1
00:00:44,253 --> 00:00:50,300
Journal de bord personnel du Docteur,
date stellaire : 869 372.1.
2
00:00:52,219 --> 00:00:57,432
Le ciel se pare progressivement
de rais de lumière venus de l'est.
3
00:00:58,475 --> 00:01:01,186
De combien d'aurores
ai-je été témoin ?
4
00:01:01,395 --> 00:01:06,191
Seul, alors que l'équipage
s'apprêtait à s'éveiller,
5
00:01:06,400 --> 00:01:11,196
fort des perspectives
qu'offre une bonne nuit de sommeil.
6
00:01:13,407 --> 00:01:16,326
C'est une illusion, dirais-je.
7
00:01:16,535 --> 00:01:21,039
J'ai monté la garde toute la nuit
et rien n'a changé.
8
00:01:21,248 --> 00:01:24,376
Mais le temps est leur spectre.
9
00:01:25,419 --> 00:01:27,671
Le temps est mon spectre.
10
00:01:27,879 --> 00:01:29,965
Il nous hante différemment.
11
00:01:38,682 --> 00:01:41,810
Le cadet Tarima Sadal
revient parmi nous aujourd'hui.
12
00:01:42,019 --> 00:01:44,354
Elle est désormais
complètement rétablie
13
00:01:44,563 --> 00:01:46,023
de son coma.
14
00:01:46,565 --> 00:01:48,692
Les Betazoïdes lui ont implanté
15
00:01:48,900 --> 00:01:51,612
un nouvel inhibiteur neural
dernier cri
16
00:01:51,820 --> 00:01:55,032
qui lui permettra
de contrôler ses aptitudes
17
00:01:55,240 --> 00:01:57,576
sans risquer de se faire du mal.
18
00:01:57,784 --> 00:01:59,369
Il a été décidé
19
00:01:59,578 --> 00:02:02,539
qu'elle étudierait
à l'Académie de Starfleet
20
00:02:02,748 --> 00:02:04,833
pour le restant de son cursus.
21
00:02:05,542 --> 00:02:07,836
Même si son corps s'est rétabli,
22
00:02:08,045 --> 00:02:10,339
son âme et son esprit, quant à eux,
23
00:02:10,547 --> 00:02:13,425
auront besoin de plus de temps.
24
00:02:13,634 --> 00:02:16,345
Cadet Sadal, bienvenue.
25
00:02:17,220 --> 00:02:19,681
Nous tenions tous deux
à vous accueillir.
26
00:02:21,016 --> 00:02:23,226
Oui, j'imagine que cela explique...
27
00:02:23,435 --> 00:02:25,520
Notre présence, tout à fait.
28
00:02:26,521 --> 00:02:30,692
Le fait que le conseil de Starfleet,
le recteur Kelrec, et moi-même
29
00:02:30,901 --> 00:02:32,277
ayons pris la décision
30
00:02:32,486 --> 00:02:36,531
de vous muter de l'école militaire
à l'Académie doit vous perturber.
31
00:02:38,325 --> 00:02:39,785
Cadet Sadal.
32
00:02:40,702 --> 00:02:44,247
L'empathie exemplaire dont
vous avez témoigné sur le Miyazaki,
33
00:02:44,456 --> 00:02:48,377
a sauvé des vies, bien sûr,
mais à un coût personnel exorbitant.
34
00:02:49,294 --> 00:02:51,213
Toutefois, votre réseau neuronal
35
00:02:51,421 --> 00:02:54,966
ne survivrait pas
à un nouvel incident de ce genre.
36
00:02:55,175 --> 00:02:58,720
Votre existence repose
sur un équilibre délicat.
37
00:02:59,304 --> 00:03:00,347
En effet.
38
00:03:02,391 --> 00:03:06,353
Étudier les sciences ou la recherche
garantira votre propre sécurité.
39
00:03:06,561 --> 00:03:08,563
C'est impossible à l'école militaire.
40
00:03:08,772 --> 00:03:10,315
Je comprends la décision.
41
00:03:10,524 --> 00:03:12,484
Nous avons un soutien psychologique.
42
00:03:15,904 --> 00:03:17,406
On répondra à vos besoins.
43
00:03:24,788 --> 00:03:26,289
Qu'est-ce que t'as ?
44
00:03:26,498 --> 00:03:27,833
Tu vas t'énerver ?
45
00:03:30,127 --> 00:03:31,878
- Il me semblait bien.
- Tiens...
46
00:03:32,087 --> 00:03:34,589
L'atmosphère est électrique, ici.
47
00:03:36,967 --> 00:03:39,761
Les amis, je remarque
un pic inhabituel de pyroxène.
48
00:03:39,970 --> 00:03:43,807
- On est dans un champ d'astéroïdes !
- La panique conduit au naufrage.
49
00:03:44,766 --> 00:03:47,269
Les cadets peinent à se coordonner.
50
00:03:47,477 --> 00:03:50,313
Notre frayeur à bord du Miyazaki
nous hante encore.
51
00:03:50,522 --> 00:03:52,816
- Il faut dévier.
- Non, lever les boucliers.
52
00:03:53,024 --> 00:03:55,402
- Mais qui commande ?
- Travaillez ensemble.
53
00:03:55,944 --> 00:03:58,071
Objet non identifié en approche.
54
00:03:58,280 --> 00:03:59,531
Sans déconner ?
55
00:04:00,282 --> 00:04:01,908
- On va mourir !
- Une comète.
56
00:04:02,117 --> 00:04:03,785
- Je fais quoi ?
- Les propulseurs !
57
00:04:03,994 --> 00:04:06,371
- Lesquels ?
- Aucun ! Tu rigoles ou quoi ?
58
00:04:08,582 --> 00:04:11,585
Dommages irréparables.
Équipage décimé.
59
00:04:11,793 --> 00:04:13,545
Simulation terminée.
60
00:04:13,754 --> 00:04:15,338
Félicitations.
61
00:04:15,547 --> 00:04:17,299
C'était spectaculaire.
62
00:04:17,507 --> 00:04:19,634
Un contre-exemple
de travail d'équipe.
63
00:04:19,843 --> 00:04:22,179
Dégagez tous de ma passerelle.
Merci.
64
00:04:22,971 --> 00:04:25,223
Le suivi psychologique ne suffit pas.
65
00:04:25,849 --> 00:04:27,100
Il faut faire plus.
66
00:04:27,309 --> 00:04:29,728
Ils ont besoin
d'un renforcement costaud.
67
00:04:29,936 --> 00:04:30,979
Devrions-nous...
68
00:04:31,188 --> 00:04:35,567
Oui, je crois que nous devrions.
J'ai déjà prévu une nouveauté.
69
00:04:36,693 --> 00:04:40,447
Accrochez-vous,
elle ne devrait plus tarder.
70
00:04:45,994 --> 00:04:47,913
Coucou.
Qu'est-ce qu'on fait là ?
71
00:04:48,121 --> 00:04:49,623
Bonne question.
72
00:04:49,831 --> 00:04:51,917
Mon PADD m'a envoyé ici.
73
00:04:52,542 --> 00:04:54,002
Le mien aussi.
74
00:04:58,173 --> 00:05:00,217
- Est-ce que ça va ?
- Parfaitement !
75
00:05:00,425 --> 00:05:01,259
Je t'explique.
76
00:05:01,676 --> 00:05:06,389
En déplaçant tes affaires, j'ai lâché
ta brosse à dents dans les toilettes.
77
00:05:06,598 --> 00:05:08,600
- Quoi ? Dégueu.
- Pardon.
78
00:05:08,809 --> 00:05:10,101
Pourquoi t'y as touché ?
79
00:05:10,310 --> 00:05:12,062
Tarima va devenir notre coloc.
80
00:05:12,813 --> 00:05:14,356
J'ai vu ça sur les panneaux.
81
00:05:15,065 --> 00:05:17,400
Attends... ici ?
82
00:05:19,986 --> 00:05:21,112
Tarima vient ici ?
83
00:05:47,931 --> 00:05:49,474
Vous roupillez encore ?
84
00:05:49,683 --> 00:05:52,811
Et hop, on se réveille.
Raktajino à l'oseille !
85
00:05:53,019 --> 00:05:54,688
Regardez par ici, cadets !
86
00:05:55,897 --> 00:05:57,524
Je suis le Lt Sylvia Tilly.
87
00:05:57,732 --> 00:06:00,151
Je viens du Quadrant Bêta
pour les 3e année.
88
00:06:00,360 --> 00:06:03,572
Cependant, la rectrice a ajouté
ce cours à votre programme.
89
00:06:03,780 --> 00:06:05,574
Alors vous m'aurez en avance !
90
00:06:07,367 --> 00:06:09,160
Cadet Reymi. Lieutenant ?
91
00:06:09,369 --> 00:06:11,204
Quel cours vous enseignez ?
92
00:06:11,663 --> 00:06:13,123
Le théâtre !
93
00:06:15,792 --> 00:06:17,252
J'aimerais en savoir plus.
94
00:06:20,755 --> 00:06:21,423
Pardon.
95
00:06:21,631 --> 00:06:26,177
- Quel rapport entre le théâtre et...
- 8 cadets sur 10 posent la question.
96
00:06:26,386 --> 00:06:28,722
Les deux autres
deviennent capitaines.
97
00:06:29,890 --> 00:06:31,224
Un capitaine n'a pas...
98
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Si je vous disais que le théâtre
99
00:06:33,643 --> 00:06:37,188
est une ressource puissante
de changements sociaux et politiques.
100
00:06:37,397 --> 00:06:42,110
Le théâtre, c'est une mise en scène.
La mise en scène, c'est du théâtre.
101
00:06:42,319 --> 00:06:44,029
Pour les perfectionnistes,
102
00:06:44,237 --> 00:06:46,114
c'est le pied, l'extase ultime.
103
00:06:46,323 --> 00:06:47,908
Alors réfléchissez-y.
104
00:06:48,116 --> 00:06:51,202
- Comprendre ça changera vos vies.
- Avec plaisir !
105
00:06:51,828 --> 00:06:53,288
Changez ma vie, Lt Tilly.
106
00:06:54,706 --> 00:06:56,124
Voilà ma chouchoute !
