1 00:00:01,001 --> 00:00:04,838 ATTENTION, CERTAINES SCÈNES PRÉSENTENT UN EFFET STROBOSCOPIQUE. 2 00:01:39,016 --> 00:01:40,267 Je t'assure. 3 00:01:43,020 --> 00:01:43,687 Dis-moi. 4 00:01:43,895 --> 00:01:46,440 Les humains ne sont pas au centre de l'univers. 5 00:01:46,648 --> 00:01:49,860 "Raconte-moi ta première fois" n'a pas le même sens partout. 6 00:01:50,068 --> 00:01:51,695 Je comprends, mais... 7 00:01:51,903 --> 00:01:55,657 j'essaie d'intégrer ce que tu viens de me raconter. 8 00:01:55,866 --> 00:01:57,868 Il était à moitié Deltan. 9 00:01:58,076 --> 00:02:02,539 J'ignorais que les Deltans utilisent des bols de lait purifiant. 10 00:02:03,290 --> 00:02:05,167 On est censé s'en asperger le corps. 11 00:02:05,584 --> 00:02:08,920 Ensuite, toute sa famille a dansé la farandole autour de nous 12 00:02:09,129 --> 00:02:11,632 avec des instruments Deltans, des tambourins. 13 00:02:12,049 --> 00:02:13,300 - Non ? - Si. 14 00:02:13,842 --> 00:02:16,762 - Une danse familiale au tambourin ? - Exactement. 15 00:02:17,220 --> 00:02:21,725 J'ai vécu plein de trucs dans la vie, mais rien d'aussi nul. J'ai la gerbe. 16 00:02:21,933 --> 00:02:25,854 Ensuite, ils te donnent la tenue d'un ancien navigateur. 17 00:02:26,063 --> 00:02:28,565 Et il faut chanter le duo des marins d'antan, 18 00:02:28,774 --> 00:02:30,859 intitulé "Une union prospère". 19 00:02:31,485 --> 00:02:33,570 Dommage, j'ai envie de l'entendre. 20 00:02:33,779 --> 00:02:36,948 Tape-toi une Deltane. Ça me hante, je refuse de la chanter. 21 00:02:37,157 --> 00:02:39,117 Non, je préfère qu'on remette ça. 22 00:02:39,951 --> 00:02:41,620 - T'es sûr ? - Ouais. 23 00:02:41,828 --> 00:02:45,457 Parce que, tu sais, les Deltans font ce truc... 24 00:02:50,545 --> 00:02:51,588 Quoi ? 25 00:02:52,297 --> 00:02:54,383 - Tu rigoles ? - Tu me crois pas ? 26 00:02:54,591 --> 00:02:56,968 - Non, je te crois pas. - Alors je te montre. 27 00:03:20,575 --> 00:03:22,035 Caleb ? 28 00:03:23,078 --> 00:03:25,122 Ouvre les yeux. 29 00:03:41,847 --> 00:03:43,515 Qu'est-ce qui se passe ? 30 00:03:48,019 --> 00:03:51,356 Les Bétazoïdes sont télépathes, tu te souviens ? 31 00:03:52,274 --> 00:03:54,359 Où est-ce qu'on est ? 32 00:03:56,737 --> 00:03:59,239 Dans le meilleur refuge que je connaisse. 33 00:04:00,490 --> 00:04:02,784 Je voulais que tu te sentes à l'abri. 34 00:04:04,995 --> 00:04:06,663 Auprès de moi. 35 00:04:24,222 --> 00:04:25,474 Le touche pas ! 36 00:04:25,974 --> 00:04:27,184 - Je t'aime ! - Maman ? 37 00:04:36,902 --> 00:04:39,196 On était dans ma tête ? 38 00:04:39,988 --> 00:04:40,947 C'est ça ? 39 00:04:41,323 --> 00:04:42,908 On n'était pas dans ta tête ? 40 00:04:43,116 --> 00:04:47,537 Je te jure que j'ai pas fait exprès. C'est arrivé sans prévenir. 41 00:04:48,747 --> 00:04:50,415 Je suis vraiment désolée. 42 00:04:51,124 --> 00:04:53,627 - Ta mère... - J'ai pas envie d'en parler. 43 00:04:54,169 --> 00:04:55,629 T'aurais pu me prévenir. 44 00:04:55,837 --> 00:04:57,422 - J'ai dit... - Tu te balades. 