?‬ ‫-אמרת שיש לי חדר משלי.‬ 179 00:11:58,375 --> 00:12:01,458 ‫הוק, זה ספנסר. ספנסר, זה הוק.‬ 180 00:12:01,541 --> 00:12:03,125 ‫אתם תהיו שותפים.‬ 181 00:12:03,541 --> 00:12:07,458 ‫חובה להוריד את המים בשירותים‬ ‫ולשים מדבקות על האוכל שלכם.‬ 182 00:12:07,541 --> 00:12:08,833 ‫בלי מכות בתוך הבית.‬ 183 00:12:08,916 --> 00:12:11,541 ‫ושתייה מכל סוג תהיה רק אם אני אזום אותה.‬ 184 00:12:11,916 --> 00:12:14,208 ‫עכשיו אני רוצה שתכירו זה את זה.‬ 185 00:12:46,833 --> 00:12:49,291 ‫הנה הקטנה שלי.‬ 186 00:12:50,041 --> 00:12:51,291 ‫כן.‬ 187 00:12:52,458 --> 00:12:55,083 ‫את אוהבת את אבא. נכון?‬ 188 00:12:57,208 --> 00:12:58,750 ‫מי מפלצת גדולה?‬ 189 00:12:59,583 --> 00:13:00,875 ‫מי מפלצת?‬ 190 00:13:03,416 --> 00:13:04,291 ‫תן את הכלבה שלי.‬ 191 00:13:05,750 --> 00:13:06,583 ‫תן את הכלבה.‬ 192 00:13:07,541 --> 00:13:08,416 ‫קדימה.‬ 193 00:13:12,750 --> 00:13:14,125 ‫בואי הנה, מתוקה. בואי.‬ 194 00:13:18,875 --> 00:13:20,708 ‫תישארי פה עם אבא. בסדר?‬ 195 00:13:25,541 --> 00:13:27,916 ‫אתה יכול לדבר עם הבת שלך?‬ ‫-בטח, תעבירי.‬ 196 00:13:28,000 --> 00:13:28,833 ‫היי, אבא.‬ 197 00:13:28,916 --> 00:13:30,000 ‫היי, מתוקה.‬ 198 00:13:30,208 --> 00:13:32,250 ‫אבא, אני צריכה עזרה עם העבודה שלי.‬ 199 00:13:32,333 --> 00:13:34,666 ‫הייתי מצטיין באנגלית. אעזור לך איתה.‬ 200 00:13:34,750 --> 00:13:37,041 ‫זה יהיה מעולה, אבא.‬ ‫אתה תגיע הביתה בקרוב?‬ 201 00:13:37,125 --> 00:13:40,458 ‫כשאני אגיע, אני אקרא את מה שעשית בינתיים‬ ‫ונדבר על זה.‬ 202 00:13:40,958 --> 00:13:43,375 ‫אוי, מתוקה, חכי רגע. יש לי עוד שיחה.‬ 203 00:13:44,083 --> 00:13:46,291 ‫בוילן, שומע?‬ ‫-כן, אני שומע. מה קורה?‬ 204 00:13:47,000 --> 00:13:49,583 ‫הוא רוצה לפגוש את כולם‬ ‫במגרש האוטובוסים, בדחיפות.‬ 205 00:13:50,416 --> 00:13:52,166 ‫מה הסיפור?‬ 206 00:13:52,250 --> 00:13:53,166 ‫פשוט תגיע לשם.‬ 207 00:13:54,416 --> 00:13:55,333 ‫בסדר.‬ 208 00:13:56,208 --> 00:13:59,250 ‫מתוקה, תקשיבי, יש לי קצת חדשות רעות.‬ 209 00:13:59,333 --> 00:14:00,791 ‫אבא...‬ ‫-לא.‬ 210 00:14:00,875 --> 00:14:04,666 ‫זה כלום. אני אאחר ברבע שעה, עשרים דקות.‬ ‫התקשרו אליי עכשיו.‬ 211 00:14:05,750 --> 00:14:08,666 ‫אתה יודע שזו עבודה חשובה.‬ ‫אני צריך שתקרא אותה שוב.‬ 212 00:14:08,750 --> 00:14:10,416 ‫תקשיבי, הקטע עם הספר הזה...‬ 213 00:14:11,375 --> 00:14:15,041 ‫כתבת הרבה דברים יפים על החשיכה,‬ ‫על החורף שמגיע,‬ 214 00:14:15,125 --> 00:14:18,958 ‫על החשיכה שבפנים, החשיכה שבליבה של זנוביה.‬ 215 00:14:19,041 --> 00:14:21,041 ‫תישארי עם הרעיון הזה‬ 216 00:14:21,125 --> 00:14:22,833 ‫ותמשיכי עם זה עד הסוף.‬ ‫-באמת?‬ 217 00:14:22,916 --> 00:14:25,125 ‫אני חושב שזה רעיון יפהפה. באמת.‬ 218 00:14:25,208 --> 00:14:27,000 ‫את צריכה להאמין בעצמך.‬ 219 00:14:27,541 --> 00:14:29,916 ‫קראתי את הטיוטה הראשונית ונתתי לך הערות.‬ 220 00:14:30,000 --> 00:14:34,125 ‫בגדול, אני מנסה לומר שאם תגישי את העבודה,‬ ‫תקבלי 100 על הטיוטה הראשונית.‬ 221 00:14:34,208 --> 00:14:35,500 ‫אבל אני יודעת ש...‬ 222 00:14:47,208 --> 00:14:49,041 ‫אבא, מה קרה?! אבא!‬ 223 00:14:50,041 --> 00:14:51,125 ‫אבא!‬ 224 00:14:54,083 --> 00:14:55,166 ‫אבא, מה זה היה?‬ 225 00:14:58,041 --> 00:14:58,916 ‫אבא!‬ 226 00:14:59,000 --> 00:15:02,083 ‫רד ממני! אתה יודע עם מי אתה מתעסק?‬ 227 00:15:03,750 --> 00:15:05,416 ‫לא עושים כזה דבר לשוטר!‬ ‫-אבא!‬ 228 00:15:05,500 --> 00:15:06,750 ‫אני שוטר!‬ 229 00:15:08,041 --> 00:15:08,958 ‫אני שוטר!‬ 230 00:15:12,291 --> 00:15:13,958 ‫דיברת עם אנשים לא נכונים, מניאק.‬ 231 00:15:16,791 --> 00:15:19,916 ‫לא נתתי כלום. אני נשבע! לא נתתי כלום!‬ 232 00:15:20,500 --> 00:15:21,750 ‫לא נתתי שום דבר!‬ 233 00:15:22,333 --> 00:15:24,625 ‫לא נתתי להם כלום. אני נשבע!‬ 234 00:15:24,708 --> 00:15:25,541 ‫בבקשה!‬ 235 00:16:00,416 --> 00:16:04,625 ‫בוקר טוב, בוסטון!‬ ‫ברוכים הבאים ל-18 באפריל.‬ 236 00:16:05,125 --> 00:16:07,750 ‫יהיה היום מזג אוויר לפיקניקים,‬ ‫אתם מאמינים?‬ 237 00:16:08,166 --> 00:16:10,500 ‫עם טמפרטורות שנושקות ל-20 מעלות.‬ 238 00:16:10,583 --> 00:16:12,041 ‫כן, כן. שמעתם אותי.‬ 239 00:16:12,125 --> 00:16:13,333 ‫עשרים מעלות.‬ 240 00:16:14,000 --> 00:16:15,208 ‫ואין סיכוי לגשם,‬ 241 00:16:15,291 --> 00:16:18,125 ‫אז תארזו את הילדים ואת הכריכים.‬ 242 00:16:18,708 --> 00:16:20,583 ‫מזגו לעצמכם לימונדה.‬ 243 00:16:21,083 --> 00:16:23,666 ‫כי האביב הגיע לבוסטון, אנשים.‬ 244 00:16:24,375 --> 00:16:26,500 ‫שיהיה לכם יום נפלא.‬ 245 00:16:30,791 --> 00:16:33,333 ‫התחנה הבאה היא רחוב חמש, בעוד חמש דקות.‬ 246 00:17:03,083 --> 00:17:03,916 ‫מה לעזאזל...?‬ 247 00:17:10,666 --> 00:17:11,500 ‫טרי.‬ 248 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 ‫טרנס!‬ 249 00:17:16,375 --> 00:17:17,583 ‫מה קרה למכונית?‬ 250 00:17:27,416 --> 00:17:28,250 ‫טרנס!‬ 251 00:17:32,000 --> 00:17:33,041 ‫אלוהים אדירים!‬ 252 00:17:33,750 --> 00:17:36,000 ‫אלוהים אדירים!‬ 253 00:17:43,000 --> 00:17:44,458 ‫טרנס!‬ 254 00:18:03,875 --> 00:18:04,708 ‫היי.‬ 255 00:18:05,958 --> 00:18:06,833 ‫הוא נוחר.‬ 256 00:18:08,083 --> 00:18:08,916 ‫מה קרה פה?‬ 257 00:18:09,625 --> 00:18:11,166 ‫מתנת פרידה קטנה.‬ 258 00:18:11,250 --> 00:18:12,958 ‫קניתי לך מצרכים.‬ 259 00:18:13,708 --> 00:18:16,708 ‫אל תאכל שום דבר מצד ימין של המקרר.‬ ‫אלה דברים של הוק.‬ 260 00:18:16,791 --> 00:18:18,166 ‫יש לך אוכל אמיתי כלשהו?‬ 261 00:18:18,875 --> 00:18:21,166 ‫הנקניקיות שלי. השאר שלו.‬ 262 00:18:21,625 --> 00:18:22,541 ‫איפה הענק?‬ 263 00:18:23,041 --> 00:18:24,083 ‫הוא קם בחמש...‬ 264 00:18:24,541 --> 00:18:25,416 ‫ויוצא לרוץ.‬ 265 00:18:25,541 --> 00:18:26,458 ‫אין לך חלב.‬ 266 00:18:26,541 --> 00:18:29,791 ‫יש שם חלב שיבולת שועל, אבל הוא של הוק.‬ 267 00:18:29,916 --> 00:18:31,500 ‫חלב שיבולת שועל? מה זה?‬ 268 00:18:32,416 --> 00:18:35,416 ‫מי יודע? אני יודע רק שהוא תמיד שותה את זה.‬ 269 00:18:36,958 --> 00:18:38,625 ‫שמים בזה משהו?‬ ‫-מה למשל?‬ 270 00:18:38,708 --> 00:18:44,916 ‫לא יודע. זרוק ניחוש. מים או חלב או משהו?‬ ‫-אם תשים בו חלב, למה לא להשתמש פשוט בחלב?‬ 271 00:18:45,000 --> 00:18:48,916 ‫אומת שהקורבן הוא פקד ממשטרת בוסטון‬ ‫בשם ג'ון בוילן.‬ 272 00:18:49,333 --> 00:18:53,041 ‫מקורות לא רשמיים תיארו את מה שקרה‬ ‫כרצח נוסח הוצאה להורג.‬ 273 00:18:53,125 --> 00:18:54,208 ‫לא נעצרו חשודים.‬ 274 00:18:54,458 --> 00:18:55,291 ‫לעזאזל.‬ 275 00:18:55,708 --> 00:18:57,958 ‫תודה על הדיווח.‬ ‫מתקיים חיפוש בכל רחבי העיר...‬ 276 00:18:58,041 --> 00:19:00,125 ‫אלוהים, מישהו הרג את בוילן?‬ 277 00:19:00,208 --> 00:19:01,458 ‫...העיר לשמור על ערנות.‬ 278 00:19:01,541 --> 00:19:02,416 ‫זה היית אתה?‬ 279 00:19:02,500 --> 00:19:06,875 ‫...שומרים על שתיקה לגבי המקרה,‬ ‫אבל עדין מוסרים שהם ראו רכב שטח כחול כהה.‬ 280 00:19:06,958 --> 00:19:09,333 ‫אין מצב. סוף סוף הרגו את בוילן.‬ 281 00:19:10,291 --> 00:19:14,416 ‫אם יש לכם מידע כלשהו,‬ ‫אנא צרו קשר עם תחנת משטרת בוסטון הקרובה.‬ 282 00:19:16,000 --> 00:19:17,666 ‫בא לך לנחש מי זה יכול להיות?‬ 283 00:19:18,375 --> 00:19:19,250 ‫אני רואה אותם.‬ 284 00:19:19,458 --> 00:19:20,958 ‫די מהר, מה?‬ ‫-כן.‬ 285 00:19:21,500 --> 00:19:22,333 ‫ואו.‬ 286 00:19:35,166 --> 00:19:36,250 ‫זו הפתעה.‬ 287 00:19:37,750 --> 00:19:39,833 ‫מצטער, ספנס, אני חייב לשאול אותך.‬ 288 00:19:40,583 --> 00:19:41,708 ‫איפה היית אתמול בלילה?‬ 289 00:19:42,833 --> 00:19:43,875 ‫אתה מכיר את זה.‬ 290 00:19:44,791 --> 00:19:46,916 ‫בוילן מת בלילה שאתה משתחרר,‬ 291 00:19:47,000 --> 00:19:48,708 ‫אתה בראש רשימת החשודים.‬ 292 00:19:49,291 --> 00:19:55,041 ‫הוא היה פה. הכנסתי אותו למיטה בעצמי.‬ ‫ובנוסף, יש לו שותף שישן שלושה מטרים ממנו.‬ 293 00:19:55,333 --> 00:19:57,791 ‫יותר כמו מטר אחד, הנרי, אבל תודה רבה.‬ 294 00:19:57,875 --> 00:20:01,416 ‫בסדר. אליבי הוא דבר נפלא. בוא נזוז.‬ 295 00:20:02,208 --> 00:20:03,875 ‫זהו זה?‬ ‫-כן.‬ 296 00:20:08,916 --> 00:20:10,625 ‫אם אחשוד שזה אתה...‬ 297 00:20:11,208 --> 00:20:13,500 ‫התובע יפוצץ את הסיפור של הזקן בשנייה.‬ 298 00:20:13,916 --> 00:20:15,333 ‫ג'ון בוילן היה שוטר טוב.‬ 299 00:20:16,541 --> 00:20:19,958 ‫תגיד את זה לאשתו.‬ ‫לפחות עכשיו, שהוא מת, היא לא תגיע למיון.‬ 300 00:20:20,041 --> 00:20:21,958 ‫תעזור לי לעזור לך.‬ ‫-יודע מה, פה גדול?‬ 301 00:20:22,916 --> 00:20:25,333 ‫סיימתי את הלימודים באקדמיה שנתייים אחריך.‬ 302 00:20:25,750 --> 00:20:27,000 ‫ואני עובד במחלק הרצח.‬ 303 00:20:27,583 --> 00:20:30,500 ‫אני לובש חליפה ויש לי תג.‬ ‫מי אתה בכלל? ‬ 304 00:20:30,583 --> 00:20:31,416 ‫שום דבר.‬ 305 00:20:31,500 --> 00:20:32,875 ‫בוא נזוז.‬ ‫-אסיר משוחרר.‬ 306 00:20:33,458 --> 00:20:35,166 ‫אני חי את החלום שלך, יא חרא.‬ 307 00:20:35,750 --> 00:20:36,583 ‫די!‬ 308 00:20:37,375 --> 00:20:38,500 ‫יש לבחור אליבי.‬ 309 00:20:39,333 --> 00:20:40,166 ‫בוא נזוז.‬ 310 00:20:49,250 --> 00:20:50,833 ‫מצטער, ספנס, אתה ברשימה.‬ 311 00:20:51,333 --> 00:20:53,208 ‫הקטע הזה עם בוילן, זה...‬ 312 00:20:53,916 --> 00:20:54,833 ‫זו בעיה.‬ 313 00:20:55,625 --> 00:20:58,250 ‫זו בעיה רצינית.‬ ‫יש לך מזל שאתה נוסע לאריזונה.‬ 314 00:20:58,833 --> 00:21:00,791 ‫הלוואי שהייתי בא איתך.‬ 315 00:21:01,625 --> 00:21:02,958 ‫תמסור לקקטוס ד"ש ממני.‬ 316 00:21:04,916 --> 00:21:06,791 ‫תיכנס למכונית. זה נגמר. די.‬ 317 00:21:09,750 --> 00:21:10,583 ‫לעזאזל.‬ 318 00:21:20,083 --> 00:21:21,208 ‫ברוך שובך הביתה.‬ 319 00:21:22,708 --> 00:21:24,125 ‫בוא. אני אכין לך משהו.‬ 320 00:21:28,750 --> 00:21:32,125 ‫מפקד המשטרה ג'ון בוילן‬ ‫נמצא מת מוקדם הבוקר.‬ 321 00:21:32,458 --> 00:21:37,000 ‫באירוע שמקורות מגדירים‬ ‫כרצח מזוויע בסגנון הוצאה להורג.‬ 322 00:21:37,083 --> 00:21:40,416 ‫פקד בוילן שירת 22 שנים במשטרת בוסטון.‬ 323 00:21:40,500 --> 00:21:44,666 ‫הדברים נמסרו על ידי ראש עיריית בוסטון,‬ ‫מרטי ליונס, לפני רגעים אחדים:‬ 324 00:21:44,750 --> 00:21:48,375 ‫כששוטר נרצח, זהו מוות שפוגע בכולנו.‬ 325 00:21:48,458 --> 00:21:51,291 ‫זה כמו מוות של בן משפחה עבור כולנו.‬ 326 00:21:51,791 --> 00:21:55,166 ‫היום, כל אזרח בבוסטון איבד בן משפחה.‬ 327 00:21:55,666 --> 00:21:59,125 ‫ואנחנו מתאבלים יחדיו, כמשפחה.‬ ‫אנחנו נחלים...‬ 328 00:22:21,125 --> 00:22:23,625 ‫- בטי - בית ספר לנהיגה במשאית -‬ 329 00:22:44,208 --> 00:22:47,000 ‫חכה, אתה! מה הבעיה שלך?‬ 330 00:22:47,083 --> 00:22:48,375 ‫אתה לא יודע לקרוא?‬ 331 00:22:49,375 --> 00:22:50,250 ‫אני מצטער.‬ 332 00:22:51,416 --> 00:22:52,708 ‫באת לפה בשביל ללמוד?‬ 333 00:22:52,791 --> 00:22:54,500 ‫לא ראיתי את השלט. כן.‬ 334 00:22:54,583 --> 00:22:56,208 ‫יש שלט. אתה לא יודע לקרוא?‬ ‫-בסדר.‬ 335 00:22:56,291 --> 00:22:57,500 ‫בוא.‬ ‫-מצטער על זה.‬ 336 00:22:57,583 --> 00:22:59,416 ‫כן.‬ ‫-משאית יפהפייה.‬ 337 00:22:59,500 --> 00:23:01,458 ‫נכון. קוראים לה בטי השחורה.‬ 338 00:23:01,541 --> 00:23:06,208 ‫הכלל הראשון בשיעור הזה הוא להעיף לפח ‬ ‫את כל מה שלמדתם על להיות ברכב ארבע-גלגלי.‬ 339 00:23:06,291 --> 00:23:09,958 ‫הידיים והרגליים שלכם אחראים‬ ‫על 40 טונות של פלדה מהירה,‬ 340 00:23:10,041 --> 00:23:13,375 ‫ואתם חייבים להיות הכי חכמים בכביש, תמיד.‬ 341 00:23:13,458 --> 00:23:16,041 ‫אתם צריכים להיות עירניים.‬ ‫להיות דרוכים ובשליטה.‬ 342 00:23:16,125 --> 00:23:16,958 ‫אם תפשלו...‬ 343 00:23:17,041 --> 00:23:21,166 ‫ומיני-ואן עם שלושה ילדים שישנים בו‬ ‫ימעכו כמו פנקייק.‬ 344 00:23:21,250 --> 00:23:24,541 ‫ובימינו, כשיש מצלמות בכל מקום,‬ ‫לא תוכלו לחמוק מעונש.‬ 345 00:23:25,208 --> 00:23:27,083 ‫ועכשיו, לשיעור של היום, בסדר?‬ 346 00:23:29,958 --> 00:23:36,916 ‫- מי הרג את בוילן??? -‬ 347 00:23:39,333 --> 00:23:40,375 ‫יש שאלות?‬ 348 00:23:40,458 --> 00:23:41,291 ‫- למה? -‬ 349 00:23:41,375 --> 00:23:42,333 ‫יש שאלות?‬ 350 00:23:43,166 --> 00:23:44,000 ‫יש שאלות?‬ 351 00:23:52,750 --> 00:23:54,041 ‫היי, ספנסר.‬ ‫-היי.