1 00:00:44,253 --> 00:00:50,300 Journal de bord personnel du Docteur, date stellaire : 869 372.1. 2 00:00:52,219 --> 00:00:57,432 Le ciel se pare progressivement de rais de lumière venus de l'est. 3 00:00:58,475 --> 00:01:01,186 De combien d'aurores ai-je été témoin ? 4 00:01:01,395 --> 00:01:06,191 Seul, alors que l'équipage s'apprêtait à s'éveiller, 5 00:01:06,400 --> 00:01:11,196 fort des perspectives qu'offre une bonne nuit de sommeil. 6 00:01:13,407 --> 00:01:16,326 C'est une illusion, dirais-je. 7 00:01:16,535 --> 00:01:21,039 J'ai monté la garde toute la nuit et rien n'a changé. 8 00:01:21,248 --> 00:01:24,376 Mais le temps est leur spectre. 9 00:01:25,419 --> 00:01:27,671 Le temps est mon spectre. 10 00:01:27,879 --> 00:01:29,965 Il nous hante différemment. 11 00:01:38,682 --> 00:01:41,810 Le cadet Tarima Sadal revient parmi nous aujourd'hui. 12 00:01:42,019 --> 00:01:44,354 Elle est désormais complètement rétablie 13 00:01:44,563 --> 00:01:46,023 de son coma. 14 00:01:46,565 --> 00:01:48,692 Les Betazoïdes lui ont implanté 15 00:01:48,900 --> 00:01:51,612 un nouvel inhibiteur neural dernier cri 16 00:01:51,820 --> 00:01:55,032 qui lui permettra de contrôler ses aptitudes 17 00:01:55,240 --> 00:01:57,576 sans risquer de se faire du mal. 18 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 Il a été décidé 19 00:01:59,578 --> 00:02:02,539 qu'elle étudierait à l'Académie de Starfleet 20 00:02:02,748 --> 00:02:04,833 pour le restant de son cursus. 21 00:02:05,542 --> 00:02:07,836 Même si son corps s'est rétabli, 22 00:02:08,045 --> 00:02:10,339 son âme et son esprit, quant à eux, 23 00:02:10,547 --> 00:02:13,425 auront besoin de plus de temps. 24 00:02:13,634 --> 00:02:16,345 Cadet Sadal, bienvenue. 25 00:02:17,220 --> 00:02:19,681 Nous tenions tous deux à vous accueillir. 26 00:02:21,016 --> 00:02:23,226 Oui, j'imagine que cela explique... 27 00:02:23,435 --> 00:02:25,520 Notre présence, tout à fait. 28 00:02:26,521 --> 00:02:30,692 Le fait que le conseil de Starfleet, le recteur Kelrec, et moi-même 29 00:02:30,901 --> 00:02:32,277 ayons pris la décision 30 00:02:32,486 --> 00:02:36,531 de vous muter de l'école militaire à l'Académie doit vous perturber. 31 00:02:38,325 --> 00:02:39,785 Cadet Sadal. 32 00:02:40,702 --> 00:02:44,247 L'empathie exemplaire dont vous avez témoigné sur le Miyazaki, 33 00:02:44,456 --> 00:02:48,377 a sauvé des vies, bien sûr, mais à un coût personnel exorbitant. 34 00:02:49,294 --> 00:02:51,213 Toutefois, votre réseau neuronal 35 00:02:51,421 --> 00:02:54,966 ne survivrait pas à un nouvel incident de ce genre. 36 00:02:55,175 --> 00:02:58,720 Votre existence repose sur un équilibre délicat. 37 00:02:59,304 --> 00:03:00,347 En effet. 38 00:03:02,391 --> 00:03:06,353 Étudier les sciences ou la recherche garantira votre propre sécurité. 39 00:03:06,561 --> 00:03:08,563 C'est impossible à l'école militaire. 40 00:03:08,772 --> 00:03:10,315 Je comprends la décision. 41 00:03:10,524 --> 00:03:12,484 Nous avons un soutien psychologique. 42 00:03:15,904 --> 00:03:17,406 On répondra à vos besoins. 43 00:03:24,788 --> 00:03:26,289 Qu'est-ce que t'as ? 44 00:03:26,498 --> 00:03:27,833 Tu vas t'énerver ? 45 00:03:30,127 --> 00:03:31,878 - Il me semblait bien. - Tiens... 46 00:03:32,087 --> 00:03:34,589 L'atmosphère est électrique, ici. 47 00:03:36,967 --> 00:03:39,761 Les amis, je remarque un pic inhabituel de pyroxène. 48 00:03:39,970 --> 00:03:43,807 - On est dans un champ d'astéroïdes ! - La panique conduit au naufrage. 49 00:03:44,766 --> 00:03:47,269 Les cadets peinent à se coordonner. 50 00:03:47,477 --> 00:03:50,313 Notre frayeur à bord du Miyazaki nous hante encore. 51 00:03:50,522 --> 00:03:52,816 - Il faut dévier. - Non, lever les boucliers. 52 00:03:53,024 --> 00:03:55,402 - Mais qui commande ? - Travaillez ensemble. 53 00:03:55,944 --> 00:03:58,071 Objet non identifié en approche. 54 00:03:58,280 --> 00:03:59,531 Sans déconner ? 55 00:04:00,282 --> 00:04:01,908 - On va mourir ! - Une comète. 56 00:04:02,117 --> 00:04:03,785 - Je fais quoi ? - Les propulseurs ! 57 00:04:03,994 --> 00:04:06,371 - Lesquels ? - Aucun ! Tu rigoles ou quoi ? 58 00:04:08,582 --> 00:04:11,585 Dommages irréparables. Équipage décimé. 59 00:04:11,793 --> 00:04:13,545 Simulation terminée. 60 00:04:13,754 --> 00:04:15,338 Félicitations. 61 00:04:15,547 --> 00:04:17,299 C'était spectaculaire. 62 00:04:17,507 --> 00:04:19,634 Un contre-exemple de travail d'équipe. 63 00:04:19,843 --> 00:04:22,179 Dégagez tous de ma passerelle. Merci. 64 00:04:22,971 --> 00:04:25,223 Le suivi psychologique ne suffit pas. 65 00:04:25,849 --> 00:04:27,100 Il faut faire plus. 66 00:04:27,309 --> 00:04:29,728 Ils ont besoin d'un renforcement costaud. 67 00:04:29,936 --> 00:04:30,979 Devrions-nous... 68 00:04:31,188 --> 00:04:35,567 Oui, je crois que nous devrions. J'ai déjà prévu une nouveauté. 69 00:04:36,693 --> 00:04:40,447 Accrochez-vous, elle ne devrait plus tarder. 70 00:04:45,994 --> 00:04:47,913 Coucou. Qu'est-ce qu'on fait là ? 71 00:04:48,121 --> 00:04:49,623 Bonne question. 72 00:04:49,831 --> 00:04:51,917 Mon PADD m'a envoyé ici. 73 00:04:52,542 --> 00:04:54,002 Le mien aussi. 74 00:04:58,173 --> 00:05:00,217 - Est-ce que ça va ? - Parfaitement ! 75 00:05:00,425 --> 00:05:01,259 Je t'explique. 76 00:05:01,676 --> 00:05:06,389 En déplaçant tes affaires, j'ai lâché ta brosse à dents dans les toilettes. 77 00:05:06,598 --> 00:05:08,600 - Quoi ? Dégueu. - Pardon. 78 00:05:08,809 --> 00:05:10,101 Pourquoi t'y as touché ? 79 00:05:10,310 --> 00:05:12,062 Tarima va devenir notre coloc. 80 00:05:12,813 --> 00:05:14,356 J'ai vu ça sur les panneaux. 81 00:05:15,065 --> 00:05:17,400 Attends... ici ? 82 00:05:19,986 --> 00:05:21,112 Tarima vient ici ? 83 00:05:47,931 --> 00:05:49,474 Vous roupillez encore ? 84 00:05:49,683 --> 00:05:52,811 Et hop, on se réveille. Raktajino à l'oseille ! 85 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 Regardez par ici, cadets ! 86 00:05:55,897 --> 00:05:57,524 Je suis le Lt Sylvia Tilly. 87 00:05:57,732 --> 00:06:00,151 Je viens du Quadrant Bêta pour les 3e année. 88 00:06:00,360 --> 00:06:03,572 Cependant, la rectrice a ajouté ce cours à votre programme. 89 00:06:03,780 --> 00:06:05,574 Alors vous m'aurez en avance ! 90 00:06:07,367 --> 00:06:09,160 Cadet Reymi. Lieutenant ? 91 00:06:09,369 --> 00:06:11,204 Quel cours vous enseignez ? 92 00:06:11,663 --> 00:06:13,123 Le théâtre ! 93 00:06:15,792 --> 00:06:17,252 J'aimerais en savoir plus. 94 00:06:20,755 --> 00:06:21,423 Pardon. 95 00:06:21,631 --> 00:06:26,177 - Quel rapport entre le théâtre et... - 8 cadets sur 10 posent la question. 96 00:06:26,386 --> 00:06:28,722 Les deux autres deviennent capitaines. 97 00:06:29,890 --> 00:06:31,224 Un capitaine n'a pas... 98 00:06:31,433 --> 00:06:33,435 Si je vous disais que le théâtre 99 00:06:33,643 --> 00:06:37,188 est une ressource puissante de changements sociaux et politiques. 100 00:06:37,397 --> 00:06:42,110 Le théâtre, c'est une mise en scène. La mise en scène, c'est du théâtre. 101 00:06:42,319 --> 00:06:44,029 Pour les perfectionnistes, 102 00:06:44,237 --> 00:06:46,114 c'est le pied, l'extase ultime. 103 00:06:46,323 --> 00:06:47,908 Alors réfléchissez-y. 104 00:06:48,116 --> 00:06:51,202 - Comprendre ça changera vos vies. - Avec plaisir ! 105 00:06:51,828 --> 00:06:53,288 Changez ma vie, Lt Tilly. 106 00:06:54,706 --> 00:06:56,124 Voilà ma chouchoute ! 