45 00:04:57,631 --> 00:05:00,801 Pas cool. Si c'est une spécialité Bétazoïde, tu dois... 46 00:05:01,009 --> 00:05:02,469 Quoi faire ? 47 00:05:03,553 --> 00:05:05,680 Me maîtriser ? Vivre recluse ? 48 00:05:05,889 --> 00:05:08,600 Tu peux pas entrer dans ma tête et fouiller comme ça. 49 00:05:21,571 --> 00:05:23,865 C'est pas une spécialité Bétazoïde. 50 00:05:24,783 --> 00:05:26,243 Ça fait partie de moi. 51 00:05:27,285 --> 00:05:29,788 Je suis pas du goût de tout le monde, je sais. 52 00:05:37,212 --> 00:05:41,049 À tous les cadets de l'Athena participant à l'exercice conjoint, 53 00:05:41,258 --> 00:05:43,426 rendez-vous dans l'Atrium dans 10 minutes. 54 00:05:47,055 --> 00:05:49,558 - Je voulais pas dire ça. - Te fatigue pas. 55 00:05:52,561 --> 00:05:55,021 Je regrette sincèrement. 56 00:05:58,608 --> 00:05:59,860 Tarima. 57 00:06:14,791 --> 00:06:19,170 À une époque, Starfleet pouvait parcourir la Fédération 58 00:06:19,379 --> 00:06:20,922 sans se poser questions. 59 00:06:21,131 --> 00:06:25,093 Aujourd'hui, la galaxie est beaucoup plus compliquée. 60 00:06:27,137 --> 00:06:31,057 En tant qu'aspirants de Starfleet, vous devrez relever des défis 61 00:06:31,266 --> 00:06:33,810 dépassant l'imagination de vos prédécesseurs. 62 00:06:34,019 --> 00:06:35,687 Ils n'ont jamais connu ça. 63 00:06:35,896 --> 00:06:38,523 Notre tâche est de vous préparer à l'inimaginable. 64 00:06:38,732 --> 00:06:41,484 Cette préparation commence aujourd'hui. 65 00:06:42,235 --> 00:06:44,613 Prenez un instant pour regarder dehors. 66 00:06:44,821 --> 00:06:47,616 C'est un cimetière de vaisseaux spatiaux. 67 00:06:47,824 --> 00:06:49,576 Il y a quelques années, 68 00:06:49,784 --> 00:06:52,412 l'école militaire s'est mise à utiliser ce site 69 00:06:52,621 --> 00:06:55,373 comme lieu d'entraînement aux situations de crise. 70 00:06:55,582 --> 00:06:58,251 L'école militaire et l'Académie de Starfleet 71 00:06:58,460 --> 00:07:01,546 vont effectuer ensemble un exercice conjoint. 72 00:07:01,755 --> 00:07:05,842 Nous utiliserons ce vaisseau, l'USS Miyazaki. 73 00:07:07,385 --> 00:07:10,138 Il transportait une alternative à la distorsion, 74 00:07:10,347 --> 00:07:12,390 baptisée "le moteur à singularité". 75 00:07:12,599 --> 00:07:16,269 Mais lors de sa mise en route, le vaisseau a été détruit 76 00:07:16,478 --> 00:07:20,231 par toute une série de pannes mécaniques. 77 00:07:21,858 --> 00:07:23,985 L'équipage n'a pas survécu. 78 00:07:25,946 --> 00:07:29,908 La moitié d'entre vous ira à bord pour simuler la résolution de crise. 79 00:07:30,116 --> 00:07:33,453 L'autre moitié restera sur le pont de l'Athena, en alerte, 80 00:07:33,662 --> 00:07:35,538 pour apprendre à suivre une crise 81 00:07:35,747 --> 00:07:38,833 et à soutenir un équipage déployé en mission. 82 00:07:40,251 --> 00:07:41,628 Recteur ? 83 00:07:42,045 --> 00:07:45,840 En deux équipes, vous réactiverez le système de survie du Miyazaki. 84 00:07:46,049 --> 00:07:48,677 Puis vous relancerez l'ordinateur en une heure. 85 00:07:50,011 --> 00:07:52,889 L'équipe bleue, du lieutenant-commandeur Tomov, 86 00:07:53,098 --> 00:07:56,476 utilisera notre tout nouveau système de survie à base de plasma 87 00:07:56,685 --> 00:07:58,603 et se rendra sur place en navette. 