‬ 352 00:23:54,125 --> 00:23:56,500 ‫סיסי התקשרה כמה פעמים.‬ ‫-כמה פעמים?‬ 353 00:23:56,583 --> 00:23:57,583 ‫איזה 22 פעמים.‬ 354 00:23:58,583 --> 00:24:00,708 ‫עשרים ושלוש פעמים.‬ ‫-אני לא פה. בסדר?‬ 355 00:24:00,791 --> 00:24:01,875 ‫הוא לא פה.‬ 356 00:24:01,958 --> 00:24:04,833 ‫עכשיו תפסיק למרוח את הזמן,‬ ‫אני רוצה שתראה את הוק.‬ 357 00:24:10,583 --> 00:24:14,833 ‫הילד לא מלוטש, אבל לדעתי יש לו כישרון רב.‬ ‫נראה לי שהוא יכול להיות משהו מיוחד.‬ 358 00:24:29,083 --> 00:24:29,916 ‫נגמר הזמן!‬ 359 00:24:30,541 --> 00:24:32,500 ‫אתה מרביץ כמו ילדה.‬ ‫-מה נראה לך?‬ 360 00:24:34,083 --> 00:24:36,000 ‫נגמר הזמן!‬ ‫-תגיד את זה שוב.‬ 361 00:24:38,958 --> 00:24:40,958 ‫היי! להפריד כוחות!‬ 362 00:24:41,916 --> 00:24:42,875 ‫תוציאו אותו משם.‬ 363 00:24:46,333 --> 00:24:47,250 ‫תוציאו אותו משם.‬ 364 00:24:47,916 --> 00:24:49,375 ‫תוציאו אותו משם, לעזאזל.‬ 365 00:24:50,125 --> 00:24:51,208 ‫החוצה!‬ 366 00:24:55,833 --> 00:24:56,958 ‫רד ממני!‬ 367 00:25:02,875 --> 00:25:03,708 ‫היי.‬ 368 00:25:04,791 --> 00:25:07,041 ‫אתה לוחם. אתה חייב לדעת לשלוט בעצמך.‬ 369 00:25:07,458 --> 00:25:09,541 ‫הנרי, הבחור הזה לא יודע איך לתת אגרוף.‬ 370 00:25:09,625 --> 00:25:13,166 ‫שומע אותו? זה מה שאמרתי לך, לא?‬ ‫אתה לא יודע איך לתת אגרוף.‬ 371 00:25:13,250 --> 00:25:14,666 ‫אולי אני אבעט לך ב...‬ 372 00:25:14,750 --> 00:25:18,375 ‫לא יהיו שום בעיטות, ‬ ‫עד שתלמד איך לתת אגרוף.‬ 373 00:25:20,375 --> 00:25:21,416 ‫הוא ילמד אותך.‬ 374 00:25:21,500 --> 00:25:22,375 ‫אני לא עובד.‬ 375 00:25:22,458 --> 00:25:23,708 ‫אתה כן.‬ ‫-אני לא.‬ 376 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 ‫אתה כן!‬ ‫-לא!‬ 377 00:25:24,791 --> 00:25:26,250 ‫אני רוצה שתעבוד.‬ ‫-לא עושה את זה.‬ 378 00:25:26,333 --> 00:25:27,833 ‫אני מבקש ממך.‬ ‫-לא מזיז לי!‬ 379 00:25:28,625 --> 00:25:30,000 ‫אחת, שתיים.‬ 380 00:25:30,625 --> 00:25:33,833 ‫היי, רק אגרופים. שמור את הרגליים על הקרקע.‬ 381 00:25:34,375 --> 00:25:35,583 ‫תן מגל. בוא נראה מגל.‬ 382 00:25:37,833 --> 00:25:38,666 ‫אפרקאט.‬ 383 00:25:41,791 --> 00:25:43,833 ‫אלוהים אדירים. טוב.‬ 384 00:25:44,875 --> 00:25:45,875 ‫עצור.‬ 385 00:25:48,166 --> 00:25:50,750 ‫מותניים. אתה צריך לסובב את המותניים, בסדר?‬ 386 00:25:51,083 --> 00:25:52,625 ‫בום, סיבוב.‬ 387 00:25:52,708 --> 00:25:54,500 ‫סיבוב.‬ 388 00:25:54,583 --> 00:25:55,458 ‫ככה?‬ ‫-כן.‬ 389 00:25:55,541 --> 00:25:58,208 ‫לא צריך שרירים כדי להפיל מישהו.‬ 390 00:25:59,208 --> 00:26:01,750 ‫ספנסר, שים לב.‬ 391 00:26:02,375 --> 00:26:03,500 ‫איפה הוא?‬ 392 00:26:10,250 --> 00:26:11,250 ‫אוי, שיט.‬ 393 00:26:12,166 --> 00:26:14,250 ‫חיכיתי כ"כ הרבה זמן,‬ ‫ואני צריכה לחפש אותך פה?‬ 394 00:26:14,333 --> 00:26:17,583 ‫אנחנו יכולים לדבר שם?‬ ‫בואי לדבר איתי שנייה, בבקשה.‬ 395 00:26:17,666 --> 00:26:19,916 ‫לא. אני אדבר, אתה תקשיב.‬ 396 00:26:20,000 --> 00:26:22,125 ‫אל תדחקי אותי, אני לא...‬ ‫-אתה לא אוהב את זה?‬ 397 00:26:22,208 --> 00:26:24,458 ‫אתה לא אוהב את התחושה הזו?‬ ‫-די עם החרא הזה.‬ 398 00:26:24,541 --> 00:26:25,916 ‫מה יש לך?‬ ‫-יודע מה נראה לי?‬ 399 00:26:26,000 --> 00:26:27,958 ‫נראה לי שכ"כ נהנית שם, שאתה בא לפה.‬ 400 00:26:28,041 --> 00:26:31,083 ‫חבורת גברים שמכים‬ ‫ומדגדגים זה את זה כמו גורילות.‬ 401 00:26:31,166 --> 00:26:34,541 ‫אני פה כדי לעבוד. אני מנסה לשפר את חיי.‬ ‫זה הכול.‬ 402 00:26:34,625 --> 00:26:37,750 ‫את הפסקת לבוא לבקר אותי.‬ ‫מה הבעיה? חשבתי שהמשכת בחייך.‬ 403 00:26:37,833 --> 00:26:39,166 ‫היית בכלא!‬ 404 00:26:39,666 --> 00:26:41,583 ‫מה הייתי אמורה לעשות, לחכות?‬ ‫-כן.‬ 405 00:26:41,666 --> 00:26:46,750 ‫בלי טבעת? לבוא לשם כל שבוע כדי שנוכל לנהל‬ ‫שיחות מרתקות על כמה שאני מתגעגעת לזין שלך.‬ 406 00:26:46,833 --> 00:26:48,500 ‫לא יודע. חשבתי שהמשכת בחייך.‬ 407 00:26:48,583 --> 00:26:51,291 ‫מה שאתה קורא לו "להמשיך בחיי"‬ ‫זה פשוט לחיות.‬ 408 00:26:51,708 --> 00:26:53,250 ‫אני מצליחה מאוד...‬ 409 00:26:53,333 --> 00:26:55,541 ‫תמשיך לסובב מותניים.‬ ‫-תסתכל עליי. אני מדברת.‬ 410 00:26:55,625 --> 00:26:57,625 ‫אני מצליחה מאוד כבעלת עסק קטן.‬ 411 00:26:57,708 --> 00:27:00,250 ‫אנשים מחכים בתור מעבר לרחוב‬ ‫כדי לעבוד איתי.‬ 412 00:27:00,333 --> 00:27:02,750 ‫פודלים כבר יוצאים לי מכל החורים.‬ ‫כולם רוצים...‬ 413 00:27:02,833 --> 00:27:06,166 ‫סלחי לי, גברת דייוויס, ספנסר עובד.‬ ‫אולי תדברו אחר כך?‬ 414 00:27:06,250 --> 00:27:08,791 ‫אתה שומר הראש שלו עכשיו?‬ ‫-זה בסדר, הנרי.‬ 415 00:27:08,875 --> 00:27:10,958 ‫תסתכלי עליי. בבקשה.‬ 416 00:27:12,791 --> 00:27:13,625 ‫אני מצטער.‬ 417 00:27:14,375 --> 00:27:16,541 ‫בסדר? באמת. אני מתכוון לזה.‬ 418 00:27:18,375 --> 00:27:21,000 ‫אתה לא מסוגל לאינטימיות אמיתית.‬ 419 00:27:21,291 --> 00:27:22,666 ‫ובאתי לפה להגיד לך‬ 420 00:27:22,750 --> 00:27:24,416 ‫שאני לא רוצה לראות אותך שוב.‬ 421 00:27:31,333 --> 00:27:33,375 ‫אנרגיה פנימה. אנרגיה החוצה.‬ 422 00:27:47,958 --> 00:27:50,541 ‫אנו עוצרים את השידורים למבזק מיוחד.‬ 423 00:27:50,625 --> 00:27:53,333 ‫הנרי, הוא טיפוס מוזר מאוד.‬ ‫-תודה.‬ 424 00:27:53,416 --> 00:27:56,333 ‫...גופתו של גבר שנמצאה‬ ‫ברכב השטח שמאחוריי זוהתה‬ 425 00:27:56,416 --> 00:27:59,458 ‫כבלש משטרת בוסטון, טרנס גרהאם.‬ 426 00:27:59,958 --> 00:28:02,458 ‫תודה. למיטב הבנתי, גרהאם הינו החשוד הראשי‬ 427 00:28:02,541 --> 00:28:06,083 ‫ברצח פקד ג'ון בוילן ממשטרת בוסטון.‬ ‫-אני מכיר אותו.‬ 428 00:28:06,791 --> 00:28:08,958 ‫טרנס גרהאם נהרג בירייה,‬ 429 00:28:09,041 --> 00:28:11,583 ‫ולפי הדיווחים, הוא ירה בעצמו.‬ 430 00:28:12,166 --> 00:28:14,000 ‫הגופה נמצאה...‬ ‫-אין סיכוי.‬ 431 00:28:14,083 --> 00:28:15,875 ‫הוא היה בחור טוב, הנרי. נקי.‬ 432 00:28:15,958 --> 00:28:17,791 ‫הייתי בהכשרה טקטית איתו.‬ 433 00:28:18,625 --> 00:28:20,375 ‫הוא היה האדם הכי שמח שראיתי בחיים.‬ 434 00:28:21,250 --> 00:28:22,125 ‫נשוי.‬ 435 00:28:22,666 --> 00:28:23,500 ‫אישה בהיריון.‬ 436 00:28:24,250 --> 00:28:26,458 ‫אין סיכוי שהוא התאבד.‬ 437 00:28:28,000 --> 00:28:31,416 ‫גרהאם עבד במחלק הסמים עם פקד ג'ון בוילן,‬ 438 00:28:32,000 --> 00:28:36,166 ‫שנמצא מת בחניון אוטובוסים בדרום בוסטון‬ ‫שעות ספורות לפני כן.‬ 439 00:28:36,250 --> 00:28:40,541 ‫במשטרה מאמינים שטרנס גרהאם‬ ‫רצח באכזריות את הפקד בוילן,‬ 440 00:28:40,625 --> 00:28:42,541 ‫ומתייחסים לאירוע כרצח והתאבדות.‬ 441 00:28:42,625 --> 00:28:43,708 ‫סיפור אפל.‬ 442 00:28:43,791 --> 00:28:47,291 ‫רצח שהעיר מנסה...‬ ‫-ואו. כמה נוח.‬ 443 00:28:48,375 --> 00:28:51,958 ‫מה זה משנה?‬ ‫אתה תהיה באריזונה ותנהג במשאית.‬ 444 00:28:52,833 --> 00:28:53,875 ‫נכון מאוד, הנרי.‬ 445 00:28:54,791 --> 00:28:55,958 ‫זה לא ענייני.‬ 446 00:28:57,500 --> 00:29:01,083 ‫גרהאם השאיר אחריו אישה, לטישה,‬ ‫ואת בנם, ‬‫רולנד.‬ 447 00:29:01,583 --> 00:29:03,541 ‫הדברים שאתם מספרים לא נכונים!‬ 448 00:29:03,625 --> 00:29:05,083 ‫טרנס היה שוטר טוב!‬ 449 00:29:05,833 --> 00:29:08,125 ‫למה לאף אחד אין מושג מה קורה?‬ 450 00:29:08,208 --> 00:29:10,250 ‫הוא היה בעל טוב! הוא היה אבא טוב!‬ 451 00:29:10,833 --> 00:29:11,666 ‫מה קורה פה?‬ 452 00:29:11,750 --> 00:29:13,166 ‫אל תעשה את זה, ספנס.‬ 453 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 ‫עזוב את זה. שמור מרחק.‬ 454 00:29:16,041 --> 00:29:19,708 ‫למה?‬ 455 00:29:37,958 --> 00:29:38,791 ‫גברת גרהאם.‬ 456 00:29:40,083 --> 00:29:40,916 ‫גברת גרהאם.‬ 457 00:29:41,500 --> 00:29:43,458 ‫סליחה. לא התכוונתי להפחיד אותך.‬ 458 00:29:43,875 --> 00:29:46,000 ‫מה אתה רוצה?‬ ‫-אני מצטער על זה. אני...‬ 459 00:29:46,541 --> 00:29:47,375 ‫תראי...‬ 460 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 ‫הייתי...‬ 461 00:29:49,958 --> 00:29:51,250 ‫הייתי חבר של טרנס.‬ 462 00:29:52,166 --> 00:29:54,166 ‫רק רציתי לדבר איתך לרגע.‬ 463 00:29:54,625 --> 00:29:55,583 ‫מי אתה?‬ 464 00:29:56,083 --> 00:29:59,000 ‫קוראים לי ספנסר.‬ ‫אני לא יודע אם טרנס סיפר לך עליי.‬ 465 00:29:59,791 --> 00:30:02,291 ‫נקלעתי למצב לא נעים לפני שנים‬ ‫עם ג'ון בוילן.‬ 466 00:30:02,375 --> 00:30:03,875 ‫שלחו אותי לכלא לתקופה ארוכה.‬ 467 00:30:05,125 --> 00:30:06,125 ‫זה היית אתה?‬ 468 00:30:06,208 --> 00:30:07,625 ‫כן. פשוט חשבתי...‬ 469 00:30:08,416 --> 00:30:09,833 ‫שאולי אוכל לעזור לך איכשהו.‬ 470 00:30:10,416 --> 00:30:11,291 ‫איך לעזור?‬ 471 00:30:14,375 --> 00:30:15,291 ‫לגלות את האמת?‬ 472 00:30:20,666 --> 00:30:22,500 ‫לבן זוגך היו בעיות עם בוילן?‬ 473 00:30:24,583 --> 00:30:25,500 ‫טרי חשב...‬ 474 00:30:26,041 --> 00:30:30,041 ‫שבוילן היה טיפוס קולני‬ ‫עם אגו שיכול למלא חדר.‬ 475 00:30:31,125 --> 00:30:31,958 ‫אתה יודע...‬ 476 00:30:32,416 --> 00:30:35,833 ‫שוטר מהסוג הישן, שמרגיש שהוא מעל לחוק‬ ‫ואוהב לנופף בכוח שלו.‬ 477 00:30:36,208 --> 00:30:37,750 ‫כן. זה בוילן. לגמרי.‬ 478 00:30:38,916 --> 00:30:41,541 ‫בוילן קרא לטרנס "ילד טוב ירושלים".‬ 479 00:30:42,416 --> 00:30:45,833 ‫היה לטרנס הידע הטכני‬ ‫כדי לנטרל את כריות האוויר ברכב שלכם?‬ 480 00:30:46,666 --> 00:30:47,500 ‫למה?‬ 481 00:30:47,583 --> 00:30:51,250 ‫כי אי אפשר להשתמש ברכב‬ ‫כדי לנגח רכב אחר, בלי לנטרל אותן.‬ 482 00:30:51,750 --> 00:30:52,916 ‫לא שאלו אותי על זה.‬ 483 00:30:53,000 --> 00:30:55,625 ‫למה לא שאלו אותי על זה?‬ ‫-כי הם ידעו את התשובה.‬ 484 00:30:56,041 --> 00:30:58,416 ‫מצאו סמים בבית שלנו!‬ 485 00:30:59,416 --> 00:31:00,333 ‫יש לנו צו!‬ 486 00:31:00,416 --> 00:31:01,833 ‫הם אמרו שהוא מושחת.‬ 487 00:31:02,083 --> 00:31:03,208 ‫הם אמרו שהוא סוחר.‬ 488 00:31:03,625 --> 00:31:05,208 ‫והם ידעו בדיוק איפה לחפש, נכון?‬ 489 00:31:05,291 --> 00:31:07,166 ‫בדוק את הקיר הזה.‬ ‫-הם הלכו ישר לשם.‬ 490 00:31:07,583 --> 00:31:09,000 ‫מצאנו.‬ ‫-תראו מה יש פה.‬ 491 00:31:09,083 --> 00:31:10,750 ‫בן זוגך סחר בסמים.‬ 492 00:31:10,833 --> 00:31:13,541 ‫הם אמרו שהם יוכלו להאשים אותי בקשירת קשר,‬ 493 00:31:13,625 --> 00:31:15,250 ‫ולקחת את הבן שלי.‬ 494 00:31:15,875 --> 00:31:18,416 ‫תאמיני להם, כן?‬ ‫הם יכולים, והם יעשו את זה.‬ 495 00:31:19,083 --> 00:31:21,083 ‫מתי ראית את בעלך בפעם האחרונה?‬ 496 00:31:22,291 --> 00:31:23,541 ‫בלילה שלפני כן.‬ 497 00:31:23,625 --> 00:31:25,791 ‫טרנס אמר שהוא צריך לפגוש את השותף שלו,‬ 498 00:31:26,666 --> 00:31:27,500 ‫סקוט טריילור.‬ 499 00:31:28,333 --> 00:31:29,625 ‫הם הלכו לאיזה...‬ 500 00:31:30,166 --> 00:31:31,000 ‫פאב של שוטרים.‬ 501 00:31:31,083 --> 00:31:31,916 ‫סלאנצ'ה?‬ 502 00:31:32,708 --> 00:31:33,541 ‫כן.‬ 503 00:31:33,625 --> 00:31:37,416 ‫אני מכיר את סקוט טריילור.‬ ‫אנסה למצוא מה שאפשר. נראה אם זה יעזור.‬ 504 00:31:39,750 --> 00:31:40,583 ‫וזה...‬ 505 00:31:42,250 --> 00:31:43,625 ‫זו נקמה, מבחינתך?‬ 506 00:31:44,333 --> 00:31:45,166 ‫לא.‬ 507 00:31:46,125 --> 00:31:48,083 ‫גם לאימא שלי לא היה מזל.‬ 508 00:31:49,208 --> 00:31:50,833 ‫אבל היא הייתה חזקה. קשוחה.‬ 509 00:31:51,750 --> 00:31:53,000 ‫היה לה לב גדול.‬ 510 00:31:53,833 --> 00:31:56,541 ‫יש לי הרבה מגרעות, גברת גרהאם. תאמיני לי.‬ 511 00:31:57,541 --> 00:31:59,833 ‫אבל כל דבר טוב שיש בי הגיע ממנה.‬ 512 00:32:03,833 --> 00:32:05,750 ‫נשמע שהיא הייתה אישה טובה.‬ 513 00:32:08,458 --> 00:32:09,666 ‫שמרי על הבן שלך.‬ 514 00:32:10,208 --> 00:32:11,416 ‫אני אהיה בקשר. בסדר?‬ 515 00:32:31,333 --> 00:32:35,875 ‫- סלאנצ'ה - פאב -‬ 516 00:33:16,041 --> 00:33:18,375 ‫אתה סקוטי טריילור? השותף של טרנס גרהאם?‬ 517 00:33:21,208 --> 00:33:22,083 ‫מי אתה?‬ 518 00:33:22,583 --> 00:33:24,583 ‫אני יודע שטרנס לא עשה את מה שמפילים עליו.‬ 519 00:33:28,291 --> 00:33:29,291 ‫אני הולך להשתין.‬ 520 00:33:30,208 --> 00:33:31,041 ‫בוא לדבר איתי.‬ 521 00:33:55,041 --> 00:33:56,541 ‫פתאום קלטתי מי אתה.‬ 522 00:33:57,000 --> 00:34:00,000 ‫הרבה מהבחורים בבר הזה חגגו כשנכנסת לכלא.‬ 523 00:34:01,041 --> 00:34:03,375 ‫שנינו יודעים שטרנס לא היה שוטר מושחת.