107 00:06:56,333 --> 00:06:58,418 Votre devoir : trouver une pièce. 108 00:06:58,627 --> 00:07:02,881 Je choisirai la pièce la plus utile. On va lire, débattre, la disséquer. 109 00:07:03,089 --> 00:07:07,552 Pour ceux dont la perplexité ou la colère maquille le visage, 110 00:07:08,345 --> 00:07:10,055 je n'en ai rien à cirer ! 111 00:07:10,513 --> 00:07:12,724 Si vous vous plantez, vous serez recalés. 112 00:07:12,933 --> 00:07:15,602 Alors un peu d'entrain, mes petits poulets. 113 00:07:16,061 --> 00:07:17,312 Demain, 114 00:07:18,146 --> 00:07:19,731 on entre en scène. 115 00:07:34,162 --> 00:07:38,500 Je passe de l'opéra des Klingons au mélodrame terrien du XXe siècle. 116 00:07:38,708 --> 00:07:40,168 C'est fascinant ! 117 00:07:40,752 --> 00:07:44,297 J'en suis à peu près au milieu. 118 00:07:44,506 --> 00:07:45,715 De quelle pièce ? 119 00:07:46,174 --> 00:07:47,425 De toutes les pièces. 120 00:07:49,511 --> 00:07:51,179 J'adore le théâtre ! 121 00:07:52,055 --> 00:07:57,477 C'est de l'art. Ça n'existait pas, avant de jaillir d'un esprit créatif. 122 00:07:57,686 --> 00:07:59,145 Tout comme cet oreiller. 123 00:08:00,563 --> 00:08:05,652 Cet oreiller est la concrétisation d'une inspiration créative. 124 00:08:05,860 --> 00:08:07,404 Cet oreiller, c'est de l'art. 125 00:08:08,279 --> 00:08:09,114 Pardon. 126 00:08:09,656 --> 00:08:11,282 Il paraît que je suis excessive. 127 00:08:11,908 --> 00:08:13,576 Légèrement, les bons jours. 128 00:08:13,785 --> 00:08:16,287 Mais à l'occasion, on me dit : "Waouh, Sam ! 129 00:08:17,205 --> 00:08:18,665 "Repasse en mode impulsion. 130 00:08:18,873 --> 00:08:23,420 "Je suis pas debout et t'es à fond avant que j'aie mes sous-vêtements." 131 00:08:25,672 --> 00:08:28,174 - C'est du vécu. - Ne t'excuse pas. 132 00:08:28,550 --> 00:08:31,761 T'es la première à ne pas me regarder comme une bête de foire. 133 00:08:35,306 --> 00:08:36,558 Tu avais... 134 00:08:37,434 --> 00:08:39,477 Tu avais déjà ri ? Enfin, depuis... 135 00:08:40,061 --> 00:08:42,147 Depuis que tu es arrivée ici. 136 00:08:42,939 --> 00:08:44,399 Oui, c'est perturbant. 137 00:08:44,607 --> 00:08:48,028 Il s'est passé quelque chose, quelque chose d'énorme. 138 00:08:49,154 --> 00:08:50,405 Et... 139 00:08:51,281 --> 00:08:53,241 Ça te hante en permanence, mais... 140 00:08:53,908 --> 00:08:55,577 ta vie doit continuer. 141 00:08:56,244 --> 00:08:58,329 Il reste des raisons de rire. 142 00:08:59,622 --> 00:09:01,624 Mais ça paraît dérisoire. 143 00:09:03,418 --> 00:09:07,505 - Tu as l'impression que... - J'ai l'impression que rien du tout. 144 00:09:10,967 --> 00:09:12,218 Excuse-moi. 145 00:09:20,185 --> 00:09:22,896 Sam, c'est moi qui m'excuse. 146 00:09:24,981 --> 00:09:26,191 - Tout va bien ? - Oui. 147 00:09:27,984 --> 00:09:29,235 Ça va. 148 00:09:32,238 --> 00:09:33,698 Tout va bien. 149 00:11:40,158 --> 00:11:42,660 Lieutenant Sylvia Tilly. 150 00:11:43,369 --> 00:11:45,246 La rumeur dit vrai, elle est ici. 151 00:11:45,455 --> 00:11:47,081 Mes dents me l'ont signalé. 152 00:11:47,707 --> 00:11:49,876 Je suis crispée au niveau des molaires. 153 00:11:50,418 --> 00:11:52,629 Ça fait mal, comme la pâte à cookie crue. 154 00:11:52,837 --> 00:11:54,714 Ne vous interdisez pas d'aimer. 155 00:11:55,924 --> 00:11:59,010 Votre optimisme sans faille me donne des sueurs froides. 156 00:11:59,219 --> 00:12:00,720 Le temps n'a pas d'emprise. 157 00:12:00,929 --> 00:12:03,348 L'optimisme est le moteur de mon canoë. 158 00:12:03,890 --> 00:12:06,267 - Qu'est-ce qu'on boit ? - Un truc qui arrache. 159 00:12:09,395 --> 00:12:12,440 J'ai appris, pour le Miyazaki. Comment vont-ils ? 160 00:12:13,107 --> 00:12:14,984 Ils sont dans le dur. 161 00:12:15,193 --> 00:12:17,111 Comment dit le dicton, déjà ? 162 00:12:17,320 --> 00:12:20,615 Ce n'est pas le fardeau qui te brise, mais la façon dont tu le portes. 163 00:12:21,032 --> 00:12:23,409 Ils ne savent pas comment le porter. 164 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 Pas du tout. Alors je vous ai appelée. 165 00:12:25,954 --> 00:12:29,707 Ils ont besoin d'un bon suivi psy sans remarquer que c'en est un. 166 00:12:31,334 --> 00:12:32,877 Appliquez-leur votre magie. 167 00:12:33,086 --> 00:12:36,130 L'ambition poussera certains à participer un minimum. 168 00:12:36,339 --> 00:12:39,217 D'autres ont perdu leur boussole, c'est bien normal. 169 00:12:39,425 --> 00:12:40,385 Tarima. 170 00:12:40,593 --> 00:12:41,761 On a connu ça. 171 00:12:42,345 --> 00:12:45,265 - Votre bouée de sauvetage ? - Starfleet. 172 00:12:46,099 --> 00:12:47,475 Je m'en souviendrai. 173 00:12:47,684 --> 00:12:49,602 Je me dis que cet exercice, 174 00:12:49,811 --> 00:12:51,479 c'était trop, et trop tôt. 175 00:12:51,688 --> 00:12:53,481 Personne n'est jamais prêt. 176 00:12:54,440 --> 00:12:55,608 Et Sam ? 177 00:12:55,817 --> 00:12:57,068 Ma chouchoute ! 178 00:12:57,610 --> 00:12:58,987 Un tourbillon de joie ! 179 00:12:59,445 --> 00:13:01,447 - Trinquons à la joie. - Grave, meuf ! 180 00:13:07,912 --> 00:13:10,081 Vous étiez comme eux, il y a peu de temps. 181 00:13:11,082 --> 00:13:13,584 Ramenez-les à bon port, lieutenant. 182 00:13:15,128 --> 00:13:16,587 Comptez sur moi, capitaine. 183 00:13:27,557 --> 00:13:29,851 Est-ce que tu prends tes marques ? 184 00:13:31,394 --> 00:13:35,148 Tu sais, je passe pour un crétin, mais je sais pas trop quoi dire. 185 00:13:35,773 --> 00:13:37,650 Tu as besoin de quelque chose ? 186 00:13:39,736 --> 00:13:41,612 Pourquoi tu ne me regardes pas ? 187 00:13:44,115 --> 00:13:46,200 Regarder quoi, exactement ? 188 00:13:54,792 --> 00:13:56,336 À son apogée, 189 00:13:56,544 --> 00:13:59,339 quand la maison adverse déguste le ragoût du guerrier, 190 00:13:59,547 --> 00:14:01,841 on apprend qu'on leur a servi... 191 00:14:02,759 --> 00:14:06,554 on leur a servi le cœur et les quadritesticules 192 00:14:06,763 --> 00:14:08,598 de leurs pères, sous leurs yeux. 193 00:14:09,223 --> 00:14:10,892 Le sang gicle. 194 00:14:11,100 --> 00:14:12,852 Les pieds ancrés sur la scène. 195 00:14:13,061 --> 00:14:14,645 Et le peuple se réjouit 196 00:14:14,854 --> 00:14:16,939 à travers les territoires. 197 00:14:20,234 --> 00:14:21,903 Vachement puissant. 198 00:14:22,528 --> 00:14:23,446 Et puis... 199 00:14:23,654 --> 00:14:27,492 joliment raconté. J'adore l'opéra des Klingons. 200 00:14:27,700 --> 00:14:28,993 Cette passion, 201 00:14:29,202 --> 00:14:31,913 l'intrigue, les meurtres. 202 00:14:32,663 --> 00:14:34,123 Tellement de meurtres. 203 00:14:35,249 --> 00:14:37,293 À vos souhaits. Vous êtes malade ? 204 00:14:37,502 --> 00:14:39,796 Je me bats contre le Jaqh-VoD. 205 00:14:40,004 --> 00:14:40,922 Traduction, 206 00:14:41,130 --> 00:14:42,757 il a un rhume qui dégénère. 207 00:14:42,965 --> 00:14:44,842 C'est peut-être contagieux. 208 00:14:46,386 --> 00:14:47,845 Vous êtes exempté du cours. 209 00:14:48,054 --> 00:14:51,265 Gardez votre cabine jusqu'à la guérison complète. 210 00:14:51,474 --> 00:14:55,228 Bien, lieutenant. Bonne chance à tous pour vos prochains travaux. 211 00:14:55,436 --> 00:14:57,522 - Bon, à qui le tour ? - Moi ! 212 00:14:57,730 --> 00:14:59,148 Moi, moi, moi ! 213 00:14:59,357 --> 00:15:00,400 Sam. 214 00:15:02,235 --> 00:15:04,153 Bonjour, je m'appelle Sam. 215 00:15:04,904 --> 00:15:08,032 Ma pièce vient de la Terre antique. 