88 00:07:59,646 --> 00:08:01,189 Aucune question possible. 89 00:08:01,398 --> 00:08:05,151 Vous n'aurez aucune autre info au cours de votre trajet. 90 00:08:05,360 --> 00:08:07,445 L'équipe bleue aura le soutien tactique 91 00:08:07,654 --> 00:08:11,825 de l'équipe rouge, qui procurera un soutien opérationnel et logistique 92 00:08:12,033 --> 00:08:15,620 de la passerelle de l'Athena. Le travail d'équipe est primordial. 93 00:08:16,162 --> 00:08:18,289 Rouges et bleus devront s'accorder. 94 00:08:18,498 --> 00:08:21,501 Si vous échouez à redémarrer le vaisseau en 60 minutes, 95 00:08:21,710 --> 00:08:23,336 les bleus partiront en navette 96 00:08:23,545 --> 00:08:27,048 et les deux équipes seront remplacées par les prochains groupes. 97 00:08:27,257 --> 00:08:30,343 À l'annonce de la relève, chacun prendra son poste. 98 00:08:30,552 --> 00:08:34,806 Ne remplacez pas votre homologue avant l'annonce du passage de relais. 99 00:08:35,015 --> 00:08:36,558 Sur le terrain, vos vies à tous 100 00:08:36,766 --> 00:08:40,729 dépendront de vos accomplissements avec des ressources limitées. 101 00:08:41,187 --> 00:08:45,984 Ces cinq dernières années, aucune équipe n'a dépassé les 65 %. 102 00:08:47,736 --> 00:08:48,570 Bonne chance. 103 00:08:53,241 --> 00:08:56,703 À tous les cadets, quand vous aurez terminé l'exercice Miyazaki, 104 00:08:56,911 --> 00:09:00,206 allez voir l'instructrice Thok pour le bilan obligatoire. 105 00:09:00,415 --> 00:09:01,750 Est-ce que tu médites ? 106 00:09:02,125 --> 00:09:04,711 Ce défi a un sens particulier pour moi. 107 00:09:04,919 --> 00:09:08,339 Mon parcours vers cette école à débuté quand j'ai lu Miyazaki. 108 00:09:08,548 --> 00:09:12,761 Les Contes de la bordure, source d'espoir des jours sombres. 109 00:09:12,969 --> 00:09:14,304 Les Contes de la bordure ? 110 00:09:14,971 --> 00:09:16,639 C'est une bande dessinée. 111 00:09:17,057 --> 00:09:19,976 Les aventures du Miyazaki et de son équipage. 112 00:09:20,518 --> 00:09:23,104 J'aurais suivi le capitaine Chi n'importe où. 113 00:09:23,313 --> 00:09:25,065 De la propagande de la Fédération. 114 00:09:25,273 --> 00:09:26,816 Des conneries colonialistes 115 00:09:27,025 --> 00:09:30,403 pour conditionner des mômes à se battre pour la grande Starfleet. 116 00:09:30,612 --> 00:09:31,988 Ou les inspirer. 117 00:09:32,197 --> 00:09:34,657 Un concept qui te dépasse, semble-t-il. 118 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 Assez bavassé. Focus sur le travail d'équipe. 119 00:09:37,660 --> 00:09:42,040 Vous devrez ne faire qu'un, là-haut. Ma prochaine permission en dépend. 120 00:09:42,248 --> 00:09:43,291 Pardon ? 121 00:09:43,500 --> 00:09:44,959 J'ai parié avec Lura 122 00:09:45,168 --> 00:09:48,797 que vous seriez les premiers à ressusciter le Miyazaki. 123 00:09:49,380 --> 00:09:53,593 Ne me décevez pas. Je n'ai pas débarqué depuis six mois. 124 00:10:01,351 --> 00:10:04,813 La navette des cadets a quitté le hangar, capitaine Ake. 125 00:10:05,021 --> 00:10:08,316 D'après les relevés, tous les systèmes sont fonctionnels. 