107
00:06:56,333 --> 00:06:58,418
Votre devoir : trouver une pièce.
108
00:06:58,627 --> 00:07:02,881
Je choisirai la pièce la plus utile.
On va lire, débattre, la disséquer.
109
00:07:03,089 --> 00:07:07,552
Pour ceux dont la perplexité
ou la colère maquille le visage,
110
00:07:08,345 --> 00:07:10,055
je n'en ai rien à cirer !
111
00:07:10,513 --> 00:07:12,724
Si vous vous plantez,
vous serez recalés.
112
00:07:12,933 --> 00:07:15,602
Alors un peu d'entrain,
mes petits poulets.
113
00:07:16,061 --> 00:07:17,312
Demain,
114
00:07:18,146 --> 00:07:19,731
on entre en scène.
115
00:07:34,162 --> 00:07:38,500
Je passe de l'opéra des Klingons
au mélodrame terrien du XXe siècle.
116
00:07:38,708 --> 00:07:40,168
C'est fascinant !
117
00:07:40,752 --> 00:07:44,297
J'en suis à peu près au milieu.
118
00:07:44,506 --> 00:07:45,715
De quelle pièce ?
119
00:07:46,174 --> 00:07:47,425
De toutes les pièces.
120
00:07:49,511 --> 00:07:51,179
J'adore le théâtre !
121
00:07:52,055 --> 00:07:57,477
C'est de l'art. Ça n'existait pas,
avant de jaillir d'un esprit créatif.
122
00:07:57,686 --> 00:07:59,145
Tout comme cet oreiller.
123
00:08:00,563 --> 00:08:05,652
Cet oreiller est la concrétisation
d'une inspiration créative.
124
00:08:05,860 --> 00:08:07,404
Cet oreiller, c'est de l'art.
125
00:08:08,279 --> 00:08:09,114
Pardon.
126
00:08:09,656 --> 00:08:11,282
Il paraît que je suis excessive.
127
00:08:11,908 --> 00:08:13,576
Légèrement, les bons jours.
128
00:08:13,785 --> 00:08:16,287
Mais à l'occasion,
on me dit : "Waouh, Sam !
129
00:08:17,205 --> 00:08:18,665
"Repasse en mode impulsion.
130
00:08:18,873 --> 00:08:23,420
"Je suis pas debout et t'es à fond
avant que j'aie mes sous-vêtements."
131
00:08:25,672 --> 00:08:28,174
- C'est du vécu.
- Ne t'excuse pas.
132
00:08:28,550 --> 00:08:31,761
T'es la première à ne pas me regarder
comme une bête de foire.
133
00:08:35,306 --> 00:08:36,558
Tu avais...
134
00:08:37,434 --> 00:08:39,477
Tu avais déjà ri ?
Enfin, depuis...
135
00:08:40,061 --> 00:08:42,147
Depuis que tu es arrivée ici.
136
00:08:42,939 --> 00:08:44,399
Oui, c'est perturbant.
137
00:08:44,607 --> 00:08:48,028
Il s'est passé quelque chose,
quelque chose d'énorme.
138
00:08:49,154 --> 00:08:50,405
Et...
139
00:08:51,281 --> 00:08:53,241
Ça te hante en permanence, mais...
140
00:08:53,908 --> 00:08:55,577
ta vie doit continuer.
141
00:08:56,244 --> 00:08:58,329
Il reste des raisons de rire.
142
00:08:59,622 --> 00:09:01,624
Mais ça paraît dérisoire.
143
00:09:03,418 --> 00:09:07,505
- Tu as l'impression que...
- J'ai l'impression que rien du tout.
144
00:09:10,967 --> 00:09:12,218
Excuse-moi.
145
00:09:20,185 --> 00:09:22,896
Sam, c'est moi qui m'excuse.
146
00:09:24,981 --> 00:09:26,191
- Tout va bien ?
- Oui.
147
00:09:27,984 --> 00:09:29,235
Ça va.
148
00:09:32,238 --> 00:09:33,698
Tout va bien.
149
00:11:40,158 --> 00:11:42,660
Lieutenant Sylvia Tilly.
150
00:11:43,369 --> 00:11:45,246
La rumeur dit vrai, elle est ici.
151
00:11:45,455 --> 00:11:47,081
Mes dents me l'ont signalé.
152
00:11:47,707 --> 00:11:49,876
Je suis crispée
au niveau des molaires.
153
00:11:50,418 --> 00:11:52,629
Ça fait mal,
comme la pâte à cookie crue.
154
00:11:52,837 --> 00:11:54,714
Ne vous interdisez pas d'aimer.
155
00:11:55,924 --> 00:11:59,010
Votre optimisme sans faille
me donne des sueurs froides.
156
00:11:59,219 --> 00:12:00,720
Le temps n'a pas d'emprise.
157
00:12:00,929 --> 00:12:03,348
L'optimisme est le moteur
de mon canoë.
158
00:12:03,890 --> 00:12:06,267
- Qu'est-ce qu'on boit ?
- Un truc qui arrache.
159
00:12:09,395 --> 00:12:12,440
J'ai appris, pour le Miyazaki.
Comment vont-ils ?
160
00:12:13,107 --> 00:12:14,984
Ils sont dans le dur.
161
00:12:15,193 --> 00:12:17,111
Comment dit le dicton, déjà ?
162
00:12:17,320 --> 00:12:20,615
Ce n'est pas le fardeau qui te brise,
mais la façon dont tu le portes.
163
00:12:21,032 --> 00:12:23,409
Ils ne savent pas comment le porter.
164
00:12:23,826 --> 00:12:25,745
Pas du tout.
Alors je vous ai appelée.
165
00:12:25,954 --> 00:12:29,707
Ils ont besoin d'un bon suivi psy
sans remarquer que c'en est un.
166
00:12:31,334 --> 00:12:32,877
Appliquez-leur votre magie.
167
00:12:33,086 --> 00:12:36,130
L'ambition poussera certains
à participer un minimum.
168
00:12:36,339 --> 00:12:39,217
D'autres ont perdu leur boussole,
c'est bien normal.
169
00:12:39,425 --> 00:12:40,385
Tarima.
170
00:12:40,593 --> 00:12:41,761
On a connu ça.
171
00:12:42,345 --> 00:12:45,265
- Votre bouée de sauvetage ?
- Starfleet.
172
00:12:46,099 --> 00:12:47,475
Je m'en souviendrai.
173
00:12:47,684 --> 00:12:49,602
Je me dis que cet exercice,
174
00:12:49,811 --> 00:12:51,479
c'était trop, et trop tôt.
175
00:12:51,688 --> 00:12:53,481
Personne n'est jamais prêt.
176
00:12:54,440 --> 00:12:55,608
Et Sam ?
177
00:12:55,817 --> 00:12:57,068
Ma chouchoute !
178
00:12:57,610 --> 00:12:58,987
Un tourbillon de joie !
179
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
- Trinquons à la joie.
- Grave, meuf !
180
00:13:07,912 --> 00:13:10,081
Vous étiez comme eux,
il y a peu de temps.
181
00:13:11,082 --> 00:13:13,584
Ramenez-les à bon port, lieutenant.
182
00:13:15,128 --> 00:13:16,587
Comptez sur moi, capitaine.
183
00:13:27,557 --> 00:13:29,851
Est-ce que tu prends tes marques ?
184
00:13:31,394 --> 00:13:35,148
Tu sais, je passe pour un crétin,
mais je sais pas trop quoi dire.
185
00:13:35,773 --> 00:13:37,650
Tu as besoin de quelque chose ?
186
00:13:39,736 --> 00:13:41,612
Pourquoi tu ne me regardes pas ?
187
00:13:44,115 --> 00:13:46,200
Regarder quoi, exactement ?
188
00:13:54,792 --> 00:13:56,336
À son apogée,
189
00:13:56,544 --> 00:13:59,339
quand la maison adverse
déguste le ragoût du guerrier,
190
00:13:59,547 --> 00:14:01,841
on apprend qu'on leur a servi...
191
00:14:02,759 --> 00:14:06,554
on leur a servi le cœur
et les quadritesticules
192
00:14:06,763 --> 00:14:08,598
de leurs pères, sous leurs yeux.
193
00:14:09,223 --> 00:14:10,892
Le sang gicle.
194
00:14:11,100 --> 00:14:12,852
Les pieds ancrés sur la scène.
195
00:14:13,061 --> 00:14:14,645
Et le peuple se réjouit
196
00:14:14,854 --> 00:14:16,939
à travers les territoires.
197
00:14:20,234 --> 00:14:21,903
Vachement puissant.
198
00:14:22,528 --> 00:14:23,446
Et puis...
199
00:14:23,654 --> 00:14:27,492
joliment raconté.
J'adore l'opéra des Klingons.
200
00:14:27,700 --> 00:14:28,993
Cette passion,
201
00:14:29,202 --> 00:14:31,913
l'intrigue, les meurtres.
202
00:14:32,663 --> 00:14:34,123
Tellement de meurtres.
203
00:14:35,249 --> 00:14:37,293
À vos souhaits.
Vous êtes malade ?
204
00:14:37,502 --> 00:14:39,796
Je me bats contre le Jaqh-VoD.
205
00:14:40,004 --> 00:14:40,922
Traduction,
206
00:14:41,130 --> 00:14:42,757
il a un rhume qui dégénère.
207
00:14:42,965 --> 00:14:44,842
C'est peut-être contagieux.
208
00:14:46,386 --> 00:14:47,845
Vous êtes exempté du cours.
209
00:14:48,054 --> 00:14:51,265
Gardez votre cabine
jusqu'à la guérison complète.
210
00:14:51,474 --> 00:14:55,228
Bien, lieutenant. Bonne chance à tous
pour vos prochains travaux.
211
00:14:55,436 --> 00:14:57,522
- Bon, à qui le tour ?
- Moi !
212
00:14:57,730 --> 00:14:59,148
Moi, moi, moi !
213
00:14:59,357 --> 00:15:00,400
Sam.
214
00:15:02,235 --> 00:15:04,153
Bonjour, je m'appelle Sam.
215
00:15:04,904 --> 00:15:08,032
Ma pièce vient de la Terre antique.
216
00:15:08,241 --> 00:15:09,867
Elle a un millier d'années.