‬ 524 00:34:05,291 --> 00:34:07,666 ‫הוא היה בבר הזה בלילה שבוילן נרצח?‬ ‫כן או לא?‬ 525 00:34:12,208 --> 00:34:13,041 ‫כן.‬ 526 00:34:14,166 --> 00:34:16,291 ‫והוא חשד בבוילן שהוא שוטר מושחת?‬ 527 00:34:28,458 --> 00:34:29,708 ‫לא ייאמן.‬ 528 00:34:30,166 --> 00:34:33,083 ‫איך היה בוולפול?‬ ‫שדרגו אותך לסוויטת ירח הדבש?‬ 529 00:34:33,166 --> 00:34:34,666 ‫ואו. השוטר מאקלין.‬ 530 00:34:35,166 --> 00:34:38,333 ‫אתם שומעים את הנשימה הכבדה שלכם,‬ ‫אחרי 50 צעדים?‬ 531 00:34:39,208 --> 00:34:40,458 ‫מה אתה עושה פה, לעזאזל?‬ 532 00:34:40,541 --> 00:34:42,250 ‫זה לא פאב של הצופים.‬ 533 00:34:42,708 --> 00:34:46,833 ‫טוב, אמרתי משהו חסר רגישות לבחור הזה‬ ‫שאיבד לא מזמן את השותף שלו,‬ 534 00:34:46,916 --> 00:34:49,458 ‫ונראה לי שחסכתם לי מכות, אז תודה לכם.‬ 535 00:34:50,375 --> 00:34:52,208 ‫הוא לא עשה כלום. הוא התנצל.‬ 536 00:34:53,000 --> 00:34:56,250 ‫כן? התנצלת על זה שהכית את המפקד שלך?‬ 537 00:34:56,500 --> 00:34:57,750 ‫לא הספקתי.‬ 538 00:34:58,208 --> 00:34:59,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 539 00:35:00,208 --> 00:35:01,791 ‫איזה ביצים יש לך.‬ 540 00:35:02,375 --> 00:35:05,666 ‫לא יודע אם שמת לב,‬ ‫אבל אני סמל מאקלין עכשיו.‬ 541 00:35:05,750 --> 00:35:06,583 ‫ואו.‬ 542 00:35:07,083 --> 00:35:10,875 ‫בשביל שתגיע להיות סמל,‬ ‫כל מי שמעליך היה חייב למות, לא?‬ 543 00:35:11,500 --> 00:35:13,708 ‫זה לא ייתכן, נכון?‬ ‫אז מה קרה? טעות פקיד?‬ 544 00:35:13,791 --> 00:35:17,333 ‫או שהם מקבלים הטבות מס‬ ‫על העסקת זין מוגבל שכלית כמוך?‬ 545 00:35:17,958 --> 00:35:19,333 ‫ואו, אתה באמת שמוק.‬ 546 00:35:19,416 --> 00:35:20,291 ‫תודה.‬ 547 00:35:24,166 --> 00:35:25,000 ‫בן ז...‬ 548 00:35:28,375 --> 00:35:29,416 ‫זה היה טוב.‬ 549 00:35:30,250 --> 00:35:31,250 ‫זה היה טוב.‬ 550 00:35:37,208 --> 00:35:38,291 ‫נו כבר!‬ 551 00:35:39,625 --> 00:35:40,958 ‫נעקור לך אותן.‬ 552 00:35:42,291 --> 00:35:43,625 ‫תשאיר לי את הזבל הזה.‬ 553 00:35:51,583 --> 00:35:52,458 ‫שיט! זין!‬ 554 00:35:58,166 --> 00:36:01,375 ‫היי, מניאק, תעיף את עצמך ממסצ'וסטס.‬ 555 00:36:01,875 --> 00:36:03,166 ‫אתה שומע אותי, ספנסר?‬ 556 00:36:03,750 --> 00:36:04,583 ‫אתה סיימת פה.‬ 557 00:36:27,708 --> 00:36:28,541 ‫להתראות.‬ 558 00:36:47,833 --> 00:36:48,875 ‫אפשר להשתמש בשירותים?‬ 559 00:36:48,958 --> 00:36:50,166 ‫לקוחות בלבד.‬ 560 00:36:50,750 --> 00:36:51,583 ‫בסדר.‬ 561 00:36:52,250 --> 00:36:53,083 ‫בבקשה.‬ 562 00:36:54,000 --> 00:36:55,833 ‫עכשיו זה רשמי, טוב? תן את המפתח.‬ 563 00:36:56,208 --> 00:36:58,291 ‫בבקשה. בהמשך המסדרון, מימין.‬ 564 00:37:04,541 --> 00:37:05,458 ‫בינגו.‬ 565 00:37:07,083 --> 00:37:09,375 ‫אחי, אסור לך להיכנס לפה. מה אתה עושה?‬ 566 00:37:09,458 --> 00:37:11,916 ‫אני צריך את הקלטות מהמצלמות שלכם,‬ ‫מלפני כמה ימים.‬ 567 00:37:12,000 --> 00:37:13,041 ‫זו לא קלטת.‬ 568 00:37:13,125 --> 00:37:15,833 ‫אז אני צריך את הכונן הקשיח.‬ 569 00:37:15,916 --> 00:37:17,000 ‫זו קופסת התקשורת.‬ 570 00:37:17,083 --> 00:37:18,333 ‫מה?!‬ ‫-זו קופסת התקשורת.‬ 571 00:37:18,416 --> 00:37:20,875 ‫איפה הכונן הקשיח? איך משיגים את הצילומים?‬ 572 00:37:20,958 --> 00:37:21,791 ‫הם בענן.‬ 573 00:37:23,375 --> 00:37:24,666 ‫מה זה ענן?‬ 574 00:37:26,166 --> 00:37:27,541 ‫הענן!‬ ‫-תקשיב, אחי...‬ 575 00:37:29,083 --> 00:37:32,166 ‫אל תשחק איתי משחקים. תן לי את הענן.‬ 576 00:37:37,416 --> 00:37:39,208 ‫חשבתי שאתה יודע איך לתת אגרוף.‬ 577 00:37:39,291 --> 00:37:40,416 ‫הם היו ארבעה.‬ 578 00:37:40,916 --> 00:37:42,166 ‫טוב?‬ ‫-אתה בסדר?‬ 579 00:37:42,750 --> 00:37:45,958 ‫לא. אני לא בסדר.‬ ‫אני לא יודע לתפעל מחשבים. שב, טוב?‬ 580 00:37:46,583 --> 00:37:47,666 ‫בחייך... בבקשה.‬ 581 00:37:50,666 --> 00:37:51,541 ‫תודה.‬ 582 00:37:52,541 --> 00:37:54,625 ‫טוב. תראה לי את המצלמה מימין למעלה.‬ 583 00:37:56,083 --> 00:37:58,708 ‫זה הרכב של טרנס גרהאם. ‬ ‫השתמשו בו בחיסול של בוילן.‬ 584 00:37:59,125 --> 00:38:01,250 ‫בוא נראה מה קורה כשהוא יוצא.‬ 585 00:38:04,041 --> 00:38:04,958 ‫הנה הוא.‬ 586 00:38:11,041 --> 00:38:12,375 ‫טוב. חכה.‬ 587 00:38:13,916 --> 00:38:16,875 ‫עם מי אתה נפגש, טרנס?‬ ‫-זו קורבט 06.‬ 588 00:38:17,458 --> 00:38:18,708 ‫אתה יכול להגדיל קצת?‬ 589 00:38:20,416 --> 00:38:22,375 ‫זה מטושטש מדי. שיט.‬ 590 00:38:23,166 --> 00:38:24,958 ‫אתה מחפש מישהו לבן, שמן וזקן.‬ 591 00:38:25,458 --> 00:38:27,958 ‫שהתגרש שלוש פעמים ויש לו זין פצפון.‬ ‫-למה?‬ 592 00:38:28,041 --> 00:38:29,791 ‫מי נראה לך נוהג בכזו קורבט?‬ 593 00:38:30,708 --> 00:38:32,125 ‫תחזור למצלמה השנייה.‬ 594 00:38:33,041 --> 00:38:34,250 ‫עכשיו תריץ קדימה.‬ 595 00:38:37,750 --> 00:38:38,625 ‫חכה.‬ 596 00:38:39,791 --> 00:38:40,833 ‫תגדיל עוד קצת.‬ 597 00:38:45,791 --> 00:38:46,625 ‫בוא נראה.‬ 598 00:38:50,583 --> 00:38:51,791 ‫אז הם עזבו יחד.‬ 599 00:38:57,250 --> 00:38:59,125 ‫יש לך מושג מי החבר'ה האלה?‬ 600 00:38:59,291 --> 00:39:00,125 ‫אני לא יודע.‬ 601 00:39:00,750 --> 00:39:02,250 ‫אבל אני יודע לאן הם הלכו.‬ 602 00:41:02,041 --> 00:41:03,166 ‫אחת, שתיים, אפרקאט.‬ 603 00:41:03,750 --> 00:41:05,666 ‫אחת, שתיים! קדימה!‬ 604 00:41:06,166 --> 00:41:07,458 ‫אגרוף ואחורה.‬ 605 00:41:08,000 --> 00:41:08,875 ‫אגרוף ולזוז.‬ 606 00:41:08,958 --> 00:41:10,083 ‫אחת, שתיים.‬ 607 00:41:11,208 --> 00:41:12,500 ‫זהו זה. לזוז.‬ 608 00:41:13,208 --> 00:41:14,041 ‫בדיוק.‬ 609 00:41:14,541 --> 00:41:15,375 ‫יאללה.‬ 610 00:41:20,333 --> 00:41:22,708 ‫הוא תמיד מוריד את יד ימין אחרי המכה.‬ 611 00:41:23,958 --> 00:41:26,083 ‫ספנסר, מה אתה עושה פה?‬ 612 00:41:26,541 --> 00:41:30,125 ‫אתה חושב לעזוב את סימולי?‬ ‫-לא. רציתי לשאול אותך כמה שאלות.‬ 613 00:41:30,208 --> 00:41:31,208 ‫לגבי טרנס גרהאם.‬ 614 00:41:32,166 --> 00:41:33,833 ‫כן.‬ ‫-משהו שם נראה לך מוזר?‬ 615 00:41:35,250 --> 00:41:36,083 ‫כן.‬ 616 00:41:37,000 --> 00:41:38,541 ‫זה שאתה שואל אותי על זה.‬ 617 00:41:38,625 --> 00:41:40,166 ‫מה אתה? בלש פרטי עכשיו?‬ 618 00:41:40,875 --> 00:41:42,416 ‫זה מה שקורה פה?‬ 619 00:41:42,500 --> 00:41:46,458 ‫כי היה נדמה לי שעבריין מורשע‬ ‫לא יכול לקבל רישיון.‬ 620 00:41:46,541 --> 00:41:48,833 ‫עם הקשרים שלך, בטח אוכל לקבל חנינה.‬ 621 00:41:52,666 --> 00:41:54,333 ‫תקשיב. שחרר את זה.‬ 622 00:41:54,916 --> 00:41:56,916 ‫גרהאם היה מושחת. היו לו סמים בבית.‬ 623 00:41:57,333 --> 00:42:00,541 ‫תקשיב, אמרו שבוילן נרצח‬ ‫בחניון אוטובוסים, נכון?‬ 624 00:42:00,625 --> 00:42:04,208 ‫ושטרנס גרהאם נכנס בו עם המכונית שלו.‬ ‫-ככה הוא השתלט עליו.‬ 625 00:42:04,291 --> 00:42:06,916 ‫כן. אבל מצאו את המכונית מחוץ לבית שלו.‬ 626 00:42:08,666 --> 00:42:11,875 ‫הוא נסע הביתה ופוצץ לעצמו את המוח.‬ ‫לא צריך להיות שרלוק הולמס.‬ 627 00:42:11,958 --> 00:42:14,791 ‫כריות האוויר היו מתנפחות.‬ ‫הוא לא היה יכול לנהוג.‬ 628 00:42:16,083 --> 00:42:17,375 ‫הוא בטח ניטרל אותן.‬ 629 00:42:18,625 --> 00:42:21,041 ‫אבל זה לא הגיוני. למה לנהוג הביתה...‬ 630 00:42:21,583 --> 00:42:22,416 ‫כדי להתאבד?‬ 631 00:42:23,125 --> 00:42:25,916 ‫להסתכן שהילד שלו יצא החוצה‬ ‫ויראה אותו מת ברכב?‬ 632 00:42:26,291 --> 00:42:27,125 ‫ספנסר...‬ 633 00:42:27,958 --> 00:42:29,125 ‫האיש לא היה שפוי.‬ 634 00:42:29,750 --> 00:42:30,833 ‫מה לגבי זירת הפשע?‬ 635 00:42:31,000 --> 00:42:32,333 ‫הכול היה הגיוני, נכון?‬ 636 00:42:33,166 --> 00:42:34,666 ‫אין לי מושג. לא הייתי שם.‬ 637 00:42:42,833 --> 00:42:45,083 ‫לא היית שם? מה זאת אומרת?‬ 638 00:42:45,166 --> 00:42:48,291 ‫לא. לא הייתי שם, ספנסר.‬ ‫למה שאני אלך לשם? התיק סגור. ‬ 639 00:42:49,375 --> 00:42:51,500 ‫חזרת הביתה, מותק. עזוב אותך.‬ 640 00:42:52,250 --> 00:42:56,000 ‫עזוב אותך. זה רק יביא לך צער, כאב, תסכול.‬ 641 00:42:56,583 --> 00:42:57,416 ‫עזוב אותך.‬ 642 00:42:58,166 --> 00:43:00,458 ‫אני חייב לחזור לעבוד.‬ ‫אני לא נהיה צעיר יותר.‬ 643 00:43:00,750 --> 00:43:03,500 ‫הוא צודק, אני משאיר את יד ימין נמוך מדי.‬ 644 00:43:04,041 --> 00:43:04,875 ‫ֽאחת, שתיים.‬ 645 00:43:06,416 --> 00:43:12,208 ‫חקירת הרצח הכפול האכזרי‬ ‫שזיעזע את העיר ממשיכה היום.‬ 646 00:43:12,291 --> 00:43:14,583 ‫מדווחים לנו ממשטרת בוסטון‬ 647 00:43:14,666 --> 00:43:17,416 ‫שהשוטר טרנס גרהאם פיתה את פקד בוילן‬ 648 00:43:17,500 --> 00:43:19,708 ‫לחניון אוטובוסים עירוני מבודד ‬ 649 00:43:19,916 --> 00:43:24,416 ‫שם הוא הרג אותו בצורה אלימה.‬ ‫מאמינים שטרנס גרהאם הוא החשוד היחיד.‬ 650 00:43:25,000 --> 00:43:26,833 ‫תחסום. אתה רואה את זה?‬ 651 00:43:26,916 --> 00:43:28,791 ‫אתה צריך לדעת לזוז, טוב?‬ 652 00:43:28,916 --> 00:43:31,416 ‫הגנה היא ההתקפה הטובה ביותר לפעמים.‬ ‫קדימה.‬ 653 00:43:37,000 --> 00:43:38,041 ‫זה די מושלם.‬ 654 00:43:39,333 --> 00:43:40,958 ‫אני אזכה לנהוג בבטי השחורה?‬ 655 00:43:41,375 --> 00:43:43,083 ‫אתה לא מוכן, מר ספנסר.‬ 656 00:43:44,625 --> 00:43:46,500 ‫אין ספק שהיא משאית יפה.‬ 657 00:43:47,416 --> 00:43:48,666 ‫יפה מאוד. כן.‬ 658 00:43:49,708 --> 00:43:50,541 ‫בדיוק.‬ 659 00:43:53,208 --> 00:43:54,750 ‫עכשיו לחסום. טוב.‬ 660 00:43:55,291 --> 00:43:56,250 ‫חסום.‬ 661 00:43:56,333 --> 00:43:57,750 ‫חסום. רואה את זה?‬ 662 00:43:57,833 --> 00:43:59,166 ‫כן.‬ ‫-אתה מפספס את זה.‬ 663 00:43:59,250 --> 00:44:00,291 ‫ככה?‬ ‫-כן.‬ 664 00:44:00,375 --> 00:44:04,416 ‫בכירים בעירייה מתכננים הלוויה‬ ‫לכבוד הפקד בוילן,‬ 665 00:44:04,500 --> 00:44:06,500 ‫וימסרו פרטים בקרוב.‬ 666 00:44:07,000 --> 00:44:08,250 ‫- דריסקול שיקר -‬ 667 00:44:08,333 --> 00:44:09,166 ‫עבודה טובה.‬ 668 00:44:10,791 --> 00:44:12,416 ‫אני הולך לאכול משהו. רוצה?‬ 669 00:44:14,791 --> 00:44:16,708 ‫- קפה אורגני -‬ 670 00:44:17,916 --> 00:44:19,458 ‫תודה.‬ ‫-על מה?‬ 671 00:44:19,541 --> 00:44:21,375 ‫האגרוף. צדקת. אני זקוק לזה.‬ 672 00:44:21,958 --> 00:44:23,666 ‫אני עושה מה שהנרי ביקש ממני.‬ 673 00:44:23,750 --> 00:44:25,458 ‫אלה ירוקה לאדון.‬ 674 00:44:27,083 --> 00:44:29,583 ‫אתה תאהב את זה יותר מאת האוכל בכלא. מבטיח.‬ 675 00:44:29,666 --> 00:44:30,666 ‫לא בטוח בכלל.‬ 676 00:44:31,125 --> 00:44:32,208 ‫למה היית בכלא?‬ 677 00:44:33,416 --> 00:44:34,375 ‫הריגה.‬ 678 00:44:35,958 --> 00:44:37,791 ‫האישום הופחת מרצח מדרגה ראשונה.‬ 679 00:44:37,875 --> 00:44:40,250 ‫ישבתי ארבע שנים,‬ ‫והשתחררתי על התנהגות טובה.‬ 680 00:44:40,833 --> 00:44:43,791 ‫ועכשיו, בזכות הנרי, אני משנה את חיי.‬ 681 00:44:45,583 --> 00:44:48,958 ‫אני רוצה להיות כמו לברון ג'יימס של ה-MMA.‬ 682 00:44:49,166 --> 00:44:50,333 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 683 00:44:51,750 --> 00:44:55,166 ‫אשתמש בכישרון שלי כדי לשפר את העולם,‬ ‫כמו שאבא שלי היה רוצה.‬ 684 00:44:55,250 --> 00:44:56,291 ‫אבא שלך, מה?‬ 685 00:44:57,208 --> 00:44:58,583 ‫איזה מין טיפוס הוא היה?‬ 686 00:44:59,166 --> 00:45:00,166 ‫הוא היה בחור טוב.‬ 687 00:45:00,916 --> 00:45:02,125 ‫איש צבא. טייס.‬ 688 00:45:02,750 --> 00:45:04,375 ‫איש העולם הרחב כזה.‬ 689 00:45:05,291 --> 00:45:06,791 ‫עברנו דירות לעתים קרובות.‬ 690 00:45:07,166 --> 00:45:08,541 ‫הוא השתקע בניו אורלינס.‬ 691 00:45:09,833 --> 00:45:11,125 ‫הוא ראה דברים...‬ 692 00:45:12,041 --> 00:45:13,500 ‫דפוקים ממש בקהילה שלנו.‬ 693 00:45:13,583 --> 00:45:15,666 ‫כולם אמרו לו שיפנה מבט.‬ 694 00:45:16,708 --> 00:45:17,708 ‫הוא לא היה מסוגל.‬ 695 00:45:18,875 --> 00:45:19,708 ‫הוא מת.‬ 696 00:45:20,708 --> 00:45:21,541 ‫כגיבור.‬ 697 00:45:22,375 --> 00:45:23,916 ‫לא נזהר מלדחוף את האף.‬ 698 00:45:27,416 --> 00:45:28,250 ‫מה קרה?‬ 699 00:45:28,750 --> 00:45:31,875 ‫אני לא אכנס לזה. לא איתך.‬ ‫האמת שכנראה שלעולם לא.‬ 700 00:45:32,416 --> 00:45:33,250 ‫לגיטימי.‬ 701 00:45:35,125 --> 00:45:36,750 ‫טוב, אני הולך לשטוף ידיים.‬ 702 00:45:36,833 --> 00:45:38,041 ‫אין בעיה. מה שתרצה.‬ 703 00:45:38,125 --> 00:45:39,291 ‫תירגעי.‬ 704 00:45:44,958 --> 00:45:46,000 ‫היי, מה את עושה?