126 00:10:08,525 --> 00:10:10,610 Ils se rapprochent du Miyazaki. 127 00:10:10,819 --> 00:10:12,153 Merci, ordinateur. 128 00:10:12,362 --> 00:10:14,823 Commandeur Tomov, au rapport. 129 00:10:15,323 --> 00:10:17,742 Athena, verrouillage effectué. Bien reçu ? 130 00:10:17,951 --> 00:10:19,494 Affirmatif, commandeur. 131 00:10:19,702 --> 00:10:22,497 Verrouillage stable, vous pouvez monter à bord. 132 00:10:22,705 --> 00:10:23,790 Réveillez-le ! 133 00:10:34,551 --> 00:10:39,556 Dans 60 secondes, je perdrai mon pari que vous réussissiez en deux minutes. 134 00:10:42,225 --> 00:10:44,185 Peut-être que je me suis emballé. 135 00:11:02,745 --> 00:11:03,788 Tic-tac. 136 00:11:08,918 --> 00:11:11,045 On a droit à la matière programmable ? 137 00:11:11,254 --> 00:11:13,506 C'est pas interdit. Mir le sait, lui. 138 00:11:14,382 --> 00:11:15,633 Début du reroutage. 139 00:11:21,639 --> 00:11:25,101 Vous avez parié contre Tomov, c'est-à-dire plus de deux minutes ? 140 00:11:25,310 --> 00:11:26,978 - Je veux jouer. - On parie quoi ? 141 00:11:27,187 --> 00:11:30,982 Un jour de perm, si vous gagnez. Une garde gamma, si vous perdez. 142 00:11:31,983 --> 00:11:36,196 Ils ne leur reste déjà plus que 34 secondes. Pari tenu. 143 00:11:36,654 --> 00:11:37,697 30 secondes. 144 00:11:39,365 --> 00:11:43,953 Quand vous ferez votre garde seule, moi, je siroterai du Ghana'Aq. 145 00:11:44,162 --> 00:11:45,705 Et je clamerai votre nom, 146 00:11:45,914 --> 00:11:48,208 avec ceux des victimes de ma supériorité... 147 00:11:48,416 --> 00:11:51,920 Capitaine ? Le Miyazaki émet des relevés d'alimentation. 148 00:11:53,546 --> 00:11:55,256 Ils ont réussi. 149 00:11:57,592 --> 00:11:58,760 J'ai les boules. 150 00:12:02,138 --> 00:12:03,473 Joli coup, Mir. 151 00:12:03,681 --> 00:12:07,060 Le système de survie fonctionne, coupez vos boucliers plasma. 152 00:12:09,687 --> 00:12:11,189 Y a pas de quoi. 153 00:12:20,949 --> 00:12:21,991 Capitaine ? 154 00:12:22,200 --> 00:12:23,952 J'ai des relevés curieux, ici. 155 00:12:24,160 --> 00:12:27,163 On dirait des signaux de transport, mais j'ai jamais vu ça. 156 00:12:27,372 --> 00:12:30,959 Ce n'est pas une signature à nous. Elle n'est pas de Starfleet. 157 00:12:31,668 --> 00:12:33,628 Ça fait partie de l'exercice ? 158 00:12:33,836 --> 00:12:36,506 Personne n'a cette habilitation. Des vaisseaux ? 159 00:12:36,714 --> 00:12:38,424 Quinze... Non ! 160 00:12:38,633 --> 00:12:42,845 Trente sources d'énergie inconnues sont en orbite autour du Miyazaki. 161 00:12:43,054 --> 00:12:45,807 Capitaine, dix formes de vie ont surgi de nulle part. 162 00:12:46,933 --> 00:12:48,017 Un abordage. 163 00:12:50,019 --> 00:12:52,939 Transport d'urgence. Ramenez l'équipe bleue illico. 164 00:12:53,147 --> 00:12:56,192 On passe en confinement. Personne ne sort de l'Académie. 165 00:12:56,401 --> 00:12:57,235 Parlez-moi. 166 00:12:57,443 --> 00:13:00,738 Impossible de les verrouiller. Le transporteur est bloqué. 