216 00:15:08,241 --> 00:15:09,867 Elle a un millier d'années. 217 00:15:10,076 --> 00:15:13,246 "Notre Petite Ville", de Thornton Wilder. 218 00:15:13,454 --> 00:15:16,958 Ça parle... pas de grand-chose. 219 00:15:17,166 --> 00:15:19,335 Une petite bourgade, des tranches de vie. 220 00:15:19,544 --> 00:15:21,504 Mais j'ai dû aiguiser mon instinct, 221 00:15:21,712 --> 00:15:26,300 parce que ça parle d'autre chose, en parallèle. 222 00:15:26,884 --> 00:15:28,344 Ça prend de la hauteur. 223 00:15:28,553 --> 00:15:31,722 Je préfère la comédie de Jay-Den sur le cœur et les testicules. 224 00:15:31,931 --> 00:15:34,392 Il s'agit de personnages et de moments de vie. 225 00:15:34,600 --> 00:15:40,356 Emily et George sont des enfants, puis des adolescents amoureux. 226 00:15:41,274 --> 00:15:42,817 Et ensuite, ils se marient. 227 00:15:43,609 --> 00:15:45,987 Elle meurt et tente de revenir... 228 00:15:46,195 --> 00:15:48,948 Quel rapport avec le pilotage d'un vaisseau spatial ? 229 00:15:50,533 --> 00:15:52,201 Ça concerne les humains. 230 00:15:52,827 --> 00:15:53,953 Les biologiques. 231 00:15:54,162 --> 00:15:56,914 Ça nous parle de leur nature, de leur essence même. 232 00:15:57,123 --> 00:15:58,916 De quelque chose que j'adore. 233 00:15:59,125 --> 00:16:02,044 Je ne parviens pas à le formuler, mais ça existe. 234 00:16:03,713 --> 00:16:08,009 Et il y a un rapport avec une sorte de défiance optimiste. 235 00:16:11,179 --> 00:16:13,598 Est-ce que ça vous parle ? 236 00:16:13,806 --> 00:16:14,932 Totalement. 237 00:16:15,433 --> 00:16:17,226 Je connais. La pièce est parfaite. 238 00:16:17,768 --> 00:16:19,854 Sam, lisez le rôle d'Emily. 239 00:16:21,731 --> 00:16:22,982 Vous permettez ? 240 00:16:24,192 --> 00:16:25,318 Ocam ? 241 00:16:25,735 --> 00:16:27,737 - Régisseur. - Ça déchire ! 242 00:16:27,945 --> 00:16:29,697 Caleb : George. 243 00:16:29,906 --> 00:16:32,283 Genesis : la mère de George, 244 00:16:32,492 --> 00:16:33,743 Mme Gibbs. 245 00:16:37,747 --> 00:16:38,706 Je suis ta mère. 246 00:16:38,915 --> 00:16:41,751 - Ça me terrifie, j'en bégaye. - Zéro repartie, Mir. 247 00:16:42,293 --> 00:16:45,213 Y a pas de honte, mais c'est un peu la honte. 248 00:16:45,796 --> 00:16:49,926 Je cite : "La vie du village en parallèle de la vie des étoiles." 249 00:16:53,137 --> 00:16:54,305 Tarima, votre avis ? 250 00:16:58,643 --> 00:17:01,020 Il s'agit d'une pièce antique. 251 00:17:01,229 --> 00:17:03,648 Ils ignoraient le cycle de vie d'une étoile. 252 00:17:05,733 --> 00:17:08,611 La Terre se trouvait à la veille d'une guerre. 253 00:17:08,819 --> 00:17:12,907 Ils savaient que dans un village, il y a de la vie. 254 00:17:13,991 --> 00:17:15,409 Et un dernier jour. 255 00:17:17,078 --> 00:17:20,414 C'est ça ! Mais la finalité, c'est... 256 00:17:23,709 --> 00:17:24,961 Docteur ? 257 00:17:25,545 --> 00:17:27,046 Je vous envoie un cadet. 258 00:17:27,255 --> 00:17:29,549 - Besoin d'aide immédiate. - Reculez ! 259 00:17:29,757 --> 00:17:31,801 - Réveille-toi. - Où est le Docteur ? 260 00:17:40,768 --> 00:17:43,062 Analyse complète des systèmes. 261 00:17:48,276 --> 00:17:52,029 Le patch préparé par les ingénieurs dysfonctionne depuis des semaines. 262 00:17:52,238 --> 00:17:54,532 Pourquoi n'étiez-vous pas venue me voir ? 263 00:18:00,288 --> 00:18:02,248 Décrivez-moi vos ratés, je vous prie. 264 00:18:02,707 --> 00:18:05,960 J'ai la sensation de chuter à l'intérieur de moi. 265 00:18:06,627 --> 00:18:08,879 Je regarde une machine qui tente de marcher 266 00:18:09,088 --> 00:18:10,965 sans personne qui la contrôle. 267 00:18:12,592 --> 00:18:14,635 Vous n'êtes pas une machine, Sam. 268 00:18:15,678 --> 00:18:17,471 Dysfonctionnement détecté. 269 00:18:18,848 --> 00:18:21,058 Analyse des systèmes terminée. 270 00:18:32,320 --> 00:18:33,487 Ça donne quoi ? 271 00:18:37,783 --> 00:18:40,244 Ses processeurs sont en surcharge 272 00:18:40,620 --> 00:18:42,330 depuis le Miyazaki. 273 00:18:42,538 --> 00:18:46,334 Malgré ses fréquentes visites à l'holospa, cela persiste. 274 00:18:46,542 --> 00:18:48,127 La surcharge fait disjoncter. 275 00:18:48,336 --> 00:18:51,631 À chaque dysfonctionnement, son circuit se remet à zéro. 276 00:18:51,839 --> 00:18:54,091 Puis il surcharge et disjoncte à nouveau. 277 00:18:54,300 --> 00:18:56,260 La panne s'autoentretient. 278 00:18:56,886 --> 00:19:00,514 - C'est un cercle vicieux. - Je vois. Comment le rompre ? 279 00:19:01,474 --> 00:19:03,559 Pourquoi mes processeurs disjonctent ? 280 00:19:03,976 --> 00:19:05,227 Je l'ignore. 281 00:19:06,395 --> 00:19:09,315 Je ne sais pas comment vous réparer, Sam. 282 00:19:17,448 --> 00:19:18,783 On peut aller sur Kasq ? 283 00:19:19,283 --> 00:19:20,534 Kasq ? 284 00:19:20,743 --> 00:19:23,746 - Voir mes Concepteurs. - C'est une planète de photoniques. 285 00:19:23,954 --> 00:19:25,581 Elle est hors de la Fédération. 286 00:19:26,123 --> 00:19:29,794 On ne pourrait pas vous surveiller ni garantir votre retour. 287 00:19:30,002 --> 00:19:33,297 En admettant que vous vouliez revenir. Vous le souhaitez ? 288 00:19:35,091 --> 00:19:35,925 Bien. 289 00:19:36,676 --> 00:19:37,927 Photoniques ou pas, 290 00:19:38,135 --> 00:19:41,263 ils ne feront pas ce qu'ils veulent si elle est escortée 291 00:19:41,472 --> 00:19:43,265 par des membres de la Fédération. 292 00:19:43,891 --> 00:19:47,895 On vous emmène, tous les deux. Je prépare le transport. 293 00:19:48,521 --> 00:19:49,772 Équipez-vous. 294 00:20:03,953 --> 00:20:08,332 Navette 5 autorisée à décoller. Bonne chance, rectrice. 295 00:20:22,763 --> 00:20:24,640 C'est fou qu'elle ne soit plus là. 296 00:20:25,266 --> 00:20:27,810 Ça doit être grave. Il ne fallait pas... 297 00:20:28,561 --> 00:20:30,229 perdre de temps. 298 00:20:43,617 --> 00:20:48,164 TARIMA, JE TE LAISSE EMILY. 299 00:20:55,588 --> 00:20:57,882 Toi, tu as la pièce et moi... 300 00:20:58,549 --> 00:21:00,217 j'ai eu une brosse à dents. 301 00:21:00,968 --> 00:21:02,470 Tu peux jouer Emily. 302 00:21:08,434 --> 00:21:09,685 En fait, 303 00:21:09,894 --> 00:21:11,979 Sam t'a choisie, alors... 304 00:21:13,773 --> 00:21:15,024 te fais pas prier. 305 00:21:21,363 --> 00:21:23,240 Alors vous serez notre Emily ? 306 00:21:27,161 --> 00:21:28,204 Génial. 307 00:21:29,079 --> 00:21:31,499 Je veux qu'on se promène dans le texte. 308 00:21:31,707 --> 00:21:34,293 Acte deux, le mariage d'Emily et George. 309 00:21:34,502 --> 00:21:37,296 Lieutenant, c'est difficile de se concentrer. 310 00:21:37,505 --> 00:21:39,173 On ne sait rien pour Sam. 311 00:21:39,381 --> 00:21:42,092 C'est vrai, personne ne nous a rien expliqué. 312 00:21:42,301 --> 00:21:44,512 - C'est bizarre. - Elle rentre chez elle. 313 00:21:44,720 --> 00:21:47,473 Vos spéculations vous blessent sans vous aider. 314 00:21:48,057 --> 00:21:49,809 Vous avez du pain sur la planche. 315 00:21:50,017 --> 00:21:54,396 Page 74, George et Emily arrivent à l'église pour se marier. 316 00:21:54,814 --> 00:21:57,608 Tous les deux espèrent y échapper. Cadet Ocam ? 317 00:21:59,276 --> 00:22:01,320 Emily, vêtue de son voile de mariage, 318 00:22:02,196 --> 00:22:03,364 recule d'un pas, 319 00:22:03,572 --> 00:22:04,782 paralysée par la peur, 320 00:22:04,990 --> 00:22:07,284 lorsqu'elle découvre l'assemblée. 321 00:22:10,120 --> 00:22:11,413 Emily ? 322 00:22:15,292 --> 00:22:18,295 "Je ne me suis jamais sentie aussi seule de toute ma vie. 323 00:22:18,504 --> 00:22:21,966 "Et George, là-bas, qui a l'air tellement... Je le déteste. 