‬ 705 00:45:48,958 --> 00:45:50,000 ‫אתה עוקב אחריי?‬ 706 00:45:51,250 --> 00:45:53,166 ‫אני נכנסתי לשירותים ראשון.‬ 707 00:45:53,250 --> 00:45:54,583 ‫את עקבת אחריי לפה.‬ 708 00:45:54,750 --> 00:45:55,958 ‫אז את עוקבת אחריי.‬ 709 00:45:56,750 --> 00:45:59,958 ‫מה אתה עושה במסעדה הזאת?‬ ‫-באתי לפגוש חבר. ואת?‬ 710 00:46:00,541 --> 00:46:03,083 ‫אל תהיי מגוחכת, בסדר?‬ ‫-אל תהיה מגוחך.‬ 711 00:46:03,166 --> 00:46:04,041 ‫מה את עושה?‬ 712 00:46:04,125 --> 00:46:05,625 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-אל!‬ 713 00:46:05,708 --> 00:46:06,875 ‫מה?‬ ‫-את יודעת מה את...‬ 714 00:46:06,958 --> 00:46:08,333 ‫אנחנו לא עושים...‬ 715 00:46:08,416 --> 00:46:09,958 ‫אנחנו לא עושים את זה.‬ ‫-לא עושים מה?‬ 716 00:46:10,041 --> 00:46:10,875 ‫פשוט נלך...‬ 717 00:46:10,958 --> 00:46:14,125 ‫אתה זה ששם עליי ידיים.‬ ‫-אני רק מוביל אותך חזרה לדלת.‬ 718 00:46:14,208 --> 00:46:16,958 ‫לאן אתה מוביל אותי?‬ ‫-את חסמת לי את הדרך, נעלת את הדלת.‬ 719 00:46:17,041 --> 00:46:18,291 ‫אתה זה שדוחף אותי.‬ 720 00:46:18,375 --> 00:46:20,208 ‫מה אתה? משטרת הנעילות?‬ 721 00:46:20,291 --> 00:46:22,125 ‫בסדר. את נראית טוב. מה את רוצה?‬ 722 00:46:22,208 --> 00:46:25,208 ‫אני רוצה הרבה דברים ממך כי, נחש מה,‬ ‫גם אתה נראה טוב.‬ 723 00:46:25,791 --> 00:46:28,583 ‫את נראית ממש טוב.‬ ‫-כן? אולי תעשה משהו לגבי זה.‬ 724 00:46:28,666 --> 00:46:31,208 ‫כן? איך זה? אוהבת את זה?‬ ‫-אל תיגע לי בשיער!‬ 725 00:46:31,291 --> 00:46:33,083 ‫טוב.‬ ‫-אתה יודע איך אני עם השיער.‬ 726 00:46:33,166 --> 00:46:35,416 ‫אני יודע מה את אוהבת.‬ ‫-רוצה להראות לי?‬ 727 00:46:35,583 --> 00:46:36,666 ‫בסדר.‬ 728 00:46:43,791 --> 00:46:45,791 ‫אוהבת את זה?‬ ‫-כן.‬ 729 00:46:45,875 --> 00:46:47,041 ‫כן!‬ 730 00:46:50,083 --> 00:46:52,375 ‫אוי, שיט. בסדר!‬ 731 00:46:53,000 --> 00:46:54,666 ‫שלא תעז!‬ 732 00:46:54,750 --> 00:46:57,625 ‫שלא תעז לגמור לפניי, הבנת?‬ 733 00:46:59,416 --> 00:47:00,875 ‫סיסי תמיד מסיימת ראשונה!‬ 734 00:47:02,708 --> 00:47:03,833 ‫זיין אותי חזק יותר.‬ 735 00:47:04,333 --> 00:47:05,500 ‫פאק!‬ 736 00:47:05,583 --> 00:47:07,291 ‫אני מצטער.‬ ‫-פאק! קדימה, סוקס!‬ 737 00:47:07,375 --> 00:47:09,708 ‫קדימה, סוקס!‬ 738 00:47:10,208 --> 00:47:12,000 ‫קדימה, סוקס!‬ ‫-שיט!‬ 739 00:47:12,083 --> 00:47:13,541 ‫אלוהים!‬ ‫-סתמי את הפה!‬ 740 00:47:14,125 --> 00:47:15,833 ‫אלוהים!‬ 741 00:47:23,958 --> 00:47:25,916 ‫אנחנו בחלון עכשיו, ספנסר.‬ 742 00:47:26,750 --> 00:47:28,916 ‫מה זה אומר?‬ ‫-זוכר את החלון?‬ 743 00:47:29,833 --> 00:47:32,791 ‫את מתכוונת לחמש הדקות השלוות‬ ‫שיש לנו מיד אחרי סקס?‬ 744 00:47:33,291 --> 00:47:35,333 ‫כן.‬ ‫-בערך אותו זמן כמו סקס איתך.‬ 745 00:47:35,416 --> 00:47:36,250 ‫רד.‬ ‫-כן.‬ 746 00:47:38,416 --> 00:47:41,541 ‫פעם זה היה החלק האהוב עליי ביום.‬ ‫אפילו יותר מלהזדיין.‬ 747 00:47:43,375 --> 00:47:44,541 ‫נראה שאהבת את זה.‬ 748 00:47:44,625 --> 00:47:45,875 ‫מה? רוצה שוב?‬ 749 00:47:52,583 --> 00:47:54,291 ‫אז, כשחשבנו שהייתי בהיריון...‬ 750 00:47:54,791 --> 00:47:56,166 ‫זוכר מה אמרת לי?‬ 751 00:47:57,208 --> 00:47:58,583 ‫אני זוכר את העיקר.‬ 752 00:47:59,666 --> 00:48:00,500 ‫אמרת...‬ 753 00:48:01,666 --> 00:48:03,375 ‫"אני לא אומר שנתחתן...‬ 754 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 ‫אבל הילד הזה לא יגדל בלי אבא."‬ 755 00:48:07,083 --> 00:48:07,916 ‫זוכר את זה?‬ 756 00:48:09,208 --> 00:48:10,666 ‫זו הייתה אזעקת שווא, תודה לאל.‬ 757 00:48:11,916 --> 00:48:15,000 ‫אבל התכוונת לעשות את הדבר הנכון.‬ ‫תמיד היה לך כזה...‬ 758 00:48:16,125 --> 00:48:17,541 ‫קוד מוסרי חזק.‬ 759 00:48:22,083 --> 00:48:23,208 ‫אני עובר לאריזונה.‬ 760 00:48:24,250 --> 00:48:25,166 ‫אני אתחיל מחדש.‬ 761 00:48:25,708 --> 00:48:26,625 ‫מההתחלה.‬ 762 00:48:28,625 --> 00:48:32,166 ‫זה הדבר הכי מטומטם ששמעתי בחיים.‬ ‫פה הבית שלך.‬ 763 00:48:35,666 --> 00:48:38,125 ‫הגיהנום יקפא לפני שתיגע בי שוב.‬ 764 00:48:40,500 --> 00:48:41,333 ‫יש לך...‬ 765 00:48:42,166 --> 00:48:44,333 ‫יש לך כתם קטן על השמלה.‬ 766 00:48:44,500 --> 00:48:45,666 ‫רק שתדעי.‬ 767 00:48:45,875 --> 00:48:46,708 ‫מזכרת.‬ 768 00:49:14,708 --> 00:49:16,083 ‫נהנית שם?‬ 769 00:49:16,291 --> 00:49:17,666 ‫תתעסק בענייניך.‬ 770 00:49:17,750 --> 00:49:20,125 ‫בסדר. אני אתעסק בענייניי.‬ 771 00:49:20,833 --> 00:49:22,333 ‫הקורבט הצהובה הזו היא עניין שלי?‬ 772 00:49:23,875 --> 00:49:24,958 ‫שיט!‬ 773 00:49:55,541 --> 00:49:57,666 ‫לא. אני רק מנסה...‬ 774 00:49:58,416 --> 00:49:59,625 ‫שב! עצור!‬ 775 00:50:03,875 --> 00:50:04,708 ‫שיט!‬ 776 00:50:07,958 --> 00:50:08,791 ‫זין!‬ 777 00:50:10,208 --> 00:50:12,708 ‫אלוהים! רדי ממני!‬ 778 00:50:22,125 --> 00:50:23,750 ‫זין! אלוהים!‬ 779 00:50:41,750 --> 00:50:43,750 ‫בן זונה מזדיין.‬ 780 00:50:47,208 --> 00:50:48,041 ‫מה?‬ 781 00:50:55,583 --> 00:50:57,458 ‫שיט! זין!‬ 782 00:50:59,916 --> 00:51:00,791 ‫זין!‬ 783 00:51:00,875 --> 00:51:02,833 ‫היי! מה אתה עושה לכלבה שלי?‬ 784 00:51:04,125 --> 00:51:05,416 ‫רד מהכלבה שלי!‬ 785 00:51:06,000 --> 00:51:06,833 ‫לגו!‬ 786 00:51:06,916 --> 00:51:08,166 ‫בואי, לגו!‬ 787 00:51:08,625 --> 00:51:10,166 ‫ילדה טובה. כלבה טובה.‬ ‫-זין!‬ 788 00:51:10,583 --> 00:51:12,333 ‫בואי. ילדה טובה.‬ 789 00:51:12,833 --> 00:51:13,666 ‫ילדה טובה.‬ 790 00:51:14,833 --> 00:51:16,333 ‫כדאי שתסרס את הכלב הזה.‬ 791 00:51:16,416 --> 00:51:18,875 ‫תזדיין מפה! לך מכאן!‬ 792 00:52:03,750 --> 00:52:04,583 ‫היי.‬ 793 00:52:05,833 --> 00:52:07,458 ‫תודה על הגיבוי.‬ 794 00:52:07,541 --> 00:52:09,166 ‫מה הייתי אמור לעשות?‬ 795 00:52:09,250 --> 00:52:10,708 ‫יש לי צרות משלי.‬ 796 00:52:11,250 --> 00:52:13,666 ‫אתה יודע שהבן של טרנס גרהאם יגדל בלי אבא?‬ 797 00:52:14,750 --> 00:52:16,000 ‫כן? ויותר גרוע,‬ 798 00:52:16,083 --> 00:52:18,833 ‫כולם בעיר הזו חושבים שהוא מת כחלאה.‬ 799 00:52:19,458 --> 00:52:20,375 ‫מה לגביו?‬ 800 00:52:20,458 --> 00:52:22,416 ‫לא היית רוצה לטהר את שמו?‬ 801 00:52:29,125 --> 00:52:29,958 ‫תתבייש לך.‬ 802 00:52:33,000 --> 00:52:35,750 ‫89053QG.‬ 803 00:52:40,916 --> 00:52:41,750 ‫מה?‬ 804 00:52:43,708 --> 00:52:46,583 ‫89053QG.‬ 805 00:52:47,625 --> 00:52:48,958 ‫השגת את מספר הרישוי?‬ 806 00:52:51,125 --> 00:52:54,458 ‫לא יכולת לצעוק לי את זה,‬ ‫ולהציל אותי מהזאב שטרף אותי?‬ 807 00:52:54,541 --> 00:52:56,416 ‫טוב... אתה חובב כלבים.‬ 808 00:53:01,500 --> 00:53:02,375 ‫לא רע.‬ 809 00:53:03,541 --> 00:53:04,375 ‫תודה.‬ 810 00:53:06,916 --> 00:53:13,291 ‫- מרשם כלי הרכב -‬ 811 00:53:15,541 --> 00:53:20,750 ‫מספר 42 לעמדה מספר 5.‬ 812 00:53:20,875 --> 00:53:23,250 ‫אני רוצה לקנות רישיון דרגה A בלי טסט,‬ 813 00:53:23,333 --> 00:53:26,458 ‫ותוכל למחוק לי כמה אישומי נהיגה בגילופין?‬ ‫-מה אתה עושה פה?‬ 814 00:53:26,541 --> 00:53:27,666 ‫היי, בילי.‬ 815 00:53:28,083 --> 00:53:30,291 ‫אני צריך טובה מהמלשן שלי במרשם.‬ 816 00:53:30,875 --> 00:53:31,958 ‫תבדוק עבורי לוחית.‬ 817 00:53:32,041 --> 00:53:33,625 ‫אתה כבר לא שוטר, ספנסר.‬ 818 00:53:34,083 --> 00:53:35,000 ‫זה מעניין.‬ 819 00:53:35,166 --> 00:53:38,250 ‫אני צריך לחדש את תו החניה לנכה‬ ‫של אימי המתה.‬ 820 00:53:38,333 --> 00:53:39,333 ‫דבר בשקט!‬ 821 00:53:39,416 --> 00:53:42,833 ‫זוכר שבפעם שעברה נתתי לך 500 דולר‬ ‫מתחת לשולחן, ומחקת לי את האישומים?‬ 822 00:53:42,916 --> 00:53:44,541 ‫יש לי עוד אישום.‬ ‫-די. בסדר.‬ 823 00:53:44,625 --> 00:53:46,375 ‫הבאתי את הכסף שביקשת במעטפה.‬ 824 00:53:46,458 --> 00:53:47,458 ‫תן לי את המספר.‬ 825 00:53:48,208 --> 00:53:50,375 ‫בחייך, חבר. אתה נראה טוב.‬ 826 00:53:50,458 --> 00:53:52,000 ‫אתה נראה כאילו הזדיינת עם פומה.‬ 827 00:53:53,791 --> 00:53:56,083 ‫כמו שאתה רואה, אלה המסמכים שתצטרך.‬ 828 00:53:57,416 --> 00:53:59,083 ‫כן. ראיתי. אני יודע מי זה.‬ 829 00:53:59,500 --> 00:54:02,000 ‫מספר חמישים ושבע...‬ 830 00:54:02,083 --> 00:54:02,916 ‫תודה.‬ 831 00:54:03,750 --> 00:54:04,791 ‫בבקשה. אל תחזור.‬ 832 00:54:04,875 --> 00:54:06,583 ‫היי... הוק.‬ 833 00:54:07,750 --> 00:54:10,583 ‫- ספא ציפורני פריז -‬ 834 00:54:16,041 --> 00:54:16,875 ‫בדיוק שם.‬ 835 00:54:16,958 --> 00:54:17,791 ‫אתה...‬ 836 00:54:19,041 --> 00:54:20,750 ‫יכול פשוט...‬ 837 00:54:21,791 --> 00:54:24,166 ‫להתחפף.‬ 838 00:54:24,833 --> 00:54:26,333 ‫צ'רלי "טרנינג" בנטווד.‬ 839 00:54:27,208 --> 00:54:28,500 ‫זיכרונות מהמאפיה האירית,‬ 840 00:54:28,583 --> 00:54:31,666 ‫מהימים שהמאפיה האירית התקיימה‬ ‫גם מחוץ לסרטים גרועים.‬ 841 00:54:32,750 --> 00:54:33,583 ‫הנה.‬ 842 00:54:39,416 --> 00:54:40,250 ‫נחמד.‬ 843 00:54:42,708 --> 00:54:45,375 ‫אני חושב שהגיע הזמן שתספרו לי‬ ‫מה באמת קורה פה.‬ 844 00:54:46,291 --> 00:54:47,250 ‫הייתה בחורה בשם...‬ 845 00:54:48,875 --> 00:54:49,958 ‫גלוריה ויסניוסקי.‬ 846 00:54:50,708 --> 00:54:53,083 ‫הייתי מפנה שלג מהמרפסת של אימא שלה‬ ‫בדרום העיר.‬ 847 00:54:53,916 --> 00:54:56,083 ‫היא הייתה ילדה חכמה. ראיתי אותה גדלה.‬ 848 00:54:56,333 --> 00:54:58,916 ‫כשמפתחי הנדל"ן הגיעו לדרום העיר‬ ‫והג'נטריפיקציה התחילה,‬ 849 00:54:59,000 --> 00:55:00,666 ‫ניסו להרוס את הנשמה של העיר...‬ 850 00:55:01,375 --> 00:55:02,541 ‫היא לא יכלה להתעלם.‬ 851 00:55:02,625 --> 00:55:04,625 ‫אי אפשר להמשיך...‬ 852 00:55:05,041 --> 00:55:07,708 ‫תעשו עסקאות עם השטן, השטן יכיר אתכם!‬ 853 00:55:07,916 --> 00:55:09,833 ‫איפה צ'רלי "טרנינג" נכנס לסיפור?‬ 854 00:55:10,458 --> 00:55:12,625 ‫צ'רלי היה ועודנו בריון בתשלום.‬ 855 00:55:12,708 --> 00:55:15,625 ‫מישהו שילם לו כדי להטריד את גלוריה.‬ ‫כדי שתוותר.‬ 856 00:55:15,708 --> 00:55:18,041 ‫תסתמי את הפה שלך!‬ 857 00:55:18,583 --> 00:55:21,125 ‫תעיף את הידיים המטונפות והמסריחות שלך‬ ‫מהפרצוף שלי.‬ 858 00:55:21,208 --> 00:55:23,250 ‫סתמי את הפה, או שאני אסתום לך אותו.‬ 859 00:55:23,333 --> 00:55:24,208 ‫זה הלך והחריף.‬ 860 00:55:25,833 --> 00:55:26,750 ‫שיחות טלפון.‬ 861 00:55:27,583 --> 00:55:28,416 ‫איומים.‬ 862 00:55:29,166 --> 00:55:30,000 ‫הטרדה.‬ 863 00:55:33,000 --> 00:55:36,291 ‫ואז גלוריה חוזרת הביתה‬ ‫ומוצאת את החתול שלה ממוסמר לדלת.‬ 864 00:55:37,916 --> 00:55:41,083 ‫לא היה צריך להיות גאון כדי להבין‬ ‫שמי שהרג את החתול היה צ'רלי.‬ 865 00:55:43,833 --> 00:55:45,541 ‫כמה שבועות אחר כך, הקפיצו אותי.‬ 866 00:55:45,625 --> 00:55:47,000 ‫למנהל של חוות קאמברלנד...‬ 867 00:55:48,125 --> 00:55:50,291 ‫היה כלי רכב חשוד במגרש החניה.‬ 868 00:55:53,208 --> 00:55:55,041 ‫היה דם שנזל מתא המטען.‬ 869 00:56:16,541 --> 00:56:17,375 ‫יש לנו...‬ 870 00:56:17,458 --> 00:56:18,416 ‫נאלצתי לספר לאימה.‬ 871 00:56:20,375 --> 00:56:22,333 ‫זה כמעט היה גרוע יותר מלמצוא את הגופה.‬ 872 00:56:23,458 --> 00:56:24,291 ‫אני מחזיק אותך.‬ 873 00:56:30,750 --> 00:56:33,333 ‫הייתי קרוב כל כך למשפחה.‬ ‫הם היו אנשים טובים.‬ 874 00:56:33,416 --> 00:56:34,750 ‫המשכתי לבוא לבדוק מה איתם.‬ 875 00:56:35,250 --> 00:56:36,708 ‫העבירו אותי למחלק רצח.‬ 876 00:56:37,500 --> 00:56:38,583 ‫לא יכולתי לשחרר.‬ 877 00:56:40,916 --> 00:56:44,583 ‫כשביצעתי מעקב על המקרה של גלוריה,‬ ‫גיליתי שמחלק רצח לא עשו כלום.‬ 878 00:56:44,708 --> 00:56:46,958 ‫אפילו לא תחקרו את צ'רלי "טרנינג".‬ 879 00:56:48,208 --> 00:56:50,041 ‫המפקח...‬ ‫-סמל, מה אתה עושה פה?‬ 880 00:56:50,125 --> 00:56:52,500 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ ‫-אנחנו באמצע משהו.‬ 881 00:56:52,583 --> 00:56:55,125 ‫זה חשוב מאוד.‬ ‫אני חושב שעדיף לך שנצא החוצה לדבר.‬ 882 00:56:55,208 --> 00:56:58,000 ‫אני חושב שאני אשפוט מה עדיף לי,‬ 883 00:56:58,083 --> 00:57:00,333 ‫ואתה צריך להתחיל לחשוב על מה שעדיף לך.‬ 884 00:57:00,416 --> 00:57:03,166 ‫תעוף מפה עכשיו.‬ ‫אנחנו באמצע משהו.‬ 885 00:57:03,250 --> 00:57:06,250 ‫אתם באמצע חקירת הרצח של גלוריה ויסניוסקי?