1
00:00:47,147 --> 00:00:50,147
ЮГОСЛАВИЯ
1999г.
2
00:00:58,270 --> 00:01:01,107
Нека тайна ти споделя,
3
00:01:01,207 --> 00:01:04,509
в сърцето свое ти я скрий.
4
00:01:04,609 --> 00:01:08,013
Искам нещо да узнаеш,
5
00:01:08,113 --> 00:01:10,347
нещо направи за мен.
6
00:01:10,447 --> 00:01:13,285
Чуй простичката ми история
7
00:01:13,385 --> 00:01:17,156
и ще можем нещо да разкрием.
8
00:01:17,256 --> 00:01:20,327
Казваш, че си студена отвътре,
9
00:01:20,427 --> 00:01:22,660
ала как може външният свят
10
00:01:22,760 --> 00:01:27,066
да е място,
което сърцето ти да обгърне?
11
00:01:27,166 --> 00:01:31,301
Бъди добра със себе си,
защото никой друг
12
00:01:31,401 --> 00:01:35,107
не може да те направи щастлива.
13
00:01:35,207 --> 00:01:37,477
Как да ти помогна?
14
00:01:37,577 --> 00:01:41,481
Моля те, позволи ми
болката да излекувам,
15
00:01:41,581 --> 00:01:44,314
която сещаш отвътре ти.
16
00:01:44,414 --> 00:01:46,518
Когато поискаш,
17
00:01:46,618 --> 00:01:51,123
знай, че ще очаквам деня
18
00:01:51,223 --> 00:01:54,093
в който ще кажеш, че ще си моя.
19
00:02:05,335 --> 00:02:08,063
ЛОНДОН
2017г.
20
00:02:09,709 --> 00:02:13,547
Май ти трябва още едно.
- Ти да не си медиум?
21
00:02:13,647 --> 00:02:15,712
Вгледай се в очите ми.
22
00:02:16,716 --> 00:02:18,716
Определено си много жадна.
23
00:02:18,816 --> 00:02:21,020
Много те бива.
24
00:02:21,120 --> 00:02:23,120
Освен това...
25
00:02:23,220 --> 00:02:26,125
Това е любимата ти песен.
- Много медиумско.
26
00:02:26,225 --> 00:02:28,562
Не, просто я пусна
четири поредни пъти.
27
00:02:28,662 --> 00:02:31,896
Харесваш ли мен, харесваш и
Джордж Майкъл. Ние сме кръвни братя.
28
00:02:31,996 --> 00:02:34,166
Как така?
- И двамата сме певци.
29
00:02:34,266 --> 00:02:38,089
И двамата сме неразбрани и
недооценени от съвременниците си.
30
00:02:38,189 --> 00:02:41,239
Но утре всичко се променя,
защото имам прослушване в Уест енд.
31
00:02:41,339 --> 00:02:44,109
Затова ли си в града?
32
00:02:44,209 --> 00:02:46,379
Не, днес се изнесох от
съквартирантката си.
33
00:02:46,479 --> 00:02:49,078
У дома ли се връщаш?
- По-добре да пукна.
34
00:02:49,178 --> 00:02:52,717
Семейни проблеми.
- О, нека ги преброим.
35
00:02:52,817 --> 00:02:56,353
Гняв, срам, възмущение, излагане...
Това е за майка ми.
36
00:02:56,453 --> 00:02:58,923
Да започвам ли за сестра си?
- Не.
37
00:02:59,023 --> 00:03:01,726
Добре, и какъв е планът?
- Ще го измисля.
38
00:03:01,826 --> 00:03:05,561
Ще се оправя, все нещо ще изникне.
- Или някой.
39
00:03:08,435 --> 00:03:10,481
Добро утро, прекраснице.
40
00:03:11,605 --> 00:03:15,107
Сякаш спах върху купчина котенца.
41
00:03:16,275 --> 00:03:18,512
Ако е синоним на комфорт,
42
00:03:18,612 --> 00:03:20,645
а не на нещо ужасяващо.
43
00:03:20,745 --> 00:03:22,745
Ще прескоча отсреща.
44
00:03:22,845 --> 00:03:26,245
Трябват ми джинджифил и цвекло за
известния ми сутрешен енергиен сок.
45
00:03:26,345 --> 00:03:30,423
Супер.
- И капучино докато ме чакаш.
46
00:03:30,523 --> 00:03:32,657
Има изобилие от топла вода,
ако искаш душ.
47
00:03:32,757 --> 00:03:35,693
Прекрасно.
- Веднага се връщам.
48
00:03:38,841 --> 00:03:42,265
Изненада! Кой ли си идва от
конференцията ден по-рано?
49
00:03:42,365 --> 00:03:44,365
Боже, как ми липсваше!
50
00:03:45,438 --> 00:03:48,240
Майчице, коя си ти?
- Водопроводчикът.
51
00:03:48,340 --> 00:03:50,340
Водопроводчик?
- Не е каквото изглежда.
52
00:03:50,440 --> 00:03:52,440
Нямаше къде да спя и той...
- Ед?
53
00:03:52,540 --> 00:03:56,483
Ед прояви разбиране.
Имам куп проблеми, разбираш ли?
54
00:03:56,583 --> 00:04:00,250
Най-вече с настаняването,
защото оплесках нещата.
55
00:04:00,350 --> 00:04:03,071
И той...
Ед явно го разбра.
56
00:04:03,422 --> 00:04:05,422
Оправи ли го?
57
00:04:08,526 --> 00:04:10,597
Не ми взимай куфара!
58
00:04:16,016 --> 00:04:18,016
Защо животът ми е толкова скапан?
59
00:04:18,303 --> 00:04:20,303
ПОСЛЕДНАТА КОЛЕДА
60
00:05:13,724 --> 00:05:15,795
Клаус, не е смешно.
61
00:05:15,895 --> 00:05:18,363
Невероятно е колко не е смешно.
62
00:05:45,699 --> 00:05:47,699
Божичко.
63
00:05:48,987 --> 00:05:51,361
Извинявай, Джордж.
64
00:05:52,532 --> 00:05:55,568
Щастлива, щастлива...
65
00:06:07,553 --> 00:06:09,553
Подранила си.
66
00:06:09,653 --> 00:06:11,694
Никога не го правиш.
Какво си намислила?
67
00:06:11,794 --> 00:06:15,488
Проблем с настаняването.
- Обичайното. Този път защо?
68
00:06:15,588 --> 00:06:18,338
Изпържи нечия рибка?
- Не, това беше миналата седмица.
69
00:06:18,438 --> 00:06:20,438
МИНАЛАТА СЕДМИЦА
70
00:06:26,499 --> 00:06:29,333
Ще ти свършат
приятелите с апартаменти.
71
00:06:29,433 --> 00:06:32,231
Скоро боледува,
погрижи се по-добре за себе си.
72
00:06:32,336 --> 00:06:34,386
Санта, не знаех, че ти пука.
- Не ми пука.
73
00:06:34,586 --> 00:06:38,976
Не искам да пукнеш пред клиентите.
Нямам толкова украса да те покрия.
74
00:06:39,076 --> 00:06:41,076
Захващай се за работа, елф.
75
00:06:47,007 --> 00:06:49,622
Знам ли?
Ще трябва да ми помогнете.
76
00:06:49,722 --> 00:06:51,922
И двамата са очарователни.
- Знаете ли какво?
77
00:06:52,022 --> 00:06:55,072
Представете си, че Мария е имала
близнаци и вземете и двамата.
78
00:06:55,862 --> 00:06:57,862
Сигурно си обожавате работата.
79
00:06:57,962 --> 00:06:59,964
И още как.
- Като сбъднат сън.
80
00:07:00,064 --> 00:07:03,336
Цялата радост и любов на Коледа
81
00:07:03,436 --> 00:07:05,805
през всеки един ден от годината.
82
00:07:05,905 --> 00:07:07,905
Е, кое бебе ще изберете?
83
00:07:08,005 --> 00:07:10,343
Този е прекрасен, но този...
84
00:07:10,443 --> 00:07:13,945
Явно добре се забавлява.
- И може още много.
85
00:07:14,045 --> 00:07:17,345
Но пък вижте и този.
Повече покрива представата ми за...
86
00:07:17,445 --> 00:07:19,445
Исусе Христе!
- И вие ли смятате така?
87
00:07:19,586 --> 00:07:21,921
Бихте ли ме извинила? Санта?
- Да поговорим.
88
00:07:22,021 --> 00:07:25,464
На работа съм, да беше звъннала.
- Не си вдигаш телефона.
89
00:07:25,564 --> 00:07:28,463
Излязла съм от работа и трябва
да се връщам, затова ела.
90
00:07:28,726 --> 00:07:32,196
Психоаналитикът ми, съжалявам.
Санта, би ли слязла?
91
00:07:32,296 --> 00:07:34,932
Моля те?
Благодаря!
92
00:07:35,501 --> 00:07:39,470
Санта, тук ли си?
93
00:07:40,606 --> 00:07:42,675
Трябва да звъннеш на мама.
94
00:07:43,485 --> 00:07:46,210
Щом ти звънне и не й отговориш,
звъни на мен.
95
00:07:46,310 --> 00:07:51,818
Вчера - 17 пъти. Направи го!
- Не ме командвай, вече съм голяма.
96
00:07:51,918 --> 00:07:54,554
Това е последното, което си.
97
00:07:55,390 --> 00:07:57,390
Имам нужда от време за себе си.
98
00:07:57,490 --> 00:08:01,361
Моля те за нещо простичко, Катерина.
- Казвай ми Кейт.
99
00:08:01,461 --> 00:08:04,430
Все тая, обади й се.
- Дай ми поне една причина.
100
00:08:04,530 --> 00:08:06,532
Пропусна 5 часа с доктора.
101
00:08:06,632 --> 00:08:08,932
Имаш насрочен такъв за утре
и трябва да дойдеш.
102
00:08:09,100 --> 00:08:11,750
Тя планира и вечеря,
за да отпразнува моето повишение.
103
00:08:11,850 --> 00:08:14,906
Да не й звъниш
силно рефлектира върху моя живот.
104
00:08:15,006 --> 00:08:17,777
Ще каниш ли Алба на вечерята?
105
00:08:18,845 --> 00:08:20,845
Просто се обади на майка си.
106
00:08:21,925 --> 00:08:23,925
Исусе.
107
00:08:24,717 --> 00:08:27,453
Джена, аз съм.
Миличка, извинявай за съобщението,
108
00:08:27,553 --> 00:08:30,723
но довечера нямам къде да спя.
Даже няколко вечери.
109
00:08:30,823 --> 00:08:33,858
Ти си ми най-добрата приятелка и...
- Ей, елф!
110
00:08:33,958 --> 00:08:38,411
Това е моят елф.
Санта си има елфи, малки помощници.
111
00:08:38,586 --> 00:08:42,379
Наричам я Мързеливият елф,
защото явно никога не работи.
112
00:08:42,479 --> 00:08:46,439
Това съм аз.
- Може и Разочароващият елф.
113
00:08:46,939 --> 00:08:49,974
Загубеният елф,
Побъркващият ме елф,
114
00:08:50,074 --> 00:08:52,143
Защо изобщо си тук елф.
115
00:09:25,981 --> 00:09:27,981
Какво?
- Божичко.
116
00:09:28,081 --> 00:09:30,114
Ти пък откъде се взе?
- Какво гледаш?
117
00:09:30,214 --> 00:09:33,720
Виж, виж.
Ето там, видя ли?
118
00:09:33,820 --> 00:09:36,556
Точно на гредата.
119
00:09:36,656 --> 00:09:40,398
Необичайна птица за града.
- Брей.
120
00:09:41,945 --> 00:09:44,628
Проклятие.
- Май ти се изака в окото.
121
00:09:44,728 --> 00:09:47,631
Май така стана.
- Довиждане, хора.
122
00:09:49,035 --> 00:09:51,035
Къде беше?
- Една птица ми насра окото.
123
00:09:51,135 --> 00:09:55,074
Тук ли има птица?
- Не, един я зяпаше навън.
124
00:09:55,174 --> 00:09:58,976
Може ти да почнеш да зяпаш вътре.
125
00:09:59,076 --> 00:10:01,853
О, телефонът ми.
Извинявай, Санта.
126
00:10:02,680 --> 00:10:05,985
Да, Джена?
Страшно ти благодаря!
127
00:10:06,085 --> 00:10:09,353
Ще дойда към осем, страхотна си.
- Затвори телефона!
128
00:10:09,453 --> 00:10:12,056
Ще затварям, чао.
Само да махна това лайно.
129
00:10:12,156 --> 00:10:14,156
Време е да блеснеш!
130
00:10:17,363 --> 00:10:20,213
Заповядайте и се насладете на
празничното дърво за Ханука.
131
00:10:20,313 --> 00:10:22,835
Весела Коледа и на вас.
- Благодаря и всичко добро.
132
00:10:25,069 --> 00:10:28,574
Пак ли е майка ти?
- Проклинам деня, в който се родих.
133
00:10:28,674 --> 00:10:31,642
Забавното е, че й инсталирах
всички чат програми в телефона.
134
00:10:31,742 --> 00:10:34,678
Така мога да я разочаровам
повече от всякога.
135
00:10:34,778 --> 00:10:37,214
Майките са отврат.
- О, да.
136
00:10:38,782 --> 00:10:41,848
Здрасти.
- Остави го на мен.
137
00:10:42,822 --> 00:10:44,991
Само ще флиртувате и
нищо няма да си купи.
138
00:10:45,625 --> 00:10:47,625
Здравейте.
- Как да ви помогна?
139
00:10:47,725 --> 00:10:50,096
Бих се радвала да ми е в чорапчето.
140
00:10:52,934 --> 00:10:54,934
Привет.
- Мале, здрасти.
141
00:10:55,034 --> 00:10:57,937
Влязох да видя как е окото ти.
- Добре е.
142
00:10:58,037 --> 00:11:01,172
Да те наака пиленце е на късмет.
143
00:11:01,272 --> 00:11:03,274
Как пък не.