217
00:15:10,076 --> 00:15:13,246
"Notre Petite Ville",
de Thornton Wilder.
218
00:15:13,454 --> 00:15:16,958
Ça parle... pas de grand-chose.
219
00:15:17,166 --> 00:15:19,335
Une petite bourgade,
des tranches de vie.
220
00:15:19,544 --> 00:15:21,504
Mais j'ai dû aiguiser mon instinct,
221
00:15:21,712 --> 00:15:26,300
parce que ça parle d'autre chose,
en parallèle.
222
00:15:26,884 --> 00:15:28,344
Ça prend de la hauteur.
223
00:15:28,553 --> 00:15:31,722
Je préfère la comédie de Jay-Den
sur le cœur et les testicules.
224
00:15:31,931 --> 00:15:34,392
Il s'agit de personnages
et de moments de vie.
225
00:15:34,600 --> 00:15:40,356
Emily et George sont des enfants,
puis des adolescents amoureux.
226
00:15:41,274 --> 00:15:42,817
Et ensuite, ils se marient.
227
00:15:43,609 --> 00:15:45,987
Elle meurt et tente de revenir...
228
00:15:46,195 --> 00:15:48,948
Quel rapport avec le pilotage
d'un vaisseau spatial ?
229
00:15:50,533 --> 00:15:52,201
Ça concerne les humains.
230
00:15:52,827 --> 00:15:53,953
Les biologiques.
231
00:15:54,162 --> 00:15:56,914
Ça nous parle de leur nature,
de leur essence même.
232
00:15:57,123 --> 00:15:58,916
De quelque chose que j'adore.
233
00:15:59,125 --> 00:16:02,044
Je ne parviens pas à le formuler,
mais ça existe.
234
00:16:03,713 --> 00:16:08,009
Et il y a un rapport
avec une sorte de défiance optimiste.
235
00:16:11,179 --> 00:16:13,598
Est-ce que ça vous parle ?
236
00:16:13,806 --> 00:16:14,932
Totalement.
237
00:16:15,433 --> 00:16:17,226
Je connais.
La pièce est parfaite.
238
00:16:17,768 --> 00:16:19,854
Sam, lisez le rôle d'Emily.
239
00:16:21,731 --> 00:16:22,982
Vous permettez ?
240
00:16:24,192 --> 00:16:25,318
Ocam ?
241
00:16:25,735 --> 00:16:27,737
- Régisseur.
- Ça déchire !
242
00:16:27,945 --> 00:16:29,697
Caleb : George.
243
00:16:29,906 --> 00:16:32,283
Genesis : la mère de George,
244
00:16:32,492 --> 00:16:33,743
Mme Gibbs.
245
00:16:37,747 --> 00:16:38,706
Je suis ta mère.
246
00:16:38,915 --> 00:16:41,751
- Ça me terrifie, j'en bégaye.
- Zéro repartie, Mir.
247
00:16:42,293 --> 00:16:45,213
Y a pas de honte,
mais c'est un peu la honte.
248
00:16:45,796 --> 00:16:49,926
Je cite : "La vie du village
en parallèle de la vie des étoiles."
249
00:16:53,137 --> 00:16:54,305
Tarima, votre avis ?
250
00:16:58,643 --> 00:17:01,020
Il s'agit d'une pièce antique.
251
00:17:01,229 --> 00:17:03,648
Ils ignoraient
le cycle de vie d'une étoile.
252
00:17:05,733 --> 00:17:08,611
La Terre se trouvait
à la veille d'une guerre.
253
00:17:08,819 --> 00:17:12,907
Ils savaient que dans un village,
il y a de la vie.
254
00:17:13,991 --> 00:17:15,409
Et un dernier jour.
255
00:17:17,078 --> 00:17:20,414
C'est ça !
Mais la finalité, c'est...
256
00:17:23,709 --> 00:17:24,961
Docteur ?
257
00:17:25,545 --> 00:17:27,046
Je vous envoie un cadet.
258
00:17:27,255 --> 00:17:29,549
- Besoin d'aide immédiate.
- Reculez !
259
00:17:29,757 --> 00:17:31,801
- Réveille-toi.
- Où est le Docteur ?
260
00:17:40,768 --> 00:17:43,062
Analyse complète des systèmes.
261
00:17:48,276 --> 00:17:52,029
Le patch préparé par les ingénieurs
dysfonctionne depuis des semaines.
262
00:17:52,238 --> 00:17:54,532
Pourquoi n'étiez-vous pas
venue me voir ?
263
00:18:00,288 --> 00:18:02,248
Décrivez-moi vos ratés, je vous prie.
264
00:18:02,707 --> 00:18:05,960
J'ai la sensation
de chuter à l'intérieur de moi.
265
00:18:06,627 --> 00:18:08,879
Je regarde une machine
qui tente de marcher
266
00:18:09,088 --> 00:18:10,965
sans personne qui la contrôle.
267
00:18:12,592 --> 00:18:14,635
Vous n'êtes pas une machine, Sam.
268
00:18:15,678 --> 00:18:17,471
Dysfonctionnement détecté.
269
00:18:18,848 --> 00:18:21,058
Analyse des systèmes terminée.
270
00:18:32,320 --> 00:18:33,487
Ça donne quoi ?
271
00:18:37,783 --> 00:18:40,244
Ses processeurs sont en surcharge
272
00:18:40,620 --> 00:18:42,330
depuis le Miyazaki.
273
00:18:42,538 --> 00:18:46,334
Malgré ses fréquentes visites
à l'holospa, cela persiste.
274
00:18:46,542 --> 00:18:48,127
La surcharge fait disjoncter.
275
00:18:48,336 --> 00:18:51,631
À chaque dysfonctionnement,
son circuit se remet à zéro.
276
00:18:51,839 --> 00:18:54,091
Puis il surcharge
et disjoncte à nouveau.
277
00:18:54,300 --> 00:18:56,260
La panne s'autoentretient.
278
00:18:56,886 --> 00:19:00,514
- C'est un cercle vicieux.
- Je vois. Comment le rompre ?
279
00:19:01,474 --> 00:19:03,559
Pourquoi mes processeurs
disjonctent ?
280
00:19:03,976 --> 00:19:05,227
Je l'ignore.
281
00:19:06,395 --> 00:19:09,315
Je ne sais pas
comment vous réparer, Sam.
282
00:19:17,448 --> 00:19:18,783
On peut aller sur Kasq ?
283
00:19:19,283 --> 00:19:20,534
Kasq ?
284
00:19:20,743 --> 00:19:23,746
- Voir mes Concepteurs.
- C'est une planète de photoniques.
285
00:19:23,954 --> 00:19:25,581
Elle est hors de la Fédération.
286
00:19:26,123 --> 00:19:29,794
On ne pourrait pas vous surveiller
ni garantir votre retour.
287
00:19:30,002 --> 00:19:33,297
En admettant que vous vouliez
revenir. Vous le souhaitez ?
288
00:19:35,091 --> 00:19:35,925
Bien.
289
00:19:36,676 --> 00:19:37,927
Photoniques ou pas,
290
00:19:38,135 --> 00:19:41,263
ils ne feront pas ce qu'ils veulent
si elle est escortée
291
00:19:41,472 --> 00:19:43,265
par des membres de la Fédération.
292
00:19:43,891 --> 00:19:47,895
On vous emmène, tous les deux.
Je prépare le transport.
293
00:19:48,521 --> 00:19:49,772
Équipez-vous.
294
00:20:03,953 --> 00:20:08,332
Navette 5 autorisée à décoller.
Bonne chance, rectrice.
295
00:20:22,763 --> 00:20:24,640
C'est fou qu'elle ne soit plus là.
296
00:20:25,266 --> 00:20:27,810
Ça doit être grave.
Il ne fallait pas...
297
00:20:28,561 --> 00:20:30,229
perdre de temps.
298
00:20:43,617 --> 00:20:48,164
TARIMA, JE TE LAISSE EMILY.
299
00:20:55,588 --> 00:20:57,882
Toi, tu as la pièce et moi...
300
00:20:58,549 --> 00:21:00,217
j'ai eu une brosse à dents.
301
00:21:00,968 --> 00:21:02,470
Tu peux jouer Emily.
302
00:21:08,434 --> 00:21:09,685
En fait,
303
00:21:09,894 --> 00:21:11,979
Sam t'a choisie, alors...
304
00:21:13,773 --> 00:21:15,024
te fais pas prier.
305
00:21:21,363 --> 00:21:23,240
Alors vous serez notre Emily ?
306
00:21:27,161 --> 00:21:28,204
Génial.
307
00:21:29,079 --> 00:21:31,499
Je veux
qu'on se promène dans le texte.
308
00:21:31,707 --> 00:21:34,293
Acte deux,
le mariage d'Emily et George.
309
00:21:34,502 --> 00:21:37,296
Lieutenant,
c'est difficile de se concentrer.
310
00:21:37,505 --> 00:21:39,173
On ne sait rien pour Sam.
311
00:21:39,381 --> 00:21:42,092
C'est vrai,
personne ne nous a rien expliqué.
312
00:21:42,301 --> 00:21:44,512
- C'est bizarre.
- Elle rentre chez elle.
313
00:21:44,720 --> 00:21:47,473
Vos spéculations
vous blessent sans vous aider.
314
00:21:48,057 --> 00:21:49,809
Vous avez du pain sur la planche.
315
00:21:50,017 --> 00:21:54,396
Page 74, George et Emily
arrivent à l'église pour se marier.
316
00:21:54,814 --> 00:21:57,608
Tous les deux espèrent y échapper.
Cadet Ocam ?
317
00:21:59,276 --> 00:22:01,320
Emily, vêtue de son voile de mariage,
318
00:22:02,196 --> 00:22:03,364
recule d'un pas,
319
00:22:03,572 --> 00:22:04,782
paralysée par la peur,
320
00:22:04,990 --> 00:22:07,284
lorsqu'elle découvre l'assemblée.
321
00:22:10,120 --> 00:22:11,413
Emily ?
322
00:22:15,292 --> 00:22:18,295
"Je ne me suis jamais sentie
aussi seule de toute ma vie.
323
00:22:18,504 --> 00:22:21,966
"Et George, là-bas, qui a l'air
tellement... Je le déteste.