‬ 886 00:57:06,375 --> 00:57:08,625 ‫כי אתם צריכים להיות,‬ ‫אבל אתה קובר את החקירה. למה?‬ 887 00:57:10,083 --> 00:57:12,958 ‫אני חושב שכדאי שתצא החוצה,‬ ‫ושתתחיל להיזהר, ילד.‬ 888 00:57:13,166 --> 00:57:14,458 ‫באמת?‬ ‫-כן. באמת.‬ 889 00:57:16,000 --> 00:57:17,333 ‫תקשיב...‬ ‫-אל תיגע בי.‬ 890 00:57:17,416 --> 00:57:18,750 ‫אל תיגע בי, טוב?‬ 891 00:57:18,833 --> 00:57:19,750 ‫תתעוררו!‬ 892 00:57:19,833 --> 00:57:21,416 ‫צא מפה! תוציא אותו מפה!‬ 893 00:57:21,500 --> 00:57:24,875 ‫הייתי צריך להתרחק,‬ ‫אבל ידעתי שהוא מסתיר משהו.‬ 894 00:57:24,958 --> 00:57:26,541 ‫לך מפה, חתיכת חרא.‬ 895 00:57:30,875 --> 00:57:33,166 ‫ואז קיבלתי טלפון מכתב ב"גלוב".‬ 896 00:57:33,250 --> 00:57:35,625 ‫והוא רצה להראות לי וידאו גרפי מאוד.‬ 897 00:57:37,625 --> 00:57:39,291 ‫במחלק רצח ראו את הווידאו הזה?‬ 898 00:57:39,583 --> 00:57:41,500 ‫כן. המזכירה הדליפה לי אותה.‬ 899 00:57:42,250 --> 00:57:43,500 ‫זו גלוריה ויסניוסקי.‬ 900 00:57:43,750 --> 00:57:46,750 ‫השמועה היא שהחיות האלה הם‬ ‫מכנופיית הסמים של הטריניטריוס.‬ 901 00:57:47,541 --> 00:57:50,291 ‫אפילו לא תחקרו עדיין את עובדי מגרש החניה.‬ 902 00:57:50,833 --> 00:57:53,083 ‫רגע. מה?‬ ‫-רוצה לשמוע מה המימדים של הטיוח הזה?‬ 903 00:57:53,458 --> 00:57:55,708 ‫הגלוב לא יפרסם את הסיפור.‬ ‫החליפו לי משימה.‬ 904 00:57:55,791 --> 00:57:56,750 ‫מה הם מסתירים?‬ 905 00:57:56,833 --> 00:57:58,291 ‫קיוויתי שאתה תספר לי.‬ 906 00:57:58,375 --> 00:57:59,833 ‫זה דפוק לגמרי, בן אדם.‬ 907 00:57:59,916 --> 00:58:01,541 ‫הם בטח עובדים בשביל "טרנינג".‬ 908 00:58:11,541 --> 00:58:12,583 ‫בוילן המזדיין.‬ 909 00:58:17,916 --> 00:58:19,416 ‫היי. תופסים יותר זבובים עם דבש.‬ 910 00:58:19,833 --> 00:58:21,125 ‫יותר זבובים עם דבש, מותק.‬ 911 00:58:42,750 --> 00:58:45,666 ‫מה אתה עושה פה?‬ ‫-יש לי שאלות דחופות אליך.‬ 912 00:58:45,750 --> 00:58:47,833 ‫אלוהים, פשוט תיכנס. אילו שאלות?‬ 913 00:58:47,916 --> 00:58:50,625 ‫ויין קוסגרוב, כתב מהגלוב...‬ ‫-אין לי מושג מי זה.‬ 914 00:58:50,708 --> 00:58:51,916 ‫הוא הראה לי את הסרט, ג'ון.‬ 915 00:58:52,000 --> 00:58:54,541 ‫הסרט שבו גלוריה ויסניוסקי‬ ‫נרצחת במגרש החניה.‬ 916 00:58:54,625 --> 00:58:57,375 ‫הסרט שאתה מסתיר.‬ ‫-איזה סרט? אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 917 00:58:57,458 --> 00:58:58,583 ‫אל תשחק אותה מטומטם.‬ 918 00:58:58,666 --> 00:59:00,958 ‫אני לא משחק אותה מטומטם.‬ ‫אל תדבר אליי ככה בבית שלי!‬ 919 00:59:01,041 --> 00:59:02,708 ‫אתה שיכור עכשיו?‬ ‫-זה לא משנה.‬ 920 00:59:02,875 --> 00:59:05,833 ‫השעה שמונה בשבת בבוקר.‬ ‫-לך לדרכך.‬ 921 00:59:05,916 --> 00:59:08,125 ‫צא מהבית שלנו. עוף מהבית שלנו!‬ 922 00:59:08,208 --> 00:59:09,791 ‫מה קרה לפנים של אשתך, ג'ון?‬ 923 00:59:09,875 --> 00:59:12,166 ‫לך מפה.‬ ‫-אתה מרביץ לילד עם החגורה הזו?‬ 924 00:59:12,250 --> 00:59:13,166 ‫אתה שוטר מטונף.‬ 925 00:59:13,708 --> 00:59:14,833 ‫בושה וחרפה!‬ 926 00:59:17,083 --> 00:59:18,333 ‫לעזאזל!‬ 927 00:59:18,416 --> 00:59:19,250 ‫שיט. ספסנר!‬ 928 00:59:22,333 --> 00:59:24,500 ‫רד ממנו!‬ 929 00:59:24,833 --> 00:59:27,291 ‫רד ממנו, בן זונה!‬ 930 00:59:27,791 --> 00:59:28,958 ‫ספנס, עצור!‬ 931 00:59:44,791 --> 00:59:46,333 ‫המזדיין הזה הרג חתול?‬ 932 00:59:49,750 --> 00:59:52,666 ‫אז החתול הוא הדבר שהפריע לך בכל זה?‬ 933 00:59:54,166 --> 00:59:55,416 ‫הנה מה שאנחנו נעשה...‬ 934 00:59:55,500 --> 00:59:57,250 ‫אנחנו נפוצץ את כל הסיפור הזה.‬ 935 00:59:57,750 --> 00:59:59,666 ‫נטהר את שמו של טרנס, ונפיל אותם.‬ 936 00:59:59,750 --> 01:00:01,458 ‫רוצה להשתתף?‬ ‫-אני כבר משתתף.‬ 937 01:00:22,708 --> 01:00:24,375 ‫אלוהים אדירים.‬ 938 01:00:35,375 --> 01:00:37,000 ‫אני מחבב את הילד הזה, הנרי.‬ 939 01:00:40,375 --> 01:00:42,250 ‫בן זונה רוצה להרוג חתולים.‬ 940 01:00:47,125 --> 01:00:48,375 ‫אז, מה דעתך?‬ 941 01:00:48,958 --> 01:00:52,291 ‫אנחנו יודעים מי השחקנים.‬ ‫אני צריך רק להבין מה המשחק.‬ 942 01:00:54,083 --> 01:00:55,625 ‫מה בא לך לאכול?‬ ‫-לא יודעת.‬ 943 01:00:56,125 --> 01:00:57,791 ‫אוי, אלוהים.‬ 944 01:01:05,208 --> 01:01:06,291 ‫בן זונה!‬ 945 01:01:07,250 --> 01:01:08,958 ‫כנראה שסיימנו עם המעקב להיום.‬ 946 01:01:09,041 --> 01:01:09,875 ‫מה?‬ 947 01:01:10,375 --> 01:01:11,416 ‫בוא נזוז.‬ 948 01:01:45,250 --> 01:01:46,583 ‫השמן בתזוזה.‬ 949 01:03:21,333 --> 01:03:22,333 ‫היי, חבר'ה.‬ 950 01:03:22,833 --> 01:03:24,500 ‫מחפש משהו, אדוני השוטר?‬ 951 01:03:24,583 --> 01:03:27,458 ‫לא. שוטר לשעבר. אני רק אזרח מודאג עכשיו.‬ 952 01:03:28,000 --> 01:03:29,750 ‫עושה קצת חקירות פרטיות?‬ 953 01:03:29,833 --> 01:03:32,625 ‫עוד לא ממש מצאתי שם למה שאני עושה.‬ 954 01:03:33,875 --> 01:03:36,291 ‫תודיע לי אם תשמע משהו שקשור לחקירה שלי.‬ 955 01:03:36,375 --> 01:03:39,000 ‫על איזו חקירה מדובר, הסוכנת לואיסה ברטון?‬ 956 01:03:39,125 --> 01:03:40,208 ‫תשתמש בדימיון שלך.‬ 957 01:03:40,875 --> 01:03:43,625 ‫אתה הבחור שעצרו על התקיפה של ג'ון בוילן.‬ 958 01:03:43,708 --> 01:03:44,875 ‫זה מי שאתה!‬ 959 01:03:45,000 --> 01:03:46,125 ‫לעזאזל! זה מי שהוא!‬ 960 01:03:48,250 --> 01:03:50,833 ‫ואו, השותף שלך קצת לחוץ, נכון?‬ 961 01:03:51,583 --> 01:03:55,125 ‫אל תעלבו, אבל שני סוכני FBI יקרים‬ ‫עוקבים אחרי שוטר מושחת?‬ 962 01:03:55,208 --> 01:03:58,625 ‫כאילו, מה עשיתם שתקעו אתכם‬ ‫עם כזו משימה מחורבנת?‬ 963 01:03:59,875 --> 01:04:01,125 ‫נתראה אחר כך, טוב?‬ 964 01:04:11,500 --> 01:04:14,208 ‫זה פשוט. ה-FBI לא פותרים פשעים.‬ ‫הם מנהלים אותם.‬ 965 01:04:14,291 --> 01:04:16,250 ‫הם משחקים איזה משחק מופשט גדול,‬ 966 01:04:16,333 --> 01:04:20,333 ‫מנסים לשדרג, למען איזו תוכנית עמומה‬ ‫או פושע חשוב, ואף פעם לא מצליחים.‬ 967 01:04:20,416 --> 01:04:23,916 ‫ובינתיים כל הקורבנות, החפים מפשע,‬ ‫הטרנס גרהאם של העולם,‬ 968 01:04:24,000 --> 01:04:25,250 ‫נופלים בין הכיסאות.‬ 969 01:04:25,333 --> 01:04:26,458 ‫אין שום צדק. לעולם.‬ 970 01:04:26,541 --> 01:04:27,833 ‫אז איפה אנחנו יושבים?‬ 971 01:04:27,958 --> 01:04:30,541 ‫יש לנו את הטרינטריוס,‬ ‫את ה-FBI שעושה עסקאות.‬ 972 01:04:31,666 --> 01:04:35,000 ‫כן. ויש לנו כמה שוטרים מושחתים מאוד‬ ‫שמטייחים משהו.‬ 973 01:04:36,541 --> 01:04:38,625 ‫אולי הרצח של בוילן נועד להעביר מסר.‬ 974 01:04:43,166 --> 01:04:44,791 ‫אני יודע את מי אנחנו צריכים לבקר.‬ 975 01:05:06,875 --> 01:05:08,166 ‫מה אתה רוצה?‬ 976 01:05:08,666 --> 01:05:10,333 ‫זוכר את ניסיון החיסול שלי?‬ 977 01:05:11,583 --> 01:05:12,541 ‫מי הזמין את זה?‬ 978 01:05:13,583 --> 01:05:17,041 ‫למה ה-FBI עוקב אחרי שוטרים מושחתים?‬ ‫מה קורה בעיר הזאת?‬ 979 01:05:18,708 --> 01:05:20,250 ‫אין לי שום דבר להגיד לך.‬ 980 01:05:21,125 --> 01:05:22,416 ‫חשבתי שזה מה שתגיד.‬ 981 01:05:24,208 --> 01:05:25,125 ‫אתה אוהב סרטים?‬ 982 01:05:26,541 --> 01:05:29,458 ‫יש לי כאן חברים. נתנו לי להכניס את הטלפון.‬ 983 01:05:30,291 --> 01:05:31,500 ‫הנרי, אתה בשידור חי.‬ 984 01:05:31,958 --> 01:05:33,791 ‫רגע... אני לא בטוח שהבנתי.‬ 985 01:05:34,333 --> 01:05:35,291 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 986 01:05:35,375 --> 01:05:38,291 ‫למען השם, הצלחתי.‬ ‫-צריך להרחיק את הפנים מהמצלמה.‬ 987 01:05:38,375 --> 01:05:39,375 ‫כן, הנרי.‬ 988 01:05:39,458 --> 01:05:42,000 ‫מה?‬ ‫-תרחיק את הפנים מהמצלמה.‬ 989 01:05:43,041 --> 01:05:44,166 ‫אתה רואה את הווידאו?‬ 990 01:05:44,250 --> 01:05:45,083 ‫כן.‬ 991 01:05:45,500 --> 01:05:46,791 ‫עושים את זה באמת?‬ 992 01:05:46,875 --> 01:05:48,041 ‫כן. עכשיו.‬ 993 01:05:53,583 --> 01:05:54,541 ‫מזהה אותה?‬ 994 01:05:58,250 --> 01:05:59,250 ‫זאת אשתי?‬ 995 01:05:59,708 --> 01:06:00,708 ‫זו לא אשתי...‬ 996 01:06:00,791 --> 01:06:01,875 ‫מה הקטע?‬ 997 01:06:01,958 --> 01:06:04,291 ‫כמה זמן עבר? כמה זמן אתה פה?‬ 998 01:06:04,666 --> 01:06:06,833 ‫כמה זמן עבר מאז שהיא קיבלה תשומת לב ראויה?‬ 999 01:06:08,958 --> 01:06:10,458 ‫רואה את הגבר הנאה הזה?‬ 1000 01:06:10,958 --> 01:06:12,250 ‫הוא פגש אותה בסופר.‬ 1001 01:06:12,750 --> 01:06:14,833 ‫הוא הזמין אותה למשקה, והיא הסכימה.‬ 1002 01:06:14,916 --> 01:06:17,500 ‫תראה איך היא לבושה.‬ ‫-לך תזדיין.‬ 1003 01:06:17,791 --> 01:06:20,041 ‫בשעה שלוש אחר הצוהריים, היא לבושה ככה?‬ 1004 01:06:20,500 --> 01:06:22,333 ‫ואו. ויודע מה היא נאלצה לעשות?‬ 1005 01:06:22,583 --> 01:06:25,291 ‫היא נאלצה למצוא שמרטפית.‬ ‫זו שעה מוזרה בשביל זה.‬ 1006 01:06:25,375 --> 01:06:27,291 ‫מה האחים הארים שלך יגידו על זה?‬ 1007 01:06:31,083 --> 01:06:33,916 ‫כדאי שתמהר, סקוויב.‬ ‫היא כבר אחרי ארבעה משקאות.‬ 1008 01:06:34,000 --> 01:06:36,166 ‫לך תזדיין. מה אתה רוצה?‬ 1009 01:06:37,250 --> 01:06:38,916 ‫אני רוצה תשובות, טוב?‬ 1010 01:06:42,583 --> 01:06:44,333 ‫תגיד לחבר שלך שיעזוב את סוזי.‬ 1011 01:06:47,458 --> 01:06:48,291 ‫הנרי...‬ 1012 01:06:49,083 --> 01:06:50,208 ‫תבקש מהוק להתרחק.‬ 1013 01:06:50,291 --> 01:06:51,166 ‫בסדר. קיבלתי.‬ 1014 01:06:51,375 --> 01:06:52,750 ‫רומיאו, זוז משם.‬ 1015 01:06:57,666 --> 01:06:58,541 ‫מה אתה רוצה?‬ 1016 01:06:59,625 --> 01:07:01,166 ‫אני יודע שאתה יודע דברים.‬ 1017 01:07:01,250 --> 01:07:02,625 ‫יש לך קשרים בחוץ.‬ 1018 01:07:03,750 --> 01:07:04,875 ‫מה קרה לבוילן?‬ 1019 01:07:07,833 --> 01:07:10,041 ‫מי ביקש לתקוף אותי ביום האחרון שלי? ‬ 1020 01:07:13,333 --> 01:07:15,500 ‫אני אתן לך מילה אחת ולא יותר.‬ 1021 01:07:15,583 --> 01:07:17,708 ‫כדאי מאוד שזו תהיה מילה טובה, אמיגו.‬ 1022 01:07:24,041 --> 01:07:24,958 ‫וונדרלנד.‬ 1023 01:07:29,166 --> 01:07:30,375 ‫מסלול מירוצי הכלבים?‬ 1024 01:07:34,458 --> 01:07:35,708 ‫מה אתה מחייך, סקוויב?‬ 1025 01:07:36,166 --> 01:07:39,000 ‫אני מדמיין את הראש שלך מתגלגל על המדרכה.‬ 1026 01:07:40,541 --> 01:07:41,666 ‫אתה מת.‬ 1027 01:07:48,833 --> 01:07:50,541 ‫קוסגרוב! אתה שם?‬ 1028 01:07:51,125 --> 01:07:51,958 ‫מי זה?‬ 1029 01:07:52,541 --> 01:07:53,375 ‫צא החוצה.‬ 1030 01:07:54,625 --> 01:07:55,458 ‫איפה אתה?‬ 1031 01:07:56,291 --> 01:07:57,625 ‫וונדרלנד?‬ 1032 01:07:57,708 --> 01:07:59,458 ‫בונים שם קזינו.‬ 1033 01:07:59,541 --> 01:08:02,125 ‫יהיה לו תל"ג של מדינה קטנה ועשירה בנפט.‬ 1034 01:08:02,208 --> 01:08:04,083 ‫והסיפור מושחת?‬ ‫-ברור.‬ 1035 01:08:04,583 --> 01:08:06,666 ‫שמעת אי פעם על עסק לגיטימי שמפעיל קזינו?‬ 1036 01:08:06,750 --> 01:08:09,750 ‫בהגדרה, הם כלי עבודה של שחיתות.‬ 1037 01:08:11,250 --> 01:08:14,500 ‫אם עוד הייתי כתב פלילים‬ ‫והייתי רוצה שיערפו לי את הראש...‬ 1038 01:08:15,166 --> 01:08:18,750 ‫הייתי כותב על הקשרים בין‬ ‫שוטרים מושחתים לפוליטיקאים,‬ 1039 01:08:18,833 --> 01:08:21,750 ‫שמשתמשים בעסקי הסמים של הטריניטריוס‬ ‫כדי להיות חלק מוונדרלנד.‬ 1040 01:08:22,833 --> 01:08:25,666 ‫הדבר הזה הוא כמו מין שותפות מרושעת.‬ 1041 01:08:26,250 --> 01:08:27,083 ‫יש לה שם.‬ 1042 01:08:27,166 --> 01:08:28,625 ‫לוס אוסקורוס.‬ 1043 01:08:29,875 --> 01:08:30,708 ‫האפלים.‬ 1044 01:08:30,791 --> 01:08:33,958 ‫אם אתה יודע את כל זה,‬ ‫למה אתה לא מפרסם את מה שיש לך?‬ 1045 01:08:35,625 --> 01:08:38,166 ‫כי לאנשי וונדרלנד יש מספיק כסף‬ 1046 01:08:38,250 --> 01:08:40,000 ‫כדי לקבור כל דבר שאני אפרסם.‬ 1047 01:08:42,083 --> 01:08:44,416 ‫טוב, דמיין את זה: שוטרים מושחתים ממש...‬ 1048 01:08:45,500 --> 01:08:47,125 ‫כנופיות רחוב דומיניקניות...‬ 1049 01:08:47,416 --> 01:08:49,333 ‫וכמה מהמשקיעים הכי מושחתים בעסק‬ 1050 01:08:49,416 --> 01:08:50,625 ‫עובדים יחד...‬ 1051 01:08:51,208 --> 01:08:54,083 ‫כדי לבנות את האתר הנופש הלוהט הבא‬ ‫לכל המשפחה‬ 1052 01:08:54,166 --> 01:08:55,583 ‫למהרמרים כפייתיים.‬ 1053 01:08:57,541 --> 01:09:00,416 ‫- וונדרלנד -‬ 1054 01:09:00,875 --> 01:09:02,291 ‫מה אם אני אשיג לך ראיות?‬ 1055 01:09:03,458 --> 01:09:04,375 ‫מה?‬ 1056 01:09:05,000 --> 01:09:06,500 ‫ראיות אמיתיות, שאי אפשר להכחיש?‬ 1057 01:09:06,916 --> 01:09:08,541 ‫אני אפילו לא יודע איך זה ייראה.