- Сериозно.
144
00:11:03,374 --> 00:11:08,079
Чудех се дали ти се разхожда.
- О, това ли ми е късметът?
145
00:11:08,179 --> 00:11:10,179
Да се разходя с теб?
- Може би.
146
00:11:10,279 --> 00:11:13,219
Да не си ме намерил в Суайпър?
- Суайпър?
147
00:11:13,319 --> 00:11:16,169
Модерното приложение за срещи,
за което вероятно си чувал?
148
00:11:16,269 --> 00:11:18,789
Не, съжалявам.
- Честно казано, не си мой тип.
149
00:11:18,889 --> 00:11:20,889
И ти не си мой тип.
150
00:11:21,961 --> 00:11:24,161
Тогава да приключваме.
151
00:11:24,261 --> 00:11:26,265
Но пък обичам предизвикателствата.
152
00:11:26,365 --> 00:11:30,670
Опита ли с бейсджъмпинг, риба балон?
- Да.
153
00:11:30,770 --> 00:11:32,770
В момента обмислям разходка с теб.
154
00:11:32,870 --> 00:11:34,970
Обмисли да се разкараш,
защото казвам "не".
155
00:11:35,070 --> 00:11:39,036
Има ли как да те убедя?
- Не!
156
00:11:39,136 --> 00:11:41,981
Има ли конкретна причина?
- Странен си и не те познавам.
157
00:11:42,081 --> 00:11:45,182
Би ли си тръгнал? Къш!
- Това ли е странно?
158
00:11:45,282 --> 00:11:47,920
Да, странен си.
- По-странно от Грабер
159
00:11:48,020 --> 00:11:50,020
или Суайпър, или както се казваше?
- Да.
160
00:11:52,158 --> 00:11:55,661
По-странно от двама непознати,
които решават по фотошопната снимка
161
00:11:55,761 --> 00:11:57,828
дали да не скочат веднага в леглото?
162
00:11:57,928 --> 00:11:59,928
Аз съм заета, ти си странен.
Чао.
163
00:12:09,976 --> 00:12:15,181
Мога...
Нуждаете ли се...
164
00:12:23,420 --> 00:12:26,924
Добър вечер.
- Добър веч...
165
00:12:28,060 --> 00:12:30,060
Мога ли да ви помогна?
166
00:12:30,160 --> 00:12:32,160
Така мисля.
167
00:12:34,254 --> 00:12:38,235
Давай тогава.
- Какво търсите?
168
00:12:41,142 --> 00:12:43,142
Това.
169
00:12:43,242 --> 00:12:45,778
Много е хубаво.
170
00:12:45,878 --> 00:12:48,112
Май е господин Клаус.
171
00:12:48,212 --> 00:12:50,950
Да.
- Върху шейната си.
172
00:12:51,050 --> 00:12:53,951
Да.
- Имате ли нещо
173
00:12:54,051 --> 00:12:56,856
напълно различно?
- Да.
174
00:12:56,956 --> 00:12:59,926
Имаме множество различни неща.
175
00:13:02,161 --> 00:13:05,164
Например този коледен гибон.
176
00:13:18,309 --> 00:13:20,746
Изумителен е.
177
00:13:20,846 --> 00:13:22,882
И аз така мисля.
178
00:13:26,183 --> 00:13:28,183
Ще се върна за него.
179
00:13:29,858 --> 00:13:31,858
Да.
180
00:13:31,958 --> 00:13:34,860
Да.
181
00:13:37,296 --> 00:13:39,296
Да.
182
00:13:46,475 --> 00:13:48,475
Леле.
183
00:13:48,575 --> 00:13:50,943
Беше като късометражен
скандинавски филм.
184
00:13:53,814 --> 00:13:56,380
Добре ли си?
- Да.
185
00:13:56,480 --> 00:13:59,285
Я чакай.
Ти да не го хареса?
186
00:13:59,385 --> 00:14:03,022
Потайна си и не мога да отгатна.
- Не, разбира се.
187
00:14:03,122 --> 00:14:05,892
Боже, харесал ти е!
188
00:14:05,992 --> 00:14:07,992
Нищичко не знам за него.
189
00:14:08,092 --> 00:14:10,095
И си въобразяваш, елфче,
190
00:14:10,195 --> 00:14:13,163
защото тия дни явно мислиш
само за секс.
191
00:14:18,371 --> 00:14:20,605
Божичко, връща се!
- Нима?
192
00:14:20,705 --> 00:14:22,775
Хванах те.
Знаех си, че го хареса.
193
00:14:22,875 --> 00:14:26,846
Вече знам. Харесваш високи,
срамежливи и полупрозрачни мъже,
194
00:14:26,946 --> 00:14:28,946
като сепия,
но с кости и по-малко крака.
195
00:14:29,046 --> 00:14:31,115
Млъкни, заключи и лека нощ.
196
00:14:33,140 --> 00:14:35,140
Прослушване в 18:00.
197
00:14:37,323 --> 00:14:39,959
Мамка му!
198
00:14:44,228 --> 00:14:46,299
Разкарай се, Клаус!
199
00:14:48,236 --> 00:14:50,236
Съжалявам,
закъснявам за прослушване!
200
00:14:58,010 --> 00:15:00,013
Съжалявам!
Проклятие.
201
00:15:01,261 --> 00:15:03,947
Не, не, не!
Моля ви, изчакайте.
202
00:15:04,047 --> 00:15:07,253
Този беше добър.
- Не и според мен.
203
00:15:07,353 --> 00:15:09,353
Очарователен.
- Дразнещ.
204
00:15:09,453 --> 00:15:12,389
Слагам го в "може би плюс".
- "Може би плюс"?
205
00:15:12,489 --> 00:15:16,330
Здравейте, съжалявам.
- Здравейте.
206
00:15:16,430 --> 00:15:19,963
Извинявам се, че закъснях.
- Прослушването приключи.
207
00:15:20,063 --> 00:15:22,063
Бях в списъка.
Казвам се Кейт Андрич.
208
00:15:22,234 --> 00:15:25,291
На идване стана ужасна катастрофа.
- Дядо Коледа участваше ли?
209
00:15:25,391 --> 00:15:30,042
Всъщност, да.
- Това някаква игричка ли е?
210
00:15:30,142 --> 00:15:32,278
Не, не, това ми е униформата.
Не я мислете.
211
00:15:32,378 --> 00:15:34,378
Къде работите?
В "Елфи спасители"?
212
00:15:36,079 --> 00:15:38,483
Не точно.
- Много съжалявам.
213
00:15:38,583 --> 00:15:40,918
Елате следващия път.
- Късно е.
214
00:15:41,018 --> 00:15:45,958
Да я оставим, може да е
следващата Стрейзънд.
215
00:15:46,058 --> 00:15:48,059
А и не съм прослушвал елф досега.
216
00:15:49,161 --> 00:15:52,999
Свали я, странен малък
севернополюсен...
217
00:15:53,099 --> 00:15:55,399
Името ми е Кейт.
Къде да си пусна музиката?
218
00:15:55,499 --> 00:15:59,105
Тонрежисьорът си отиде. Акапела.
- Чудесно.
219
00:15:59,205 --> 00:16:02,339
Наказанието ти, че закъсня.
- Добре, ще се справя.
220
00:16:02,439 --> 00:16:04,439
Добре, така.
221
00:16:21,093 --> 00:16:23,160
Спри!
Спри.
222
00:16:25,097 --> 00:16:27,499
Получаваш ролята.
223
00:16:27,599 --> 00:16:30,202
О, чакай, беше
224
00:16:30,302 --> 00:16:32,304
пълен провал.
225
00:16:34,204 --> 00:16:36,240
За бога.
226
00:16:38,144 --> 00:16:40,246
Пак ли ти?
- Как така пак ли?
227
00:16:40,346 --> 00:16:43,147
Да не си ме проследил?
- Не, тук правя доставки.
228
00:16:43,247 --> 00:16:45,750
Нима?
- Всички елфи ли са скептични?
229
00:16:45,850 --> 00:16:48,355
Да, безмилостно при това.
Времената са тежки.
230
00:16:48,455 --> 00:16:52,457
Не съм те проследил,
направил съм си доставката,
231
00:16:52,557 --> 00:16:57,060
а ти случайно ми налетя,
и ето ни тук.
232
00:16:57,160 --> 00:17:00,998
"Ето ни тук"?
- Можем да се разходим.
233
00:17:01,098 --> 00:17:03,098
Защо продължаваш да ме
каниш на разходка?
234
00:17:03,198 --> 00:17:05,198
Не съм ти куче.
- Ама носиш нашийник.
235
00:17:05,369 --> 00:17:08,606
Колко смешно.
Не съм на кеф за разходка.
236
00:17:08,706 --> 00:17:11,110
Защо?
- Ох, добре.
237
00:17:11,210 --> 00:17:16,015
Представих се ужасно зле пред хора,
които можеха да ми дадат работа.
238
00:17:16,115 --> 00:17:18,616
Нали имаш работа?
- Но не с това се занимавам.
239
00:17:18,716 --> 00:17:21,987
Не съм елф кариерист.
- А какво правиш?
240
00:17:23,453 --> 00:17:26,424
Пея.
- Това е изумително.
241
00:17:26,524 --> 00:17:29,261
Но в момента явно не мога.
242
00:17:29,361 --> 00:17:31,496
Както и да е, скучно, скучно,
дрън-дрън.
243
00:17:31,596 --> 00:17:35,132
На мен не ми е скучно.
- Кой си ти всъщност?
244
00:17:35,232 --> 00:17:39,105
Аз съм Том.
- Кейт.
245
00:17:39,205 --> 00:17:42,372
Защо си толкова гъвкав?
- Защо се обличаш като елф?
246
00:17:42,472 --> 00:17:44,474
Знаеш защо.
И знаеш ли какво?
247
00:17:44,574 --> 00:17:48,646
Наситих се на уникално смешни шеги
за елфи тази вечер.
248
00:17:48,746 --> 00:17:50,746
Прикрий ме.
249
00:17:52,486 --> 00:17:54,721
Тук ли?
- Тук.
250
00:17:54,821 --> 00:17:57,254
Сега си ми вратата на гардероба.
251
00:17:59,391 --> 00:18:02,362
Често ли го правиш?
- Само като се налага.
252
00:18:03,761 --> 00:18:06,031
Я се разкарайте.
Чудесно ме криеш.
253
00:18:06,131 --> 00:18:08,131
Старая се.
254
00:18:10,402 --> 00:18:13,438
Добре.
- Не, чакай.
255
00:18:15,274 --> 00:18:17,675
Накъде сме?
- Оттук.
256
00:18:23,282 --> 00:18:26,551
Погледни.
Не си ли виждала тази уличка?
257
00:18:26,651 --> 00:18:29,587
Не.
- Най-тясната уличка в Лондон.
258
00:18:29,687 --> 00:18:32,459
Приятелят ми Хендо я нарича
"Изтисквачката на дебелаци".
259
00:18:32,559 --> 00:18:35,527
Яка е, нали?
- Да.
260
00:18:35,627 --> 00:18:38,863
Обичам потайните места.
- Някой казвал ли ти е,
261
00:18:38,963 --> 00:18:41,334
че мязаш на сериен убиец?
262
00:18:41,434 --> 00:18:45,137
Като се замисля,
никой не ми го е казвал.
263
00:18:45,237 --> 00:18:47,237
Или поне не повече от веднъж.
264
00:18:49,876 --> 00:18:52,443
Защо непрекъснато танцуваш?
265
00:18:52,543 --> 00:18:54,543
Виж там горе.
266
00:18:56,348 --> 00:18:58,552
Мишки ли са това?
- Май да.
267
00:18:58,652 --> 00:19:01,151
Сигурно си имат своята история.
268
00:19:01,251 --> 00:19:03,253
Някой ден ще разбера.
269
00:19:03,353 --> 00:19:05,661
Да, много е...
- Хайде.
270
00:19:06,392 --> 00:19:08,459
Много си странен.
271
00:19:08,559 --> 00:19:11,096
И шантав.
- Гледай нагоре.
272
00:19:13,731 --> 00:19:15,735
Добре ли си?
- Не!
273
00:19:15,835 --> 00:19:19,038
С моя късмет се изпльосках в
купчина боклук,
274
00:19:19,138 --> 00:19:22,208
защото не гледах къде вървя,
като нормалните хора.
275
00:19:22,308 --> 00:19:25,342
Не си свикнала да гледаш нагоре.
- Нито да смърдя на кофа.
276
00:19:25,442 --> 00:19:28,314
Видя ли това?
- Кое?
277
00:19:28,414 --> 00:19:30,417
Боже мой.
- Нали?
278
00:19:30,517 --> 00:19:33,551
Толкова пъти съм минавала,
а никога не съм го виждала.
279
00:19:33,651 --> 00:19:35,655
Както ти казах - следвай ме.
280
00:19:59,946 --> 00:20:01,946
Много е яко.
281
00:20:02,649 --> 00:20:04,649
Добре дошла в тайната ми градина.
282
00:20:04,749 --> 00:20:07,086
Не съм знаела, че съществува.
283
00:20:07,186 --> 00:20:09,186
Малцина знаят.
284
00:20:11,423 --> 00:20:13,527
Я погледни натам.
285
00:20:13,627 --> 00:20:16,293
Това е Гидиън,
наскоро се е развел.
286
00:20:16,393 --> 00:20:19,497
Плаща 748 лири издръжка.
287
00:20:19,597 --> 00:20:21,635
Откъде знаеш?
288
00:20:21,735 --> 00:20:24,702
Проведе доста шумен
телефонен разговор зад онзи храст.
289
00:20:24,802 --> 00:20:27,438
Смятал е, че никой не го чува.
290
00:20:27,538 --> 00:20:30,877
Това е Джеф, донът на мафията.
- Наистина?
291
00:20:30,977 --> 00:20:33,478
Не, работи е Бъргър кинг.
292
00:20:33,578 --> 00:20:36,547
Също така е веган и е много объркан.
293
00:20:36,647 --> 00:20:39,452
Тя коя е?