167 00:13:00,947 --> 00:13:03,616 Un champ d'énergie gigantesque englobe le Miyazaki. 168 00:13:03,825 --> 00:13:05,243 Il brouille les systèmes. 169 00:13:05,451 --> 00:13:06,494 Ni capteurs ni coms. 170 00:13:06,703 --> 00:13:08,621 - On nous contacte. - Alerte rouge. 171 00:13:09,163 --> 00:13:09,998 Connexion. 172 00:13:13,543 --> 00:13:15,837 Je suis N'Duwo Skra. 173 00:13:17,463 --> 00:13:21,134 Je réquisitionne cette épave pour le compte des Furies. 174 00:13:21,342 --> 00:13:24,345 Je suis le capitaine Nahla Ake, de la Fédération... 175 00:13:25,096 --> 00:13:28,683 Nous mourons de faim, Nahla Ake. 176 00:13:32,520 --> 00:13:36,941 J'aimerais régler le problème vite, dans l'intérêt de tout le monde. 177 00:13:37,150 --> 00:13:41,946 Du Latinum, 30 000 barres. Vous avez cinq heures. 178 00:13:42,155 --> 00:13:44,907 Aucun renfort à moins d'une année-lumière. 179 00:13:45,992 --> 00:13:47,744 Sinon, je le dévore. 180 00:15:45,528 --> 00:15:48,197 - Que se passe-t-il ? - La rotation a été suspendue. 181 00:15:48,406 --> 00:15:51,325 - C'est un exercice ? - J'aurais préféré. Attendez là. 182 00:15:52,827 --> 00:15:54,078 On fait cet exercice 183 00:15:54,287 --> 00:15:56,706 depuis des années sans accroc, on a tout vérifié. 184 00:15:56,914 --> 00:15:58,541 Ils sont arrivés après nous, 185 00:15:58,749 --> 00:16:02,044 d'après les derniers relevés qu'on a reçus avant le brouillage. 186 00:16:02,253 --> 00:16:06,174 Ils ont dû occulter leur vaisseau, d'où la fenêtre limitée à 5 heures. 187 00:16:06,382 --> 00:16:08,759 Leur occultation finira par se dissiper. 188 00:16:08,968 --> 00:16:10,428 On paye la rançon, hein ? 189 00:16:11,596 --> 00:16:12,972 Le Latinum va arriver. 190 00:16:13,598 --> 00:16:18,519 Mais sachez que les Furies ont la fâcheuse manie de tuer les otages, 191 00:16:18,728 --> 00:16:20,146 même une fois satisfaits. 192 00:16:20,354 --> 00:16:22,064 - Que sait-on d'eux ? - Très peu. 193 00:16:22,273 --> 00:16:24,692 Ce sont des hybrides humano-extraterrestres. 194 00:16:25,151 --> 00:16:26,527 Skra a tué 19 gardiens 195 00:16:26,736 --> 00:16:28,488 en s'évadant de prison. 196 00:16:28,696 --> 00:16:32,033 Il va dans des territoires litigieux. Il paye bien ses mercenaires 197 00:16:32,241 --> 00:16:33,826 car ils risquent leur vie. 198 00:16:34,035 --> 00:16:36,162 Bon, leur vaisseau est occulté. 199 00:16:36,370 --> 00:16:39,415 - On casse le brouilleur ? - J'ai cinq vaisseaux principaux. 200 00:16:39,624 --> 00:16:42,168 Prêts à entrer en distorsion, à une année-lumière. 201 00:16:43,127 --> 00:16:45,922 Un assaut frontal ne se terminera pas sans victimes. 202 00:16:48,090 --> 00:16:49,550 Il y a bien un autre moyen. 203 00:16:50,551 --> 00:16:53,679 Mais ça me chauffe les oreilles et je m'en veux de le proposer. 204 00:16:56,015 --> 00:16:59,560 Les Furies ont eu des échauffourées avec les Venari Ral, secteur 119. 205 00:16:59,769 --> 00:17:02,438 Celui qui est parvenu à s'en débarrasser, c'est... 206 00:17:02,939 --> 00:17:04,398 notre vieil ami. 207 00:17:04,982 --> 00:17:07,944 Vous n'envisagez quand même pas de demander à Nus Braka ? 