‬ 1058 01:09:08,625 --> 01:09:12,625 ‫זה צריך להיות משהו ויזואלי רציני‬ ‫כדי לנקב חורים בחדשות הכזב האלו.‬ 1059 01:09:12,708 --> 01:09:13,791 ‫את זה אני כן יודע.‬ 1060 01:09:14,541 --> 01:09:16,250 ‫טוב? סיימנו?‬ 1061 01:09:17,166 --> 01:09:18,833 ‫כי באמת, בשיחות מהסוג הזה‬ 1062 01:09:18,916 --> 01:09:22,083 ‫מופיעה לי נקודה אדומה מופיעה על המצח.‬ ‫-היי, יו!‬ 1063 01:09:28,916 --> 01:09:30,250 ‫מה קורה?‬ ‫-אסור לך להיות פה.‬ 1064 01:09:30,625 --> 01:09:32,916 ‫אה, לא? אני מצטער, זה רכוש פרטי?‬ 1065 01:09:34,291 --> 01:09:35,375 ‫מצטער. לא ראיתי שלט.‬ 1066 01:09:36,083 --> 01:09:38,166 ‫הייתי בא לפה תמיד כילד, עם סבא שלי.‬ 1067 01:09:38,250 --> 01:09:40,458 ‫חשבתי שפותחים מחדש.‬ ‫קיוויתי לראות מירוצי כלבים.‬ 1068 01:09:40,541 --> 01:09:42,833 ‫לא. אין כלבים במסצ'וסטס כבר 20 שנה.‬ 1069 01:09:43,125 --> 01:09:46,000 ‫לא. זה לא נכון.‬ ‫אני רואה המון כלבים במסצ'וסטס.‬ 1070 01:09:46,083 --> 01:09:47,791 ‫האמת שאפילו יש לי כלבה.‬ 1071 01:09:48,583 --> 01:09:50,208 ‫תראו אותה. קוראים לה פרל.‬ 1072 01:09:50,333 --> 01:09:52,416 ‫איזו מלכה. קראתי לה על שם סבתא שלי.‬ 1073 01:09:53,125 --> 01:09:54,333 ‫אתה חייב לעוף מפה.‬ 1074 01:09:54,833 --> 01:09:55,833 ‫טוב. בסדר.‬ ‫-יאללה.‬ 1075 01:09:55,916 --> 01:09:56,791 ‫מצטער על זה.‬ 1076 01:09:57,541 --> 01:09:58,625 ‫שיהיה לכם יום טוב.‬ 1077 01:10:12,875 --> 01:10:16,208 ‫אנא הענק כוחות לאחותנו, לטישה.‬ 1078 01:10:21,208 --> 01:10:22,125 ‫עמוד דום!‬ 1079 01:10:22,791 --> 01:10:23,750 ‫דגל שק!‬ 1080 01:10:25,166 --> 01:10:26,000 ‫היכון!‬ 1081 01:10:26,791 --> 01:10:28,333 ‫כוון! אש!‬ 1082 01:10:30,708 --> 01:10:31,833 ‫אש!‬ 1083 01:10:37,375 --> 01:10:40,750 ‫התקדמנו יותר מדי בשביל לאפשר לזה‬ ‫לגזול עוד מזמננו.‬ 1084 01:10:40,833 --> 01:10:41,833 ‫אש!‬ 1085 01:10:43,125 --> 01:10:44,083 ‫החתול והפעמון.‬ 1086 01:10:45,708 --> 01:10:49,541 ‫קבוצת עכברים חיים באושר באסם,‬ ‫עד שיום אחד...‬ 1087 01:10:50,375 --> 01:10:52,625 ‫חתול רחוב מתחיל לאכול אותם.‬ 1088 01:10:53,416 --> 01:10:55,041 ‫אז הם מתאספים באחד הלילות‬ 1089 01:10:55,125 --> 01:10:58,125 ‫כדי להחליט מה לעשות עם חתול הרחוב הזה.‬ 1090 01:10:59,541 --> 01:11:01,083 ‫אחד העכברים הצעירים מחליט לדבר...‬ 1091 01:11:01,166 --> 01:11:02,000 ‫אש!‬ 1092 01:11:02,416 --> 01:11:06,125 ‫"אולי נשים פעמון על צווארו‬ ‫כדי שכל פעם שהוא מגיע, נוכל לשמוע?"‬ 1093 01:11:06,708 --> 01:11:10,125 ‫אחד העכברים המבוגרים אומר,‬ ‫"זה רעיון מעולה!‬ 1094 01:11:11,208 --> 01:11:15,125 ‫אבל את מי נשלח לשים את הפעמון‬ ‫על צווארו של החתול?"‬ 1095 01:11:15,208 --> 01:11:16,041 ‫אש!‬ 1096 01:11:17,208 --> 01:11:18,333 ‫אז מה עושים?‬ 1097 01:11:20,583 --> 01:11:22,458 ‫לפעמים, חייבים להרוג את החתול.‬ 1098 01:12:01,458 --> 01:12:03,541 ‫שמעתי שהשתחררת.‬ ‫-כן, אחי.‬ 1099 01:12:03,625 --> 01:12:05,125 ‫אתה בטח תשמח לארוחה טובה.‬ 1100 01:12:06,500 --> 01:12:09,291 ‫התגעגעתי, חבר. יודע מה אני צריך?‬ ‫ארבעה בוריטו.‬ 1101 01:12:09,375 --> 01:12:10,208 ‫ארבעה בוריטו.‬ 1102 01:12:10,291 --> 01:12:11,125 ‫קרנה אסאדה.‬ 1103 01:12:11,708 --> 01:12:13,625 ‫ופויו.‬ ‫-פויו.‬ 1104 01:12:13,708 --> 01:12:15,541 ‫פוארקו, ויודע מה? צ'וריסו.‬ 1105 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 ‫צ'וריסו.‬ 1106 01:12:17,208 --> 01:12:18,333 ‫קיבלת. פויו.‬ 1107 01:12:25,000 --> 01:12:25,833 ‫אנצ'ילדה.‬ 1108 01:12:25,916 --> 01:12:27,166 ‫אנצ'ילדה.‬ ‫-מה שלום מיחו?‬ 1109 01:12:27,625 --> 01:12:29,333 ‫מיחו בסדר גמור.‬ 1110 01:12:30,208 --> 01:12:32,666 ‫לא התכוונתי לשאול. לא התראינו הרבה זמן.‬ 1111 01:12:32,750 --> 01:12:33,875 ‫הוא יהיה פה ברביעי.‬ 1112 01:12:34,375 --> 01:12:35,208 ‫האישה בסדר?‬ 1113 01:12:35,708 --> 01:12:36,833 ‫כן.‬ ‫-מה לגבי...‬ 1114 01:12:38,250 --> 01:12:39,083 ‫קסדייה?‬ 1115 01:12:39,416 --> 01:12:43,000 ‫אם אתה רוצה קסדייה, תצטרך לחכות לטורטייה.‬ 1116 01:12:45,791 --> 01:12:46,791 ‫קסדייה.‬ 1117 01:12:50,750 --> 01:12:52,083 ‫אה, אשתי, ג'וליה?‬ 1118 01:12:52,166 --> 01:12:53,625 ‫לא. היא נפלאה.‬ 1119 01:12:53,708 --> 01:12:54,583 ‫כן.‬ 1120 01:12:57,166 --> 01:12:58,750 ‫היא אוהבת את האוכל הזה.‬ 1121 01:12:58,833 --> 01:13:00,500 ‫זה הרבה אוכל.‬ 1122 01:13:38,166 --> 01:13:39,000 ‫לא!‬ 1123 01:13:50,416 --> 01:13:52,333 ‫יו! תיכנס!‬ 1124 01:13:53,541 --> 01:13:54,375 ‫זין!‬ 1125 01:13:58,083 --> 01:13:59,166 ‫שיט!‬ 1126 01:14:01,250 --> 01:14:02,791 ‫אתה בצרות.‬ ‫-למה?‬ 1127 01:14:02,875 --> 01:14:04,958 ‫התנגשת עם הריביירה לתוך מסעדה!‬ 1128 01:14:05,041 --> 01:14:07,125 ‫תיכנס כבר!‬ ‫-אני אומר להנרי שאתה נהגת.‬ 1129 01:14:16,166 --> 01:14:18,000 ‫אחי, אתה חוטף המון מכות.‬ 1130 01:14:18,583 --> 01:14:21,083 ‫ושמתי לב שכל פעם שמפוצצים לך את הפרצוף,‬ 1131 01:14:21,166 --> 01:14:23,375 ‫אתה חוזר עם עוד טיפה מידע.‬ 1132 01:14:23,458 --> 01:14:24,541 ‫אתה מוכן להפסיק?‬ 1133 01:14:25,083 --> 01:14:27,583 ‫אני רק אומר. לא נראה לי שזו טקטיקה טובה.‬ 1134 01:14:27,666 --> 01:14:29,291 ‫הם יודעים מי אני עכשיו.‬ ‫-באמת?!‬ 1135 01:14:29,375 --> 01:14:31,916 ‫הם יודעים איפה למצוא אותי.‬ ‫הם יחפשו אותי אצל הנרי.‬ 1136 01:14:32,000 --> 01:14:33,625 ‫הם ימצאו את הנרי אצל הנרי.‬ 1137 01:14:34,791 --> 01:14:35,625 ‫שיט!‬ 1138 01:14:35,708 --> 01:14:38,083 ‫- סיסי‬ ‫סלון יופי לבעלי חיים -‬ 1139 01:14:42,708 --> 01:14:44,500 ‫אני מקווה שהבאתם מגבות.‬ ‫זו לא אכסנייה.‬ 1140 01:14:44,583 --> 01:14:46,416 ‫נהיה פה יומיים, ארבעה ימים, גג.‬ 1141 01:14:46,500 --> 01:14:49,375 ‫לא בטוח אצל הנרי,‬ ‫ואף אחד לא יחפש אותנו כאן.‬ 1142 01:14:50,250 --> 01:14:51,375 ‫מי לא יחפש אתכם פה?‬ 1143 01:14:51,666 --> 01:14:53,708 ‫רשויות החוק, הטריניטריוס.‬ 1144 01:14:53,791 --> 01:14:57,000 ‫הטובים והרעים.‬ ‫עכשיו אני מרגישה הרבה יותר טוב.‬ 1145 01:14:57,166 --> 01:14:58,958 ‫זו גם התנהגות שחוזרת על עצמה.‬ 1146 01:15:01,041 --> 01:15:01,875 ‫ספנסר.‬ 1147 01:15:02,458 --> 01:15:04,791 ‫זה הבית שלך או מכלאת כלבים?‬ 1148 01:15:05,083 --> 01:15:06,000 ‫גם וגם.‬ 1149 01:15:06,416 --> 01:15:08,541 ‫אני מנקה כלבים, אני מלינה כלבים, ואני...‬ 1150 01:15:08,625 --> 01:15:11,500 ‫בוא. ואני מצליחה מאוד בזה.‬ 1151 01:15:11,583 --> 01:15:12,416 ‫למה ציפית?‬ 1152 01:15:12,666 --> 01:15:15,375 ‫שקי אגרוף? גברים שבועטים זה לזה בצוואר?‬ 1153 01:15:15,458 --> 01:15:16,625 ‫לכו להנרי בשביל זה.‬ 1154 01:15:16,708 --> 01:15:18,000 ‫אל תערבי את העסק שלי בזה.‬ 1155 01:15:18,083 --> 01:15:19,333 ‫ציפיתי ליותר ממך.‬ 1156 01:15:19,416 --> 01:15:21,333 ‫אתה אמור להיות המורה הרוחני שלו!‬ 1157 01:15:21,625 --> 01:15:24,000 ‫ליצור אווירה של מחשבה ופעולה אחראית.‬ 1158 01:15:24,083 --> 01:15:26,750 ‫במקום זה, יש לך שני גברים‬ ‫שמתרוצצים ומשחקים אותה באטמן.‬ 1159 01:15:26,833 --> 01:15:28,458 ‫אנחנו לא משחקים אותה באטמן, בסדר?‬ 1160 01:15:28,541 --> 01:15:30,666 ‫זה לגמרי ענייני באטמן.‬ 1161 01:15:30,750 --> 01:15:33,833 ‫אתה והילד המגודל מתרוצצים בכל בוסטון,‬ ‫כמו איזה רובין.‬ 1162 01:15:33,916 --> 01:15:35,458 ‫אני לא רובין.‬ 1163 01:15:35,541 --> 01:15:37,125 ‫ואלפרד כאן...‬ 1164 01:15:38,083 --> 01:15:38,958 ‫נו, באמת.‬ 1165 01:15:39,041 --> 01:15:41,125 ‫אתה אלפרד שמאפשר התנהגות כזו.‬ 1166 01:15:41,541 --> 01:15:43,333 ‫אתה נתת לו את המפתחות לבאטמוביל!‬ 1167 01:15:43,416 --> 01:15:45,500 ‫הריב היא לא הבאטמוביל.‬ 1168 01:15:45,583 --> 01:15:47,291 ‫היא משרתת את אותה המטרה.‬ 1169 01:15:47,708 --> 01:15:49,083 ‫באמת נישאר פה?‬ 1170 01:15:49,500 --> 01:15:52,166 ‫אני מעדיף לקחת סיכון עם הטריניטריוס.‬ 1171 01:15:52,250 --> 01:15:54,166 ‫לפחות הם לא חופרים כל הזמן.‬ ‫-לא.‬ 1172 01:15:54,250 --> 01:15:56,583 ‫כי הם עסוקים מדי בלנסות לירות בך.‬ 1173 01:15:56,666 --> 01:15:58,583 ‫האמת שהם מעדיפים להשתמש במאצ'טה.‬ 1174 01:16:00,083 --> 01:16:00,916 ‫הם כועסים.‬ 1175 01:16:01,833 --> 01:16:04,208 ‫טוב, אני מרגישה הרבה יותר טוב עכשיו.‬ 1176 01:16:04,291 --> 01:16:05,500 ‫אז אני פשוט אלך.‬ 1177 01:16:05,583 --> 01:16:06,583 ‫בואו נלך, ילדים.‬ 1178 01:16:06,666 --> 01:16:08,833 ‫סנובול, רוסקו, סמוקי, בואו.‬ 1179 01:16:19,166 --> 01:16:20,000 ‫אתה רעב?‬ 1180 01:16:38,125 --> 01:16:38,958 ‫ספנסר?‬ 1181 01:16:53,041 --> 01:16:53,875 ‫התקשרת למשטרה?‬ 1182 01:16:54,500 --> 01:16:55,333 ‫לא.‬ 1183 01:16:55,833 --> 01:16:56,708 ‫למה לי?‬ 1184 01:16:57,375 --> 01:16:58,708 ‫הם בטח אלה שעשו את זה.‬ 1185 01:17:15,625 --> 01:17:16,458 ‫היי.‬ 1186 01:17:18,083 --> 01:17:19,458 ‫אתה ענק?‬ 1187 01:17:20,500 --> 01:17:21,333 ‫כן.‬ 1188 01:17:21,833 --> 01:17:24,125 ‫אתה ענק טוב או ענק רע?‬ 1189 01:17:24,208 --> 01:17:25,500 ‫אני ענק טוב.‬ 1190 01:17:25,583 --> 01:17:27,958 ‫אתה יכול להפוך את המיטה שלי?‬ 1191 01:17:28,541 --> 01:17:29,958 ‫נראה לי שאני אצליח.‬ 1192 01:17:47,166 --> 01:17:49,166 ‫אני רוצה שתשים את הכרית על המיטה.‬ 1193 01:17:49,916 --> 01:17:50,750 ‫אתה מסוגל?‬ 1194 01:17:57,541 --> 01:17:58,416 ‫שתי הכריות.‬ 1195 01:18:02,833 --> 01:18:05,541 ‫איפה טרנס היה מסתיר משהו‬ ‫שהוא לא רוצה שימצאו?‬ 1196 01:18:06,750 --> 01:18:07,625 ‫אני לא יודעת.‬ 1197 01:18:08,541 --> 01:18:10,333 ‫יש לך מושג מה הם חיפשו?‬ 1198 01:18:14,250 --> 01:18:15,083 ‫מה?‬ 1199 01:18:15,958 --> 01:18:17,625 ‫אתה יודע מה הם חיפשו?‬ 1200 01:18:18,291 --> 01:18:19,250 ‫לא. אני לא יודע.‬ 1201 01:18:26,125 --> 01:18:27,250 ‫למה אתה עושה את זה?‬ 1202 01:18:28,958 --> 01:18:30,541 ‫כי זה הדבר הנכון.‬ 1203 01:18:47,458 --> 01:18:48,541 ‫טרנס...‬ 1204 01:18:50,125 --> 01:18:51,375 ‫שלח לי את זה בדואר...‬ 1205 01:18:51,958 --> 01:18:52,958 ‫ביום שבו הוא מת.‬ 1206 01:18:58,666 --> 01:18:59,583 ‫זה מכשיר האזנה.‬ 1207 01:19:00,041 --> 01:19:01,208 ‫אני יודעת מה זה.‬ 1208 01:19:02,166 --> 01:19:03,125 ‫הקשבת לזה?‬ 1209 01:19:03,958 --> 01:19:04,916 ‫אני לא יודעת איך.‬ 1210 01:19:06,000 --> 01:19:06,833 ‫אני כן.‬ 1211 01:19:28,500 --> 01:19:30,416 ‫יש לך מקום שתוכלי לשהות בו?‬ ‫-לא.‬ 1212 01:19:32,000 --> 01:19:33,375 ‫אני לא הולכת לשום מקום.‬ 1213 01:19:34,500 --> 01:19:36,333 ‫אני לא מוכנה שיגרשו אותי‬ ‫מהבית שלי.‬ 1214 01:19:36,416 --> 01:19:37,458 ‫כל הכבוד.‬ 1215 01:19:39,208 --> 01:19:40,083 ‫תראי...‬ 1216 01:19:40,666 --> 01:19:42,625 ‫אני אתקשר אלייך כשאדע משהו. בסדר?‬ 1217 01:19:44,291 --> 01:19:45,875 ‫תודה.‬ ‫-בסדר.‬ 1218 01:19:46,750 --> 01:19:48,375 ‫אני יכולה לשמור את זה?‬ 1219 01:19:50,125 --> 01:19:51,833 ‫יש על זה את כתב היד שלו.‬ 1220 01:19:51,958 --> 01:19:52,791 ‫כמובן.‬ 1221 01:19:54,000 --> 01:19:56,333 ‫טוב. אני אתקשר אלייך בקרוב. בוא.‬ 1222 01:19:58,708 --> 01:20:02,416 ‫יאללה, בוילן. שנינו רוצים לחזור הביתה‬ ‫למשפחות שלנו. תעזור לי פה.‬ 1223 01:20:02,750 --> 01:20:05,708 ‫אין לך שום מושג לאיזה עומק החרא הזה מגיע.‬ 1224 01:20:06,250 --> 01:20:07,166 ‫אז תספר לי.‬ 1225 01:20:08,208 --> 01:20:12,250 ‫גם לי אין סיווג למידע הזה,‬ ‫ילד טוב ירושלים. הרבה מעליי.‬ 1226 01:20:13,291 --> 01:20:14,708 ‫הרבה... מעליי.‬ 1227 01:20:15,041 --> 01:20:17,791 ‫לוס אוסקורוס הם רק אחד הגורמים כאן.‬ 1228 01:20:18,333 --> 01:20:19,166 ‫בחייך.‬ 1229 01:20:20,000 --> 01:20:21,333 ‫ה-FBI?‬ 1230 01:20:21,916 --> 01:20:23,875 ‫תן לי משהו שיעורר את התיאבון שלהם.‬ 1231 01:20:23,958 --> 01:20:25,833 ‫למה משמשים כספי הסמים של הטרניטריוס?‬ 1232 01:20:25,916 --> 01:20:26,916 ‫למה נראה לך?‬ 1233 01:20:28,000 --> 01:20:29,833 ‫זה כרטיס הכניסה שלנו לוונדרלנד.‬ 1234 01:20:30,208 --> 01:20:32,666 ‫רישיונות, שוחד, בנייה, הדברים האלה.‬ 1235 01:20:32,750 --> 01:20:33,791 ‫שוטרים מושחתים.‬ 1236 01:20:33,875 --> 01:20:35,041 ‫כמוך?‬ ‫-כן.‬ 1237 01:20:35,541 --> 01:20:36,375 ‫כמוני.‬ 1238 01:20:37,875 --> 01:20:40,125 ‫אז מי מפעיל את הדבר הזה? איך זה עובד?‬ 1239 01:20:40,208 --> 01:20:42,125 ‫הטריניטריוס עובדים בשביל בנטווד.