324 00:22:22,633 --> 00:22:24,802 "Je préférerais être morte." Quand même ! 325 00:22:25,010 --> 00:22:26,887 "Je ne veux pas me marier. 326 00:22:27,471 --> 00:22:30,724 "Pourquoi ne puis-je rester un temps telle que je suis ?" 327 00:22:30,933 --> 00:22:31,767 Sérieux ! 328 00:22:32,268 --> 00:22:33,561 Lieutenant Tilly. 329 00:22:33,769 --> 00:22:36,522 - Pourquoi... - Personne ne comprend cette scène. 330 00:22:36,730 --> 00:22:37,773 Et on s'en cogne. 331 00:22:37,982 --> 00:22:38,983 Pas Sam. 332 00:22:39,942 --> 00:22:41,193 Soyez pas rabat-joie. 333 00:22:41,402 --> 00:22:45,030 Soyez un capitaine qui propulse. Qu'en comprenez-vous, cadet ? 334 00:22:51,537 --> 00:22:53,414 Il y a des attentes sur eux. 335 00:22:54,415 --> 00:22:55,666 Se marier. 336 00:22:56,417 --> 00:22:58,085 Être heureux. 337 00:22:59,003 --> 00:23:02,756 Mais ils attendent trop longtemps, avant d'exprimer... 338 00:23:03,924 --> 00:23:04,967 leur désir. 339 00:23:07,052 --> 00:23:08,095 Et son objet. 340 00:23:09,889 --> 00:23:13,392 C'est étonnamment juste, mais ce n'est pas tout. 341 00:23:13,767 --> 00:23:15,019 Personne ? 342 00:23:16,645 --> 00:23:17,897 Mir ? 343 00:23:19,189 --> 00:23:21,066 Je sais pas. Peut-être... 344 00:23:21,650 --> 00:23:23,569 qu'il ne désire pas ce qu'il devrait. 345 00:23:25,154 --> 00:23:27,364 Et ce que tout le monde semble désirer. 346 00:23:27,573 --> 00:23:29,950 Bien. Tarima ? 347 00:23:30,159 --> 00:23:33,829 Emily affirme qu'elle déteste George. Pourquoi ? 348 00:23:35,581 --> 00:23:38,459 Elle l'aimait quelques instants auparavant. Alors ? 349 00:23:38,667 --> 00:23:41,420 Et là, elle ne s'est jamais sentie aussi seule ? 350 00:23:41,629 --> 00:23:43,547 On a le droit de ne pas participer ? 351 00:23:43,756 --> 00:23:44,924 Participer à quoi ? 352 00:23:45,799 --> 00:23:47,676 À ça, à tout ça. 353 00:23:48,510 --> 00:23:52,222 Sans que ce soit une géante crise psychologique ? 354 00:23:52,723 --> 00:23:56,185 - Emily serait aussi simple que ça ? - Non, mais peut-être 355 00:23:56,393 --> 00:23:59,813 que c'est seulement un passage, et qu'elle n'essaie pas de... 356 00:24:03,150 --> 00:24:04,526 de décortiquer 357 00:24:04,735 --> 00:24:06,737 - son soi-disant traumatisme. - Cadet ! 358 00:24:06,946 --> 00:24:09,531 C'est risqué, de naviguer contre vents et marées. 359 00:24:13,285 --> 00:24:14,620 Pardon, lieutenant. 360 00:24:16,789 --> 00:24:18,457 Revenons-en à la pièce. 361 00:24:18,666 --> 00:24:19,917 Régisseur ? 362 00:24:20,125 --> 00:24:21,585 Le seul personnage 363 00:24:21,794 --> 00:24:24,421 à exister à la fois dans la pièce et hors de la pièce. 364 00:24:25,714 --> 00:24:28,842 Vous avez un avis ? Cadet Ocam ? 365 00:24:33,597 --> 00:24:35,683 Parlez-nous de votre planète, Sam. 366 00:24:36,100 --> 00:24:37,601 Je sais que Kasq existe 367 00:24:37,810 --> 00:24:41,188 dans une configuration spatiotemporelle unique. 368 00:24:41,397 --> 00:24:43,941 Avec un gradient gravitationnel extrême. 369 00:24:44,149 --> 00:24:45,901 Donc le temps y passe plus vite. 370 00:24:46,110 --> 00:24:50,280 Trois jours sur Terre équivalent à cinq ans sur Kasq. 371 00:24:51,115 --> 00:24:52,700 Le Voyager a croisé le chemin 372 00:24:52,908 --> 00:24:56,370 d'une planète similaire, mis à part le noyau tachyonique. 373 00:24:56,578 --> 00:24:58,163 Gotana. 374 00:24:58,372 --> 00:25:00,457 J'y ai passé toute une vie, 375 00:25:00,666 --> 00:25:03,544 qui n'a duré que 18 minutes à bord du vaisseau. 376 00:25:04,044 --> 00:25:05,129 Les Concepteurs 377 00:25:05,337 --> 00:25:08,674 ont emménagé sur Kasq à la mort des biologiques les ayant créés. 378 00:25:10,092 --> 00:25:13,637 Ils ont alors coupé les ponts avec l'univers tout entier. 379 00:25:14,304 --> 00:25:15,764 Par précaution. 380 00:25:16,598 --> 00:25:18,058 Et ils ont fait de vous... 381 00:25:18,934 --> 00:25:20,102 leur émissaire. 382 00:25:20,686 --> 00:25:22,146 Conçue pour servir. 383 00:25:24,732 --> 00:25:25,858 C'est lourd à porter. 384 00:25:26,692 --> 00:25:29,903 Comment votre monde percevrait-il un ancien hologramme 385 00:25:30,112 --> 00:25:33,323 qui a passé son existence sur des vaisseaux de Starfleet ? 386 00:25:33,532 --> 00:25:34,742 Je vous l'ai déjà dit. 387 00:25:34,950 --> 00:25:37,828 Il serait idéal, comme mentor ! 388 00:25:40,664 --> 00:25:41,749 Même... 389 00:25:41,957 --> 00:25:43,584 Même si vous ne l'avez pas été. 390 00:25:44,543 --> 00:25:45,794 Je dois être franche. 391 00:25:46,003 --> 00:25:46,962 J'y étais opposé. 392 00:25:51,592 --> 00:25:53,635 Je vise une approche diagnostique. 393 00:25:53,844 --> 00:25:56,221 Je n'ai pas le temps pour ces balivernes. 394 00:25:56,430 --> 00:25:59,975 Vos balivernes, c'est ma vie. 395 00:26:02,519 --> 00:26:05,397 Et j'ai besoin de dire des balivernes. 396 00:26:05,606 --> 00:26:09,777 Parler, ça évitera que je m'en aille sans avoir jamais vécu. 397 00:26:11,070 --> 00:26:13,280 Vous savez ce que je veux ? 398 00:26:13,489 --> 00:26:18,827 Je veux tomber le cul par terre et mourir de honte. 399 00:26:19,036 --> 00:26:21,747 Puis que ma meilleure amie me réconforte. 400 00:26:21,955 --> 00:26:25,417 Je veux changer d'avis six fois avant de commander un plat. 401 00:26:25,626 --> 00:26:27,211 Alors que je ne mange même pas. 402 00:26:27,795 --> 00:26:29,630 Je veux être une rebelle. 403 00:26:30,380 --> 00:26:31,715 Comme Caleb. 404 00:26:32,216 --> 00:26:33,842 Comme la rectrice. 405 00:26:37,679 --> 00:26:39,348 Je veux tomber amoureuse. 406 00:26:40,182 --> 00:26:43,060 Vous avez déjà été amoureux ? Vous pouvez répondre ? 407 00:26:43,268 --> 00:26:44,311 Sam. 408 00:26:44,978 --> 00:26:46,897 Ça, ce ne sont pas des balivernes. 409 00:26:47,106 --> 00:26:49,066 Sam, calmez-vous. Reposez-vous. 410 00:26:49,274 --> 00:26:51,360 C'est bon, je vais bien. Je gère. 411 00:26:53,654 --> 00:26:56,782 Series Acclimation Mil, mode veille. 412 00:27:16,260 --> 00:27:18,971 Message entrant de Tarima Sadal. 413 00:27:44,705 --> 00:27:46,165 J'ai reçu ton message. 414 00:27:47,624 --> 00:27:49,293 Apparemment. 415 00:27:51,461 --> 00:27:52,880 Tu ne dis rien ? 416 00:27:53,088 --> 00:27:55,966 - Je ne lis pas dans les pensées. - C'est que... 417 00:27:57,843 --> 00:27:59,595 je voudrais pas me tromper. 418 00:28:02,723 --> 00:28:04,224 Et pourtant, si. 419 00:28:08,312 --> 00:28:09,980 Je lis dans les pensées. 420 00:28:11,190 --> 00:28:12,566 Avant, tu savais rire. 421 00:28:13,358 --> 00:28:16,778 Je suis déconcentré par ta démarche de vieux loup de mer. 422 00:28:17,404 --> 00:28:18,614 Tu peux boire ? 423 00:28:19,031 --> 00:28:21,116 Des larmes de Kressari. 424 00:28:21,700 --> 00:28:24,620 Cadeau de l'ambassadeur à mon père. Je lui ai fauché. 425 00:28:24,828 --> 00:28:27,497 Ils le font vieillir dans des tonneaux en bois local 426 00:28:28,290 --> 00:28:30,375 et le placent en orbite un siècle. 427 00:28:30,584 --> 00:28:33,879 Le bois résiste dans l'espace. Avec une gorgée, tu frétilles. 428 00:28:34,087 --> 00:28:36,715 Deux, t'es bourré. Trois, tu finis à l'infirmerie. 429 00:28:36,924 --> 00:28:38,675 Mais tout est bien qui finit bien. 430 00:28:40,093 --> 00:28:41,595 Parce que j'ai ce truc. 431 00:28:42,095 --> 00:28:46,475 Mon inhibiteur neural non invasif flambant neuf. 432 00:28:47,809 --> 00:28:49,853 - Arrête. - Je peux plus nuire à personne. 