208 00:17:08,152 --> 00:17:09,487 Je veux bien admettre 209 00:17:09,695 --> 00:17:11,697 que c'est un pari éminemment risqué. 210 00:17:11,906 --> 00:17:14,867 Mais en cinq heures, c'est la meilleure des pires options. 211 00:17:15,076 --> 00:17:16,953 Il a tenté de voler notre vaisseau ! 212 00:17:17,161 --> 00:17:18,579 Je m'en souviens. 213 00:17:20,122 --> 00:17:24,210 Le renseignement de Starfleet indique que Nus a utilisé une arme dédiée 214 00:17:24,418 --> 00:17:26,420 pour évacuer les Furies du secteur 119. 215 00:17:26,629 --> 00:17:30,299 Braka pourrait être enclin à nous en parler, moyennant finance. 216 00:17:30,508 --> 00:17:31,968 Comment le trouver ? 217 00:17:32,176 --> 00:17:35,846 L'activité des Venari Ral augmente aux alentours de notre espace. 218 00:17:36,055 --> 00:17:37,848 Le renseignement le croit par ici. 219 00:17:38,307 --> 00:17:39,976 Le commandement est prêt 220 00:17:40,601 --> 00:17:44,272 à lever ses mandats de recherche pendant 72 heures, s'il vient à nous. 221 00:17:44,647 --> 00:17:47,858 - L'ennemi de notre ennemi. - Est souvent un nouvel ennemi. 222 00:17:48,067 --> 00:17:50,152 Mais lui, c'est un salopard. 223 00:17:52,280 --> 00:17:54,615 Mes cadets sont formés au rôle d'otage. 224 00:17:54,824 --> 00:17:57,702 Ils connaissent les règles. Tomov les protégera. 225 00:17:58,160 --> 00:18:00,413 Le temps de trouver une solution viable. 226 00:18:18,681 --> 00:18:22,852 Qui va-t-on expulser dans le vide en premier ? 227 00:18:40,036 --> 00:18:41,287 Toi. 228 00:18:41,495 --> 00:18:44,206 Tu pars en premier. 229 00:19:13,611 --> 00:19:15,488 Derrière vous, attention ! 230 00:19:37,301 --> 00:19:38,344 Sauvez-vous ! 231 00:19:38,928 --> 00:19:40,680 Foncez à la passerelle ! 232 00:20:01,325 --> 00:20:04,870 Il y a un verrouillage d'urgence, trouvez les commandes manuelles. 233 00:20:05,079 --> 00:20:07,164 - On y est presque. - Athena, répondez. 234 00:20:07,373 --> 00:20:08,332 Vous me recevez ? 235 00:20:09,208 --> 00:20:10,543 Plus de communications. 236 00:20:16,340 --> 00:20:18,008 C'est pas grave, je vais bien. 237 00:20:23,597 --> 00:20:25,266 La passerelle est sécurisée. 238 00:20:25,933 --> 00:20:27,309 Il y aura une marque. 239 00:20:27,518 --> 00:20:29,520 Un soldat doit avoir des cicatrices. 240 00:20:29,729 --> 00:20:32,565 Tu es sûr de ne pas avoir de sang Klingon ? 241 00:20:36,152 --> 00:20:37,653 Ils nous téléportent pas ? 242 00:20:37,862 --> 00:20:40,322 Qu'ils envoient un mot ou des secouristes. 243 00:20:40,531 --> 00:20:42,032 Les Furies ont un avantage 244 00:20:42,241 --> 00:20:44,827 impossible à surmonter sans menacer nos vies. 245 00:20:45,035 --> 00:20:48,664 - Ou alors, le scénario du pire... - Arrête. T'as entendu ce crétin. 246 00:20:48,873 --> 00:20:50,332 Il voulait faire un exemple 247 00:20:50,541 --> 00:20:52,710 en nous jetant dehors. L'Athena est là. 248 00:20:52,918 --> 00:20:56,255 Reste concentré. C'est à ça que sert notre formation. 249 00:20:57,882 --> 00:21:00,301 Tout à l'heure, le commandeur Tomov... 250 00:21:00,509 --> 00:21:04,346 - Il a suivi le protocole. - Il s'est sacrifié sans hésiter. 