324
00:22:22,633 --> 00:22:24,802
"Je préférerais être morte."
Quand même !
325
00:22:25,010 --> 00:22:26,887
"Je ne veux pas me marier.
326
00:22:27,471 --> 00:22:30,724
"Pourquoi ne puis-je rester un temps
telle que je suis ?"
327
00:22:30,933 --> 00:22:31,767
Sérieux !
328
00:22:32,268 --> 00:22:33,561
Lieutenant Tilly.
329
00:22:33,769 --> 00:22:36,522
- Pourquoi...
- Personne ne comprend cette scène.
330
00:22:36,730 --> 00:22:37,773
Et on s'en cogne.
331
00:22:37,982 --> 00:22:38,983
Pas Sam.
332
00:22:39,942 --> 00:22:41,193
Soyez pas rabat-joie.
333
00:22:41,402 --> 00:22:45,030
Soyez un capitaine qui propulse.
Qu'en comprenez-vous, cadet ?
334
00:22:51,537 --> 00:22:53,414
Il y a des attentes sur eux.
335
00:22:54,415 --> 00:22:55,666
Se marier.
336
00:22:56,417 --> 00:22:58,085
Être heureux.
337
00:22:59,003 --> 00:23:02,756
Mais ils attendent trop longtemps,
avant d'exprimer...
338
00:23:03,924 --> 00:23:04,967
leur désir.
339
00:23:07,052 --> 00:23:08,095
Et son objet.
340
00:23:09,889 --> 00:23:13,392
C'est étonnamment juste,
mais ce n'est pas tout.
341
00:23:13,767 --> 00:23:15,019
Personne ?
342
00:23:16,645 --> 00:23:17,897
Mir ?
343
00:23:19,189 --> 00:23:21,066
Je sais pas. Peut-être...
344
00:23:21,650 --> 00:23:23,569
qu'il ne désire pas ce qu'il devrait.
345
00:23:25,154 --> 00:23:27,364
Et ce que tout le monde
semble désirer.
346
00:23:27,573 --> 00:23:29,950
Bien. Tarima ?
347
00:23:30,159 --> 00:23:33,829
Emily affirme qu'elle déteste George.
Pourquoi ?
348
00:23:35,581 --> 00:23:38,459
Elle l'aimait quelques instants
auparavant. Alors ?
349
00:23:38,667 --> 00:23:41,420
Et là, elle ne s'est jamais
sentie aussi seule ?
350
00:23:41,629 --> 00:23:43,547
On a le droit de ne pas participer ?
351
00:23:43,756 --> 00:23:44,924
Participer à quoi ?
352
00:23:45,799 --> 00:23:47,676
À ça, à tout ça.
353
00:23:48,510 --> 00:23:52,222
Sans que ce soit
une géante crise psychologique ?
354
00:23:52,723 --> 00:23:56,185
- Emily serait aussi simple que ça ?
- Non, mais peut-être
355
00:23:56,393 --> 00:23:59,813
que c'est seulement un passage,
et qu'elle n'essaie pas de...
356
00:24:03,150 --> 00:24:04,526
de décortiquer
357
00:24:04,735 --> 00:24:06,737
- son soi-disant traumatisme.
- Cadet !
358
00:24:06,946 --> 00:24:09,531
C'est risqué,
de naviguer contre vents et marées.
359
00:24:13,285 --> 00:24:14,620
Pardon, lieutenant.
360
00:24:16,789 --> 00:24:18,457
Revenons-en à la pièce.
361
00:24:18,666 --> 00:24:19,917
Régisseur ?
362
00:24:20,125 --> 00:24:21,585
Le seul personnage
363
00:24:21,794 --> 00:24:24,421
à exister à la fois dans la pièce
et hors de la pièce.
364
00:24:25,714 --> 00:24:28,842
Vous avez un avis ? Cadet Ocam ?
365
00:24:33,597 --> 00:24:35,683
Parlez-nous de votre planète, Sam.
366
00:24:36,100 --> 00:24:37,601
Je sais que Kasq existe
367
00:24:37,810 --> 00:24:41,188
dans une configuration
spatiotemporelle unique.
368
00:24:41,397 --> 00:24:43,941
Avec un gradient gravitationnel
extrême.
369
00:24:44,149 --> 00:24:45,901
Donc le temps y passe plus vite.
370
00:24:46,110 --> 00:24:50,280
Trois jours sur Terre
équivalent à cinq ans sur Kasq.
371
00:24:51,115 --> 00:24:52,700
Le Voyager a croisé le chemin
372
00:24:52,908 --> 00:24:56,370
d'une planète similaire,
mis à part le noyau tachyonique.
373
00:24:56,578 --> 00:24:58,163
Gotana.
374
00:24:58,372 --> 00:25:00,457
J'y ai passé toute une vie,
375
00:25:00,666 --> 00:25:03,544
qui n'a duré que 18 minutes
à bord du vaisseau.
376
00:25:04,044 --> 00:25:05,129
Les Concepteurs
377
00:25:05,337 --> 00:25:08,674
ont emménagé sur Kasq à la mort
des biologiques les ayant créés.
378
00:25:10,092 --> 00:25:13,637
Ils ont alors coupé les ponts
avec l'univers tout entier.
379
00:25:14,304 --> 00:25:15,764
Par précaution.
380
00:25:16,598 --> 00:25:18,058
Et ils ont fait de vous...
381
00:25:18,934 --> 00:25:20,102
leur émissaire.
382
00:25:20,686 --> 00:25:22,146
Conçue pour servir.
383
00:25:24,732 --> 00:25:25,858
C'est lourd à porter.
384
00:25:26,692 --> 00:25:29,903
Comment votre monde percevrait-il
un ancien hologramme
385
00:25:30,112 --> 00:25:33,323
qui a passé son existence
sur des vaisseaux de Starfleet ?
386
00:25:33,532 --> 00:25:34,742
Je vous l'ai déjà dit.
387
00:25:34,950 --> 00:25:37,828
Il serait idéal, comme mentor !
388
00:25:40,664 --> 00:25:41,749
Même...
389
00:25:41,957 --> 00:25:43,584
Même si vous ne l'avez pas été.
390
00:25:44,543 --> 00:25:45,794
Je dois être franche.
391
00:25:46,003 --> 00:25:46,962
J'y étais opposé.
392
00:25:51,592 --> 00:25:53,635
Je vise une approche diagnostique.
393
00:25:53,844 --> 00:25:56,221
Je n'ai pas le temps
pour ces balivernes.
394
00:25:56,430 --> 00:25:59,975
Vos balivernes, c'est ma vie.
395
00:26:02,519 --> 00:26:05,397
Et j'ai besoin
de dire des balivernes.
396
00:26:05,606 --> 00:26:09,777
Parler, ça évitera que je m'en aille
sans avoir jamais vécu.
397
00:26:11,070 --> 00:26:13,280
Vous savez ce que je veux ?
398
00:26:13,489 --> 00:26:18,827
Je veux tomber le cul par terre
et mourir de honte.
399
00:26:19,036 --> 00:26:21,747
Puis que ma meilleure amie
me réconforte.
400
00:26:21,955 --> 00:26:25,417
Je veux changer d'avis six fois
avant de commander un plat.
401
00:26:25,626 --> 00:26:27,211
Alors que je ne mange même pas.
402
00:26:27,795 --> 00:26:29,630
Je veux être une rebelle.
403
00:26:30,380 --> 00:26:31,715
Comme Caleb.
404
00:26:32,216 --> 00:26:33,842
Comme la rectrice.
405
00:26:37,679 --> 00:26:39,348
Je veux tomber amoureuse.
406
00:26:40,182 --> 00:26:43,060
Vous avez déjà été amoureux ?
Vous pouvez répondre ?
407
00:26:43,268 --> 00:26:44,311
Sam.
408
00:26:44,978 --> 00:26:46,897
Ça, ce ne sont pas des balivernes.
409
00:26:47,106 --> 00:26:49,066
Sam, calmez-vous.
Reposez-vous.
410
00:26:49,274 --> 00:26:51,360
C'est bon, je vais bien. Je gère.
411
00:26:53,654 --> 00:26:56,782
Series Acclimation Mil, mode veille.
412
00:27:16,260 --> 00:27:18,971
Message entrant de Tarima Sadal.
413
00:27:44,705 --> 00:27:46,165
J'ai reçu ton message.
414
00:27:47,624 --> 00:27:49,293
Apparemment.
415
00:27:51,461 --> 00:27:52,880
Tu ne dis rien ?
416
00:27:53,088 --> 00:27:55,966
- Je ne lis pas dans les pensées.
- C'est que...
417
00:27:57,843 --> 00:27:59,595
je voudrais pas me tromper.
418
00:28:02,723 --> 00:28:04,224
Et pourtant, si.
419
00:28:08,312 --> 00:28:09,980
Je lis dans les pensées.
420
00:28:11,190 --> 00:28:12,566
Avant, tu savais rire.
421
00:28:13,358 --> 00:28:16,778
Je suis déconcentré
par ta démarche de vieux loup de mer.
422
00:28:17,404 --> 00:28:18,614
Tu peux boire ?
423
00:28:19,031 --> 00:28:21,116
Des larmes de Kressari.
424
00:28:21,700 --> 00:28:24,620
Cadeau de l'ambassadeur à mon père.
Je lui ai fauché.
425
00:28:24,828 --> 00:28:27,497
Ils le font vieillir
dans des tonneaux en bois local
426
00:28:28,290 --> 00:28:30,375
et le placent en orbite un siècle.
427
00:28:30,584 --> 00:28:33,879
Le bois résiste dans l'espace.
Avec une gorgée, tu frétilles.
428
00:28:34,087 --> 00:28:36,715
Deux, t'es bourré.
Trois, tu finis à l'infirmerie.
429
00:28:36,924 --> 00:28:38,675
Mais tout est bien qui finit bien.
430
00:28:40,093 --> 00:28:41,595
Parce que j'ai ce truc.
431
00:28:42,095 --> 00:28:46,475
Mon inhibiteur neural non invasif
flambant neuf.
432
00:28:47,809 --> 00:28:49,853
- Arrête.
- Je peux plus nuire à personne.