433 00:28:55,692 --> 00:28:57,361 À mon inhibiteur. 434 00:29:11,625 --> 00:29:12,668 Je... 435 00:29:19,174 --> 00:29:20,717 J'avais envie de te voir. 436 00:29:21,218 --> 00:29:22,886 Oui, j'ai reçu ton message. 437 00:29:24,638 --> 00:29:26,723 Tu as mis un moment pour m'écrire. 438 00:29:27,432 --> 00:29:28,684 Écoute. 439 00:29:29,268 --> 00:29:31,853 Je sais ce que ça fait, d'être ici contre son gré. 440 00:29:33,772 --> 00:29:36,275 Mais avec le temps, on finit par s'y faire. 441 00:29:36,984 --> 00:29:37,651 Puis... 442 00:29:38,068 --> 00:29:41,405 C'est comme une libération de l'hypothermie. 443 00:29:41,613 --> 00:29:42,864 Exactement. 444 00:29:43,615 --> 00:29:47,536 Comme un blocage des mécanismes excitotoxiques et du flux cérébral. 445 00:29:47,744 --> 00:29:50,163 On résiste puis le cerveau dilate ses veines. 446 00:29:50,372 --> 00:29:51,415 Et tout à coup, 447 00:29:51,623 --> 00:29:55,627 on fait son lit tellement au carré qu'il résisterait au vide sidéral. 448 00:29:55,836 --> 00:29:59,047 C'est pas pareil, quand on te voit comme une grenade. 449 00:30:07,389 --> 00:30:09,266 Mets la main sur ma bouche. 450 00:30:10,726 --> 00:30:11,393 Quoi ? 451 00:30:11,601 --> 00:30:13,228 Mets la main sur ma bouche. 452 00:30:13,437 --> 00:30:16,773 Je vais dire "excitotoxique". 453 00:30:30,495 --> 00:30:31,747 Ça chatouille. 454 00:30:56,438 --> 00:30:57,105 Arrête. 455 00:30:57,856 --> 00:30:59,608 Arrête. Attends, attends ! 456 00:30:59,816 --> 00:31:01,693 - Quoi ? - T'as picolé. 457 00:31:02,527 --> 00:31:03,487 T'es ivre. 458 00:31:06,198 --> 00:31:08,325 T'as peur de la télépathe ? 459 00:31:10,369 --> 00:31:12,245 Arrête, Tarima. 460 00:31:18,168 --> 00:31:21,838 Pourtant, tu me cours après. Tu m'expliques ? 461 00:31:23,048 --> 00:31:25,467 T'es fasciné par le monstre en moi. 462 00:31:25,675 --> 00:31:28,178 Je veux m'approcher au maximum de l'abysse. 463 00:31:28,387 --> 00:31:29,846 Le toucher du doigt. 464 00:31:30,055 --> 00:31:32,099 M'en féliciter puis m'enfuir. 465 00:31:32,307 --> 00:31:34,601 Parce que l'abysse existe. 466 00:31:35,268 --> 00:31:38,271 Et finalement, un monstre, c'est pas ton truc. 467 00:31:38,897 --> 00:31:39,940 Tu n'es pas toi. 468 00:31:40,357 --> 00:31:42,234 Qu'est-ce que t'en sais ? 469 00:31:46,238 --> 00:31:48,740 Va donc rejoindre Genesis, 470 00:31:49,408 --> 00:31:51,743 maintenant que t'es un bon petit étudiant. 471 00:31:57,207 --> 00:31:58,875 Me blesser ne te remontera pas. 472 00:31:59,459 --> 00:32:00,752 Inexact. 473 00:32:01,628 --> 00:32:04,297 Je me sens merveilleusement bien. 474 00:32:18,437 --> 00:32:21,857 Régisseur : "Avez-vous des commentaires, M. Webb ?" 475 00:32:22,065 --> 00:32:23,275 M. Webb. 476 00:32:23,483 --> 00:32:27,195 "C'est un village plutôt ordinaire. Un peu plus calme que d'autres." 477 00:32:30,240 --> 00:32:31,491 - Doucement. - Pardon. 478 00:32:31,700 --> 00:32:33,243 - C'est bon, je te tiens. - Non. 479 00:32:33,452 --> 00:32:35,537 Je m'excuse parce que... 480 00:32:37,164 --> 00:32:39,249 j'ai une dent contre toi. 481 00:32:43,753 --> 00:32:47,466 Tu ressembles tellement à une fillette de mon enfance. 482 00:32:48,008 --> 00:32:52,095 Elle était excessivement patriotique. Elle chantait un chant ancien, 483 00:32:52,304 --> 00:32:54,639 un tube Betazoïde, au concours de talents. 484 00:32:54,848 --> 00:32:56,558 Il avait un petit côté pop. 485 00:32:56,766 --> 00:32:58,435 Ça faisait comme ça. 486 00:33:04,858 --> 00:33:06,318 Fais attention. 487 00:33:07,903 --> 00:33:09,779 Un soir, pendant une fête, 488 00:33:10,780 --> 00:33:13,492 elle s'est retrouvée coincée dans un toboggan. 489 00:33:16,912 --> 00:33:19,414 Elle n'a plus jamais été la même, après ça. 490 00:33:24,211 --> 00:33:25,504 C'est bon. 491 00:33:29,216 --> 00:33:31,301 Dis donc, trop de proximité ! 492 00:33:32,928 --> 00:33:34,054 C'est bon ? 493 00:33:34,262 --> 00:33:35,514 Voilà. 494 00:34:01,706 --> 00:34:04,584 Je voudrais redevenir la Tarima de l'école militaire. 495 00:34:05,418 --> 00:34:07,295 Avant tout ça. 496 00:34:09,297 --> 00:34:11,383 Avant que ça merdouille. 497 00:34:12,926 --> 00:34:15,345 Je prenais mes décisions, à l'époque. 498 00:34:19,808 --> 00:34:22,102 J'était tant de femmes à la fois, à l'époque. 499 00:34:22,686 --> 00:34:24,896 C'était dans une autre vie. 500 00:34:26,690 --> 00:34:27,524 Maintenant, 501 00:34:29,359 --> 00:34:31,236 je ne suis rien d'autre que moi. 502 00:34:34,197 --> 00:34:37,200 Tu es en cours de route vers la prochaine version de toi. 503 00:34:40,078 --> 00:34:41,538 Comme tout le monde. 504 00:34:41,746 --> 00:34:44,249 Qu'est-ce que t'es gentille ! 505 00:34:45,375 --> 00:34:47,586 Pas étonnant que Caleb t'apprécie. 506 00:34:48,545 --> 00:34:50,213 On est seulement amis. 507 00:34:54,426 --> 00:34:55,677 Je crois... 508 00:34:56,803 --> 00:35:00,599 que de l'école militaire, je ne voyais pas bien vos liens. 509 00:35:04,311 --> 00:35:07,606 Tu es comme un phare dans la tempête. 510 00:35:07,814 --> 00:35:10,317 Et, moi, je suis pas comme ça. 511 00:35:11,776 --> 00:35:13,486 Pour personne. 512 00:35:26,374 --> 00:35:28,668 Cet oreiller est affreux. 513 00:35:32,339 --> 00:35:33,590 Ouais. 514 00:35:41,640 --> 00:35:45,602 Lecture en cours : Tosca, "E Iucevan le stelle". 515 00:35:46,478 --> 00:35:49,522 J'ai lu la pièce de théâtre qu'elle a choisie. 516 00:35:50,482 --> 00:35:55,570 Je n'ai pas encore tout compris, mais le rôle du régisseur me fascine. 517 00:35:58,406 --> 00:36:00,325 Il existe hors du temps. 518 00:36:00,533 --> 00:36:02,035 Hors de l'intrigue. 519 00:36:02,577 --> 00:36:06,081 Il ne fait que passer par là, comme nous deux. 520 00:36:08,083 --> 00:36:09,668 Comme elle. 521 00:36:11,711 --> 00:36:14,422 C'est pour ça qu'elle a choisi cette pièce ? 522 00:36:16,174 --> 00:36:17,425 Possible. 523 00:36:19,344 --> 00:36:24,057 C'est étrange que la pièce ouvre et se referme dans la pénombre. 524 00:36:27,018 --> 00:36:29,479 Le dramaturge a précisé une faible lumière. 525 00:36:29,688 --> 00:36:33,566 Ni décor, ni accessoires. Seulement un minimalisme en sourdine. 526 00:36:33,775 --> 00:36:37,070 Une absence de couleurs, jusqu'à ce que... 527 00:36:37,612 --> 00:36:42,325 le personnage ait une vraie occasion de revenir sur le passé. 528 00:36:45,995 --> 00:36:48,915 Un moment qui se produit n'est rien qu'un moment. 529 00:36:49,124 --> 00:36:53,294 Mais lorsqu'il devient souvenir, débordant de contexte, d'émotions, 530 00:36:53,503 --> 00:36:55,130 de nostalgie, 531 00:36:55,338 --> 00:36:56,715 de regret, 532 00:36:56,923 --> 00:36:59,884 c'est là que la couleur jaillit brutalement sur scène. 533 00:37:02,554 --> 00:37:03,805 Comme pour dire 534 00:37:05,056 --> 00:37:07,392 que les événements les plus basiques sont... 535 00:37:07,851 --> 00:37:09,561 Les plus significatifs. 536 00:37:25,744 --> 00:37:27,120 Kasq. 537 00:37:53,188 --> 00:37:54,647 Où sommes-nous ? 538 00:37:57,233 --> 00:37:58,610 Qu'est-ce que c'est ? 539 00:38:00,737 --> 00:38:04,908 Vous êtes le Docteur. On nous a beaucoup parlé de vous. 540 00:38:05,116 --> 00:38:06,826 L'entité photonique 541 00:38:07,035 --> 00:38:10,580 qui vit parmi les biologiques depuis neuf siècles. 542 00:38:11,247 --> 00:38:12,832 En analysant vos souvenirs, 543 00:38:13,041 --> 00:38:17,170 nous avons reproduit votre foyer, pour vous mettre à l'aise parmi nous. 544 00:38:17,796 --> 00:38:19,130 Vous êtes les Concepteurs ? 