251 00:21:04,805 --> 00:21:06,891 Un officier célèbre a dit un jour : 252 00:21:07,099 --> 00:21:10,394 "Ce qui est utile à tous l'emporte sur les désirs d'une poignée. 253 00:21:10,603 --> 00:21:11,645 "Ou d'un seul." 254 00:21:21,697 --> 00:21:22,531 Écartez-vous ! 255 00:21:22,740 --> 00:21:23,574 Loin de la porte ! 256 00:21:24,992 --> 00:21:26,535 Le verrouillage d'urgence 257 00:21:26,744 --> 00:21:27,912 ne suffira pas. 258 00:21:28,329 --> 00:21:32,208 Le champ de force a été désactivé, nous devons le remettre en marche. 259 00:21:32,416 --> 00:21:33,584 J'ai une idée. 260 00:21:36,587 --> 00:21:37,838 Ordinateur ? 261 00:21:38,756 --> 00:21:41,050 Est-ce que tu m'entends ? 262 00:21:44,470 --> 00:21:46,889 Il est hors-service depuis plus d'un siècle. 263 00:21:47,097 --> 00:21:48,224 Il est coupé, mort. 264 00:21:50,476 --> 00:21:54,063 Non, il n'est pas mort. Il est... en veille. 265 00:21:55,523 --> 00:21:57,900 MOTEUR À SINGULARITÉ DÉSACTIVÉ 266 00:22:00,486 --> 00:22:03,697 L'ordinateur s'est déplacé vers le peu de clusters sains. 267 00:22:03,906 --> 00:22:06,826 Mais il manquait d'espace, alors il s'est réparti. 268 00:22:07,034 --> 00:22:09,870 Il a éparpillé sa mémoire dans des bribes de code. 269 00:22:10,079 --> 00:22:14,124 - Il attend qu'on le recompose. - La recherche prendrait des années. 270 00:22:14,333 --> 00:22:15,918 Parle pour toi. 271 00:22:29,098 --> 00:22:30,015 Numéro 1 ? 272 00:22:30,224 --> 00:22:33,185 Quelque chose vient d'être éjecté du sas du Miyazaki. 273 00:22:35,938 --> 00:22:37,398 Agrandissez. 274 00:22:39,275 --> 00:22:41,986 SIGNATURE : LT-COMMANDEUR TOMOV ÉTAT : DÉCÉDÉ 275 00:23:00,421 --> 00:23:02,381 - Numéro 1. - Ils l'ont tué. Tué ! 276 00:23:03,299 --> 00:23:04,550 À l'infirmerie, vite. 277 00:23:07,720 --> 00:23:08,971 - Pardon. - Cadets ! 278 00:23:09,179 --> 00:23:12,516 À vos postes de formation, tout de suite. C'est parti. 279 00:23:16,812 --> 00:23:18,689 C'est le jour de chance de Nus. 280 00:23:18,898 --> 00:23:21,108 Espérons que le pirate voudra marchander. 281 00:23:50,054 --> 00:23:51,180 Allez-y. 282 00:23:54,350 --> 00:23:56,435 Nahla, Nahla... 283 00:23:57,102 --> 00:23:59,939 Ma poupée de l'espace, mon éruption solaire. 284 00:24:00,147 --> 00:24:02,650 Ma meilleure copine interstellaire ! 285 00:24:03,525 --> 00:24:06,987 Les collines prennent vie au son de la mélodie du beau meurtre. 286 00:24:07,196 --> 00:24:09,281 Et bim, comme surgi de nulle part, 287 00:24:09,490 --> 00:24:11,575 me voilà accueilli en diplomate ! 288 00:24:12,868 --> 00:24:14,828 Vous faites une tête d'enterrement. 289 00:24:27,257 --> 00:24:31,428 Il y a un fort arrière-goût de pipi de chat. 290 00:24:31,637 --> 00:24:32,888 J'adore ! 291 00:24:37,726 --> 00:24:38,894 Des notes puissantes 292 00:24:39,103 --> 00:24:40,562 de ver plat crémeux. 293 00:24:43,440 --> 00:24:44,733 On vous a gâté. 294 00:24:44,942 --> 00:24:46,819 Vous avez goûté tous les spiritueux 295 00:24:47,027 --> 00:24:49,613 certifiés par l'ordre des sommeliers de la galaxie 296 00:24:49,822 --> 00:24:53,158 que nos synthétiseurs sont capables de reproduire. 