433
00:28:55,692 --> 00:28:57,361
À mon inhibiteur.
434
00:29:11,625 --> 00:29:12,668
Je...
435
00:29:19,174 --> 00:29:20,717
J'avais envie de te voir.
436
00:29:21,218 --> 00:29:22,886
Oui, j'ai reçu ton message.
437
00:29:24,638 --> 00:29:26,723
Tu as mis un moment pour m'écrire.
438
00:29:27,432 --> 00:29:28,684
Écoute.
439
00:29:29,268 --> 00:29:31,853
Je sais ce que ça fait,
d'être ici contre son gré.
440
00:29:33,772 --> 00:29:36,275
Mais avec le temps,
on finit par s'y faire.
441
00:29:36,984 --> 00:29:37,651
Puis...
442
00:29:38,068 --> 00:29:41,405
C'est comme
une libération de l'hypothermie.
443
00:29:41,613 --> 00:29:42,864
Exactement.
444
00:29:43,615 --> 00:29:47,536
Comme un blocage des mécanismes
excitotoxiques et du flux cérébral.
445
00:29:47,744 --> 00:29:50,163
On résiste
puis le cerveau dilate ses veines.
446
00:29:50,372 --> 00:29:51,415
Et tout à coup,
447
00:29:51,623 --> 00:29:55,627
on fait son lit tellement au carré
qu'il résisterait au vide sidéral.
448
00:29:55,836 --> 00:29:59,047
C'est pas pareil,
quand on te voit comme une grenade.
449
00:30:07,389 --> 00:30:09,266
Mets la main sur ma bouche.
450
00:30:10,726 --> 00:30:11,393
Quoi ?
451
00:30:11,601 --> 00:30:13,228
Mets la main sur ma bouche.
452
00:30:13,437 --> 00:30:16,773
Je vais dire "excitotoxique".
453
00:30:30,495 --> 00:30:31,747
Ça chatouille.
454
00:30:56,438 --> 00:30:57,105
Arrête.
455
00:30:57,856 --> 00:30:59,608
Arrête. Attends, attends !
456
00:30:59,816 --> 00:31:01,693
- Quoi ?
- T'as picolé.
457
00:31:02,527 --> 00:31:03,487
T'es ivre.
458
00:31:06,198 --> 00:31:08,325
T'as peur de la télépathe ?
459
00:31:10,369 --> 00:31:12,245
Arrête, Tarima.
460
00:31:18,168 --> 00:31:21,838
Pourtant, tu me cours après.
Tu m'expliques ?
461
00:31:23,048 --> 00:31:25,467
T'es fasciné par le monstre en moi.
462
00:31:25,675 --> 00:31:28,178
Je veux m'approcher
au maximum de l'abysse.
463
00:31:28,387 --> 00:31:29,846
Le toucher du doigt.
464
00:31:30,055 --> 00:31:32,099
M'en féliciter puis m'enfuir.
465
00:31:32,307 --> 00:31:34,601
Parce que l'abysse existe.
466
00:31:35,268 --> 00:31:38,271
Et finalement,
un monstre, c'est pas ton truc.
467
00:31:38,897 --> 00:31:39,940
Tu n'es pas toi.
468
00:31:40,357 --> 00:31:42,234
Qu'est-ce que t'en sais ?
469
00:31:46,238 --> 00:31:48,740
Va donc rejoindre Genesis,
470
00:31:49,408 --> 00:31:51,743
maintenant
que t'es un bon petit étudiant.
471
00:31:57,207 --> 00:31:58,875
Me blesser ne te remontera pas.
472
00:31:59,459 --> 00:32:00,752
Inexact.
473
00:32:01,628 --> 00:32:04,297
Je me sens merveilleusement bien.
474
00:32:18,437 --> 00:32:21,857
Régisseur : "Avez-vous
des commentaires, M. Webb ?"
475
00:32:22,065 --> 00:32:23,275
M. Webb.
476
00:32:23,483 --> 00:32:27,195
"C'est un village plutôt ordinaire.
Un peu plus calme que d'autres."
477
00:32:30,240 --> 00:32:31,491
- Doucement.
- Pardon.
478
00:32:31,700 --> 00:32:33,243
- C'est bon, je te tiens.
- Non.
479
00:32:33,452 --> 00:32:35,537
Je m'excuse parce que...
480
00:32:37,164 --> 00:32:39,249
j'ai une dent contre toi.
481
00:32:43,753 --> 00:32:47,466
Tu ressembles tellement
à une fillette de mon enfance.
482
00:32:48,008 --> 00:32:52,095
Elle était excessivement patriotique.
Elle chantait un chant ancien,
483
00:32:52,304 --> 00:32:54,639
un tube Betazoïde,
au concours de talents.
484
00:32:54,848 --> 00:32:56,558
Il avait un petit côté pop.
485
00:32:56,766 --> 00:32:58,435
Ça faisait comme ça.
486
00:33:04,858 --> 00:33:06,318
Fais attention.
487
00:33:07,903 --> 00:33:09,779
Un soir, pendant une fête,
488
00:33:10,780 --> 00:33:13,492
elle s'est retrouvée
coincée dans un toboggan.
489
00:33:16,912 --> 00:33:19,414
Elle n'a plus jamais été la même,
après ça.
490
00:33:24,211 --> 00:33:25,504
C'est bon.
491
00:33:29,216 --> 00:33:31,301
Dis donc, trop de proximité !
492
00:33:32,928 --> 00:33:34,054
C'est bon ?
493
00:33:34,262 --> 00:33:35,514
Voilà.
494
00:34:01,706 --> 00:34:04,584
Je voudrais redevenir
la Tarima de l'école militaire.
495
00:34:05,418 --> 00:34:07,295
Avant tout ça.
496
00:34:09,297 --> 00:34:11,383
Avant que ça merdouille.
497
00:34:12,926 --> 00:34:15,345
Je prenais mes décisions, à l'époque.
498
00:34:19,808 --> 00:34:22,102
J'était tant de femmes à la fois,
à l'époque.
499
00:34:22,686 --> 00:34:24,896
C'était dans une autre vie.
500
00:34:26,690 --> 00:34:27,524
Maintenant,
501
00:34:29,359 --> 00:34:31,236
je ne suis rien d'autre que moi.
502
00:34:34,197 --> 00:34:37,200
Tu es en cours de route
vers la prochaine version de toi.
503
00:34:40,078 --> 00:34:41,538
Comme tout le monde.
504
00:34:41,746 --> 00:34:44,249
Qu'est-ce que t'es gentille !
505
00:34:45,375 --> 00:34:47,586
Pas étonnant que Caleb t'apprécie.
506
00:34:48,545 --> 00:34:50,213
On est seulement amis.
507
00:34:54,426 --> 00:34:55,677
Je crois...
508
00:34:56,803 --> 00:35:00,599
que de l'école militaire,
je ne voyais pas bien vos liens.
509
00:35:04,311 --> 00:35:07,606
Tu es comme un phare dans la tempête.
510
00:35:07,814 --> 00:35:10,317
Et, moi, je suis pas comme ça.
511
00:35:11,776 --> 00:35:13,486
Pour personne.
512
00:35:26,374 --> 00:35:28,668
Cet oreiller est affreux.
513
00:35:32,339 --> 00:35:33,590
Ouais.
514
00:35:41,640 --> 00:35:45,602
Lecture en cours :
Tosca, "E Iucevan le stelle".
515
00:35:46,478 --> 00:35:49,522
J'ai lu la pièce de théâtre
qu'elle a choisie.
516
00:35:50,482 --> 00:35:55,570
Je n'ai pas encore tout compris,
mais le rôle du régisseur me fascine.
517
00:35:58,406 --> 00:36:00,325
Il existe hors du temps.
518
00:36:00,533 --> 00:36:02,035
Hors de l'intrigue.
519
00:36:02,577 --> 00:36:06,081
Il ne fait que passer par là,
comme nous deux.
520
00:36:08,083 --> 00:36:09,668
Comme elle.
521
00:36:11,711 --> 00:36:14,422
C'est pour ça
qu'elle a choisi cette pièce ?
522
00:36:16,174 --> 00:36:17,425
Possible.
523
00:36:19,344 --> 00:36:24,057
C'est étrange que la pièce ouvre
et se referme dans la pénombre.
524
00:36:27,018 --> 00:36:29,479
Le dramaturge a précisé
une faible lumière.
525
00:36:29,688 --> 00:36:33,566
Ni décor, ni accessoires.
Seulement un minimalisme en sourdine.
526
00:36:33,775 --> 00:36:37,070
Une absence de couleurs,
jusqu'à ce que...
527
00:36:37,612 --> 00:36:42,325
le personnage ait une vraie occasion
de revenir sur le passé.
528
00:36:45,995 --> 00:36:48,915
Un moment qui se produit
n'est rien qu'un moment.
529
00:36:49,124 --> 00:36:53,294
Mais lorsqu'il devient souvenir,
débordant de contexte, d'émotions,
530
00:36:53,503 --> 00:36:55,130
de nostalgie,
531
00:36:55,338 --> 00:36:56,715
de regret,
532
00:36:56,923 --> 00:36:59,884
c'est là que la couleur
jaillit brutalement sur scène.
533
00:37:02,554 --> 00:37:03,805
Comme pour dire
534
00:37:05,056 --> 00:37:07,392
que les événements
les plus basiques sont...
535
00:37:07,851 --> 00:37:09,561
Les plus significatifs.
536
00:37:25,744 --> 00:37:27,120
Kasq.
537
00:37:53,188 --> 00:37:54,647
Où sommes-nous ?
538
00:37:57,233 --> 00:37:58,610
Qu'est-ce que c'est ?
539
00:38:00,737 --> 00:38:04,908
Vous êtes le Docteur.
On nous a beaucoup parlé de vous.
540
00:38:05,116 --> 00:38:06,826
L'entité photonique
541
00:38:07,035 --> 00:38:10,580
qui vit parmi les biologiques
depuis neuf siècles.
542
00:38:11,247 --> 00:38:12,832
En analysant vos souvenirs,
543
00:38:13,041 --> 00:38:17,170
nous avons reproduit votre foyer,
pour vous mettre à l'aise parmi nous.