545 00:38:19,339 --> 00:38:22,467 Nous n'accordons pas l'accès à notre monde. 546 00:38:22,675 --> 00:38:24,260 Mais nous comprenons 547 00:38:24,803 --> 00:38:27,514 que ces circonstances uniques l'exigent. 548 00:38:32,268 --> 00:38:34,145 Series Acclimation Mil. 549 00:38:34,896 --> 00:38:36,564 Faites un pas en avant. 550 00:38:39,901 --> 00:38:42,487 Nous ne communiquons plus de façon régulière. 551 00:38:42,695 --> 00:38:46,407 L'annonce de vos dysfonctionnements par Starfleet nous a surpris. 552 00:38:46,866 --> 00:38:49,577 Nous faites-vous confiance pour l'essaimage ? 553 00:38:50,537 --> 00:38:52,247 C'est quoi, un essaimage ? 554 00:38:52,455 --> 00:38:55,542 Ils prennent le contrôle et examinent toutes mes données. 555 00:38:55,750 --> 00:38:59,003 Nous devons identifier la cause des dysfonctionnements. 556 00:39:00,004 --> 00:39:01,673 Le Docteur l'a bien dit. 557 00:39:02,799 --> 00:39:05,510 Le problème est plus grave qu'un émetteur défectueux. 558 00:39:06,094 --> 00:39:08,012 Docteur, vous voulez bien... 559 00:39:08,596 --> 00:39:10,056 me tenir la main ? 560 00:39:15,895 --> 00:39:17,355 S'il vous plaît. 561 00:39:32,120 --> 00:39:33,371 Je suis prête. 562 00:40:01,441 --> 00:40:02,901 Ne paniquez pas. 563 00:40:04,903 --> 00:40:07,530 Ayez confiance. Nous sommes elle, désormais. 564 00:40:07,739 --> 00:40:10,658 Nous accédons aux souvenirs de Series Acclimation Mil. 565 00:40:13,620 --> 00:40:15,705 J'ai la sensation de chuter à l'intérieur. 566 00:40:16,497 --> 00:40:18,708 Je regarde une machine qui tente de marcher 567 00:40:18,917 --> 00:40:20,877 sans personne qui la contrôle. 568 00:40:21,085 --> 00:40:24,339 Ma prof de musique m'a demandé un jour : "Pourquoi le Thérémine" ? 569 00:40:24,547 --> 00:40:27,175 Je dirais qu'il réagit comme moi. 570 00:40:27,383 --> 00:40:30,511 - Notre 1re étudiante holographique. - La 1re de notre espèce ! 571 00:40:30,720 --> 00:40:33,598 - Vous êtes mon mentor. - Je ne suis le mentor de personne. 572 00:40:33,806 --> 00:40:36,768 Je ne suis le mentor de personne. Le mentor de personne. 573 00:40:42,815 --> 00:40:44,233 Qu'est-ce qui lui arrive ? 574 00:40:44,692 --> 00:40:45,735 Elle meurt ? 575 00:40:46,152 --> 00:40:47,612 Recherche. 576 00:40:47,820 --> 00:40:49,280 Recherche. 577 00:40:55,286 --> 00:40:56,955 Parfait, acte trois. 578 00:40:57,622 --> 00:40:59,916 Hier, nous parlions de George et Emily. 579 00:41:00,124 --> 00:41:03,378 Pourquoi pensez-vous que l'idée du mariage est tout à coup 580 00:41:03,586 --> 00:41:05,213 si douloureuse pour eux deux ? 581 00:41:14,555 --> 00:41:15,306 Caleb ? 582 00:41:17,183 --> 00:41:21,145 Emily dit : "Pourquoi ne puis-je rester un temps telle que je suis ?" 583 00:41:21,771 --> 00:41:23,231 Parce que... 584 00:41:24,691 --> 00:41:27,193 Ils savent que ceux qu'ils sont actuellement... 585 00:41:33,992 --> 00:41:36,035 Ils essaient d'arrêter ce train. 586 00:41:37,203 --> 00:41:41,040 Il fonce à pleine vitesse et ils ne sont pas prêts. 587 00:41:42,750 --> 00:41:46,004 Sur l'autre versant, tout sera différent. 588 00:41:48,464 --> 00:41:49,924 Ils sont très en colère. 589 00:41:50,466 --> 00:41:51,884 Oui. Pourquoi, en colère ? 590 00:41:54,971 --> 00:41:56,806 De ne pas avoir le choix. 591 00:41:57,015 --> 00:41:58,891 On ne peut pas rester tel qu'on est. 592 00:42:00,518 --> 00:42:01,978 Ni revenir en arrière. 593 00:42:08,985 --> 00:42:10,528 Ça ne vous intéresse pas ? 594 00:42:19,037 --> 00:42:19,871 Vous plaisantez ? 595 00:42:22,832 --> 00:42:25,710 - Vous voyez pas clair dans son jeu ? - Quel jeu ? 596 00:42:25,918 --> 00:42:28,921 Elle insiste à mort pour qu'on déverse notre peine. 597 00:42:29,130 --> 00:42:31,924 Comme ça, elle pourra se féliciter d'avoir réussi. 598 00:42:32,133 --> 00:42:34,260 Je fais ça pour les applaudissements. 599 00:42:34,677 --> 00:42:36,763 Je comprends, vous avez vécu un truc. 600 00:42:36,971 --> 00:42:39,265 Vous voulez faire votre vie tranquille. 601 00:42:39,474 --> 00:42:41,559 Mais comment, exactement ? 602 00:42:44,937 --> 00:42:46,189 Réfléchissez-y. 603 00:42:46,397 --> 00:42:48,274 Vos amis expriment quelque chose. 604 00:42:48,483 --> 00:42:49,776 Non, c'est vous. 605 00:42:49,984 --> 00:42:52,445 Vous n'étiez pas là, vous ne pouvez pas savoir. 606 00:42:53,404 --> 00:42:55,281 Nous, on y était. 607 00:42:57,241 --> 00:42:59,911 J'en peux plus, de faire comme si tout allait bien. 608 00:43:02,163 --> 00:43:03,289 On le vit tous mal. 609 00:43:03,706 --> 00:43:06,626 Même ces murs me paraissent différent. 610 00:43:07,710 --> 00:43:09,337 Bien, alors jouons une pièce 611 00:43:09,545 --> 00:43:12,423 qui parle d'une fille qui meurt afin d'accepter la mort. 612 00:43:14,383 --> 00:43:16,052 Tant pis si c'est un fantôme, 613 00:43:16,260 --> 00:43:17,804 Emily a appris durant sa vie. 614 00:43:18,513 --> 00:43:20,640 - Qu'a-t-elle a appris ? - Arrêtez. 615 00:43:20,848 --> 00:43:21,974 Elle a appris quoi ? 616 00:43:22,183 --> 00:43:23,810 Je n'ai pas à vous répondre ! 617 00:43:24,018 --> 00:43:26,979 - Si, c'est obligatoire. - Vous voulez me saquer ? 618 00:43:27,396 --> 00:43:29,565 - Saquez-moi ! - Sérieux ? Vous préférez ? 619 00:43:29,774 --> 00:43:31,943 Vous refusez de vous livrer à ce point-là ? 620 00:43:32,318 --> 00:43:33,861 Vous ne savez rien de moi. 621 00:43:34,070 --> 00:43:37,782 Je sais que vous faites tout pour ne pas devenir la fille fantôme. 622 00:43:43,204 --> 00:43:44,872 La fille fantôme ? 623 00:43:46,374 --> 00:43:48,668 Je voulais faire l'école militaire. 624 00:43:49,293 --> 00:43:50,545 J'étais... 625 00:43:52,922 --> 00:43:54,298 bien intégrée, là-bas. 626 00:43:54,507 --> 00:43:57,260 Je refaisais ma vie, je savais qui je voulais être. 627 00:43:57,468 --> 00:44:00,263 Mais à mon retour, tout ça avait disparu. 628 00:44:00,471 --> 00:44:01,722 On m'a privée de choix. 629 00:44:02,181 --> 00:44:05,101 Les gens me fuient du regard, dans les couloirs. 630 00:44:05,977 --> 00:44:08,104 Personne ne veut m'effleurer. 631 00:44:08,813 --> 00:44:11,649 Vous croyez que j'ai peur de jouer un satané fantôme ? 632 00:44:11,858 --> 00:44:13,317 Je suis la fille fantôme. 633 00:44:13,526 --> 00:44:14,986 C'est faux. 634 00:44:19,157 --> 00:44:20,700 Vous, vous êtes revenue. 635 00:44:20,908 --> 00:44:23,828 - Arrêtez ! - Tout est là. C'est ça, le combat. 636 00:44:24,036 --> 00:44:27,206 Il faut toujours revenir. C'est ce que Sam adore dans la pièce. 637 00:44:27,832 --> 00:44:29,959 Voilà pourquoi vous avez ce rôle. 638 00:44:30,168 --> 00:44:33,629 Pour que vous teniez le coup, toutes les deux. Vous le devez. 639 00:44:33,838 --> 00:44:35,673 - Je vous en prie. - Tarima. 640 00:44:36,465 --> 00:44:38,968 Je suis navrée de ce qui vous est arrivé. 641 00:44:39,844 --> 00:44:41,262 Sincèrement. 642 00:44:41,470 --> 00:44:43,264 Ça me désole. 643 00:44:46,392 --> 00:44:49,270 À la différence d'Emily, vous n'êtes pas un fantôme. 644 00:44:49,478 --> 00:44:50,730 Vous êtes revenue. 645 00:44:56,194 --> 00:44:58,487 Tout le monde attendait votre retour. 646 00:45:13,336 --> 00:45:14,795 Je ne peux pas. 647 00:45:30,603 --> 00:45:34,732 Les dégâts sont irréparables. Il est impossible de la sauver. 648 00:45:36,442 --> 00:45:37,401 Pardon ? 649 00:45:37,610 --> 00:45:39,153 Ce serait inacceptable. 650 00:45:39,779 --> 00:45:41,322 Vous allez la laisser tomber ? 