- Урсула.
294
00:20:39,552 --> 00:20:43,690
Живее точно отзад.
Има бордей в Бетъл грийн.
295
00:20:43,790 --> 00:20:46,691
Някои от момичетата идват,
сядат да поприказват
296
00:20:46,791 --> 00:20:49,462
и се връщат на работа.
297
00:20:49,562 --> 00:20:51,629
Дали им дава бакшиши?
298
00:20:51,729 --> 00:20:55,635
Не, най-вече подкрепа.
299
00:20:55,735 --> 00:20:59,606
Искам да говоря с нея.
- Не може, не, не.
300
00:20:59,706 --> 00:21:03,273
Взаимно си пазим тайните,
като неписано правило е.
301
00:21:03,373 --> 00:21:07,803
Току-що ми каза тайната на Гидиън.
- Права си.
302
00:21:08,515 --> 00:21:10,515
Вече си една от нас.
303
00:21:17,423 --> 00:21:20,393
Кога е следващото ти прослушване?
- В събота.
304
00:21:20,493 --> 00:21:22,660
За "Замръзналото кралство".
- Какво е това?
305
00:21:22,760 --> 00:21:25,197
Ти сериозно ли не знаеш?
306
00:21:25,297 --> 00:21:27,297
Не, наистина.
- Добре, това е филм
307
00:21:27,397 --> 00:21:30,835
за две сестри, които много се
разбират, но после спират,
308
00:21:30,935 --> 00:21:34,860
защото едната има проблем с леда.
309
00:21:35,007 --> 00:21:37,276
И представлението е на лед.
310
00:21:37,376 --> 00:21:39,877
Значи се пързаляш добре,
колкото и пееш?
311
00:21:39,977 --> 00:21:41,981
Не.
- Не можеш да караш?
312
00:21:42,081 --> 00:21:45,385
Не съм и опитвала.
Но ще ги отвея, спокойно.
313
00:21:45,485 --> 00:21:48,253
Хареса ми разходката ни.
- И на мен.
314
00:21:48,353 --> 00:21:51,591
Би ли искала да повторим?
315
00:21:51,691 --> 00:21:53,724
Ще ми дадеш ли номера си?
316
00:21:53,824 --> 00:21:56,463
Нямам телефон.
- Моля?
317
00:21:56,563 --> 00:22:00,798
Боже, тъкмо започвах да си мисля,
че не си чак толкова странен.
318
00:22:00,898 --> 00:22:04,769
Преди да ме захвърлиш
с тези умозаключения, да кажа,
319
00:22:04,869 --> 00:22:07,374
че не е точно така.
Имам телефон.
320
00:22:07,474 --> 00:22:09,676
Но е заключен в шкаф.
- Защо?
321
00:22:09,776 --> 00:22:12,379
Омръзна ми цял ден да се
взирам в ръката си.
322
00:22:12,479 --> 00:22:14,846
Опитай и ти.
- Все едно да опитам смъртта.
323
00:22:14,946 --> 00:22:17,717
Някой много те търси.
- Знам.
324
00:22:17,817 --> 00:22:21,486
И някой няма да има този шанс.
Не.
325
00:22:21,586 --> 00:22:25,556
Захвърли го и всичкият ти стрес
ще се изпари.
326
00:22:25,656 --> 00:22:30,295
Ама аз обожавам стреса.
- Ей, ще се качвате ли?
327
00:22:30,395 --> 00:22:32,395
Да.
- Каретата ви очаква.
328
00:22:32,495 --> 00:22:36,436
Определено.
- Ще се видим в магазина.
329
00:22:36,536 --> 00:22:38,571
Добре.
- И не забравяй да гледаш нагоре.
330
00:22:38,671 --> 00:22:40,671
За бога, няма ли да млъкнеш?
331
00:23:08,868 --> 00:23:12,338
Здрасти.
- Здравей и благодаря.
332
00:23:12,438 --> 00:23:14,438
Много, много благодаря.
- Няма проблем.
333
00:23:14,538 --> 00:23:16,743
Апартаментът ви, мадам!
334
00:23:19,771 --> 00:23:22,517
Тъкмо поръчахме креватчето,
та още има място.
335
00:23:23,714 --> 00:23:27,485
Ще се отрази страхотно на
сексуалния ми живот.
336
00:23:36,485 --> 00:23:38,563
Здрасти, Руф и благодаря.
- Здрасти, Кейт.
337
00:23:38,663 --> 00:23:40,663
Добре ли си?
- Да, да, чудесно.
338
00:23:40,763 --> 00:23:42,763
Просто супер.
- Как са нещата?
339
00:23:43,668 --> 00:23:45,803
Завръщането и всичко останало?
Как е Санта?
340
00:23:45,903 --> 00:23:50,076
Добре си е.
Обичайно рязка по азиатски.
341
00:23:50,176 --> 00:23:53,880
Надявах се, че си променила нещо.
- Не, не.
342
00:23:53,980 --> 00:23:57,917
Нали беше работа само за съботите?
- Така си ми е добре.
343
00:23:58,017 --> 00:24:01,855
Ами вашите и лудата Марта?
344
00:24:01,955 --> 00:24:06,493
С адвокатстването и куфарчето си?
- Стоя настрана от откачалките.
345
00:24:06,593 --> 00:24:08,759
Дала съм си малко пространство.
346
00:24:08,859 --> 00:24:12,665
Посещаваш ли докторите?
- Я кажи как е бременността.
347
00:24:12,765 --> 00:24:15,769
Изкажи си мъката.
- Конспирацията е пълна.
348
00:24:15,869 --> 00:24:17,902
Нали?
- Само лъжат за това.
349
00:24:18,002 --> 00:24:20,540
Всички снимки на греещи майки
по рекламите.
350
00:24:20,640 --> 00:24:23,608
Това е пълен ташак!
351
00:24:23,708 --> 00:24:25,745
Това е девет месечна травма,
352
00:24:25,845 --> 00:24:27,912
през която пикаеш в чашки,
353
00:24:28,012 --> 00:24:30,750
и непознати със студени ръце ти
бърникат из вагината.
354
00:24:30,850 --> 00:24:34,521
Ако мъжете трябваше да го правят,
ще измислят противозачатъчна бира.
355
00:24:34,621 --> 00:24:37,521
Всъщност човешката раса би измряла,
ако го правеха мъжете.
356
00:24:37,621 --> 00:24:40,760
Не, Руф.
Знам, че си наясно с това,
357
00:24:40,860 --> 00:24:43,461
и че ти е писнало от феминизъм...
- Не ми е писнало.
358
00:24:43,561 --> 00:24:46,063
Просто тя не те слуша.
359
00:24:49,969 --> 00:24:51,969
Не се прави така.
360
00:24:52,741 --> 00:24:54,741
Това е нож за риба.
361
00:24:54,841 --> 00:24:57,074
Опитвам се да нарежа маракуя
с нож за риба.
362
00:24:57,174 --> 00:25:00,811
Само ти би се справила.
- Ти си виновен, ти ми го причини.
363
00:25:09,948 --> 00:25:13,824
Хайде, спящата красавица,
ела да хапнеш.
364
00:25:13,924 --> 00:25:15,924
О, да.
365
00:25:16,663 --> 00:25:20,031
Добре си дремнах.
Някой навит за пица?
366
00:25:20,131 --> 00:25:22,733
Бутилка риоха?
- А глутеновата му болест?
367
00:25:22,833 --> 00:25:24,833
Да, забравих.
368
00:25:24,933 --> 00:25:27,841
А и бременните не пием.
369
00:25:27,941 --> 00:25:32,478
Тогава ще поизляза.
Хайде, до после.
370
00:25:32,578 --> 00:25:36,849
Обещавам да не закъснявам.
- Добре, пази се.
371
00:25:39,527 --> 00:25:42,422
Недей,
тя ми е най-старата приятелка.
372
00:25:42,522 --> 00:25:45,172
Наистина изглежда като...
- Най-егоистичната на света?
373
00:25:45,272 --> 00:25:47,627
Грубо.
Тя е болна.
374
00:25:47,727 --> 00:25:51,295
Преживях кораба, но още нещо
и чашата ще прелее.
375
00:25:51,395 --> 00:25:53,666
Недей така, тя си изгори веждите.
376
00:25:53,766 --> 00:25:56,266
Ще й пораснат пак,
но знаеш ли кое няма да порасне?
377
00:25:56,366 --> 00:25:58,366
9 МЕСЕЦА ПО-РАНО
378
00:25:59,403 --> 00:26:02,208
Корабът ми от клечки.
- Една вечер и се маха, съгласна.
379
00:26:02,308 --> 00:26:06,484
Ставай, Лондон!
Ето и нещо за начало на деня.
380
00:26:17,623 --> 00:26:20,259
Мон шери.
- Не почвай пак, спри!
381
00:26:22,445 --> 00:26:25,444
А английското меню?
- Изяде го снощи, пич.
382
00:26:27,965 --> 00:26:31,537
Ехо, добро утро.
383
00:26:31,637 --> 00:26:34,142
Утрото е прекрасно, нали?
384
00:26:34,242 --> 00:26:38,044
Някой май не е отпочинал.
- О, не, супер съм.
385
00:26:38,144 --> 00:26:40,144
Мога да прескоча дивана...
386
00:26:40,244 --> 00:26:43,014
Не, не!
Божичко, не!
387
00:27:07,736 --> 00:27:10,677
Нека запиша.
- Направо са нахлули.
388
00:27:10,777 --> 00:27:13,644
Вероятно някакви хлапета.
- Сигурно са хлапета.
389
00:27:13,744 --> 00:27:15,744
Тъкмо го казах.
390
00:27:15,844 --> 00:27:18,215
Докладът за застрахователите.
- Какво е станало?
391
00:27:18,315 --> 00:27:21,621
Взлом, типичен за
това време на годината.
392
00:27:21,721 --> 00:27:24,724
Места като това са на прицел.
- Прекрасно е.
393
00:27:24,824 --> 00:27:26,824
Това крокодил с помпони ли е?
394
00:27:27,124 --> 00:27:30,863
Да.
- А тя коя е?
395
00:27:30,963 --> 00:27:33,666
Служителката ми.
Снощи тя е заключила,
396
00:27:33,766 --> 00:27:35,768
питайте я дали е видяла нещо.
397
00:27:38,682 --> 00:27:41,238
Нищо необичайно.
- Записа ли?
398
00:27:41,338 --> 00:27:43,774
Да, но как се пише "необичайно"?
- Приключихме.
399
00:27:43,874 --> 00:27:47,078
Ще се чуем, ако има нещо.
- Жалко, мястото е прекрасно.
400
00:27:47,178 --> 00:27:49,716
Така е, обичам Коледа.
- Не е вярно.
401
00:27:49,816 --> 00:27:52,183
Коледният ти поздрав звучи
като смъртна заплаха.
402
00:27:52,283 --> 00:27:54,854
Какви ги говориш?
- Весела Коледа.
403
00:27:54,954 --> 00:27:57,873
Желая ви Весела Коледа.
- Видя ли, направи го.
404
00:27:57,973 --> 00:28:00,893
Какво съм направила?
- Ще те запиша с телефона си
405
00:28:00,993 --> 00:28:02,993
и ще чуеш,
че си като Джейсъм Стейтъм.
406
00:28:03,093 --> 00:28:06,097
Това е хубаво, аз го харесвам.
- Санта...
407
00:28:06,197 --> 00:28:08,197
Не ми говори.
- Ама чуй...
408
00:28:08,297 --> 00:28:12,705
Казах да не ми говориш.
Забравила си да заключиш, не отричай.
409
00:28:12,805 --> 00:28:14,805
Ще ти се изплатя.
410
00:28:17,677 --> 00:28:20,613
Чуй ме много добре.
411
00:28:20,713 --> 00:28:25,651
Когато започна, работеше страхотно.
Затова те наех за постоянно.
412
00:28:25,751 --> 00:28:30,154
Имаше подход към хората
и бях щастлива, че те имам.
413
00:28:30,254 --> 00:28:33,793
Благодаря.
- Но вече не е така.
414
00:28:33,893 --> 00:28:37,061
Откакто се върна
си направо развалина.
415
00:28:37,161 --> 00:28:39,832
Сякаш за нищо не ти пука.
416
00:28:40,900 --> 00:28:44,737
Нека сега ти пука за това.
417
00:28:44,837 --> 00:28:48,305
Сама счупих прозореца,
за да изглежда като взлом.
418
00:28:48,405 --> 00:28:50,407
Иначе застраховката не важи.
419
00:28:51,733 --> 00:28:55,470
Заради теб наруших закона.
420
00:28:59,285 --> 00:29:02,487
Не мога да повярвам,
че ще ти дам още един шанс,
421
00:29:02,587 --> 00:29:07,124
но го правя, защото съм добър човек.
- Така е.
422
00:29:07,224 --> 00:29:10,196
Още една издънка и си вън.
423
00:29:11,931 --> 00:29:16,333
Почисти си кочината,
глупаво момиче.
424
00:29:54,073 --> 00:29:57,143
Здрасти.
- Привет.
425
00:29:57,243 --> 00:30:00,308
При мен ли идваш?
- Не.
426
00:30:01,645 --> 00:30:03,883
Супер.
- Добре ли си?
427
00:30:03,983 --> 00:30:07,753
Ограбиха ни и Санта го приема тежко.
- Ясно.
428
00:30:07,853 --> 00:30:11,255
Сутринта ме изритаха от квартирата и
нямам къде да отседна.
429
00:30:11,355 --> 00:30:13,355
Пак съм бездомна.
430
00:30:13,455 --> 00:30:15,492
Толкова ли е зле?
- Да.
431
00:30:15,592 --> 00:30:19,132
Добре,
тогава трябва да дойдеш с мен.
432
00:30:19,232 --> 00:30:21,232
Все пак си идвал при мен.
433
00:30:21,332 --> 00:30:23,332
Не.
- Ама да.
434
00:30:23,502 --> 00:30:26,473
Само в мечтите ти.
Оттук.