544
00:38:17,796 --> 00:38:19,130
Vous êtes les Concepteurs ?
545
00:38:19,339 --> 00:38:22,467
Nous n'accordons pas
l'accès à notre monde.
546
00:38:22,675 --> 00:38:24,260
Mais nous comprenons
547
00:38:24,803 --> 00:38:27,514
que ces circonstances uniques
l'exigent.
548
00:38:32,268 --> 00:38:34,145
Series Acclimation Mil.
549
00:38:34,896 --> 00:38:36,564
Faites un pas en avant.
550
00:38:39,901 --> 00:38:42,487
Nous ne communiquons plus
de façon régulière.
551
00:38:42,695 --> 00:38:46,407
L'annonce de vos dysfonctionnements
par Starfleet nous a surpris.
552
00:38:46,866 --> 00:38:49,577
Nous faites-vous confiance
pour l'essaimage ?
553
00:38:50,537 --> 00:38:52,247
C'est quoi, un essaimage ?
554
00:38:52,455 --> 00:38:55,542
Ils prennent le contrôle
et examinent toutes mes données.
555
00:38:55,750 --> 00:38:59,003
Nous devons identifier
la cause des dysfonctionnements.
556
00:39:00,004 --> 00:39:01,673
Le Docteur l'a bien dit.
557
00:39:02,799 --> 00:39:05,510
Le problème est plus grave
qu'un émetteur défectueux.
558
00:39:06,094 --> 00:39:08,012
Docteur, vous voulez bien...
559
00:39:08,596 --> 00:39:10,056
me tenir la main ?
560
00:39:15,895 --> 00:39:17,355
S'il vous plaît.
561
00:39:32,120 --> 00:39:33,371
Je suis prête.
562
00:40:01,441 --> 00:40:02,901
Ne paniquez pas.
563
00:40:04,903 --> 00:40:07,530
Ayez confiance.
Nous sommes elle, désormais.
564
00:40:07,739 --> 00:40:10,658
Nous accédons aux souvenirs
de Series Acclimation Mil.
565
00:40:13,620 --> 00:40:15,705
J'ai la sensation
de chuter à l'intérieur.
566
00:40:16,497 --> 00:40:18,708
Je regarde une machine
qui tente de marcher
567
00:40:18,917 --> 00:40:20,877
sans personne qui la contrôle.
568
00:40:21,085 --> 00:40:24,339
Ma prof de musique m'a demandé
un jour : "Pourquoi le Thérémine" ?
569
00:40:24,547 --> 00:40:27,175
Je dirais qu'il réagit comme moi.
570
00:40:27,383 --> 00:40:30,511
- Notre 1re étudiante holographique.
- La 1re de notre espèce !
571
00:40:30,720 --> 00:40:33,598
- Vous êtes mon mentor.
- Je ne suis le mentor de personne.
572
00:40:33,806 --> 00:40:36,768
Je ne suis le mentor de personne.
Le mentor de personne.
573
00:40:42,815 --> 00:40:44,233
Qu'est-ce qui lui arrive ?
574
00:40:44,692 --> 00:40:45,735
Elle meurt ?
575
00:40:46,152 --> 00:40:47,612
Recherche.
576
00:40:47,820 --> 00:40:49,280
Recherche.
577
00:40:55,286 --> 00:40:56,955
Parfait, acte trois.
578
00:40:57,622 --> 00:40:59,916
Hier, nous parlions
de George et Emily.
579
00:41:00,124 --> 00:41:03,378
Pourquoi pensez-vous
que l'idée du mariage est tout à coup
580
00:41:03,586 --> 00:41:05,213
si douloureuse pour eux deux ?
581
00:41:14,555 --> 00:41:15,306
Caleb ?
582
00:41:17,183 --> 00:41:21,145
Emily dit : "Pourquoi ne puis-je
rester un temps telle que je suis ?"
583
00:41:21,771 --> 00:41:23,231
Parce que...
584
00:41:24,691 --> 00:41:27,193
Ils savent
que ceux qu'ils sont actuellement...
585
00:41:33,992 --> 00:41:36,035
Ils essaient d'arrêter ce train.
586
00:41:37,203 --> 00:41:41,040
Il fonce à pleine vitesse
et ils ne sont pas prêts.
587
00:41:42,750 --> 00:41:46,004
Sur l'autre versant,
tout sera différent.
588
00:41:48,464 --> 00:41:49,924
Ils sont très en colère.
589
00:41:50,466 --> 00:41:51,884
Oui. Pourquoi, en colère ?
590
00:41:54,971 --> 00:41:56,806
De ne pas avoir le choix.
591
00:41:57,015 --> 00:41:58,891
On ne peut pas rester tel qu'on est.
592
00:42:00,518 --> 00:42:01,978
Ni revenir en arrière.
593
00:42:08,985 --> 00:42:10,528
Ça ne vous intéresse pas ?
594
00:42:19,037 --> 00:42:19,871
Vous plaisantez ?
595
00:42:22,832 --> 00:42:25,710
- Vous voyez pas clair dans son jeu ?
- Quel jeu ?
596
00:42:25,918 --> 00:42:28,921
Elle insiste à mort
pour qu'on déverse notre peine.
597
00:42:29,130 --> 00:42:31,924
Comme ça, elle pourra
se féliciter d'avoir réussi.
598
00:42:32,133 --> 00:42:34,260
Je fais ça
pour les applaudissements.
599
00:42:34,677 --> 00:42:36,763
Je comprends,
vous avez vécu un truc.
600
00:42:36,971 --> 00:42:39,265
Vous voulez
faire votre vie tranquille.
601
00:42:39,474 --> 00:42:41,559
Mais comment, exactement ?
602
00:42:44,937 --> 00:42:46,189
Réfléchissez-y.
603
00:42:46,397 --> 00:42:48,274
Vos amis expriment quelque chose.
604
00:42:48,483 --> 00:42:49,776
Non, c'est vous.
605
00:42:49,984 --> 00:42:52,445
Vous n'étiez pas là,
vous ne pouvez pas savoir.
606
00:42:53,404 --> 00:42:55,281
Nous, on y était.
607
00:42:57,241 --> 00:42:59,911
J'en peux plus,
de faire comme si tout allait bien.
608
00:43:02,163 --> 00:43:03,289
On le vit tous mal.
609
00:43:03,706 --> 00:43:06,626
Même ces murs
me paraissent différent.
610
00:43:07,710 --> 00:43:09,337
Bien, alors jouons une pièce
611
00:43:09,545 --> 00:43:12,423
qui parle d'une fille qui meurt
afin d'accepter la mort.
612
00:43:14,383 --> 00:43:16,052
Tant pis si c'est un fantôme,
613
00:43:16,260 --> 00:43:17,804
Emily a appris durant sa vie.
614
00:43:18,513 --> 00:43:20,640
- Qu'a-t-elle a appris ?
- Arrêtez.
615
00:43:20,848 --> 00:43:21,974
Elle a appris quoi ?
616
00:43:22,183 --> 00:43:23,810
Je n'ai pas à vous répondre !
617
00:43:24,018 --> 00:43:26,979
- Si, c'est obligatoire.
- Vous voulez me saquer ?
618
00:43:27,396 --> 00:43:29,565
- Saquez-moi !
- Sérieux ? Vous préférez ?
619
00:43:29,774 --> 00:43:31,943
Vous refusez de vous livrer
à ce point-là ?
620
00:43:32,318 --> 00:43:33,861
Vous ne savez rien de moi.
621
00:43:34,070 --> 00:43:37,782
Je sais que vous faites tout
pour ne pas devenir la fille fantôme.
622
00:43:43,204 --> 00:43:44,872
La fille fantôme ?
623
00:43:46,374 --> 00:43:48,668
Je voulais faire l'école militaire.
624
00:43:49,293 --> 00:43:50,545
J'étais...
625
00:43:52,922 --> 00:43:54,298
bien intégrée, là-bas.
626
00:43:54,507 --> 00:43:57,260
Je refaisais ma vie,
je savais qui je voulais être.
627
00:43:57,468 --> 00:44:00,263
Mais à mon retour,
tout ça avait disparu.
628
00:44:00,471 --> 00:44:01,722
On m'a privée de choix.
629
00:44:02,181 --> 00:44:05,101
Les gens me fuient du regard,
dans les couloirs.
630
00:44:05,977 --> 00:44:08,104
Personne ne veut m'effleurer.
631
00:44:08,813 --> 00:44:11,649
Vous croyez que j'ai peur
de jouer un satané fantôme ?
632
00:44:11,858 --> 00:44:13,317
Je suis la fille fantôme.
633
00:44:13,526 --> 00:44:14,986
C'est faux.
634
00:44:19,157 --> 00:44:20,700
Vous, vous êtes revenue.
635
00:44:20,908 --> 00:44:23,828
- Arrêtez !
- Tout est là. C'est ça, le combat.
636
00:44:24,036 --> 00:44:27,206
Il faut toujours revenir.
C'est ce que Sam adore dans la pièce.
637
00:44:27,832 --> 00:44:29,959
Voilà pourquoi vous avez ce rôle.
638
00:44:30,168 --> 00:44:33,629
Pour que vous teniez le coup,
toutes les deux. Vous le devez.
639
00:44:33,838 --> 00:44:35,673
- Je vous en prie.
- Tarima.
640
00:44:36,465 --> 00:44:38,968
Je suis navrée
de ce qui vous est arrivé.
641
00:44:39,844 --> 00:44:41,262
Sincèrement.
642
00:44:41,470 --> 00:44:43,264
Ça me désole.
643
00:44:46,392 --> 00:44:49,270
À la différence d'Emily,
vous n'êtes pas un fantôme.
644
00:44:49,478 --> 00:44:50,730
Vous êtes revenue.
645
00:44:56,194 --> 00:44:58,487
Tout le monde attendait votre retour.
646
00:45:13,336 --> 00:45:14,795
Je ne peux pas.
647
00:45:30,603 --> 00:45:34,732
Les dégâts sont irréparables.
Il est impossible de la sauver.
648
00:45:36,442 --> 00:45:37,401
Pardon ?
649
00:45:37,610 --> 00:45:39,153
Ce serait inacceptable.
650
00:45:39,779 --> 00:45:41,322
Vous allez la laisser tomber ?