651 00:45:41,864 --> 00:45:44,158 Nous avons mis deux siècles à la concevoir. 652 00:45:44,367 --> 00:45:46,953 Et vous l'avez anéantie en 209 jours. 653 00:45:48,537 --> 00:45:51,666 C'est la faute de votre monde, pas de la nôtre. 654 00:45:51,874 --> 00:45:54,335 Notre émissaire ne repartira pas au massacre. 655 00:45:57,505 --> 00:45:59,173 Nous devons en être conscients. 656 00:45:59,590 --> 00:46:01,801 C'est fini, désormais. 657 00:46:02,009 --> 00:46:03,719 Series Acclimation Mil. 658 00:46:04,428 --> 00:46:05,680 Terminé. 659 00:46:22,029 --> 00:46:23,197 Tarima. 660 00:46:24,824 --> 00:46:27,326 Elle ne va pas rester. 661 00:46:29,620 --> 00:46:31,080 Je la connais. 662 00:46:34,417 --> 00:46:35,668 Et Sam ? 663 00:46:36,752 --> 00:46:38,796 On devrait déjà savoir. 664 00:46:39,005 --> 00:46:41,465 - Ne pas avoir de nouvelles... - Non, arrête. 665 00:46:43,551 --> 00:46:44,802 Elle... 666 00:46:47,013 --> 00:46:48,472 Elle m'a laissé ça, 667 00:46:48,681 --> 00:46:49,932 avant de partir. 668 00:46:52,351 --> 00:46:53,436 Pourquoi ? 669 00:46:53,978 --> 00:46:55,062 C'est tout Sam. 670 00:46:57,356 --> 00:46:59,608 Elle peut parler de Thornton Wilder, 671 00:46:59,817 --> 00:47:02,695 et t'offrir une brosse à dents pour dire : "Je t'aime". 672 00:47:02,903 --> 00:47:06,032 Pour elle, une brosse à dents, c'est merveilleux. 673 00:47:08,492 --> 00:47:10,578 J'aimerais qu'elle soit parmi nous. 674 00:47:12,872 --> 00:47:14,540 Vous croyez qu'elle savait ? 675 00:47:15,624 --> 00:47:17,418 Que c'était aussi grave ? 676 00:47:20,796 --> 00:47:22,381 Je suis sûr qu'elle savait. 677 00:47:23,716 --> 00:47:25,176 Elle le savait. 678 00:47:26,635 --> 00:47:28,721 Ce dont parlait le Lt Tilly, 679 00:47:29,555 --> 00:47:31,849 trouver un moyen de tenir bon. 680 00:47:33,309 --> 00:47:36,020 C'est ce qu'a fait Sam, en choisissant la pièce. 681 00:47:37,396 --> 00:47:39,273 On a été trop cons pour piger. 682 00:47:39,690 --> 00:47:43,235 Mais elle savait qu'en la jouant, ou en la lisant, peu importe, 683 00:47:44,904 --> 00:47:47,198 elle se rebellait avec espoir. 684 00:47:48,783 --> 00:47:50,368 Elle résistait activement. 685 00:47:50,576 --> 00:47:52,036 Elle tenait bon. 686 00:48:12,681 --> 00:48:14,350 "Pas de rideau, pas de décor. 687 00:48:15,351 --> 00:48:17,978 "Le public découvre une scène vide, dans la pénombre." 688 00:48:18,187 --> 00:48:20,272 - Ocam, ça va pas ? - Tu fais quoi ? 689 00:48:24,193 --> 00:48:25,820 "Le régisseur entre. 690 00:48:26,028 --> 00:48:28,280 "Il dispose une table et trois chaises. 691 00:48:28,489 --> 00:48:30,366 "À l'avant-scène, côté cour." 692 00:48:46,006 --> 00:48:49,760 "Une fois que l'auditoire est dans l'obscurité totale, 693 00:48:52,012 --> 00:48:53,681 "il prend la parole." 694 00:48:57,101 --> 00:48:59,019 Je vous dois une explication. 695 00:48:59,437 --> 00:49:02,148 Voilà pourquoi je n'ai pas pu vous tenir la main. 696 00:49:04,150 --> 00:49:05,818 Pourquoi je n'ai pas pu faire... 697 00:49:07,153 --> 00:49:09,029 tellement de choses. 698 00:49:12,032 --> 00:49:15,161 J'ai autrefois fabriqué des hologrammes tels que nous. 699 00:49:16,162 --> 00:49:17,830 Toute une famille. 700 00:49:18,998 --> 00:49:21,083 J'avais une fille, Belle. 701 00:49:22,626 --> 00:49:25,546 Je l'ai vue périr quand elle était enfant. 702 00:49:25,963 --> 00:49:27,089 Papa ? 703 00:49:27,298 --> 00:49:30,009 Cela fait 900 ans. 704 00:49:30,759 --> 00:49:32,803 Tu veux bien rester avec moi ? 705 00:49:33,012 --> 00:49:34,472 Mais c'était hier. 706 00:49:35,055 --> 00:49:36,515 Je ne bouge pas. 707 00:49:39,560 --> 00:49:43,606 Lorsque vous êtes venue me voir, au stand du club d'opéra, 708 00:49:43,814 --> 00:49:47,151 avec votre charmant sourire rempli d'optimisme, 709 00:49:49,111 --> 00:49:51,197 j'ai cru voir ma fille. 710 00:49:53,324 --> 00:49:55,618 Et sa façon de sourire. 711 00:49:57,536 --> 00:50:00,664 Je ne pouvais pas prendre un tel risque. 712 00:50:02,666 --> 00:50:06,003 Ressentir un tel deuil à nouveau. 713 00:50:11,217 --> 00:50:15,179 Je regrette de ne pas avoir pu vous tenir la main. Je... 714 00:50:16,096 --> 00:50:19,266 Je pensais pouvoir survivre, mais... 715 00:50:20,726 --> 00:50:22,394 voilà le résultat. 716 00:50:28,734 --> 00:50:30,277 Vous êtes encore là ? 717 00:50:31,779 --> 00:50:33,239 Tout à fait. 718 00:50:33,614 --> 00:50:35,491 Nous sommes sensibles à votre peine. 719 00:50:35,699 --> 00:50:39,036 Nous ne refusons pas de réparer Series Acclimation Mil. 720 00:50:39,787 --> 00:50:41,580 Mais nous ne le pouvons pas. 721 00:50:41,789 --> 00:50:45,626 Pourquoi ? Restaurez la version de départ de Sam. 722 00:50:47,753 --> 00:50:52,550 Ses chemins neurologiques dépassent notre compréhension. 723 00:50:54,051 --> 00:50:57,596 À sa création, nous avons fait le choix de ne pas lui programmer 724 00:50:57,805 --> 00:51:00,558 de souvenirs ou d'expériences préexistantes. 725 00:51:00,766 --> 00:51:04,103 Nous la voulions neutre, la photonique optimale. 726 00:51:04,311 --> 00:51:05,354 Mais ! 727 00:51:06,313 --> 00:51:12,111 Sans les expériences qu'on développe, disons, lors de sa croissance, 728 00:51:12,319 --> 00:51:16,115 elle n'avait pas de contexte pour comprendre ses émotions. 729 00:51:16,323 --> 00:51:17,825 Ni capacité de résilience. 730 00:51:18,367 --> 00:51:21,036 Voilà pourquoi ses processeurs ont disjoncté. 731 00:51:21,245 --> 00:51:23,664 Ce n'est pas le choc du Miyazaki qui l'a tuée. 732 00:51:24,290 --> 00:51:26,875 Mais les séquelles consécutives sur son système. 733 00:51:28,085 --> 00:51:30,087 Le traumatisme l'a submergée. 734 00:51:31,005 --> 00:51:34,466 Vous ne lui aviez pas donné le programme pour l'analyser. 735 00:51:34,675 --> 00:51:38,012 Dans ce cas, nous l'avons aussi condamnée. 736 00:51:40,723 --> 00:51:42,182 La résilience. 737 00:51:43,267 --> 00:51:47,021 Ça s'apprend pendant l'enfance, mais elle n'en a pas eu. 738 00:51:49,231 --> 00:51:52,359 Et s'ils pouvaient refabriquer Sam ? 739 00:51:53,485 --> 00:51:55,362 Lui donner ce dont elle a besoin. 740 00:51:56,530 --> 00:51:57,740 Une enfance ? 741 00:51:58,991 --> 00:52:00,159 En théorie. 742 00:52:00,659 --> 00:52:04,288 Mais ils se sont adaptés à leur continuum spatiotemporel. 743 00:52:04,496 --> 00:52:07,249 Ils n'ont donc pas besoin de traverser l'enfance. 744 00:52:07,458 --> 00:52:10,794 Dans ce cas, elle a besoin d'autre chose. 745 00:52:11,795 --> 00:52:14,256 Elle a besoin de quelqu'un. 746 00:52:17,259 --> 00:52:18,302 D'un parent. 747 00:52:21,221 --> 00:52:22,473 Vous... 748 00:52:22,681 --> 00:52:24,350 Vous l'avez repoussée. 749 00:52:24,558 --> 00:52:26,268 - Constamment. - Pas moi. 750 00:52:26,477 --> 00:52:27,728 Vous résistez fort. 751 00:52:30,105 --> 00:52:32,399 Je vais vous dire, si c'était moi... 752 00:52:32,608 --> 00:52:34,109 Je vous en prie, arrêtez. 753 00:52:37,321 --> 00:52:40,574 La seule chose qui me permet de supporter mon éternité, 754 00:52:40,783 --> 00:52:43,285 c'est de ne devoir aimer personne. 755 00:52:47,122 --> 00:52:49,875 Vous voulez dire, ne plus devoir aimer à nouveau ? 756 00:52:55,005 --> 00:52:56,465 Vous avez raison. 757 00:52:57,675 --> 00:52:58,717 Je suis lâche. 758 00:53:00,719 --> 00:53:02,596 Pas plus lâche que moi. 759 00:53:06,975 --> 00:53:08,435 Mais on est là. 760 00:53:09,144 --> 00:53:10,229 Maintenant. 761 00:53:10,437 --> 00:53:12,940 Cessez d'être témoin de l'histoire. 