435
00:30:26,573 --> 00:30:29,141
Да, точно при мен си идвал.
436
00:30:30,809 --> 00:30:32,979
Пристигнахме.
437
00:30:33,079 --> 00:30:35,145
Какво е това?
- Твоите хора.
438
00:30:35,245 --> 00:30:38,217
Бездомните.
- Исусе!
439
00:30:38,317 --> 00:30:41,187
Благодаря ти,
Боно или майко Тереза,
440
00:30:41,287 --> 00:30:43,322
или който там носи
най-моралната награда.
441
00:30:43,422 --> 00:30:45,489
Ти каза "бездомна".
442
00:30:45,589 --> 00:30:48,139
В смисъл, че нямам подслон,
който аз съм си избрала.
443
00:30:48,239 --> 00:30:51,039
Избрах да не съм при нашите.
- Те тук в Лондон ли живеят?
444
00:30:51,195 --> 00:30:55,502
Нещо такова.
Нужно ми е питие, ако ще се прибирам.
445
00:30:55,602 --> 00:30:58,271
Защо не пропуснеш и не се
прибереш трезва?
446
00:30:58,371 --> 00:31:02,450
Ти дори не си виждал нашите.
- Добре.
447
00:31:03,038 --> 00:31:06,812
Къде отиваш?
- Вътре.
448
00:31:06,912 --> 00:31:09,346
Ама ти не си бездомен.
- Тук съм доброволец.
449
00:31:11,618 --> 00:31:15,054
Защо направо не си татуираш
"светец" на челото?
450
00:31:15,154 --> 00:31:17,955
Мале, не се сдържа, нали?
451
00:31:18,055 --> 00:31:20,826
За кое?
- Остави.
452
00:31:20,926 --> 00:31:22,926
Късмет.
453
00:31:23,929 --> 00:31:25,932
Лека нощ.
454
00:31:53,591 --> 00:31:55,593
Здравейте, ще ми трябва такси.
455
00:32:04,203 --> 00:32:07,840
Искрено вярвам,
че й харесваше да съм болна.
456
00:32:07,940 --> 00:32:11,378
Сякаш това я правеше по-важна.
По-централна фигура.
457
00:32:11,478 --> 00:32:15,279
А всичко,
което направи след операцията,
458
00:32:15,379 --> 00:32:18,585
е да ми се меси
и да ми управлява живота.
459
00:32:18,685 --> 00:32:22,219
Как изобщо да знам дали имам живот?
Някой уведомява ли те?
460
00:32:22,319 --> 00:32:26,424
Да идва писмо и да пише,
че имаш живот и ти желаят късмет.
461
00:32:27,324 --> 00:32:29,427
Всичко е такава каша.
462
00:32:29,527 --> 00:32:31,831
Как изобщо стигнах дотук?
463
00:32:31,931 --> 00:32:34,961
През тунела.
- Да.
464
00:32:36,170 --> 00:32:38,170
Пристигнахме.
465
00:32:38,827 --> 00:32:40,827
Благодаря, тате.
466
00:32:41,475 --> 00:32:44,076
Ще влезеш ли?
- Не.
467
00:32:44,176 --> 00:32:48,011
Майка ти е още будна.
Обикновено я чакам да заспи.
468
00:32:48,111 --> 00:32:50,147
Така говори по-малко.
469
00:32:51,718 --> 00:32:54,086
Защо не се разведете?
470
00:32:54,186 --> 00:32:56,186
Избягвате се от години.
471
00:32:56,286 --> 00:32:59,022
Не, разводът е за богатите.
472
00:33:01,160 --> 00:33:03,394
Почини си, Катерина, изтощена си.
473
00:33:03,494 --> 00:33:06,065
Казвай ми Кейт.
474
00:33:07,475 --> 00:33:09,764
Не качвай съмнителни типове.
- Добре.
475
00:33:10,984 --> 00:33:13,017
Обичам те.
476
00:33:33,058 --> 00:33:35,058
Мамо?
477
00:33:36,362 --> 00:33:39,062
Мамо, ще ме пуснеш ли?
478
00:33:39,162 --> 00:33:41,934
Мамо, би ли...
Мамо!
479
00:33:43,402 --> 00:33:46,370
Мамка му, заключено е.
480
00:33:46,470 --> 00:33:48,941
КГБ, отворете!
481
00:33:49,041 --> 00:33:51,543
КГБ!
- Не, не.
482
00:33:51,643 --> 00:33:54,914
Не, не, спри!
Ти си ужасно лошо момиче.
483
00:33:55,014 --> 00:33:58,150
КГБ ли предпочиташ?
- Тихо.
484
00:33:58,250 --> 00:34:01,053
Не се шегувай с онова,
което не разбираш.
485
00:34:01,153 --> 00:34:04,489
Добре, може ли просто да...
- Защо изглеждаш като мъртвец?
486
00:34:04,589 --> 00:34:07,461
Ти си супер родител.
- Защо не ми се обади?
487
00:34:07,561 --> 00:34:09,561
Нали имаш телефон.
- Развален е.
488
00:34:10,947 --> 00:34:14,884
Защо не ми се обаждаш,
когато се тревожа за теб?
489
00:34:15,332 --> 00:34:17,334
Ни вест, ни кост.
490
00:34:17,434 --> 00:34:19,471
Няма обаждане,
няма Туитър,
491
00:34:19,571 --> 00:34:23,008
няма Снапчат.
492
00:34:23,108 --> 00:34:26,410
Мисля я за умряла,
че няма никога да се прибере,
493
00:34:26,510 --> 00:34:29,379
като баща й,
който вечно го няма.
494
00:34:29,479 --> 00:34:33,986
Животът ми е пълен ад, Катерина.
- Кейт, казвам се Кейт.
495
00:34:34,086 --> 00:34:37,387
Кейт не е име, Катерина е име.
496
00:34:37,487 --> 00:34:41,193
Катерина.
Кейт е като коте.
497
00:34:41,293 --> 00:34:45,030
Котка, куче.
На Марта куче ли да й казвам?
498
00:34:46,369 --> 00:34:48,539
Да, супер,
сега може ли да поспя?
499
00:34:48,733 --> 00:34:52,439
Поне едната да поспи.
Аз не спя.
500
00:34:52,539 --> 00:34:55,840
Това е много мръснишко.
501
00:34:55,940 --> 00:34:59,011
Мамо!
Може ли да поспя, ако обичаш?
502
00:34:59,111 --> 00:35:01,111
Да, спи.
Ще говорим на сутринта.
503
00:35:01,211 --> 00:35:03,211
Чиста ли си?
- Да, да.
504
00:35:03,311 --> 00:35:06,484
Възглавница, главата и спиш.
- Да, възглавница.
505
00:35:06,584 --> 00:35:09,419
Добре съм, хайде.
506
00:35:11,323 --> 00:35:14,026
Лека нощ.
- Мръснишка.
507
00:35:18,532 --> 00:35:20,532
Божичко.
508
00:35:48,160 --> 00:35:51,121
Кажи ми за диетата.
Само плодове и зеленчуци, нали?
509
00:35:51,329 --> 00:35:54,133
Да.
- Навън яде само боклуци.
510
00:35:54,233 --> 00:35:57,404
Като си е у нас,
яде моята хубава храна.
511
00:35:57,504 --> 00:36:00,605
Сигурна съм, че е така. А сънят?
- Наред е.
512
00:36:00,705 --> 00:36:02,706
Изобщо не спи.
- Упражнения?
513
00:36:02,806 --> 00:36:04,306
Редовно.
- Никакви.
514
00:36:04,406 --> 00:36:05,906
Алкохол?
- От време на време.
515
00:36:06,006 --> 00:36:08,006
Пие като пират.
- Ти казваш, че си добре.
516
00:36:08,106 --> 00:36:10,316
Майка ти твърди обратното.
На кого да вярвам?
517
00:36:10,416 --> 00:36:12,416
На мен.
- На майка й, разбира се.
518
00:36:12,516 --> 00:36:15,355
Добре, чуйте ме.
Нямам заключение,
519
00:36:15,455 --> 00:36:18,221
но трябва да се
грижиш за сърцето си, Кейт.
520
00:36:18,321 --> 00:36:22,261
Повече да почиваш,
да се храниш добре, да не пиеш
521
00:36:22,361 --> 00:36:24,992
и да не се ядосваш.
- Да.
522
00:36:25,095 --> 00:36:28,031
А вие, г-жо Андрич,
се тревожете по-малко.
523
00:36:28,331 --> 00:36:32,137
Аз не спя, ще ми дадете ли
нещо за безсъние?
524
00:36:32,237 --> 00:36:34,337
Вече съм ви дала всичко възможно
525
00:36:34,437 --> 00:36:36,443
за сън, безпокойство,
паник атаки и т.н..
526
00:36:36,543 --> 00:36:38,710
Всичко от съвременната медицина.
527
00:36:38,810 --> 00:36:41,178
Какво да сторя тогава?
- Влезте в клуб.
528
00:36:41,278 --> 00:36:44,549
Говорете с други хора,
веселете се с приятели.
529
00:36:44,649 --> 00:36:47,219
Всички те бяха убити.
- Добре.
530
00:36:47,319 --> 00:36:50,289
Благодарим ви за времето, да вървим.
- Ама е истина.
531
00:36:50,389 --> 00:36:52,626
Хайде, мамо, да тръгваме.
532
00:36:52,726 --> 00:36:55,695
Кейт, ще се видим след месец.
- Догодина.
533
00:36:55,795 --> 00:36:58,395
Хайде, оттук.
- Идвам, де.
534
00:36:58,495 --> 00:37:00,531
Благодарим ви!
- По дяволите.
535
00:37:16,346 --> 00:37:19,151
Мога ли да помогна?
- Не.
536
00:37:19,251 --> 00:37:21,284
Ще се самосъжалявам.
537
00:37:22,489 --> 00:37:26,524
Може ли да участвам?
- Само ако обещаеш да ме съдиш.
538
00:37:26,624 --> 00:37:29,326
За това не ти трябва помощ.
539
00:37:29,426 --> 00:37:31,430
Или пък ти трябва?
540
00:37:31,530 --> 00:37:33,596
Много ме бива в подреждането.
541
00:37:36,636 --> 00:37:38,636
Да.
542
00:37:55,688 --> 00:37:57,688
Скъпи ли са?
543
00:37:59,456 --> 00:38:02,194
Идиот.
Ела с мен.
544
00:38:06,398 --> 00:38:09,667
Г-н Мускул,
може да освежиш това дърво.
545
00:38:09,767 --> 00:38:11,767
Това ли?
- Да.
546
00:38:14,641 --> 00:38:16,810
Винаги се побърквам като се прибера.
547
00:38:18,312 --> 00:38:20,645
Как беше?
- Мама ме приспа с песен.
548
00:38:22,063 --> 00:38:25,315
От теб звучи като мъчение.
549
00:38:25,415 --> 00:38:28,187
Не е далеч от истината.
550
00:38:28,287 --> 00:38:31,591
От народните й песни
ти идва да се обесиш.
551
00:38:31,691 --> 00:38:33,758
От нея ли си наследила пеенето?
552
00:38:33,858 --> 00:38:37,770
Била е певица в родината ми.
- И къде е това?
553
00:38:37,930 --> 00:38:40,231
Бившата Югославия.
Трябвало е да избягаме.
554
00:38:40,331 --> 00:38:42,367
Заради войната?
- Именно.
555
00:38:43,467 --> 00:38:45,472
Сигурно е било тежко.
556
00:38:45,572 --> 00:38:47,607
Да.
Татко бе адвокат.
557
00:38:47,707 --> 00:38:50,810
Сега не се прибира възможно
най-дълго,
558
00:38:50,910 --> 00:38:52,910
защото предпочита да е мъртъв.
559
00:38:53,010 --> 00:38:56,848
Кара мини такси,
което си е същото.
560
00:38:57,816 --> 00:39:00,416
Не може ли да практикува тук?
- Не се преквалифицира,
561
00:39:00,550 --> 00:39:04,088
затова все е навън.
Също и за да избегне майка ми,
562
00:39:04,188 --> 00:39:08,428
която се е отдала на депресията,
сякаш...
563
00:39:08,528 --> 00:39:12,530
Какво? Гледаш ме като
експеримент, който се е объркал.
564
00:39:12,630 --> 00:39:15,449
Извинявай.
Но ми е интересно.
565
00:39:16,401 --> 00:39:19,336
Кога за последно видя майка си
да не е депресирана?
566
00:39:20,807 --> 00:39:23,610
Когато сериозно се разболях.
567
00:39:23,710 --> 00:39:25,710
Тя се радваше ли?
568
00:39:25,810 --> 00:39:29,314
Не, радваше се на вниманието.
569
00:39:29,414 --> 00:39:33,416
И аз получавах внимание,
но бях в безсъзнание.
570
00:39:33,516 --> 00:39:38,725
Тя получи доста. Докторите,
сестрите, болничният персонал.
571
00:39:38,825 --> 00:39:40,825
Боже, тя обожава драмата.
572
00:39:40,925 --> 00:39:44,762
Кара я да цъфти,
като късен есенен плод.
573
00:39:44,862 --> 00:39:47,834
Щом се подобрих, всичко изчезна
574
00:39:47,934 --> 00:39:50,370
и оттогава е различна.
575
00:39:50,470 --> 00:39:52,470
Сигурно й е харесало пак да е нужна.
576
00:39:52,570 --> 00:39:54,674
Разбира се, че ще я подкрепиш.
577
00:39:55,708 --> 00:39:59,577
Това е ужасяващо.
Кой си купува такива?
578
00:39:59,677 --> 00:40:02,713
Санта.
Тя е китайка и
579
00:40:02,813 --> 00:40:05,852
има достъп до някои
наистина откачени доставчици.
580
00:40:05,952 --> 00:40:08,986
Обича Коледа повече от всичко.
581
00:40:09,086 --> 00:40:12,392
Повече и от здравия разум.
- Именно.
582
00:40:12,492 --> 00:40:16,594
И това не е най-гадното, което имаме.
- Невъобразимо.