‬ 1240 01:20:43,250 --> 01:20:44,875 ‫בנטווד עובד בשביל מאקלין.‬ 1241 01:20:45,750 --> 01:20:47,666 ‫וכולם עובדים בשביל דריסקול.‬ 1242 01:20:48,958 --> 01:20:50,166 ‫הם כבר יודעים את זה.‬ 1243 01:20:50,916 --> 01:20:52,791 ‫אני צריך משהו קונקרטי, בוילן.‬ 1244 01:20:52,875 --> 01:20:54,583 ‫בחייך, בן אדם, אני בצד שלך.‬ 1245 01:20:56,583 --> 01:20:58,833 ‫תן לי לעזור לך לקבל עסקה טובה.‬ 1246 01:20:58,916 --> 01:21:00,666 ‫ספר לי על הפוני אקספרס.‬ 1247 01:21:01,375 --> 01:21:02,666 ‫אני אבהיר.‬ 1248 01:21:02,750 --> 01:21:07,458 ‫כנופיות הרחוב של הטריניטריוס וצ'רלי‬ ‫"טרנינג" עושים את הפוני אקספרס פעם בשבוע.‬ 1249 01:21:07,541 --> 01:21:10,958 ‫תגיד לחברים שלך ב-FBI לדמיין‬ ‫את המשלוח הכי גדול‬ 1250 01:21:11,041 --> 01:21:14,333 ‫של פנטניל ואוקסיקודון‬ ‫שהם יכולים להעלות בדעתם.‬ 1251 01:21:15,250 --> 01:21:18,541 ‫בסדר? וכשתהיה להם בראש התמונה הזו,‬ ‫תגיד להם לשלש אותה.‬ 1252 01:21:19,125 --> 01:21:20,208 ‫איפה ומתי?‬ 1253 01:21:23,375 --> 01:21:25,875 ‫אני אספר לך כשאקבל את העסקה שלי.‬ 1254 01:21:29,333 --> 01:21:31,291 ‫הטריניטריוס עובדים בשביל בנטווד.‬ 1255 01:21:31,916 --> 01:21:34,541 ‫אני נשבע. לא נתתי שום דבר!‬ ‫-אתה מלשן, בוילן.‬ 1256 01:21:34,958 --> 01:21:36,291 ‫בנטווד עובד בשביל מאקלין.‬ 1257 01:21:36,375 --> 01:21:38,500 ‫דברים רעים קורים למלשנים, נכון?‬ 1258 01:21:38,583 --> 01:21:40,875 ‫והם, כולם, עובדים בשביל דריסקול.‬ 1259 01:21:41,500 --> 01:21:43,583 ‫לא נתתי להם כלום. אני נשבע!‬ 1260 01:21:44,041 --> 01:21:46,208 ‫זה החלק האהוב עליי, מלשן מזדיין.‬ 1261 01:21:47,000 --> 01:21:48,041 ‫אז יש לך חוג קרא...‬ 1262 01:21:48,125 --> 01:21:50,458 ‫סליחה, קראטה, אחרי הלימודים היום. נכון?‬ 1263 01:21:50,625 --> 01:21:51,458 ‫נכון.‬ 1264 01:21:51,541 --> 01:21:53,708 ‫תוכל לחזור משם בעצמך?‬ ‫-כן.‬ 1265 01:21:54,958 --> 01:21:56,500 ‫אני צריך שתחזור הביתה עד חמש.‬ 1266 01:21:56,583 --> 01:21:57,583 ‫בסדר.‬ ‫-לכל המאוחר.‬ 1267 01:21:57,666 --> 01:21:59,333 ‫כן.‬ ‫-חמש אחה"צ. באיזו שעה אתה חוזר?‬ 1268 01:21:59,416 --> 01:22:00,500 ‫חמש.‬ ‫-בבקשה, אל תאחר.‬ 1269 01:22:00,583 --> 01:22:02,166 ‫אימא שלך משגעת אותי בקשר לזה.‬ 1270 01:22:08,666 --> 01:22:09,500 ‫תישאר כאן.‬ 1271 01:22:18,333 --> 01:22:19,166 ‫ספנסר.‬ 1272 01:22:20,083 --> 01:22:21,875 ‫היי.‬ ‫-מה, הלכת לאיבוד?‬ 1273 01:22:22,666 --> 01:22:24,333 ‫לא. הייתי במקרה בסביבה.‬ 1274 01:22:26,250 --> 01:22:27,500 ‫בסדר.‬ 1275 01:22:33,041 --> 01:22:34,666 ‫מה לעזאזל אתה עושה פה, ספנסר?‬ 1276 01:22:38,500 --> 01:22:40,208 ‫אני יודע על וונדרלנד, אחי.‬ 1277 01:22:41,583 --> 01:22:43,000 ‫אני יודע שאתה עמוק בזה.‬ 1278 01:22:50,375 --> 01:22:51,708 ‫יש לך הוכחות, ספנסר?‬ 1279 01:22:54,083 --> 01:22:54,916 ‫כן.‬ 1280 01:22:55,500 --> 01:22:56,333 ‫יותר מדי.‬ 1281 01:23:00,500 --> 01:23:04,208 ‫אבל, אתה יודע, השוטר הטוב שאני מכיר,‬ ‫הוא עדיין ב...‬ 1282 01:23:08,666 --> 01:23:09,500 ‫בסדר.‬ 1283 01:23:11,333 --> 01:23:14,750 ‫אגיד לך מה, אתן לך עוד הזדמנות אחת‬ ‫להתוודות לגבי וונדרלנד.‬ 1284 01:23:16,375 --> 01:23:19,708 ‫לסגור עסקה עם ה-FBI. להגיד את האמת‬ ‫לפני שעוד מישהו ייפגע.‬ 1285 01:23:20,250 --> 01:23:21,666 ‫תשב בכלא כמו גבר.‬ 1286 01:23:22,750 --> 01:23:23,583 ‫אחי.‬ 1287 01:23:23,916 --> 01:23:24,833 ‫כמוני.‬ 1288 01:23:28,750 --> 01:23:29,708 ‫תהיה גיבור עבור ג'וש.‬ 1289 01:23:38,708 --> 01:23:40,291 ‫עוף מפה.‬ 1290 01:23:44,958 --> 01:23:46,083 ‫ככה חשבתי.‬ 1291 01:23:48,041 --> 01:23:49,416 ‫תמיד הלכת עם הראש בקיר.‬ 1292 01:23:49,833 --> 01:23:50,666 ‫ממש כמוני.‬ 1293 01:23:52,875 --> 01:23:53,750 ‫ביי, שותף.‬ 1294 01:24:06,541 --> 01:24:08,458 ‫הטריניטריוס עובדים בשביל בנטווד.‬ 1295 01:24:09,666 --> 01:24:11,333 ‫בנטווד עובד בשביל מאקלין.‬ 1296 01:24:11,958 --> 01:24:13,875 ‫וכולם עובדים בשביל דריסקול.‬ 1297 01:24:15,083 --> 01:24:15,958 ‫אז מה נעשה?‬ 1298 01:24:16,041 --> 01:24:17,875 ‫אנחנו נעשה את זה, הסוכנת ברטון.‬ 1299 01:24:17,958 --> 01:24:20,250 ‫תשתמשו בהקלטה כדי לטהר‬ ‫את שמו של טרנס גרהאם.‬ 1300 01:24:20,333 --> 01:24:22,333 ‫ההקלטה הזו? זה לא מספיק.‬ 1301 01:24:22,416 --> 01:24:24,666 ‫על מה את מדברת? אפילו בלי ההקלטה...‬ 1302 01:24:24,750 --> 01:24:28,666 ‫כאילו, הסמים לבד מספיקים כדי‬ ‫לסגור תיק נגד כל חבורת וונדרלנד.‬ 1303 01:24:28,750 --> 01:24:30,708 ‫...רק הטריניטריוס.‬ ‫-למה נראה לך?‬ 1304 01:24:30,791 --> 01:24:34,458 ‫מצטערת. אני מבינה איך אתה מרגיש,‬ ‫אבל אני לא יכולה לספר לך יותר.‬ 1305 01:24:35,083 --> 01:24:36,041 ‫אלוהים אדירים.‬ 1306 01:24:36,125 --> 01:24:37,125 ‫זה בולשיט.‬ 1307 01:24:37,875 --> 01:24:40,541 ‫אתה רוצה לעזור למשפחה של השוטר הזה?‬ ‫שמור מרחק.‬ 1308 01:24:40,958 --> 01:24:42,333 ‫יש לנו עניינים חשובים יותר.‬ 1309 01:24:42,416 --> 01:24:43,500 ‫אנחנו ה-FBI.‬ 1310 01:24:43,583 --> 01:24:47,583 ‫אם תלחץ עלינו, נגרום לכמויות של חרא‬ ‫לעוף סביבך וסביב לטישה‬ 1311 01:24:47,666 --> 01:24:49,000 ‫שאתה תחזור לוולפול.‬ 1312 01:24:49,583 --> 01:24:51,333 ‫תן לי לעזור לך לקבל עסקה טובה.‬ 1313 01:24:51,875 --> 01:24:53,458 ‫ספר לי על הפוני אקספרס.‬ 1314 01:24:54,166 --> 01:24:55,458 ‫אני אבהיר.‬ 1315 01:24:55,541 --> 01:25:00,125 ‫זה צ'רלי "טרנינג" שמעביר סמים‬ ‫עם הטריניטריוס כל שבוע.‬ 1316 01:25:00,916 --> 01:25:02,458 ‫זה הפוני אקספרס.‬ 1317 01:25:03,208 --> 01:25:04,125 ‫שלום, גבירותיי.‬ 1318 01:25:04,958 --> 01:25:07,000 ‫אפילו יותר יפות משהייתן כשהגעתן.‬ 1319 01:25:07,083 --> 01:25:09,500 ‫יש פה מישהו שרוצה לראות אותך.‬ ‫-מי?‬ 1320 01:25:15,583 --> 01:25:16,458 ‫לא!‬ 1321 01:25:16,541 --> 01:25:19,125 ‫בסדר, ספנס.‬ ‫-ספר לי על הפוני אקספרס, צ'רלי.‬ 1322 01:25:20,916 --> 01:25:22,166 ‫מי משנע את הסמים?‬ 1323 01:25:22,583 --> 01:25:23,833 ‫תספר לי מה שאני רוצה לדעת?‬ 1324 01:25:25,708 --> 01:25:28,666 ‫אני רוצה לדעת הכול. מי נוהג? במה הוא נוהג?‬ 1325 01:25:28,833 --> 01:25:30,416 ‫מאיפה הוא מגיע? מתי ואיפה?‬ 1326 01:25:30,500 --> 01:25:32,000 ‫אתה תספר לי הכול, צ'רלי.‬ 1327 01:25:34,333 --> 01:25:36,875 ‫בן אדם, הם יערפו לך את הראש!‬ ‫-באמת?!‬ 1328 01:25:38,208 --> 01:25:39,708 ‫במה הם נוהגים, צ'רלי?‬ 1329 01:25:44,375 --> 01:25:47,791 ‫משאית קירור. היא מגיעה מניו המפשייר. טוב?‬ 1330 01:25:47,875 --> 01:25:51,333 ‫היא מגיעה מהכביש הראשי. ‬ ‫הסמים מוסתרים במיכלי הקירור.‬ 1331 01:25:51,416 --> 01:25:52,833 ‫מתי?‬ ‫-הם מוסתרים ב... מחר.‬ 1332 01:25:52,916 --> 01:25:53,750 ‫מתי?‬ ‫-היום!‬ 1333 01:25:53,833 --> 01:25:54,958 ‫בצוהריים.‬ ‫-איזה מהם?‬ 1334 01:25:56,250 --> 01:25:57,250 ‫באיזה יום, צ'רלי?‬ 1335 01:25:57,333 --> 01:25:58,166 ‫היום!‬ 1336 01:26:29,083 --> 01:26:30,458 ‫סליחה, אדוני, אתה בסדר?‬ 1337 01:26:31,041 --> 01:26:33,666 ‫אלוהים אדירים, אתה מכוסה בדם.‬ ‫תן לראות.‬ 1338 01:26:47,291 --> 01:26:48,250 ‫אוי, שיט.‬ 1339 01:26:50,833 --> 01:26:52,625 ‫שכחת אחד מאחור.‬ ‫-אני שכחתי?!‬ 1340 01:26:52,708 --> 01:26:54,416 ‫הנהג אחראי לבדוק מאחור.‬ 1341 01:26:54,500 --> 01:26:55,916 ‫מי ממציא את הכללים האלה?‬ 1342 01:26:56,333 --> 01:26:57,750 ‫היי!‬ 1343 01:27:03,000 --> 01:27:04,375 ‫אתם מתים, בני זונות!‬ ‫-שיט!‬ 1344 01:27:06,416 --> 01:27:07,375 ‫אתם מתים!‬ 1345 01:27:08,291 --> 01:27:09,291 ‫אתם מתים!‬ 1346 01:27:12,125 --> 01:27:13,041 ‫אוי, שיט.‬ 1347 01:27:18,375 --> 01:27:19,833 ‫כל אחד ואחד מהם מלא.‬ 1348 01:27:21,625 --> 01:27:24,041 ‫ככה השוטרים מכניסים את עצמם לוונדרלנד.‬ 1349 01:27:24,125 --> 01:27:25,583 ‫אלוהים אדירים!‬ 1350 01:27:25,666 --> 01:27:28,333 ‫לא השתמשתי בסמים 20 שנה.‬ ‫אין לי מושג על מה אני מסתכל.‬ 1351 01:27:28,416 --> 01:27:30,541 ‫פנטניל, אוקסיקודון, קוקאין.‬ 1352 01:27:31,125 --> 01:27:32,458 ‫חצי מכל הסמים בניו אינגלנד.‬ 1353 01:27:33,500 --> 01:27:34,791 ‫זה לא סתם יעצבן אותם?‬ 1354 01:27:34,875 --> 01:27:37,875 ‫אין ספק שזה יעצבן אותם,‬ ‫כשהם יגיעו לכלא פדרלי.‬ 1355 01:27:39,000 --> 01:27:40,083 ‫לא בטוח שזה מספיק.‬ 1356 01:27:40,166 --> 01:27:41,458 ‫לא בטוח שזה מספיק?‬ 1357 01:27:42,250 --> 01:27:45,000 ‫מה הבעיה שלך?‬ ‫-זו בסך הכול משאית מלאה סמים.‬ 1358 01:27:45,083 --> 01:27:48,000 ‫אם הייתי מביא תמונה שלהם עם הסמים,‬ ‫היית אומר שהיא אולי מזויפת.‬ 1359 01:27:48,083 --> 01:27:49,750 ‫לא. זה היה טוב.‬ ‫-הם עם הסמים?‬ 1360 01:27:49,833 --> 01:27:52,083 ‫אם הייתי מביא לך וידאו,‬ ‫היית אומר שהוא ערוך.‬ 1361 01:27:52,166 --> 01:27:55,375 ‫אם הייתי מוביל אותם לביהמ"ש‬ ‫עם סמים בידיים, היית אומר שאילצו אותם.‬ 1362 01:27:55,500 --> 01:27:56,541 ‫לא ייאמן.‬ 1363 01:28:05,083 --> 01:28:06,916 ‫תירגע. שב!‬ 1364 01:28:08,041 --> 01:28:09,083 ‫זה לא טוב.‬ 1365 01:28:09,166 --> 01:28:10,541 ‫הבחור הזה זיהה אותנו.‬ 1366 01:28:14,333 --> 01:28:15,166 ‫רינגו, מה קרה?‬ 1367 01:28:16,291 --> 01:28:19,083 ‫מה קרה, מתוק? מה קרה?‬ 1368 01:28:19,958 --> 01:28:20,791 ‫מה קרה, רינגו?‬ 1369 01:28:21,541 --> 01:28:22,791 ‫של מי הוואן הזה?‬ 1370 01:28:23,291 --> 01:28:24,833 ‫הוא של הוק. הוא מצא עבודה.‬ 1371 01:28:24,916 --> 01:28:26,166 ‫כן.‬ ‫-אני פשוט עוזר לו.‬ 1372 01:28:26,250 --> 01:28:27,583 ‫חלטורה צדדית כזו.‬ 1373 01:28:28,375 --> 01:28:30,958 ‫אתה יודע במה רינגו עבד לפני שהוא פרש?‬ 1374 01:28:31,041 --> 01:28:32,875 ‫מה הייתה החלטורה שלו?‬ ‫-מה?‬ 1375 01:28:32,958 --> 01:28:34,333 ‫הוא היה כלב שמריח סמים.‬ 1376 01:28:34,916 --> 01:28:36,291 ‫בינגו. רינגו.‬ 1377 01:28:37,166 --> 01:28:39,125 ‫אל תתני לו להיכנס לפה.‬ 1378 01:28:41,625 --> 01:28:43,916 ‫תחזרי פנימה. אני צריך...‬ ‫-מה זה, לעזאזל?‬ 1379 01:28:44,000 --> 01:28:45,916 ‫הכנסת סמים לחניה שלי?‬ 1380 01:28:46,000 --> 01:28:48,083 ‫תעשי לי טובה, תחזרי הביתה עם הנרי.‬ 1381 01:28:50,666 --> 01:28:51,625 ‫מה עשית?‬ 1382 01:28:53,333 --> 01:28:54,166 ‫הנרי?‬ 1383 01:28:54,541 --> 01:28:55,458 ‫ספנסר!‬ 1384 01:28:55,541 --> 01:28:57,291 ‫אמרתי לכולם להישאר בפנים.‬ ‫-ספנסר!‬ 1385 01:28:57,375 --> 01:28:59,083 ‫איפה הנרי?‬ ‫-הוא לא פה!‬ 1386 01:28:59,166 --> 01:29:00,500 ‫למה הוא לא פה?‬ 1387 01:29:00,583 --> 01:29:02,208 ‫הוא רצה ללכת הביתה.‬ 1388 01:29:02,333 --> 01:29:04,791 ‫הוא אמר שהוא רוצה...‬ ‫-אמרתי לכם במפורש להישאר פה.‬ 1389 01:29:04,875 --> 01:29:05,750 ‫למה נתת לו לעזוב?‬ 1390 01:29:05,833 --> 01:29:08,166 ‫אני אמורה לקשור אותו לרדיאטור?‬ 1391 01:29:08,250 --> 01:29:09,958 ‫לאן יש לו ללכת?‬ ‫-הוא רצה ללכת הביתה!‬ 1392 01:29:10,041 --> 01:29:11,541 ‫אלוהים, את צוחקת עליי.‬ 1393 01:29:12,125 --> 01:29:14,041 ‫- הנרי -‬ 1394 01:29:14,125 --> 01:29:15,625 ‫שיט, הוא מתקשר אליי בפייסטיים.‬ 1395 01:29:15,708 --> 01:29:17,500 ‫הנרי לא יודע להשתמש בפייסטיים.‬ 1396 01:29:20,708 --> 01:29:21,541 ‫ספנסר.‬ 1397 01:29:27,708 --> 01:29:28,541 ‫מה אתה רוצה?‬ 1398 01:29:29,166 --> 01:29:32,375 ‫אני רוצה שנשב לדבר, ונשים הכול על השולחן.‬ 1399 01:29:33,125 --> 01:29:34,541 ‫נפתור את זה לפני ש...‬ 1400 01:29:35,583 --> 01:29:36,916 ‫שאצטרך להרוג את הנרי.‬ 1401 01:29:37,208 --> 01:29:38,750 ‫היי. אל תיגע בו.‬ 1402 01:29:39,416 --> 01:29:40,250 ‫שומע אותי?‬ 1403 01:29:40,791 --> 01:29:41,666 ‫אל תיגע בו!‬ 1404 01:29:42,458 --> 01:29:44,541 ‫החבר'ה האלה אידיוטים.‬ ‫-ספנסר...‬ 1405 01:29:44,625 --> 01:29:46,166 ‫הנרי, תפסיק לדבר.‬ ‫-שיזדיינו. נתק.‬ 1406 01:29:46,250 --> 01:29:47,708 ‫הוא הרביץ לי בעין, ספנסר.‬ 1407 01:29:48,166 --> 01:29:49,833 ‫איפה אתה? אני בא עכשיו.‬ 1408 01:29:50,541 --> 01:29:51,541 ‫וונדרלנד.‬ 1409 01:29:52,375 --> 01:29:54,333 ‫בעוד שעה.‬ ‫-אני בדרך.‬ 1410 01:29:55,791 --> 01:29:57,375 ‫ותביא את משלוח הסמים שלי.‬ 1411 01:30:03,541 --> 01:30:04,875 ‫מה נעשה?‬ 1412 01:30:11,375 --> 01:30:12,208 ‫אתם איתי?‬ 1413 01:30:19,583 --> 01:30:20,416 ‫בסדר.‬ 1414 01:30:21,583 --> 01:30:25,791 ‫תראה, וונדרלנד הוא בגדול כמו מבצר נטוש.