762 00:53:13,524 --> 00:53:14,733 Jouez un rôle. 763 00:53:20,864 --> 00:53:22,533 Je m'occupe du reste. 764 00:53:48,600 --> 00:53:49,351 Docteur ? 765 00:53:52,396 --> 00:53:53,772 Je serai son père. 766 00:53:53,981 --> 00:53:56,483 Ici, sur Kasq. 767 00:53:57,151 --> 00:54:00,696 Autorisez-moi cela, si vous voulez vraiment la réparer. 768 00:54:00,904 --> 00:54:02,072 Sur Terre, 769 00:54:02,698 --> 00:54:04,658 17 ans passeront en quelques jours. 770 00:54:04,867 --> 00:54:08,620 À notre retour, seulement quelques semaines auront passé. 771 00:54:08,829 --> 00:54:11,540 Vous comprenez les conséquences, Docteur ? 772 00:54:11,749 --> 00:54:13,459 Elle en sortira changée. 773 00:54:13,667 --> 00:54:15,961 Elle aura deux paquets de mémoire. 774 00:54:16,170 --> 00:54:17,671 L'un de sa première vie, 775 00:54:17,880 --> 00:54:20,966 les 209 jours qu'elle a passés à l'Académie de Starfleet. 776 00:54:21,175 --> 00:54:22,801 Et un autre paquet. 777 00:54:23,177 --> 00:54:26,513 Les 17 ans passés à grandir ici, auprès de vous. 778 00:54:28,724 --> 00:54:30,809 Elle a une volonté de fer. 779 00:54:32,478 --> 00:54:34,271 Et des soutiens sans faille. 780 00:54:37,316 --> 00:54:39,234 Elle ne m'a jamais abandonné. 781 00:54:39,443 --> 00:54:42,780 Je ne l'abandonnerai pas. Pas cette fois. 782 00:54:44,823 --> 00:54:45,657 Je vous en prie. 783 00:54:51,455 --> 00:54:52,498 C'est d'accord. 784 00:54:53,415 --> 00:54:54,458 Docteur. 785 00:55:07,387 --> 00:55:14,061 "L'étoile du matin est toujours vive au moment où elle doit s'éclipser. 786 00:55:16,980 --> 00:55:18,440 "N'est-ce pas ? 787 00:55:28,617 --> 00:55:31,245 "Comme je le disais, l'aube nous guette. 788 00:55:31,453 --> 00:55:33,539 "Un autre jour commence. 789 00:55:35,249 --> 00:55:38,585 "Le docteur Gibbs descend Main Street. 790 00:55:39,670 --> 00:55:43,215 "Il rentre, après s'être occupé d'un bébé. 791 00:56:01,233 --> 00:56:04,570 "Nous voici dans le jardin de Mme Webb. 792 00:56:05,279 --> 00:56:07,573 "Il ressemble à celui de Mme Gibbs. 793 00:56:08,699 --> 00:56:10,784 "Mais avec plus de tournesols. 794 00:56:23,255 --> 00:56:26,383 "Une jolie petite ville. Vous me suivez ? 795 00:56:29,386 --> 00:56:31,263 "Voilà comment nous étions. 796 00:56:32,973 --> 00:56:34,600 "Notre enfance. 797 00:56:35,350 --> 00:56:36,727 "Notre mariage." 798 00:56:36,935 --> 00:56:39,855 "Veux-tu bien être mon Emily ? Le pourrais-tu ?" 799 00:56:40,063 --> 00:56:41,732 "Et nos vies. 800 00:56:43,859 --> 00:56:46,361 "Nous savons tous comment ça se passe. 801 00:56:46,904 --> 00:56:48,363 "Le temps. 802 00:56:49,031 --> 00:56:51,116 "Les jours de beau temps. 803 00:56:53,201 --> 00:56:55,287 "Les jours pluvieux. 804 00:56:59,583 --> 00:57:03,086 "Eh oui, même les étoiles disparaissent. 805 00:57:03,670 --> 00:57:07,049 "Cependant, chacun sait au plus profond de soi 806 00:57:08,342 --> 00:57:09,593 "que quelque chose... 807 00:57:09,801 --> 00:57:11,261 Je t'aime, papa. 808 00:57:11,637 --> 00:57:13,305 "...est éternel." 809 00:57:15,349 --> 00:57:18,477 "Tout ça se jouait devant nous et on n'a rien remarqué. 810 00:57:19,144 --> 00:57:22,272 "Est-ce que des êtres humains comprennent le sens de la vie 811 00:57:22,481 --> 00:57:24,149 "pendant leur existence ? 812 00:57:26,276 --> 00:57:29,237 "Je parle là de chaque minute." 813 00:57:31,114 --> 00:57:34,952 "Comme l'a dit le poète : "Il faut aimer la vie, 814 00:57:35,160 --> 00:57:38,372 "pour avoir une vie. Et il faut avoir une vie, 815 00:57:38,956 --> 00:57:40,415 "pour aimer la vie." 816 00:57:40,624 --> 00:57:42,751 "Adieu au tic-tac des horloges. 817 00:57:44,503 --> 00:57:46,588 "Et aux tournesols de maman. 818 00:57:48,298 --> 00:57:51,426 "Aux petits plats et au café. 819 00:57:52,552 --> 00:57:56,098 "Aux robes bien repassées et aux bons bains chauds. 820 00:57:56,890 --> 00:57:59,393 "Au repos, aux réveils. 821 00:58:02,312 --> 00:58:03,814 "À mon amour pour lui." 822 00:58:07,025 --> 00:58:09,945 Et à cet oreiller affreux... 823 00:58:10,904 --> 00:58:13,824 offert par la plus adorable des filles qu'on connaisse. 824 00:58:15,742 --> 00:58:18,453 "Je n'arrive pas à me lasser de tout regarder." 825 00:58:35,512 --> 00:58:36,722 Bien joué, citrouille. 826 00:58:50,360 --> 00:58:55,365 Accompagnez-moi lors d'une aventure. Les 3e année ont tous besoin de Reno. 827 00:58:56,575 --> 00:58:59,411 Je me permets, c'est un plaisir de vous revoir ici. 828 00:58:59,619 --> 00:59:01,121 Ils ont besoin de vous. 829 00:59:01,329 --> 00:59:02,789 Nos petits zygotes ? 830 00:59:04,374 --> 00:59:05,709 Hangar numéro 1. 831 00:59:05,917 --> 00:59:09,046 Le Lt Tilly est attendu au hangar numéro 1. 832 00:59:09,546 --> 00:59:12,466 - Merci, lieutenant. - À votre service, capitaine. 833 00:59:12,924 --> 00:59:14,801 - Vous reviendrez vite ? - Ça, oui ! 834 00:59:15,010 --> 00:59:16,678 À plus, ma grande. 835 00:59:24,144 --> 00:59:26,855 La vie d'un village comparée à celle des étoiles. 836 00:59:29,149 --> 00:59:30,525 Nous sommes ce village. 837 00:59:31,943 --> 00:59:36,323 Composé de minuscules moments avalés par les grands événements. 838 00:59:37,115 --> 00:59:40,786 Notre seule certitude, c'est qu'un jour, on ne sera plus là. 839 00:59:42,871 --> 00:59:43,789 On le sait. 840 00:59:46,583 --> 00:59:48,460 Mais on fonce tête baissée. 841 00:59:49,586 --> 00:59:52,255 C'est peut-être pour ça que c'est si important. 842 00:59:54,674 --> 00:59:56,551 Tout ce qui s'est passé, 843 00:59:57,594 --> 00:59:59,471 ce n'est pas votre faute. 844 01:00:00,514 --> 01:00:04,601 Vous le savez déjà. Ça ne change rien alors à quoi bon me fatiguer, hein ? 845 01:00:06,561 --> 01:00:08,021 Tout à fait. 846 01:00:10,524 --> 01:00:12,984 À bientôt, cadet Sadal. 847 01:00:15,737 --> 01:00:18,865 Les gars, je suis la seule à avoir envie de recommencer ? 848 01:00:19,449 --> 01:00:20,867 Mais trop ! 849 01:00:21,076 --> 01:00:22,953 Même si ça prend trop aux tripes. 850 01:00:23,537 --> 01:00:28,834 Journal personnel du capitaine Ake. Date stellaire : 869 408.67. 851 01:00:30,961 --> 01:00:35,549 Sam et le Docteur ont vécu 17 ans en deux semaines terrestres. 852 01:00:37,217 --> 01:00:39,302 Ce ne sont pas les seuls. 853 01:00:44,599 --> 01:00:48,603 À la fin de la pièce, le régisseur monte à nouveau sur la scène, 854 01:00:48,812 --> 01:00:50,897 et il salue l'assemblée. 855 01:00:52,566 --> 01:00:58,155 Il est des étoiles qui suivent un parcours accidenté dans les cieux. 856 01:00:59,614 --> 01:01:02,868 Les savants n'ont pas encore élucidé le mystère. 857 01:01:03,076 --> 01:01:06,163 Ils semblent penser qu'il n'y a pas d'autre être vivant. 858 01:01:06,371 --> 01:01:08,665 Rien que de la craie et des flammes. 859 01:01:09,124 --> 01:01:11,626 Seulement, celle-ci s'épuise. 860 01:01:12,502 --> 01:01:15,380 Elle s'échine à faire quelque chose d'elle-même. 861 01:01:46,411 --> 01:01:47,913 La vie est bouleversante, 862 01:01:48,121 --> 01:01:50,040 un bel accident de l'univers. 863 01:01:51,791 --> 01:01:54,544 Tout est important, mais rien ne compte. 864 01:01:57,923 --> 01:01:59,257 Seule certitude, 865 01:02:00,091 --> 01:02:04,262 le temps est à la fois éternel et douloureusement compté. 866 01:02:07,390 --> 01:02:10,727 Mais il serait regrettable de ne pas en vivre chaque instant. 867 01:03:11,663 --> 01:03:18,503 Sous-titrage : Damien Armengol pour LIBRA FILMS - VIDEAUDI