583
00:40:16,694 --> 00:40:18,694
Само почакай.
584
00:40:23,503 --> 00:40:25,504
Скивай.
- Какво е това?
585
00:40:25,604 --> 00:40:29,006
Това магаре хили ли ми се?
- Да, а бебето си има яки зъбки.
586
00:40:29,106 --> 00:40:31,644
Миналата седмица продадох четири.
Толкова ме бива.
587
00:40:33,611 --> 00:40:36,650
О, това са техно ясли.
- Яко, нали?
588
00:40:36,750 --> 00:40:38,750
Това е сцена на диско Рождество.
589
00:40:38,883 --> 00:40:41,953
Дали е добър нутриционен избор?
- Не започвай и ти.
590
00:40:42,843 --> 00:40:45,788
Къде си?
- Погледни нагоре.
591
00:40:46,795 --> 00:40:48,795
Добре.
592
00:40:48,895 --> 00:40:53,764
След случилото ти се,
не трябва ли да ядеш киноа или зеле?
593
00:40:53,864 --> 00:40:58,638
Да, но този чрезвичаен бургер
е част от великия ми план
594
00:40:58,738 --> 00:41:01,508
да стана велика певица и да
умра като Кърт Кобейн,
595
00:41:01,608 --> 00:41:03,943
Ейми Уайтхаус и подобни
на 27 годишна възраст.
596
00:41:05,413 --> 00:41:07,413
А ти на колко си?
- 45.
597
00:41:07,513 --> 00:41:09,883
Мечтите са хубаво нещо.
- На 26 съм.
598
00:41:09,983 --> 00:41:11,983
Слава богу, още имаш време.
599
00:41:12,919 --> 00:41:15,388
Хайде, изхвърли това.
- Чакай, къде...
600
00:41:15,488 --> 00:41:17,488
Да вървим.
Имам изненада за теб.
601
00:41:19,792 --> 00:41:23,357
Ти сериозно ли?
- Вкусотия!
602
00:41:24,928 --> 00:41:27,383
Нещо ми има, много съм доверчива.
603
00:41:27,567 --> 00:41:29,803
Отново в тъмна уличка с непознат.
604
00:41:29,903 --> 00:41:32,243
Сериозно, къде ме...
- Скачай тук.
605
00:41:35,984 --> 00:41:37,984
Искаш ли помощ?
- Не.
606
00:41:41,062 --> 00:41:43,149
Божичко!
- Изглеждаше болезнено.
607
00:41:43,249 --> 00:41:45,418
Добре съм.
- Да, да, добре си.
608
00:41:45,518 --> 00:41:47,750
Самата елегантност. Хайде.
- Я се разкарай.
609
00:41:47,850 --> 00:41:50,821
Разбира се,
и без това не съм искала деца.
610
00:41:52,823 --> 00:41:55,662
Добре, сега ме заинтригува.
611
00:41:55,762 --> 00:41:57,795
И как ще се отървеш от тялото ми?
612
00:41:57,895 --> 00:42:00,533
Не ми шъшкай!
613
00:42:02,643 --> 00:42:05,970
Отдръпни се.
- Сериозно ли се правиш на Бонд?
614
00:42:06,070 --> 00:42:08,572
Сега не е време за разправия.
615
00:42:08,672 --> 00:42:11,678
Сега е време за романтика!
616
00:42:20,286 --> 00:42:24,490
Харесва ли ти?
- О, да.
617
00:42:24,590 --> 00:42:26,590
Хайде.
618
00:43:35,226 --> 00:43:37,497
Извинете!
- Проклятие.
619
00:43:37,597 --> 00:43:39,632
Не може да сте тук!
- Съжаляваме.
620
00:43:39,732 --> 00:43:42,066
Тръгваме си.
- Точно така. Съжаляваме...
621
00:43:47,707 --> 00:43:49,739
Идвам, идвам!
622
00:43:51,377 --> 00:43:54,912
На това му викам успешна среща.
623
00:43:55,012 --> 00:43:58,551
Забавна, свободна,
незаконна, романтична.
624
00:43:58,651 --> 00:44:01,554
И практична, не забравяй.
- Това пък защо?
625
00:44:01,654 --> 00:44:04,123
Заради прослушването ти.
- Да.
626
00:44:04,223 --> 00:44:07,527
Харесва ми да мисля, че имам роля
в пътя ти към звездите.
627
00:44:07,627 --> 00:44:09,660
Спомни си за мен като си на върха.
628
00:44:09,760 --> 00:44:12,298
Никакъв шанс.
Том кой?
629
00:44:12,398 --> 00:44:14,398
Всъщност, Том чий?
630
00:44:15,677 --> 00:44:17,677
Уебстър.
631
00:44:18,204 --> 00:44:20,204
Приличаш на Уебстър.
632
00:44:22,108 --> 00:44:24,108
Сега пък какво?
633
00:44:25,078 --> 00:44:27,078
Отивам на работа.
634
00:44:30,850 --> 00:44:35,252
Знаеш, работя нощем.
- Да.
635
00:44:35,352 --> 00:44:37,557
Знаех.
636
00:44:37,657 --> 00:44:40,093
И сега е нощ.
Добре.
637
00:44:40,193 --> 00:44:43,337
Как ще се прибереш?
- С рейса.
638
00:44:44,529 --> 00:44:46,766
Ще се оправиш ли?
639
00:44:46,866 --> 00:44:49,767
До колкото е възможно в рейса.
640
00:44:49,867 --> 00:44:52,672
Добре, ще се видим в магазина.
641
00:44:52,772 --> 00:44:55,172
Не съм сигурна, че още имам работа.
642
00:44:55,272 --> 00:44:59,444
Санта малко ме мрази.
- Направи нещо хубаво за нея.
643
00:45:01,013 --> 00:45:03,013
Късмет.
644
00:45:06,853 --> 00:45:08,853
И гледай нагоре.
645
00:45:14,992 --> 00:45:16,992
Исусе.
646
00:45:18,206 --> 00:45:21,065
Това е изборът ни от лешникотрошачки.
- Здравичко работя.
647
00:45:22,802 --> 00:45:25,372
От балетната пиеса на Чайковски?
648
00:45:25,472 --> 00:45:28,641
Що за музика е това? Искам коледна.
- Чуйте я.
649
00:45:28,741 --> 00:45:31,671
Това е коледна музика.
Трябва да й се насладите.
650
00:45:38,973 --> 00:45:41,854
Това е голяма лешникотрошачка.
- Топките ми ще влезнат ли?
651
00:45:41,954 --> 00:45:45,856
Зависи колко са ви големи.
- Огромна е, не можем да я вземем.
652
00:45:45,956 --> 00:45:48,728
Санта, нека аз поема.
653
00:45:48,828 --> 00:45:51,262
Има един господин,
654
00:45:51,362 --> 00:45:53,733
който се нуждае от
личното ти внимание.
655
00:45:53,833 --> 00:45:56,102
Разгледайте я, помислете си.
656
00:45:56,202 --> 00:45:59,069
Ще ви покажа една по-голяма
там отзад.
657
00:45:59,169 --> 00:46:02,647
Още по-голяма?
- За големите ви лешници.
658
00:46:05,011 --> 00:46:07,747
За гибона ли се връщате?
659
00:46:08,948 --> 00:46:12,016
От всичко в живота ми,
660
00:46:12,116 --> 00:46:16,086
това е най-любимото ми нещо.
661
00:46:16,186 --> 00:46:19,823
Кое?
- Коледа.
662
00:46:21,675 --> 00:46:24,895
Наистина ли?
- Затова обичам да идвам тук.
663
00:46:24,995 --> 00:46:29,101
И аз я обожавам,
затова имам този магазин.
664
00:46:49,989 --> 00:46:54,093
Кейт, беше прекрасно, благодарим ти.
- Очарователно! Усещам отдадеността.
665
00:46:54,193 --> 00:46:57,562
Знаеш ли, че идваха хора,
които никога не са карали?
666
00:46:57,662 --> 00:46:59,866
Не мога и да си го представя.
667
00:46:59,966 --> 00:47:02,201
Една дори беше дошла с потник!
668
00:47:02,301 --> 00:47:05,104
На прослушване с потник.
А помниш ли й джапанките?
669
00:47:05,204 --> 00:47:08,372
Помниш ли ги?
- Благодарим ти, ще те потърсим.
670
00:47:08,472 --> 00:47:10,910
Много ви благодаря.
671
00:47:11,010 --> 00:47:13,045
Ще е добра за ролята на коня.
672
00:47:13,145 --> 00:47:15,145
Не бихме могли...
- О, не!
673
00:47:16,349 --> 00:47:18,983
Добре ли си?
- Да, направих го,
674
00:47:19,083 --> 00:47:22,019
в случай, че сте решили,
че съм перфектна.
675
00:47:22,119 --> 00:47:24,119
Добре.
676
00:47:25,492 --> 00:47:29,195
Добре, че е с вълнен клин.
- Идиотка.
677
00:47:29,295 --> 00:47:31,296
И кънкьорите падат, всичко е наред.
678
00:47:47,280 --> 00:47:51,751
Мина добре и съм щастлива.
- Добре.
679
00:47:51,851 --> 00:47:54,351
Готова ли си за срещата?
Милостиви боже!
680
00:47:57,584 --> 00:48:00,527
Добре, така...
- Какво?
681
00:48:00,627 --> 00:48:03,963
Ще трябва да ги махнем.
- Постарах се.
682
00:48:04,063 --> 00:48:07,432
Ще си мисли,
че се е заровил в ламска вълна.
683
00:48:13,437 --> 00:48:16,407
Така е добре.
- Каза кралицата на Суайпър.
684
00:48:16,507 --> 00:48:18,507
Захапи.
685
00:48:20,081 --> 00:48:22,081
Готови сме.
686
00:48:23,143 --> 00:48:25,151
Е, къде ще те води Зяпчо?
687
00:48:25,251 --> 00:48:27,351
Нямам представа.
- Как се казва той?
688
00:48:27,451 --> 00:48:30,954
Не мога да го произнеса,
твърде много съгласни.
689
00:48:32,958 --> 00:48:36,360
Като се опитам да го кажа
и звуча като котка, лапнала косми.
690
00:48:36,460 --> 00:48:38,931
Реших да му викам "момко".
691
00:48:39,031 --> 00:48:41,398
Поне твоето име е лесно.
692
00:48:41,498 --> 00:48:43,498
Кое, Хуанг Чин Шин?
693
00:48:45,037 --> 00:48:48,440
Не се ли казваш Санта?
- Разбира се, че не, идиотко.
694
00:48:48,540 --> 00:48:50,910
Избрах го заради магазина.
- Наистина?
695
00:48:51,010 --> 00:48:55,039
В зоомагазина се казвах Кити.
- Не.
696
00:48:55,948 --> 00:48:59,919
В здравословния магазин бях Мисо.
697
00:49:00,019 --> 00:49:02,154
Не, не.
- Не, ама да.
698
00:49:02,254 --> 00:49:04,689
Познай коя бях в пекарната?
699
00:49:04,789 --> 00:49:08,027
Питка? Пирожка?
- Кифличка.
700
00:49:08,127 --> 00:49:10,127
Кифличка?
- Накратко Киф.
701
00:49:10,227 --> 00:49:13,399
Отлично.
- По-важното е как изглеждам.
702
00:49:14,035 --> 00:49:16,035
Много секси.
703
00:49:18,226 --> 00:49:21,173
Като момиче ли се изкиска?
- Аз съм момиче.
704
00:49:21,273 --> 00:49:25,111
Не точно.
- Я млъкни! Къде е твоят мъж?
705
00:49:25,211 --> 00:49:28,881
Когото все чакаш на прозореца,
вместо да работиш?
706
00:49:28,981 --> 00:49:31,415
Ами той, не знам...
Няма телефон.
707
00:49:31,515 --> 00:49:33,953
О, хитър е.
708
00:49:34,053 --> 00:49:36,521
И какво прави с теб?
- Нищо.
709
00:49:38,458 --> 00:49:42,424
Не се тревожи, елф.
Ще се появи.
710
00:50:29,308 --> 00:50:31,476
Извинете, търся един човек.
711
00:50:31,576 --> 00:50:33,576
И кой е той?
- Том.
712
00:50:33,676 --> 00:50:36,315
Искаш ли бисквита, Артур?
713
00:50:36,415 --> 00:50:38,415
Нямаш ли бърбън, Дани?
714
00:50:38,515 --> 00:50:42,489
Не, но ще те изкуша ли с яйчен крем?
- Би ми се искало.
715
00:50:42,589 --> 00:50:45,490
Том ли казахте?
- Да, той е висок...
716
00:50:45,590 --> 00:50:50,129
Том!
Ето, можеш да си избереш.
717
00:50:50,229 --> 00:50:53,400
Ама той не е от бездомните.
718
00:50:53,500 --> 00:50:57,970
Тогава какво прави тук?
- Тук работи.
719
00:50:58,070 --> 00:51:00,370
През нощта.
- Не виждам често нощната смяна.
720
00:51:00,470 --> 00:51:04,143
Сигурно е доброволец.
- Ей, Дани, ела помогни.
721
00:51:04,243 --> 00:51:06,643
Като стана дума,
бъди така добра да раздадеш чая,
722
00:51:06,811 --> 00:51:09,982
докато подготвим супите.
И само по две бисквитки.
723
00:51:10,082 --> 00:51:12,419
Не ми падат даром.
И наблюдавай този,
724
00:51:12,519 --> 00:51:14,519
че миналата седмица си
напълни джобовете.
725
00:51:14,619 --> 00:51:18,224
Хайде, време е за чай!
- Добре.
726
00:51:18,324 --> 00:51:22,125
Том, бивш гренадир. Ставам ли?
- Чудесно.
727
00:51:22,225 --> 00:51:25,231
Всъщност търся съвсем друг Том.
728
00:51:25,331 --> 00:51:29,235
Искаш ли бисквита?
Аз ще приготвя чай.
729
00:51:31,319 --> 00:51:33,736
Нали само по две?
- Да, само...