651
00:45:41,864 --> 00:45:44,158
Nous avons mis deux siècles
à la concevoir.
652
00:45:44,367 --> 00:45:46,953
Et vous l'avez anéantie en 209 jours.
653
00:45:48,537 --> 00:45:51,666
C'est la faute de votre monde,
pas de la nôtre.
654
00:45:51,874 --> 00:45:54,335
Notre émissaire
ne repartira pas au massacre.
655
00:45:57,505 --> 00:45:59,173
Nous devons en être conscients.
656
00:45:59,590 --> 00:46:01,801
C'est fini, désormais.
657
00:46:02,009 --> 00:46:03,719
Series Acclimation Mil.
658
00:46:04,428 --> 00:46:05,680
Terminé.
659
00:46:22,029 --> 00:46:23,197
Tarima.
660
00:46:24,824 --> 00:46:27,326
Elle ne va pas rester.
661
00:46:29,620 --> 00:46:31,080
Je la connais.
662
00:46:34,417 --> 00:46:35,668
Et Sam ?
663
00:46:36,752 --> 00:46:38,796
On devrait déjà savoir.
664
00:46:39,005 --> 00:46:41,465
- Ne pas avoir de nouvelles...
- Non, arrête.
665
00:46:43,551 --> 00:46:44,802
Elle...
666
00:46:47,013 --> 00:46:48,472
Elle m'a laissé ça,
667
00:46:48,681 --> 00:46:49,932
avant de partir.
668
00:46:52,351 --> 00:46:53,436
Pourquoi ?
669
00:46:53,978 --> 00:46:55,062
C'est tout Sam.
670
00:46:57,356 --> 00:46:59,608
Elle peut parler de Thornton Wilder,
671
00:46:59,817 --> 00:47:02,695
et t'offrir une brosse à dents
pour dire : "Je t'aime".
672
00:47:02,903 --> 00:47:06,032
Pour elle, une brosse à dents,
c'est merveilleux.
673
00:47:08,492 --> 00:47:10,578
J'aimerais qu'elle soit parmi nous.
674
00:47:12,872 --> 00:47:14,540
Vous croyez qu'elle savait ?
675
00:47:15,624 --> 00:47:17,418
Que c'était aussi grave ?
676
00:47:20,796 --> 00:47:22,381
Je suis sûr qu'elle savait.
677
00:47:23,716 --> 00:47:25,176
Elle le savait.
678
00:47:26,635 --> 00:47:28,721
Ce dont parlait le Lt Tilly,
679
00:47:29,555 --> 00:47:31,849
trouver un moyen de tenir bon.
680
00:47:33,309 --> 00:47:36,020
C'est ce qu'a fait Sam,
en choisissant la pièce.
681
00:47:37,396 --> 00:47:39,273
On a été trop cons pour piger.
682
00:47:39,690 --> 00:47:43,235
Mais elle savait qu'en la jouant,
ou en la lisant, peu importe,
683
00:47:44,904 --> 00:47:47,198
elle se rebellait avec espoir.
684
00:47:48,783 --> 00:47:50,368
Elle résistait activement.
685
00:47:50,576 --> 00:47:52,036
Elle tenait bon.
686
00:48:12,681 --> 00:48:14,350
"Pas de rideau, pas de décor.
687
00:48:15,351 --> 00:48:17,978
"Le public découvre une scène vide,
dans la pénombre."
688
00:48:18,187 --> 00:48:20,272
- Ocam, ça va pas ?
- Tu fais quoi ?
689
00:48:24,193 --> 00:48:25,820
"Le régisseur entre.
690
00:48:26,028 --> 00:48:28,280
"Il dispose une table
et trois chaises.
691
00:48:28,489 --> 00:48:30,366
"À l'avant-scène, côté cour."
692
00:48:46,006 --> 00:48:49,760
"Une fois que l'auditoire
est dans l'obscurité totale,
693
00:48:52,012 --> 00:48:53,681
"il prend la parole."
694
00:48:57,101 --> 00:48:59,019
Je vous dois une explication.
695
00:48:59,437 --> 00:49:02,148
Voilà pourquoi
je n'ai pas pu vous tenir la main.
696
00:49:04,150 --> 00:49:05,818
Pourquoi je n'ai pas pu faire...
697
00:49:07,153 --> 00:49:09,029
tellement de choses.
698
00:49:12,032 --> 00:49:15,161
J'ai autrefois fabriqué
des hologrammes tels que nous.
699
00:49:16,162 --> 00:49:17,830
Toute une famille.
700
00:49:18,998 --> 00:49:21,083
J'avais une fille, Belle.
701
00:49:22,626 --> 00:49:25,546
Je l'ai vue périr
quand elle était enfant.
702
00:49:25,963 --> 00:49:27,089
Papa ?
703
00:49:27,298 --> 00:49:30,009
Cela fait 900 ans.
704
00:49:30,759 --> 00:49:32,803
Tu veux bien rester avec moi ?
705
00:49:33,012 --> 00:49:34,472
Mais c'était hier.
706
00:49:35,055 --> 00:49:36,515
Je ne bouge pas.
707
00:49:39,560 --> 00:49:43,606
Lorsque vous êtes venue me voir,
au stand du club d'opéra,
708
00:49:43,814 --> 00:49:47,151
avec votre charmant sourire
rempli d'optimisme,
709
00:49:49,111 --> 00:49:51,197
j'ai cru voir ma fille.
710
00:49:53,324 --> 00:49:55,618
Et sa façon de sourire.
711
00:49:57,536 --> 00:50:00,664
Je ne pouvais pas
prendre un tel risque.
712
00:50:02,666 --> 00:50:06,003
Ressentir un tel deuil à nouveau.
713
00:50:11,217 --> 00:50:15,179
Je regrette de ne pas avoir pu
vous tenir la main. Je...
714
00:50:16,096 --> 00:50:19,266
Je pensais pouvoir survivre, mais...
715
00:50:20,726 --> 00:50:22,394
voilà le résultat.
716
00:50:28,734 --> 00:50:30,277
Vous êtes encore là ?
717
00:50:31,779 --> 00:50:33,239
Tout à fait.
718
00:50:33,614 --> 00:50:35,491
Nous sommes sensibles à votre peine.
719
00:50:35,699 --> 00:50:39,036
Nous ne refusons pas
de réparer Series Acclimation Mil.
720
00:50:39,787 --> 00:50:41,580
Mais nous ne le pouvons pas.
721
00:50:41,789 --> 00:50:45,626
Pourquoi ? Restaurez
la version de départ de Sam.
722
00:50:47,753 --> 00:50:52,550
Ses chemins neurologiques
dépassent notre compréhension.
723
00:50:54,051 --> 00:50:57,596
À sa création, nous avons fait
le choix de ne pas lui programmer
724
00:50:57,805 --> 00:51:00,558
de souvenirs
ou d'expériences préexistantes.
725
00:51:00,766 --> 00:51:04,103
Nous la voulions neutre,
la photonique optimale.
726
00:51:04,311 --> 00:51:05,354
Mais !
727
00:51:06,313 --> 00:51:12,111
Sans les expériences qu'on développe,
disons, lors de sa croissance,
728
00:51:12,319 --> 00:51:16,115
elle n'avait pas de contexte
pour comprendre ses émotions.
729
00:51:16,323 --> 00:51:17,825
Ni capacité de résilience.
730
00:51:18,367 --> 00:51:21,036
Voilà pourquoi
ses processeurs ont disjoncté.
731
00:51:21,245 --> 00:51:23,664
Ce n'est pas le choc du Miyazaki
qui l'a tuée.
732
00:51:24,290 --> 00:51:26,875
Mais les séquelles consécutives
sur son système.
733
00:51:28,085 --> 00:51:30,087
Le traumatisme l'a submergée.
734
00:51:31,005 --> 00:51:34,466
Vous ne lui aviez pas donné
le programme pour l'analyser.
735
00:51:34,675 --> 00:51:38,012
Dans ce cas,
nous l'avons aussi condamnée.
736
00:51:40,723 --> 00:51:42,182
La résilience.
737
00:51:43,267 --> 00:51:47,021
Ça s'apprend pendant l'enfance,
mais elle n'en a pas eu.
738
00:51:49,231 --> 00:51:52,359
Et s'ils pouvaient refabriquer Sam ?
739
00:51:53,485 --> 00:51:55,362
Lui donner ce dont elle a besoin.
740
00:51:56,530 --> 00:51:57,740
Une enfance ?
741
00:51:58,991 --> 00:52:00,159
En théorie.
742
00:52:00,659 --> 00:52:04,288
Mais ils se sont adaptés
à leur continuum spatiotemporel.
743
00:52:04,496 --> 00:52:07,249
Ils n'ont donc pas besoin
de traverser l'enfance.
744
00:52:07,458 --> 00:52:10,794
Dans ce cas,
elle a besoin d'autre chose.
745
00:52:11,795 --> 00:52:14,256
Elle a besoin de quelqu'un.
746
00:52:17,259 --> 00:52:18,302
D'un parent.
747
00:52:21,221 --> 00:52:22,473
Vous...
748
00:52:22,681 --> 00:52:24,350
Vous l'avez repoussée.
749
00:52:24,558 --> 00:52:26,268
- Constamment.
- Pas moi.
750
00:52:26,477 --> 00:52:27,728
Vous résistez fort.
751
00:52:30,105 --> 00:52:32,399
Je vais vous dire, si c'était moi...
752
00:52:32,608 --> 00:52:34,109
Je vous en prie, arrêtez.
753
00:52:37,321 --> 00:52:40,574
La seule chose qui me permet
de supporter mon éternité,
754
00:52:40,783 --> 00:52:43,285
c'est de ne devoir aimer personne.
755
00:52:47,122 --> 00:52:49,875
Vous voulez dire,
ne plus devoir aimer à nouveau ?
756
00:52:55,005 --> 00:52:56,465
Vous avez raison.
757
00:52:57,675 --> 00:52:58,717
Je suis lâche.
758
00:53:00,719 --> 00:53:02,596
Pas plus lâche que moi.
759
00:53:06,975 --> 00:53:08,435
Mais on est là.
760
00:53:09,144 --> 00:53:10,229
Maintenant.