‬ 1415 01:30:25,875 --> 01:30:27,708 ‫יש רק דרך אחת פנימה. פה.‬ 1416 01:30:28,416 --> 01:30:30,541 ‫זה אמצע היום. אין הרבה מקומות מסתור.‬ 1417 01:30:30,833 --> 01:30:32,375 ‫נצטרך להזיז משם את הנרי.‬ 1418 01:30:32,458 --> 01:30:33,583 ‫אבל יש לי תוכנית.‬ 1419 01:30:34,250 --> 01:30:36,625 ‫היא קצת לא רגילה. תצטרך לסמוך עליי.‬ 1420 01:30:38,833 --> 01:30:40,750 ‫לא. אתה לא מקבל את הרובה המגניב.‬ 1421 01:30:41,500 --> 01:30:43,916 ‫הוק זה הבן זונה שמסתובב עם רובה ציד.‬ 1422 01:30:44,000 --> 01:30:45,291 ‫ספנסר מטפל במסים שלך.‬ 1423 01:30:46,541 --> 01:30:48,208 ‫זה היה טוב. אני מודה.‬ 1424 01:30:49,083 --> 01:30:49,916 ‫בסדר.‬ 1425 01:31:00,125 --> 01:31:03,791 ‫אני באמת רוצה להבין את התהליך‬ ‫של למה לקחתם אותי כבן ערובה.‬ 1426 01:31:03,875 --> 01:31:05,291 ‫אף אחד לא בא להציל אותי.‬ 1427 01:31:05,750 --> 01:31:07,625 ‫נשארו לי בערך שלוש דקות לחיות.‬ 1428 01:31:07,708 --> 01:31:11,333 ‫לאף אחד לא אכפת אם אני אחיה או אמות.‬ ‫לי בקושי אכפת מזה.‬ 1429 01:31:11,750 --> 01:31:14,333 ‫הרבצת לי בעין.‬ ‫בשביל מה לעזאזל עשית את זה?‬ 1430 01:31:14,416 --> 01:31:16,250 ‫ישבתי, התעסקתי בענייניי.‬ 1431 01:31:16,333 --> 01:31:19,083 ‫ידעתי שאתה מגיע, אמרתי שלום,‬ ‫והרבצת לי בעין.‬ 1432 01:31:35,166 --> 01:31:36,500 ‫אני צריך לשירותים.‬ ‫-הנרי.‬ 1433 01:31:37,083 --> 01:31:38,125 ‫מה?‬ ‫-הנרי!‬ 1434 01:31:38,583 --> 01:31:40,416 ‫אני אשים מחסום על הפה שלך, זקן.‬ 1435 01:31:40,791 --> 01:31:43,291 ‫תשים מחסום או לא, אני עדיין צריך לשירותים.‬ 1436 01:33:16,041 --> 01:33:18,125 ‫מי אחראי על הבלגן הזה?‬ 1437 01:33:19,583 --> 01:33:22,833 ‫תעיף את החרב הזאת מהפרצוף שלי.‬ ‫אתה עובד במסעדת בשרים ברזילאית?‬ 1438 01:33:23,708 --> 01:33:24,875 ‫אתם עושים צחוק?‬ 1439 01:33:24,958 --> 01:33:25,833 ‫איפה ספנסר?‬ 1440 01:33:26,041 --> 01:33:28,708 ‫דבילים, ככה אתם מתייחסים לאיש זקן?!‬ 1441 01:33:28,791 --> 01:33:30,750 ‫איש זקן מסכן ומוגבל שכלית?‬ 1442 01:33:30,833 --> 01:33:32,125 ‫קדימה, בוא נלך, הנרי.‬ 1443 01:33:32,208 --> 01:33:34,625 ‫אני לא מוגבל שכלית.‬ ‫-שתוק, הנרי, אתה בהלם.‬ 1444 01:33:34,708 --> 01:33:36,541 ‫בוא. שב.‬ ‫-מה את עושה פה?‬ 1445 01:33:36,625 --> 01:33:39,458 ‫יש לך ערמונית בגודל של אשכולית. בוא. שב.‬ ‫-איפה ספנסר?‬ 1446 01:33:39,541 --> 01:33:40,375 ‫תתביישו לכם!‬ 1447 01:33:40,458 --> 01:33:42,166 ‫הם פגעו בך? מינית?‬ ‫-לא.‬ 1448 01:33:42,250 --> 01:33:43,125 ‫על מה את מדברת?‬ 1449 01:33:43,208 --> 01:33:44,750 ‫השתתפת בשעשועי תחת, הנרי?‬ ‫-לא!‬ 1450 01:33:44,833 --> 01:33:45,708 ‫ספר לי.‬ ‫-תעשי טובה.‬ 1451 01:33:46,916 --> 01:33:47,833 ‫תפסיקי לשחק.‬ 1452 01:33:49,250 --> 01:33:50,291 ‫איפה ספנסר?‬ 1453 01:33:51,041 --> 01:33:52,291 ‫אני לא יכולה לספר לך.‬ 1454 01:33:52,375 --> 01:33:54,458 ‫אני אפוצץ לך את הראש.‬ 1455 01:34:10,083 --> 01:34:11,208 ‫מה לעזאזל...?‬ 1456 01:34:15,250 --> 01:34:17,250 ‫- בטי השחורה -‬ 1457 01:34:26,458 --> 01:34:27,958 ‫אלוהים אדירים.‬ 1458 01:35:00,541 --> 01:35:01,541 ‫זאת התוכנית שלך?‬ 1459 01:35:01,625 --> 01:35:04,166 ‫התוכנית שלי כיסתה רק את הכניסה, בסדר?‬ 1460 01:35:04,875 --> 01:35:05,875 ‫שיט.‬ 1461 01:35:06,791 --> 01:35:07,625 ‫שיט.‬ 1462 01:35:08,666 --> 01:35:11,291 ‫אני חייב להגיע לדריסקול.‬ ‫-תפוס אותו. אני שומר עליך.‬ 1463 01:35:11,375 --> 01:35:12,208 ‫טוב.‬ 1464 01:35:38,125 --> 01:35:39,000 ‫הוא שם!‬ 1465 01:35:47,208 --> 01:35:48,125 ‫שיט!‬ 1466 01:35:50,541 --> 01:35:51,375 ‫דריסקול!‬ 1467 01:35:52,958 --> 01:35:53,875 ‫שיט.‬ 1468 01:36:02,083 --> 01:36:02,916 ‫יו!‬ 1469 01:36:07,333 --> 01:36:09,208 ‫ככה נותנים אגרוף!‬ 1470 01:37:00,833 --> 01:37:01,666 ‫זה נגמר.‬ 1471 01:37:05,166 --> 01:37:06,666 ‫מה? אתה תירה בי?‬ 1472 01:37:09,583 --> 01:37:11,583 ‫איך הרגת את טרנס גרהאם?‬ 1473 01:37:15,000 --> 01:37:15,833 ‫מה עשית?‬ 1474 01:37:16,625 --> 01:37:19,333 ‫שמת את האקדח ביד שלו,‬ ‫כדי שזה יראה כמו התאבדות?‬ 1475 01:37:21,291 --> 01:37:23,250 ‫ביקשת מהחבר'ה שלך להחזיק אותו בשבילך?‬ 1476 01:37:25,583 --> 01:37:27,291 ‫כאילו, שוטרים שהורגים שוטרים?‬ 1477 01:37:29,333 --> 01:37:30,791 ‫מתי זה הפך לדבר מקובל?‬ 1478 01:37:30,875 --> 01:37:32,083 ‫טוב...‬ 1479 01:37:35,083 --> 01:37:36,541 ‫אז מה אתה הולך לעשות?‬ 1480 01:37:36,791 --> 01:37:38,166 ‫אתה יודע מה אני אעשה.‬ 1481 01:37:40,125 --> 01:37:41,208 ‫אתה הולך לכלא.‬ 1482 01:37:44,041 --> 01:37:46,083 ‫אבל קודם אלמד אותך משהו קטן.‬ 1483 01:37:47,125 --> 01:37:48,166 ‫כן? מה?‬ 1484 01:37:48,250 --> 01:37:50,041 ‫שוטר בכלא חייב לדעת ללכת מכות.‬ 1485 01:37:50,541 --> 01:37:51,791 ‫תאמין לי.‬ 1486 01:37:55,875 --> 01:37:56,708 ‫קדימה.‬ 1487 01:37:58,208 --> 01:37:59,041 ‫קדימה.‬ 1488 01:38:00,625 --> 01:38:02,541 ‫נמאס לי מהחרא שלך, ספנסר.‬ ‫-יאללה.‬ 1489 01:38:02,625 --> 01:38:04,625 ‫אתה חושב שאתה מיוחד?‬ ‫-קדימה!‬ 1490 01:38:04,708 --> 01:38:06,583 ‫אתה לא בדיוק מדריך בצופים.‬ 1491 01:38:06,666 --> 01:38:08,041 ‫אתה עבריין מורשע!‬ 1492 01:38:08,125 --> 01:38:09,250 ‫לך תזדיין!‬ 1493 01:38:12,333 --> 01:38:13,166 ‫זין.‬ 1494 01:38:14,875 --> 01:38:16,291 ‫נתתי לך סיכוי, אחי.‬ 1495 01:38:19,833 --> 01:38:21,875 ‫זין על הסיכוי שלך.‬ ‫-זין!‬ 1496 01:38:27,541 --> 01:38:29,916 ‫אין לך את מה שצריך כדי לשרוד בכלא.‬ ‫יודע למה?‬ 1497 01:38:30,000 --> 01:38:31,041 ‫כי אתה חלש!‬ 1498 01:38:36,958 --> 01:38:37,791 ‫בוא.‬ 1499 01:38:41,416 --> 01:38:44,875 ‫המוסר המטופש שלך נוסח "סרפיקו"‬ ‫לא עובד בעולם האמיתי.‬ 1500 01:38:46,791 --> 01:38:47,625 ‫בן ז...‬ 1501 01:38:48,041 --> 01:38:49,875 ‫בוא, מותק. קדימה.‬ 1502 01:38:51,208 --> 01:38:52,041 ‫כן, מותק.‬ 1503 01:38:55,125 --> 01:38:58,958 ‫תמיד היית כזה תמים!‬ ‫חשבת שתוכל לעזור לקורבנות?‬ 1504 01:39:00,708 --> 01:39:01,958 ‫אתה לא עוזר לאף אחד!‬ 1505 01:39:02,583 --> 01:39:06,000 ‫תמיד הצורך האינסופי הזה לחיבה.‬ ‫נו, באמת, זה לא שווה כלום!‬ 1506 01:39:08,541 --> 01:39:10,791 ‫שומע? אתה לא עוזר לאף אחד.‬ ‫-זין.‬ 1507 01:39:11,708 --> 01:39:13,458 ‫אין צדק, ספנסר!‬ 1508 01:39:14,208 --> 01:39:15,666 ‫יש רק את החזקים...‬ 1509 01:39:16,541 --> 01:39:17,500 ‫והחלשים.‬ 1510 01:39:22,625 --> 01:39:25,041 ‫ימצאו את הגופה שלה איפה שאני אזרוק אותה.‬ 1511 01:39:25,125 --> 01:39:27,416 ‫יסמנו סביבך עם גיר. אתה הולך למות.‬ 1512 01:39:28,083 --> 01:39:29,083 ‫גם הנרי.‬ 1513 01:39:31,583 --> 01:39:34,416 ‫ואני אתהלך לי ברחובות.‬ 1514 01:39:37,875 --> 01:39:38,875 ‫לנצח.‬ 1515 01:40:06,125 --> 01:40:07,208 ‫יודע מה, בחור רשע?‬ 1516 01:40:08,666 --> 01:40:10,083 ‫אני אעשה צדק היום.‬ 1517 01:40:11,541 --> 01:40:13,166 ‫אני אבצע מעצר אזרחי.‬ 1518 01:40:13,708 --> 01:40:14,625 ‫אתה עצור.‬ 1519 01:40:18,333 --> 01:40:21,625 ‫שמור את דיבורי הילד הרע‬ ‫לחבר'ה בכלא הפדרלי שתגיע אליו.‬ 1520 01:40:24,833 --> 01:40:26,208 ‫תמסור להם ד"ש ממני.‬ 1521 01:40:46,958 --> 01:40:51,291 ‫- לא חדשות כזב -‬ 1522 01:40:51,875 --> 01:40:52,708 ‫לעזאזל.‬ 1523 01:40:53,416 --> 01:40:54,916 ‫אתם נדפקתם!‬ 1524 01:40:57,333 --> 01:40:58,291 ‫נדפקתם.‬ 1525 01:40:59,166 --> 01:41:01,166 ‫- שוטרים נעצרו‬ ‫באשמת סמים, אלימות ורצח -‬ 1526 01:41:01,416 --> 01:41:02,416 ‫מבזק חדשות.‬ 1527 01:41:03,000 --> 01:41:05,625 ‫תפנית מפתיעה מזעזעת את דרום בוסטון.‬ 1528 01:41:05,708 --> 01:41:09,666 ‫ה-FBI, בשיתוף פעולה עם משטרת בוסטון‬ ‫הכריזו הערב‬ 1529 01:41:09,750 --> 01:41:12,791 ‫שמספר בכירים במשטרת בוסטון‬ 1530 01:41:12,875 --> 01:41:15,375 ‫נעצרו בחשד לשחיתות‬ 1531 01:41:15,916 --> 01:41:17,375 ‫ופעולה בארגון פשע.‬ 1532 01:41:17,541 --> 01:41:22,416 ‫בראש רשימת האישומים נמצאת הפללתו‬ ‫של שוטר משטרת בוסטון, טרנס גרהאם.‬ 1533 01:41:22,916 --> 01:41:26,916 ‫משטרת בוסטון פרסמה התנצלות רשמית‬ ‫בפני משפחתו של גרהאם,‬ 1534 01:41:27,125 --> 01:41:31,416 ‫והכריזה שטרנס גרהאם זוכה, לאחר מותו,‬ 1535 01:41:31,500 --> 01:41:35,750 ‫מכל האישומים הנוגעים למותו המזוויע‬ ‫של פקד ג'ון בוילן.‬ 1536 01:41:36,625 --> 01:41:41,625 ‫הגיבור המנוח יזכה לקבורה מכובדת‬ ‫כשוטר משטרת בוסטון.‬ 1537 01:41:41,875 --> 01:41:42,708 ‫אבא.‬ 1538 01:41:43,791 --> 01:41:47,500 ‫כמו כן, הוקמה מלגה לבנו הצעיר רו‬‫לנד‬‫.‬ 1539 01:41:48,125 --> 01:41:51,000 ‫נמסור פרטים נוספים, ככל שהסיפור יתפתח. ‬ 1540 01:42:00,750 --> 01:42:01,583 ‫היי.‬ 1541 01:42:03,000 --> 01:42:03,833 ‫בואי.‬ 1542 01:42:04,583 --> 01:42:06,125 ‫רוצה שהוק יבוא לבקר אותך?‬ 1543 01:42:08,583 --> 01:42:10,750 ‫אתה יודע שהיא לא מבינה אף מילה שלך?‬ 1544 01:42:11,416 --> 01:42:13,291 ‫היא מבינה כל מה שאני אומר.‬ 1545 01:42:13,541 --> 01:42:16,125 ‫לא. היא רק מחכה שתתן לה חטיף.‬ 1546 01:42:16,541 --> 01:42:17,375 ‫את נראית טוב.‬ 1547 01:42:18,208 --> 01:42:19,041 ‫אני יודעת.‬ 1548 01:42:19,458 --> 01:42:20,875 ‫רוצה לקחת אותי לצוהריים?‬ 1549 01:42:20,958 --> 01:42:23,416 ‫מה בא לך לאכול?‬ ‫-אני רוצה שתקנה לי לובסטר.‬ 1550 01:42:23,500 --> 01:42:26,166 ‫את רוצה שאקנה לך לובסטר?‬ ‫-שתקנה לי לובסטר שלם.‬ 1551 01:42:26,250 --> 01:42:27,791 ‫את תאכלי אותו או ש...‬ 1552 01:42:27,875 --> 01:42:30,375 ‫לא. אזרוק לך אותו בפרצוף.‬ ‫ברור שאוכל אותו. אני גוועת.‬ 1553 01:42:31,083 --> 01:42:31,916 ‫בואי, פרל.‬ 1554 01:42:33,125 --> 01:42:33,958 ‫בואי.‬ 1555 01:42:38,208 --> 01:42:39,375 ‫הפעם יצא לך טוב.‬ 1556 01:42:39,458 --> 01:42:41,166 ‫יודעת מה? זה היה כיף!‬ 1557 01:42:49,708 --> 01:42:52,125 ‫- "לובסטה" (במבטא בוסטוני) -‬ 1558 01:42:52,208 --> 01:42:54,958 ‫לחיי משפחה שלא פורשת.‬ 1559 01:42:57,416 --> 01:42:59,333 ‫זו הייתה בירת הפירות האהובה על אבא שלי.‬ 1560 01:43:00,875 --> 01:43:02,583 ‫אני שונא לובסטר.‬ ‫-התקופה הכי כיפית.‬ 1561 01:43:03,875 --> 01:43:05,708 ‫חיים של חגיגות לובסטר.‬ 1562 01:43:07,333 --> 01:43:09,458 ‫עבדתי על סירת דיג לובסטר במשך עשרה חודשים.‬ 1563 01:43:10,250 --> 01:43:11,458 ‫לפני הרבה זמן.‬ 1564 01:43:12,041 --> 01:43:15,041 ‫למשוך קופסה אחרי קופסה של לובסטרים מסכנים‬ 1565 01:43:15,166 --> 01:43:18,833 ‫שבוהים בי עם העיניים הקטנות שלהם‬ ‫כמו ילדים אבודים קטנים עם צבתות.‬ 1566 01:43:18,916 --> 01:43:20,458 ‫כמו זה?‬ ‫-כן.‬ 1567 01:43:20,541 --> 01:43:22,958 ‫זה מקסים. זה מה שהופך אותך למי שאתה.‬ 1568 01:43:23,375 --> 01:43:27,125 ‫אתה רוצה סקירה היסטורית לגבי‬ ‫המקומות מהם הנקניקייה שלך הגיעה?‬ 1569 01:43:27,791 --> 01:43:28,666 ‫מה?‬ 1570 01:43:28,750 --> 01:43:30,250 ‫רק סיפרתי להם על העבר.‬ 1571 01:43:30,333 --> 01:43:32,416 ‫את לא יודעת עליי כלום.‬ ‫-זה מגעיל.‬ 1572 01:43:32,500 --> 01:43:35,083 ‫זה אכזרי. בהחלט!‬ ‫-התבצע היום מעצר‬ 1573 01:43:35,166 --> 01:43:38,708 ‫בקשר להצתה בכנסיית איידן הקדוש.‬ 1574 01:43:39,208 --> 01:43:40,791 ‫כנסיית איידן הקדוש נשרפה?‬ 1575 01:43:40,875 --> 01:43:42,625 ‫לפני שנתיים, כשהיית בכלא.‬ 1576 01:43:42,708 --> 01:43:46,291 ‫המשטרה מוציאה את רב-רשף פולי‬ ‫ברגעים אלו ממש.‬ 1577 01:43:47,000 --> 01:43:47,958 ‫- עצור בחשד להצתה -‬ 1578 01:43:48,041 --> 01:43:50,750 ‫אני חלק מתוכנית להפללה!‬ ‫אני נשבע, לא עשיתי את זה.‬ 1579 01:43:51,541 --> 01:43:52,416 ‫מרטי פולי?‬ 1580 01:43:54,166 --> 01:43:56,416 ‫הנרי, הייתי איתו בתיכון.‬ ‫-אוי, לא.‬ 1581 01:43:56,500 --> 01:43:59,333 ‫שמישהו יחליף ערוץ. יש משחק של הברואינס.‬ 1582 01:43:59,708 --> 01:44:02,875 ‫שני לוחמי אש משירותי הכבאות של בוסטון‬ ‫נהרגו בשריפה.‬ 1583 01:44:02,958 --> 01:44:05,416 ‫אני נשבע. לא הייתי עושה את זה לעולם!‬ 1584 01:44:05,500 --> 01:44:06,916 ‫אני צריך עזרה!‬ ‫-לא.‬ 1585 01:44:07,000 --> 01:44:08,666 ‫הברואינס. בבקשה!‬ 1586 01:44:08,750 --> 01:44:09,833 ‫אני צריך עזרה!‬ 1587 01:44:10,625 --> 01:44:12,625 ‫אני צריך עזרה!‬ ‫-לא!‬ 1588 01:44:13,583 --> 01:44:14,500 ‫הברואינס!‬ 1589 01:45:23,583 --> 01:45:26,500 ‫- פרזנטציה של NETFLIX -‬ 1590 01:49:59,458 --> 01:50:03,583 ‫תרגום כתוביות: טל אורבך‬