730
00:51:38,645 --> 00:51:40,780
Някой иска ли чай?
731
00:51:41,982 --> 00:51:45,818
Просто се опитвам...
Ей, браво за доброволството.
732
00:51:46,118 --> 00:51:49,353
Бях принудена.
- Ще помогнеш ли със супата?
733
00:51:49,453 --> 00:51:51,456
Не, благодаря.
734
00:51:51,556 --> 00:51:55,460
Ако Том Уебстър дойде, предайте му,
че Кейт трябва да говори с него?
735
00:51:55,560 --> 00:51:57,562
Не "трябва".
- "Би искала"?
736
00:51:57,662 --> 00:52:00,467
Да, да.
737
00:52:00,567 --> 00:52:03,002
Ясно.
- Защото той няма телефон.
738
00:52:03,102 --> 00:52:06,573
Искаш ли заслужена купа супа?
- Не, няма нужда.
739
00:52:08,508 --> 00:52:13,410
Дан, какво ще кажеш?
- Малко е самоуверена.
740
00:52:16,315 --> 00:52:19,884
И е много щастлива.
Ще ти покажа снимки.
741
00:52:19,984 --> 00:52:22,958
Вече ми показа.
- Чудничка снимка.
742
00:52:24,321 --> 00:52:26,356
Най-сетне.
- Ето я!
743
00:52:26,456 --> 00:52:29,460
Най-после, така се притесних!
744
00:52:29,560 --> 00:52:33,598
Къде беше?
- Доброволствах в приют.
745
00:52:33,698 --> 00:52:35,698
Какво означава?
- Помагах, мамо.
746
00:52:35,867 --> 00:52:38,703
Ти да помагаш?
- Как ли не.
747
00:52:38,803 --> 00:52:40,872
И аз спасих сираче от горяща кола.
748
00:52:42,110 --> 00:52:45,077
Пропуснах ли нещо?
- Браво.
749
00:52:45,177 --> 00:52:48,412
Прости ми, Марта,
вечерята за повишението ти.
750
00:52:48,512 --> 00:52:50,648
Второто повишение,
голям успех.
751
00:52:50,748 --> 00:52:53,685
Благодаря, тате.
- Вече си тук и имаме крем торта.
752
00:52:53,785 --> 00:52:58,157
Съжалявам, Марта, наистина.
- Няма значение.
753
00:52:58,257 --> 00:53:00,427
Благодаря, мамо.
- Любимата ти.
754
00:53:00,527 --> 00:53:04,495
Добре съм.
- И любимата ти торта ли не е наред?
755
00:53:04,595 --> 00:53:07,166
Просто не съм гладна.
- Аз бих...
756
00:53:07,266 --> 00:53:11,136
Все ще има нещо, нали?
Я си гладна, я не си.
757
00:53:11,236 --> 00:53:15,238
Ще си уморена или превъзбудена,
коремчето ще те боли.
758
00:53:15,843 --> 00:53:18,244
Толкова си досадна, Катерина.
759
00:53:18,344 --> 00:53:20,547
Да ти го набия, Марта!
Казвай ми Кейт.
760
00:53:22,045 --> 00:53:24,721
Ти ли я научи на тази псувня?
- Не, разбира се.
761
00:53:24,821 --> 00:53:28,118
Изобщо знаеш ли какво означава?
- Много ясно.
762
00:53:28,218 --> 00:53:30,490
Означава
"ще те нанижа на пишката си".
763
00:53:30,590 --> 00:53:32,657
Зная.
- Не пишка, а пенис.
764
00:53:32,757 --> 00:53:37,263
Пишка означава пенис.
- Така ли?
765
00:53:37,363 --> 00:53:39,697
Не, Пишков е нашият комшия.
- И означава пенис.
766
00:53:39,797 --> 00:53:43,570
Съседът ни Пишков е пенис?
- Пишка и пенис са синоними.
767
00:53:43,670 --> 00:53:45,670
Ще спреш ли да ги повтаряш?
768
00:53:45,770 --> 00:53:47,873
Искам да й обясня.
- Все тая!
769
00:53:47,973 --> 00:53:50,541
Писна ми от глупостите ти.
- Марта, тя е болна.
770
00:53:50,641 --> 00:53:53,478
Вече не е болна.
- Вече не е болна, Петра.
771
00:53:53,578 --> 00:53:55,980
Ти пък какво знаеш за семейството?
772
00:53:56,080 --> 00:53:58,549
Теб все те няма.
- Вече не съм болна, ясно?
773
00:53:58,649 --> 00:54:00,653
Не, още е болна.
774
00:54:00,753 --> 00:54:04,123
Иначе защо ще работи в тоя магазин,
като винаги е била по-умната.
775
00:54:04,223 --> 00:54:06,223
Да ти го набия!
776
00:54:06,593 --> 00:54:08,593
Ти просто си работлива.
777
00:54:08,693 --> 00:54:12,362
И явно с малък жалък мозък.
778
00:54:12,462 --> 00:54:16,636
Сега тя си пропилява живота,
който бе спасен по чудо.
779
00:54:16,736 --> 00:54:20,139
Много си мила, мамо.
- А ти имаш мечтаната работа.
780
00:54:20,239 --> 00:54:23,175
Само дето не аз я мечтаех, а ти.
781
00:54:23,275 --> 00:54:25,775
Понеже татко не можеше да е
адвокат тук, станах аз.
782
00:54:25,875 --> 00:54:29,349
Независимо аз какво исках.
- Ела карай ти таксито.
783
00:54:29,449 --> 00:54:31,949
Виж какво му причини,
изглежда като хиляда годишен.
784
00:54:32,049 --> 00:54:34,621
Много мило.
И аз да ти го набия.
785
00:54:34,721 --> 00:54:37,789
А според теб е нормално да кажеш,
че тя е по-умна от мен.
786
00:54:37,889 --> 00:54:40,289
И аз трябва да го преглътна,
само защото е била болна.
787
00:54:40,389 --> 00:54:43,528
Марта, успокой се.
- Няма да се успокоя!
788
00:54:43,628 --> 00:54:46,600
Ясно, че вече не ти пука за нищо,
789
00:54:46,700 --> 00:54:49,301
Катерина или Кейт,
или както ти е там името,
790
00:54:49,401 --> 00:54:52,639
защото се срамуваш от себе си.
- Нима?
791
00:54:52,739 --> 00:54:55,375
Ами ти?
Къде е Алба?
792
00:54:55,647 --> 00:54:57,947
Млъкни.
793
00:54:58,047 --> 00:55:00,343
Къде е гаджето ти на
тая велика вечеря?
794
00:55:01,107 --> 00:55:04,584
Алба?
Тя нали й е съквартирантка?
795
00:55:04,684 --> 00:55:08,551
И така и ще си остане,
от което сигурно е щастлива.
796
00:55:09,622 --> 00:55:11,622
Какви ги говори?
797
00:55:12,492 --> 00:55:14,559
Ама и теб си те бива.
798
00:55:18,265 --> 00:55:20,265
Марта?
799
00:55:20,365 --> 00:55:22,365
Марта!
- Марта!
800
00:55:24,904 --> 00:55:27,339
Яж, приличаш на скелет.
801
00:55:30,477 --> 00:55:32,746
Ще тръгвам.
802
00:55:32,846 --> 00:55:34,846
Чао, мамо.
803
00:55:38,585 --> 00:55:40,653
Ще те нанижа на пишката си.
804
00:56:32,167 --> 00:56:34,569
Какво правиш навън толкова късно?
- Ти къде беше?
805
00:56:34,707 --> 00:56:38,344
Какво става?
- Става, че не мога да те открия.
806
00:56:38,444 --> 00:56:40,978
Няма те от дни!
807
00:56:41,078 --> 00:56:43,416
Само два дни.
- А аз те търсех!
808
00:56:43,516 --> 00:56:47,451
Извади си тъпия телефон от шкафа
и ми се обади.
809
00:56:47,551 --> 00:56:52,559
Бях много тъпа,
много, много тъпа.
810
00:56:52,659 --> 00:56:55,960
Трогателно, ама пила ли си?
811
00:56:56,060 --> 00:56:58,465
Разкарай се с
чистата си мъжественост.
812
00:56:58,565 --> 00:57:01,801
Просто отивай на работа и ме остави.
813
00:57:01,901 --> 00:57:05,672
Тъкмо се връщам от човек в нужда.
- Чудесно.
814
00:57:05,772 --> 00:57:08,940
Психологическа работа,
занимавам се с отчаяни хора.
815
00:57:09,040 --> 00:57:11,041
Когато съвсем се предадат.
816
00:57:11,141 --> 00:57:14,679
Всъщност и ти си такава и
тъкмо се предаде,
817
00:57:14,779 --> 00:57:16,779
затова е добре, че се срещнахме.
818
00:57:19,552 --> 00:57:21,955
Да идем ли да извадим
телефона от шкафа?
819
00:57:23,690 --> 00:57:25,690
Добре.
820
00:57:28,688 --> 00:57:31,762
Хайде.
- Къде ме водиш?
821
00:57:33,466 --> 00:57:35,466
У дома.
822
00:57:43,710 --> 00:57:45,710
Ей там е.
823
00:58:09,469 --> 00:58:11,469
Заповядай.
824
00:58:17,512 --> 00:58:19,512
Леле.
825
00:58:19,612 --> 00:58:22,715
Не си се шегувал.
Толкова е спретнато.
826
00:58:22,815 --> 00:58:24,817
Седни.
- Не.
827
00:58:24,917 --> 00:58:26,984
Ще ти омачкам ръба на леглото.
828
00:58:27,084 --> 00:58:30,523
Ще седна на пода.
829
00:58:30,623 --> 00:58:32,623
Има много столове.
830
00:58:33,726 --> 00:58:35,726
Добро приземяване.
831
00:58:37,364 --> 00:58:40,433
Не си на себе си.
- Така ли?
832
00:58:40,533 --> 00:58:43,469
Може и да греша.
- За кое?
833
00:58:43,569 --> 00:58:45,838
Може би това си точно ти.
834
00:58:52,512 --> 00:58:54,512
Аз съм развалина.
835
00:58:54,847 --> 00:58:56,847
Частично.
836
00:58:57,583 --> 00:58:59,583
Тук вътре.
837
00:59:05,858 --> 00:59:10,630
Болестта ми бе свързана със сърцето.
838
00:59:11,798 --> 00:59:13,798
Ясно.
839
00:59:15,311 --> 00:59:19,036
Трансплантираха ми сърце.
Не казвам на хората, че откачат.
840
00:59:19,136 --> 00:59:21,574
Но при теб няма да е така.
841
00:59:22,642 --> 00:59:24,642
Не.
842
00:59:37,056 --> 00:59:39,056
Може ли?
843
00:59:58,044 --> 01:00:01,547
Извадиха ми сърцето.
844
01:00:02,949 --> 01:00:05,818
Извадиха го и го хвърлиха.
845
01:00:06,955 --> 01:00:08,986
И не знам какво са ми сложили,
846
01:00:09,086 --> 01:00:14,594
но е странно, друго и различно.
847
01:00:14,694 --> 01:00:16,829
Сякаш загубих
най-специалната си част.
848
01:00:19,932 --> 01:00:22,935
Все ми повтарят,
че съм късметлийка да съм жива.
849
01:00:24,037 --> 01:00:28,639
Но не се чувствам жива,
а полумъртва.
850
01:00:39,652 --> 01:00:41,652
Ела насам.
851
01:00:48,494 --> 01:00:51,331
Трябваше да съм специална.
852
01:00:51,631 --> 01:00:55,833
Не съм го искала, но ме караха да се
чувствам така като бях болна.
853
01:00:55,933 --> 01:01:01,040
После бях специална,
когато едва не умрях.
854
01:01:01,140 --> 01:01:05,142
И после очакваха да съм нормална и
да се върна към живота си.
855
01:01:06,271 --> 01:01:09,949
Няма "нормално".
Това е глупава дума.
856
01:01:10,049 --> 01:01:12,049
Много вреди.
857
01:01:13,152 --> 01:01:15,152
Нищо не е както трябва.
858
01:01:18,724 --> 01:01:21,928
Ти си единственият,
859
01:01:22,028 --> 01:01:24,864
който ме кара да се чувствам...
860
01:01:27,767 --> 01:01:29,936
Стабилна.
861
01:01:30,036 --> 01:01:32,772
Че съществувам.
862
01:01:34,974 --> 01:01:38,711
Аз съм беден куриер,
който дори няма телефон.
863
01:01:38,811 --> 01:01:42,782
Зная.
- Тъжно е.
864
01:01:42,882 --> 01:01:45,015
А преди можех да пея.
865
01:01:45,115 --> 01:01:49,155
Оказва се, че нищо не мога.
866
01:01:51,691 --> 01:01:56,095
Мисля си, че да си
специален е надценено.
867
01:01:58,231 --> 01:02:01,868
Достатъчно трудно е
да си просто човек.
868
01:02:01,968 --> 01:02:06,103
Наистина трудно.
- Ти явно се справяш.
869
01:02:06,203 --> 01:02:09,642
Помогна ми нещо,
което някога ми казаха.
870
01:02:10,910 --> 01:02:14,745
"Всяко малко действие през твоя ден
871
01:02:14,845 --> 01:02:18,385
оформя или разваля характера."
872
01:02:18,485 --> 01:02:22,922
Тоест, че си изграден от това,
което вършиш.
873
01:02:24,257 --> 01:02:26,257
И това е така.
874
01:02:31,733 --> 01:02:36,702
Коя съм аз?
- Не зная.
875
01:02:36,802 --> 01:02:39,504
И каква е тая работа с "аз"?
876
01:02:40,104 --> 01:02:42,141
Какво му е лошото
877
01:02:42,241 --> 01:02:45,743
да не знаеш, да си непоследователен?
878
01:02:45,843 --> 01:02:49,815
Просто несигурен.
Защо трябва изобщо да си някакъв?
879
01:02:55,855 --> 01:02:58,024
Том.
880
01:02:58,124 --> 01:03:00,124
Да?