761
00:53:10,437 --> 00:53:12,940
Cessez d'être témoin de l'histoire.
762
00:53:13,524 --> 00:53:14,733
Jouez un rôle.
763
00:53:20,864 --> 00:53:22,533
Je m'occupe du reste.
764
00:53:48,600 --> 00:53:49,351
Docteur ?
765
00:53:52,396 --> 00:53:53,772
Je serai son père.
766
00:53:53,981 --> 00:53:56,483
Ici, sur Kasq.
767
00:53:57,151 --> 00:54:00,696
Autorisez-moi cela,
si vous voulez vraiment la réparer.
768
00:54:00,904 --> 00:54:02,072
Sur Terre,
769
00:54:02,698 --> 00:54:04,658
17 ans passeront en quelques jours.
770
00:54:04,867 --> 00:54:08,620
À notre retour, seulement
quelques semaines auront passé.
771
00:54:08,829 --> 00:54:11,540
Vous comprenez les conséquences,
Docteur ?
772
00:54:11,749 --> 00:54:13,459
Elle en sortira changée.
773
00:54:13,667 --> 00:54:15,961
Elle aura deux paquets de mémoire.
774
00:54:16,170 --> 00:54:17,671
L'un de sa première vie,
775
00:54:17,880 --> 00:54:20,966
les 209 jours qu'elle a passés
à l'Académie de Starfleet.
776
00:54:21,175 --> 00:54:22,801
Et un autre paquet.
777
00:54:23,177 --> 00:54:26,513
Les 17 ans passés à grandir ici,
auprès de vous.
778
00:54:28,724 --> 00:54:30,809
Elle a une volonté de fer.
779
00:54:32,478 --> 00:54:34,271
Et des soutiens sans faille.
780
00:54:37,316 --> 00:54:39,234
Elle ne m'a jamais abandonné.
781
00:54:39,443 --> 00:54:42,780
Je ne l'abandonnerai pas.
Pas cette fois.
782
00:54:44,823 --> 00:54:45,657
Je vous en prie.
783
00:54:51,455 --> 00:54:52,498
C'est d'accord.
784
00:54:53,415 --> 00:54:54,458
Docteur.
785
00:55:07,387 --> 00:55:14,061
"L'étoile du matin est toujours vive
au moment où elle doit s'éclipser.
786
00:55:16,980 --> 00:55:18,440
"N'est-ce pas ?
787
00:55:28,617 --> 00:55:31,245
"Comme je le disais,
l'aube nous guette.
788
00:55:31,453 --> 00:55:33,539
"Un autre jour commence.
789
00:55:35,249 --> 00:55:38,585
"Le docteur Gibbs
descend Main Street.
790
00:55:39,670 --> 00:55:43,215
"Il rentre,
après s'être occupé d'un bébé.
791
00:56:01,233 --> 00:56:04,570
"Nous voici
dans le jardin de Mme Webb.
792
00:56:05,279 --> 00:56:07,573
"Il ressemble à celui de Mme Gibbs.
793
00:56:08,699 --> 00:56:10,784
"Mais avec plus de tournesols.
794
00:56:23,255 --> 00:56:26,383
"Une jolie petite ville.
Vous me suivez ?
795
00:56:29,386 --> 00:56:31,263
"Voilà comment nous étions.
796
00:56:32,973 --> 00:56:34,600
"Notre enfance.
797
00:56:35,350 --> 00:56:36,727
"Notre mariage."
798
00:56:36,935 --> 00:56:39,855
"Veux-tu bien être mon Emily ?
Le pourrais-tu ?"
799
00:56:40,063 --> 00:56:41,732
"Et nos vies.
800
00:56:43,859 --> 00:56:46,361
"Nous savons tous
comment ça se passe.
801
00:56:46,904 --> 00:56:48,363
"Le temps.
802
00:56:49,031 --> 00:56:51,116
"Les jours de beau temps.
803
00:56:53,201 --> 00:56:55,287
"Les jours pluvieux.
804
00:56:59,583 --> 00:57:03,086
"Eh oui,
même les étoiles disparaissent.
805
00:57:03,670 --> 00:57:07,049
"Cependant,
chacun sait au plus profond de soi
806
00:57:08,342 --> 00:57:09,593
"que quelque chose...
807
00:57:09,801 --> 00:57:11,261
Je t'aime, papa.
808
00:57:11,637 --> 00:57:13,305
"...est éternel."
809
00:57:15,349 --> 00:57:18,477
"Tout ça se jouait devant nous
et on n'a rien remarqué.
810
00:57:19,144 --> 00:57:22,272
"Est-ce que des êtres humains
comprennent le sens de la vie
811
00:57:22,481 --> 00:57:24,149
"pendant leur existence ?
812
00:57:26,276 --> 00:57:29,237
"Je parle là de chaque minute."
813
00:57:31,114 --> 00:57:34,952
"Comme l'a dit le poète :
"Il faut aimer la vie,
814
00:57:35,160 --> 00:57:38,372
"pour avoir une vie.
Et il faut avoir une vie,
815
00:57:38,956 --> 00:57:40,415
"pour aimer la vie."
816
00:57:40,624 --> 00:57:42,751
"Adieu au tic-tac des horloges.
817
00:57:44,503 --> 00:57:46,588
"Et aux tournesols de maman.
818
00:57:48,298 --> 00:57:51,426
"Aux petits plats et au café.
819
00:57:52,552 --> 00:57:56,098
"Aux robes bien repassées
et aux bons bains chauds.
820
00:57:56,890 --> 00:57:59,393
"Au repos, aux réveils.
821
00:58:02,312 --> 00:58:03,814
"À mon amour pour lui."
822
00:58:07,025 --> 00:58:09,945
Et à cet oreiller affreux...
823
00:58:10,904 --> 00:58:13,824
offert par la plus adorable
des filles qu'on connaisse.
824
00:58:15,742 --> 00:58:18,453
"Je n'arrive pas
à me lasser de tout regarder."
825
00:58:35,512 --> 00:58:36,722
Bien joué, citrouille.
826
00:58:50,360 --> 00:58:55,365
Accompagnez-moi lors d'une aventure.
Les 3e année ont tous besoin de Reno.
827
00:58:56,575 --> 00:58:59,411
Je me permets,
c'est un plaisir de vous revoir ici.
828
00:58:59,619 --> 00:59:01,121
Ils ont besoin de vous.
829
00:59:01,329 --> 00:59:02,789
Nos petits zygotes ?
830
00:59:04,374 --> 00:59:05,709
Hangar numéro 1.
831
00:59:05,917 --> 00:59:09,046
Le Lt Tilly est attendu
au hangar numéro 1.
832
00:59:09,546 --> 00:59:12,466
- Merci, lieutenant.
- À votre service, capitaine.
833
00:59:12,924 --> 00:59:14,801
- Vous reviendrez vite ?
- Ça, oui !
834
00:59:15,010 --> 00:59:16,678
À plus, ma grande.
835
00:59:24,144 --> 00:59:26,855
La vie d'un village
comparée à celle des étoiles.
836
00:59:29,149 --> 00:59:30,525
Nous sommes ce village.
837
00:59:31,943 --> 00:59:36,323
Composé de minuscules moments
avalés par les grands événements.
838
00:59:37,115 --> 00:59:40,786
Notre seule certitude,
c'est qu'un jour, on ne sera plus là.
839
00:59:42,871 --> 00:59:43,789
On le sait.
840
00:59:46,583 --> 00:59:48,460
Mais on fonce tête baissée.
841
00:59:49,586 --> 00:59:52,255
C'est peut-être pour ça
que c'est si important.
842
00:59:54,674 --> 00:59:56,551
Tout ce qui s'est passé,
843
00:59:57,594 --> 00:59:59,471
ce n'est pas votre faute.
844
01:00:00,514 --> 01:00:04,601
Vous le savez déjà. Ça ne change rien
alors à quoi bon me fatiguer, hein ?
845
01:00:06,561 --> 01:00:08,021
Tout à fait.
846
01:00:10,524 --> 01:00:12,984
À bientôt, cadet Sadal.
847
01:00:15,737 --> 01:00:18,865
Les gars, je suis la seule
à avoir envie de recommencer ?
848
01:00:19,449 --> 01:00:20,867
Mais trop !
849
01:00:21,076 --> 01:00:22,953
Même si ça prend trop aux tripes.
850
01:00:23,537 --> 01:00:28,834
Journal personnel du capitaine Ake.
Date stellaire : 869 408.67.
851
01:00:30,961 --> 01:00:35,549
Sam et le Docteur ont vécu 17 ans
en deux semaines terrestres.
852
01:00:37,217 --> 01:00:39,302
Ce ne sont pas les seuls.
853
01:00:44,599 --> 01:00:48,603
À la fin de la pièce, le régisseur
monte à nouveau sur la scène,
854
01:00:48,812 --> 01:00:50,897
et il salue l'assemblée.
855
01:00:52,566 --> 01:00:58,155
Il est des étoiles qui suivent
un parcours accidenté dans les cieux.
856
01:00:59,614 --> 01:01:02,868
Les savants n'ont pas encore
élucidé le mystère.
857
01:01:03,076 --> 01:01:06,163
Ils semblent penser
qu'il n'y a pas d'autre être vivant.
858
01:01:06,371 --> 01:01:08,665
Rien que de la craie et des flammes.
859
01:01:09,124 --> 01:01:11,626
Seulement, celle-ci s'épuise.
860
01:01:12,502 --> 01:01:15,380
Elle s'échine
à faire quelque chose d'elle-même.
861
01:01:46,411 --> 01:01:47,913
La vie est bouleversante,
862
01:01:48,121 --> 01:01:50,040
un bel accident de l'univers.
863
01:01:51,791 --> 01:01:54,544
Tout est important,
mais rien ne compte.
864
01:01:57,923 --> 01:01:59,257
Seule certitude,
865
01:02:00,091 --> 01:02:04,262
le temps est à la fois éternel
et douloureusement compté.
866
01:02:07,390 --> 01:02:10,727
Mais il serait regrettable
de ne pas en vivre chaque instant.
867
01:03:11,663 --> 01:03:18,503
Sous-titrage : Damien Armengol
pour LIBRA FILMS - VIDEAUDI