881
01:03:02,828 --> 01:03:05,262
Може ли да легнем?
882
01:03:05,362 --> 01:03:07,900
Разбира се.
883
01:03:08,000 --> 01:03:11,235
Хайде.
Само полекичка.
884
01:03:11,335 --> 01:03:13,335
Божичко.
885
01:03:15,727 --> 01:03:19,009
Скачай в леглото.
- О, легълце.
886
01:03:20,244 --> 01:03:22,244
В леглото.
887
01:03:22,381 --> 01:03:24,381
Какво...?
888
01:03:25,251 --> 01:03:28,287
Том, казах "да легнем".
889
01:03:28,387 --> 01:03:32,389
Засега това стига,
почти не се познаваме.
890
01:03:34,126 --> 01:03:36,463
Как така?
891
01:03:36,563 --> 01:03:40,766
Току-що ти казах всичко за себе си.
Няма нищо повече.
892
01:03:40,866 --> 01:03:43,267
Каза някои много сериозни неща.
893
01:03:43,367 --> 01:03:46,571
Смятам, че трябва да поспиш.
894
01:03:46,671 --> 01:03:48,675
Ще ми попееш ли?
895
01:03:48,775 --> 01:03:50,843
Като майка ти?
- Не, не!
896
01:03:50,943 --> 01:03:54,747
Не и като нея.
- Ужасен певец съм.
897
01:03:54,847 --> 01:03:57,049
Всеки може да пее.
- Не и аз.
898
01:03:59,754 --> 01:04:03,320
Ти пей, нали си певица.
899
01:04:03,420 --> 01:04:08,794
Ако ти изпея приспивна песен,
ще ме целунеш ли?
900
01:05:18,097 --> 01:05:20,130
Заспивай.
901
01:06:07,377 --> 01:06:10,384
Може ли една?
- Заповядай.
902
01:06:22,027 --> 01:06:24,429
Днес се проведе протестен марш
срещу Брекзит.
903
01:06:24,529 --> 01:06:26,866
От ПНОК заявиха...
- Мамо?
904
01:06:26,966 --> 01:06:28,966
Мамо?
- Мразят ни.
905
01:06:29,134 --> 01:06:32,334
Добре ли си?
- Ще ни изпратят обратно.
906
01:06:36,291 --> 01:06:38,378
Подранила си.
907
01:06:38,478 --> 01:06:41,044
Да не би и собствената ти майка
да те изрита?
908
01:06:41,144 --> 01:06:43,983
Не, правя едно нещо за един човек.
909
01:06:44,083 --> 01:06:46,252
Как мина срещата?
- Много приятно.
910
01:06:46,352 --> 01:06:48,841
Наистина ли ще му викаш "момко"?
- Харесва му.
911
01:06:48,941 --> 01:06:52,389
Какво работи?
- Експерт по кисело зеле.
912
01:06:52,489 --> 01:06:55,427
Майтапиш се.
- Уви, не.
913
01:06:55,527 --> 01:07:00,565
Ще трябва да заобичам кисело зеле,
а аз не си падам по киселото.
914
01:07:00,665 --> 01:07:04,336
Ще го направиш от любов.
Оставила съм ти лате.
915
01:07:07,306 --> 01:07:09,507
Какво ще искаш?
916
01:07:10,538 --> 01:07:13,347
Нищо.
- Тогава защо?
917
01:07:15,274 --> 01:07:19,116
Понеже е понеделник.
- Залавяй се за работа.
918
01:07:19,388 --> 01:07:21,388
Добре.
919
01:07:40,233 --> 01:07:42,233
СРЕДСТВАТА СА ЗА ПРИЮТА ЗАД МЕН
920
01:07:43,242 --> 01:07:46,605
Добре, така.
921
01:08:13,938 --> 01:08:16,976
Я, какво си имаме тук.
922
01:08:21,355 --> 01:08:24,291
Можем да те закопчаем,
че пречиш на минаването.
923
01:08:24,482 --> 01:08:27,820
Я стига, дърта кука такава.
Остави я намира.
924
01:08:28,020 --> 01:08:30,588
Само отбелязвам, че препречва.
925
01:08:30,688 --> 01:08:32,688
Затвори си очите тоя път.
926
01:08:35,492 --> 01:08:39,231
Това е хлъзгава територия.
Какво следва?
927
01:08:39,331 --> 01:08:41,432
Да си затворя очите и за обир?
- Престани.
928
01:08:41,532 --> 01:08:44,203
Палеж? Убийство?
- Да вървим.
929
01:08:44,303 --> 01:08:46,538
Цял ден си такава.
930
01:09:13,535 --> 01:09:15,535
Ура!
931
01:09:33,555 --> 01:09:37,524
5,75 лири, 2 евро и
ментов бонбон.
932
01:09:37,624 --> 01:09:40,125
Доста под минималната надница.
933
01:09:40,225 --> 01:09:42,225
Знам, че не е много.
934
01:09:42,325 --> 01:09:45,264
Не, това е един час с
добро сърце и душа.
935
01:09:45,364 --> 01:09:47,366
Това е истинското богатство.
936
01:09:47,466 --> 01:09:49,466
Благодаря.
- Пак заповядай.
937
01:09:49,566 --> 01:09:52,672
Е, намери ли твоя Том?
- Да.
938
01:09:52,772 --> 01:09:56,108
Супер, радвам се за теб.
- Мерси.
939
01:09:56,208 --> 01:10:01,113
Това ще го оставя тук.
Върви си с чая.
940
01:10:01,213 --> 01:10:03,537
До скоро.
- Чао.
941
01:10:03,757 --> 01:10:07,217
Знам ли къде е бил тоя бонбон.
- Дон, тя не трябва да помага.
942
01:10:07,317 --> 01:10:12,205
Виждал съм повече такива мними
добродетели, отколкото ти вечери.
943
01:10:12,305 --> 01:10:15,529
Дон, не приемам отношението ти.
Толкова си негативен.
944
01:10:15,629 --> 01:10:17,631
Изяж си бонбона.
945
01:10:17,731 --> 01:10:21,368
Не получих ролята в пиесата.
- Уволнена си.
946
01:10:21,468 --> 01:10:23,735
Забавното е, че не ми дреме.
947
01:10:23,835 --> 01:10:27,239
Дори не знам какво мисля за
цялата работа с прослушванията.
948
01:10:27,339 --> 01:10:31,544
Не знам дали е добре за мен.
Може да спра за малко.
949
01:10:32,812 --> 01:10:35,247
Какво ти става?
- Защо?
950
01:10:35,347 --> 01:10:37,347
Звучи като разумен избор.
951
01:10:37,514 --> 01:10:40,685
Не си правила такъв
от сума ти време.
952
01:10:40,785 --> 01:10:44,323
Не се панирай.
По-късно ще оплескам нещо.
953
01:10:47,326 --> 01:10:49,326
Пак те наемам.
954
01:10:54,668 --> 01:10:56,668
Здравей, момко.
955
01:10:56,768 --> 01:10:59,109
Здравей, Хуанг Чин Шин.
956
01:11:01,007 --> 01:11:04,611
От ферментирали мини зелчици.
- Брей.
957
01:11:04,711 --> 01:11:08,147
Благодаря ти, прекрасно е.
958
01:11:08,247 --> 01:11:12,517
Беше на баба ми.
- Просто прекрасно.
959
01:11:12,617 --> 01:11:14,617
Изчезни.
960
01:11:50,223 --> 01:11:52,290
27,35 лири,
961
01:11:52,390 --> 01:11:56,896
странен пръстен и Стрепсилс.
962
01:11:56,996 --> 01:11:59,764
Добре върви.
- Само заради Артър.
963
01:11:59,864 --> 01:12:02,369
Пълен ташак.
964
01:12:04,089 --> 01:12:06,089
ПРОСЛУШВАНЕ
ЗА КОЛЕДНО ШОУ
965
01:12:07,772 --> 01:12:10,407
Артър, ти няма нужда да се явяваш.
966
01:12:10,507 --> 01:12:12,507
Но искам.
- Ама ти си приет.
967
01:12:12,607 --> 01:12:15,546
Ще ме псуват, ако не го направя.
- Ясно.
968
01:12:46,411 --> 01:12:48,478
Лесно ги изпускам.
969
01:12:48,578 --> 01:12:51,516
Това е подовото ми шоу.
970
01:13:03,730 --> 01:13:05,730
Много благодаря.
971
01:13:11,463 --> 01:13:14,273
Как е Том?
- Ще ми се да знаех.
972
01:13:14,373 --> 01:13:16,874
От дни не съм го виждала,
пак изчезна.
973
01:13:16,974 --> 01:13:20,444
Малко е досадно.
- Явно често го прави.
974
01:13:20,544 --> 01:13:23,516
Да не е магьосник?
- Знае ли човек.
975
01:13:23,616 --> 01:13:26,386
Сигурно го плашат
чувствата му към теб.
976
01:13:26,486 --> 01:13:30,690
Момчешки работи.
- Да.
977
01:13:30,790 --> 01:13:34,494
Добър апетит.
- Мерси.
978
01:13:34,594 --> 01:13:37,428
Доскоро, Кейт.
- Чао.
979
01:13:51,878 --> 01:13:53,878
Здравейте.
- Здрасти.
980
01:14:25,812 --> 01:14:27,812
Привет.
981
01:14:28,717 --> 01:14:30,717
Здравей.
982
01:14:30,817 --> 01:14:32,886
Как си?
983
01:14:34,220 --> 01:14:36,220
Липсваше ми.
984
01:15:01,547 --> 01:15:05,818
Липсваме си и се целуваме.
Сякаш имаме връзка.
985
01:15:11,057 --> 01:15:13,760
Кейт, трябва да ги кажа нещо.
986
01:15:14,894 --> 01:15:16,996
Божичко.
987
01:15:17,096 --> 01:15:20,064
Дойдохме и до този момент.
988
01:15:20,164 --> 01:15:22,232
Добре, да ги минем подред.
989
01:15:25,271 --> 01:15:27,740
Гей ли си?
990
01:15:27,840 --> 01:15:30,877
Не...
- Женен?
991
01:15:30,977 --> 01:15:33,513
Не, друго...
- Трябва ти пространство?
992
01:15:33,980 --> 01:15:35,980
Не може да зависиш от мен.
993
01:15:36,080 --> 01:15:38,418
То не е така.
994
01:15:38,518 --> 01:15:41,721
Кейт!
- Кой е казал такова нещо?
995
01:15:41,821 --> 01:15:43,821
Сама го каза.
996
01:15:44,021 --> 01:15:46,857
Било ти е тежко след травмата
и аз се притеснявам...
997
01:15:46,957 --> 01:15:48,957
Значи проблемът е в мен?
- Не, ти не...
998
01:15:49,057 --> 01:15:53,664
Ако имаш проблем с отговорността,
го кажи още сега.
999
01:15:53,764 --> 01:15:56,469
Не мога повече така.
1000
01:15:56,569 --> 01:16:00,705
Търся те навсякъде,
а ти не си там.
1001
01:16:00,805 --> 01:16:04,510
И ми става тъжно за самата мен.
1002
01:16:04,610 --> 01:16:09,649
А аз тъкмо се оправих
и не се чувствах зле.
1003
01:16:10,750 --> 01:16:13,586
Няма да излекувам сърцето си
1004
01:16:13,686 --> 01:16:17,056
и да го дам на някого,
който ще го счупи.
1005
01:16:20,999 --> 01:16:24,028
Просто няма.
- Не, Кейт.
1006
01:16:54,060 --> 01:16:57,964
Защо не се върнете откъдето дойдохте?
Да, вие.
1007
01:16:58,064 --> 01:17:02,133
Говорете английски
или се разкарайте от страната ми!
1008
01:17:02,233 --> 01:17:04,233
Всички!
1009
01:17:14,272 --> 01:17:17,713
Съжалявам.
Добре сте дошли.
1010
01:17:18,308 --> 01:17:20,308
От нашата страна ли сте?
1011
01:17:20,408 --> 01:17:25,031
Семейството ми е дошло от Югославия
като съм била малка.
1012
01:17:25,429 --> 01:17:28,035
Как се казвате?
- Катерина.
1013
01:17:28,856 --> 01:17:32,001
Здравей, Катерина.
- Благодарим ти.
1014
01:17:50,249 --> 01:17:52,249
Здравейте.
- Здрасти.
1015
01:17:52,349 --> 01:17:54,754
Алба?
Аз съм Кейт.
1016
01:17:54,854 --> 01:17:56,854
Кейт?
- Катерина.
1017
01:17:58,724 --> 01:18:01,060
Чудех се дали Марта е тук.
1018
01:18:01,160 --> 01:18:05,131
Тя не иска да говори с теб.
- Добре.
1019
01:18:05,231 --> 01:18:07,266
Разбираемо.
1020
01:18:07,366 --> 01:18:10,668
Ще й предадеш ли, че съжалявам?
1021
01:18:10,768 --> 01:18:14,140
Че никога няма да спра да съжалявам.
1022
01:18:14,240 --> 01:18:16,642
И че се радвам, че те има.
1023
01:18:17,679 --> 01:18:19,679
Съжалявам,
1024
01:18:19,779 --> 01:18:23,649
че с теб така и не се опознахме.
1025
01:18:23,749 --> 01:18:25,916
Почакай.
- За бога.
1026
01:18:27,454 --> 01:18:31,787
Виж, съжалявам за всичко.
- Повече не идвай непоканена.
1027
01:18:32,892 --> 01:18:34,992
Ще ми се нашите да знаеха,
че си щастлива.
1028
01:18:35,092 --> 01:18:37,697
Не им влиза в работата.
1029
01:18:37,797 --> 01:18:39,797
Извинението не променя нещата.
1030
01:18:39,897 --> 01:18:41,897
Нали ти е ясно?
1031
01:18:42,768 --> 01:18:44,768
Да.
1032
01:18:57,083 --> 01:18:59,083
Божке.
1033
01:18:59,183 --> 01:19:03,089
Ей, виж.
1034
01:19:03,189 --> 01:19:05,923
Не бяхме големи късметлийки с теб.
1035
01:19:06,023 --> 01:19:10,663
Майка ни си я бива.
За това си права.
1036
01:19:10,763 --> 01:19:13,998
Явно всички в това семейство
ни има нещо.
1037
01:19:14,098 --> 01:19:16,836
Оценявам, че се отби.
1038
01:19:28,012 --> 01:19:31,884
Хей.
- Здрасти.
1039
01:19:31,984 --> 01:19:35,219
Просто се чудех дали може да те
черпя питие.
1040
01:19:35,319 --> 01:19:37,354
Май ти трябва още едно.
1041
01:19:40,257 --> 01:19:42,862
Всъщност не искам.
1042
01:19:46,330 --> 01:19:48,330
Наистина.
1043
01:19:50,002 --> 01:19:52,002
Благодаря все пак.
1044
01:20:13,137 --> 01:20:16,994
Мерси.
- Много е хубаво.
1045
01:20:20,866 --> 01:20:22,866
Каква е тая физическа интимност?
1046
01:20:24,003 --> 01:20:26,003
Само мъничко.
1047
01:20:26,103 --> 01:20:28,107
Как е момъкът?
1048
01:20:28,207 --> 01:20:31,043
Интересен и странен.
1049
01:20:31,143 --> 01:20:33,677
Никога не съм яла толкова много
ферментирало зеле.
1050
01:20:35,081 --> 01:20:38,249
Правихте ли вече секс?
1051
01:20:39,196 --> 01:20:41,254
Не.
- Добре.
1052
01:20:41,354 --> 01:20:44,638
А ти правили вече секс с Том?
- Не!
1053
01:20:44,738 --> 01:20:47,157
И защо?
- Никога няма да се случи.
1054
01:20:47,257 --> 01:20:50,930
Защо?
- Няма да се съгласи,
1055
01:20:51,030 --> 01:20:53,230
защото смята,
че завися твърде много от него.
1056
01:20:53,330 --> 01:20:57,901
Реално каза, че съм си изградила
кариера като жертва.
1057
01:20:59,405 --> 01:21:01,405
Харесвам го.
1058
01:21:08,479 --> 01:21:10,479
Здрасти, мамо.
1059
01:21:11,281 --> 01:21:13,281
Мамичко?
1060
01:21:14,253 --> 01:21:16,320
Мамичко.
- Чедо мое.
1061
01:21:16,420 --> 01:21:18,420
Мамичко.
1062
01:21:21,562 --> 01:21:25,630
Чедо мое.
- Няма да те депортират.
1063
01:21:25,730 --> 01:21:29,066
Тук живееш, тук е домът ти.
1064
01:21:29,166 --> 01:21:34,273
Знам как се започва.
Първо те сочат с пръст.
1065
01:21:34,373 --> 01:21:39,276
Казват, че заради нас
животът им е лош.
1066
01:21:39,376 --> 01:21:43,182
И хората вярват.
- Знам.
1067
01:21:51,991 --> 01:21:56,295
Виновни са поляците.
- Ясно.
1068
01:22:00,457 --> 01:22:03,681
Добре.
Чашка чай?
1069
01:22:04,236 --> 01:22:07,599
Едно хубаво чайче?
Чудесно.
1070
01:22:29,429 --> 01:22:32,031
Само едно.
- Едничко.
1071
01:22:32,131 --> 01:22:34,131
Мъничко.
1072
01:22:34,534 --> 01:22:36,534
Наздраве.
1073
01:23:08,380 --> 01:23:11,135
Нали?
- Ще стане.
1074
01:23:11,235 --> 01:23:13,235
Извинявай, пич.
1075
01:23:23,450 --> 01:23:26,100
Кажи на Руфус, че този
ще ми е по-трудно да го запаля.
1076
01:23:26,200 --> 01:23:28,252
За малко да изкарам бебето.
1077
01:24:07,533 --> 01:24:10,765
Не искам да задържам нищо.
- Том?
1078
01:24:10,895 --> 01:24:13,032
Не, онзи е за 30 хилядарки.
1079
01:24:13,132 --> 01:24:15,299
Скапана дупка.
- Том?
1080
01:24:15,399 --> 01:24:17,399
Някой дойде, чао.
1081
01:24:17,567 --> 01:24:20,270
Извинете, денят е напрегнат.
Аз съм Анди.
1082
01:24:20,370 --> 01:24:23,307
Извинете обикновения ми вид.
- Няма нищо.
1083
01:24:23,407 --> 01:24:25,510
Вие г-жа Чалис ли сте?
1084
01:24:25,610 --> 01:24:28,147
Не, съжалявам.
- Така и реших.
1085
01:24:28,247 --> 01:24:30,380
Не съм.
Том ли чакате?
1086
01:24:30,480 --> 01:24:34,251
Не, освен ако не е с вас.
- Не, дойдох да го търся.
1087
01:24:34,351 --> 01:24:37,387
Вероятно ще се появи.
Да започваме ли?
1088
01:24:37,487 --> 01:24:40,357
С кое?
- Да поогледаме.
1089
01:24:43,597 --> 01:24:46,192
Огледах и ето това е.
1090
01:24:46,292 --> 01:24:49,467
Малък, но компактен и стегнат.
Част от продажбените предимства.
1091
01:24:49,567 --> 01:24:52,437
Продава ли се?
- Да, не е за наемане.
1092
01:24:52,537 --> 01:24:56,541
Затова го поддържа спретнат.
- Няма място да разхвърляш.
1093
01:24:56,641 --> 01:24:59,309
Но пък има много място
за съхранение.
1094
01:24:59,409 --> 01:25:01,548
Воала.
1095
01:25:01,648 --> 01:25:04,183
Я, какво имаме тук?
1096
01:25:04,283 --> 01:25:06,283
Боже мили.
1097
01:25:08,387 --> 01:25:11,491
Буквално в шкафа.
Нищо чудно, че е умрял.
1098
01:25:11,591 --> 01:25:13,797
Аз ще му го дам, спокойно.
- На кого?
1099
01:25:13,924 --> 01:25:15,927
На Том.
- Кой е той?
1100
01:25:16,027 --> 01:25:18,565
Том, който живее тук
и продава апартамента.
1101
01:25:18,665 --> 01:25:21,198
Никой не живее тук,
празен е от месеци.
1102
01:25:21,298 --> 01:25:25,870
Може да е пребивавал незаконно.
- Тук е имало пребиваващ?
1103
01:25:25,970 --> 01:25:28,007
Проклятие!
1104
01:25:28,107 --> 01:25:30,244
Прощавайте израза,
но е толкова типично.
1105
01:25:30,544 --> 01:25:33,761
Тия завещания
все ни пречат на работата.
1106
01:25:33,861 --> 01:25:35,861
Завещание ли?
- Да, когато някой умре.
1107
01:25:35,961 --> 01:25:38,217
Като трън в гащите.
- Кой е умрял?
1108
01:25:38,317 --> 01:25:41,521
Предишният собственик.
- Кой?
1109
01:25:41,621 --> 01:25:45,224
Някой си Уебстър.
Жалко, бил е младеж.
1110
01:25:45,324 --> 01:25:47,324
Май е станало миналата Коледа.
1111
01:26:04,700 --> 01:26:06,700
РЕГИСТРИРАН ЗА ДОНОР НА ОРГАНИ
1112
01:26:21,695 --> 01:26:24,495
Госпожо?
Ехо?
1113
01:26:24,595 --> 01:26:26,595
Госпожо?
1114
01:26:26,695 --> 01:26:30,202
Добре ли сте?
- Да.
1115
01:26:30,302 --> 01:26:32,839
Просто паднахте.
1116
01:26:32,939 --> 01:26:35,372
Наистина ли сте добре?
- Да.
1117
01:27:05,404 --> 01:27:07,406
Здравей.
1118
01:27:07,506 --> 01:27:09,540
Нека отгатна.
1119
01:28:45,691 --> 01:28:47,691
Защо те усещам?
1120
01:28:50,510 --> 01:28:53,346
Защото съм част от теб.
1121
01:28:55,682 --> 01:28:58,315
Пази ми сърцето.
1122
01:28:58,415 --> 01:29:00,654
Обещавам.
1123
01:29:00,754 --> 01:29:03,788
По един или друг начин
винаги щеше да е твое.
1124
01:29:52,770 --> 01:29:55,770
ТОМ УЕБСТЪР (1986-2016)
ГЛЕДАЙ НАГОРЕ
1125
01:30:30,063 --> 01:30:32,063
2 СЕДМИЦИ ПО-КЪСНО
1126
01:30:32,263 --> 01:30:35,482
Идвайте насам, съберете се!
1127
01:30:35,582 --> 01:30:38,651
Съберете се, лакомници!
1128
01:30:38,751 --> 01:30:42,721
Хайде, лъскачи.
И ти си такъв, влизай.
1129
01:30:42,821 --> 01:30:45,358
Дора, прави го с любов.
Изпращаш лоши вълни така.
1130
01:30:45,458 --> 01:30:48,192
Не обиждай публиката.
- И ти си лъскач.
1131
01:30:48,292 --> 01:30:50,294
Знам го, Дора.
1132
01:30:51,898 --> 01:30:53,964
Внимавай да не разсипеш.
1133
01:31:20,001 --> 01:31:22,629
Здравейте.
Привет, привет.
1134
01:31:22,729 --> 01:31:26,497
Знаех си,
че осветлението ще е скапано,
1135
01:31:26,597 --> 01:31:28,599
затова си донесох мое.
1136
01:31:33,170 --> 01:31:36,709
Да, благодаря.
Много неща ни очакват.
1137
01:31:36,809 --> 01:31:40,011
Огромни благодарности за онези,
които се трудиха неуморно.
1138
01:31:40,111 --> 01:31:45,818
На мама за огромната крем пита,
която явно ви хареса.
1139
01:31:49,202 --> 01:31:52,492
Майка ми, дами и господа.
Благодаря.
1140
01:31:52,592 --> 01:31:54,125
Прослави се с крем питата.
1141
01:31:54,225 --> 01:31:58,362
Бих искала да благодаря индивидуално,
но Дан забрани речите.
1142
01:31:58,498 --> 01:32:01,532
Хайде слизай, елф.
- Благодаря ти, Даниъл.
1143
01:32:01,932 --> 01:32:04,404
Само секунда.
Бих искала...
1144
01:32:04,504 --> 01:32:06,871
Искам да кажа само едно.
1145
01:32:06,971 --> 01:32:11,777
Големи късметлии сме, че сме живи.
1146
01:32:11,877 --> 01:32:13,877
Истина думаш.
1147
01:32:14,311 --> 01:32:18,885
Късметлии сме,
че можем да си помагаме
1148
01:32:18,985 --> 01:32:22,436
в малки и големи неща.
1149
01:32:22,953 --> 01:32:28,292
Причината да сме късметлии е,
че да си помагаме
1150
01:32:28,392 --> 01:32:31,829
е това,
което ни прави щастливи.
1151
01:32:33,066 --> 01:32:35,099
Край.
1152
01:32:35,199 --> 01:32:39,752
Изпей нещо, Кейт!
- Песен ли?
1153
01:32:40,740 --> 01:32:42,909
Май имам една в ръкава.
1154
01:32:46,112 --> 01:32:51,651
Миналата Коледа
ти дадох сърцето си,
1155
01:32:51,751 --> 01:32:56,754
ала на следващия ден
ти го предаде.
1156
01:32:56,854 --> 01:33:02,629
Тази година,
за да му спестя сълзите,
1157
01:33:02,729 --> 01:33:05,932
ще го дам на някой специален.
1158
01:33:43,636 --> 01:33:46,704
Дали ме разпозна?
- Не!
1159
01:35:00,025 --> 01:35:02,079
А сега - шоуто!
1160
01:35:11,989 --> 01:35:15,866
Чичо й, дето умря, помниш ли?
И това е от него.
1161
01:35:15,966 --> 01:35:17,966
Друг чичо беше.
- Коледно тирамису!
1162
01:35:18,066 --> 01:35:20,366
Прекрасно.
1163
01:35:20,766 --> 01:35:22,767
Благодарим ти, Алба.
- Уникално е!
1164
01:35:22,867 --> 01:35:27,271
Благодарим ти, Алба.
- Марта е късметлийка с теб.
1165
01:35:27,371 --> 01:35:32,812
Защото тя е много,
ама много
1166
01:35:32,912 --> 01:35:36,080
лош готвач.
- Мамо, това не е комплимент.
1167
01:35:36,180 --> 01:35:39,819
Дори е грубо.
- Защо да е грубо?
1168
01:35:39,919 --> 01:35:43,053
Просто съм любезна с
гаджето ти Алба.
1169
01:35:43,153 --> 01:35:46,159
Какво съм казала?
Нищо! Катерина?
1170
01:35:46,259 --> 01:35:48,926
Преди да ядем лесбийски пудинг...
1171
01:35:49,026 --> 01:35:51,030
Мамо!
- Какво?
1172
01:35:51,130 --> 01:35:53,797
Ти изпя своята голяма песен
на партито.
1173
01:35:53,897 --> 01:35:57,234
Аз не съм важна колкото теб.
- О, мамо!
1174
01:35:57,334 --> 01:36:00,938
Напротив, важна си.
- Кажи й, че е така.
1175
01:36:01,038 --> 01:36:04,110
Сега ще изпея стара хърватска песен.
1176
01:36:04,210 --> 01:36:08,012
От баба ми за семейството.
1177
01:36:24,928 --> 01:36:28,868
О, стига, Петра,
войната свърши отдавна.
1178
01:36:28,968 --> 01:36:32,738
Стига си ни убивала с тая песен.
Изпей я бодро, за бога!
1179
01:36:32,838 --> 01:36:37,043
Какво значи "бодро"?
- Весело! Коледа е!
1180
01:36:47,286 --> 01:36:49,286
Хайде!
1181
01:37:28,242 --> 01:37:30,242
Превод и субтитри:
Емил Панчев
1182
01:37:30,342 --> 01:37:32,342
-= Translator's Heaven 2020 © =-