297 00:24:53,367 --> 00:24:56,370 Je vous en remercie. C'est pas la même limonade, 298 00:24:56,578 --> 00:24:59,707 quand la Fédération se montre accueillante. 299 00:25:00,332 --> 00:25:03,460 C'est la téquila de luxe qui parle, bien sûr. 300 00:25:03,669 --> 00:25:06,797 Nous vous remercions de nous guider pour ce problème. 301 00:25:07,214 --> 00:25:08,465 Un problème ? 302 00:25:10,718 --> 00:25:11,969 Un problème ? 303 00:25:12,720 --> 00:25:14,013 Ouais, un problème ! 304 00:25:14,221 --> 00:25:17,391 Pardon, papa et maman de X, il est entré dans la déchiqueteuse. 305 00:25:17,599 --> 00:25:21,770 Vous auriez découvert une arme qui fonctionne sur les Furies ? 306 00:25:21,979 --> 00:25:24,815 Vous savez ce qui fait que j'excelle dans mon travail ? 307 00:25:25,024 --> 00:25:28,986 - La modestie ? - C'est que je connais mes limites. 308 00:25:31,071 --> 00:25:34,074 Maîtriser ces sauvages est au-delà de mes limites. 309 00:25:34,575 --> 00:25:37,202 Il y a une chose à savoir concernant les Furies. 310 00:25:37,411 --> 00:25:40,122 Ils détestent leur statut de Furies. 311 00:25:41,040 --> 00:25:46,253 Oui, ça leur écrase les balloches, ça leur écarte le sphincter. 312 00:25:46,462 --> 00:25:48,505 C'est une douleur constante. 313 00:25:48,714 --> 00:25:51,175 Leur seul défouloir possible, 314 00:25:51,383 --> 00:25:54,094 c'est de passer leurs nerfs sur d'autres. 315 00:25:57,431 --> 00:26:01,477 N'imaginez pas qu'une telle espèce fera passer les affaires avant tout. 316 00:26:01,685 --> 00:26:04,188 Vous avez codirigé une opération de contrebande 317 00:26:04,396 --> 00:26:05,689 dans le système T-Tauri. 318 00:26:06,315 --> 00:26:08,442 Vous avez remarqué, amiral ? 319 00:26:08,650 --> 00:26:12,279 Nous comprenons que votre stratagème permet à certains peuples 320 00:26:12,488 --> 00:26:15,199 d'obtenir certains vivres dans ce secteur. 321 00:26:16,450 --> 00:26:19,703 Vous savez, je n'aime pas voir les gens souffrir. 322 00:26:21,080 --> 00:26:24,625 Voici notre offre. Livrez-nous l'arme contre les Furies. 323 00:26:24,833 --> 00:26:27,252 Vous obtiendrez des denrées humanitaires. 324 00:26:27,461 --> 00:26:32,466 Si je pouvais, je vous bannirais pour escroquerie et extorsion. 325 00:26:33,425 --> 00:26:37,262 Vous m'enverriez où, amiral ? Faites-moi plaisir. 326 00:26:38,680 --> 00:26:42,017 Vous voyez, c'est le problème quand on est chez les gentils. 327 00:26:42,726 --> 00:26:44,812 Vous n'obtenez pas ce que vous voulez. 328 00:26:45,521 --> 00:26:47,815 Mon père était un méchant. 329 00:26:48,023 --> 00:26:51,944 Quand ça le prenait, il me rossait toutes les heures. 330 00:26:52,152 --> 00:26:56,031 - Comme je l'envie. - Je respecte la tradition familiale. 331 00:26:57,741 --> 00:26:59,201 Passons. 332 00:27:00,619 --> 00:27:03,539 Il me répétait toujours la chose suivante. 333 00:27:03,747 --> 00:27:08,460 "Nustopher, si tu veux vraiment devenir un excellent méchant, 334 00:27:08,669 --> 00:27:10,546 "que les gens te détestent à mort, 335 00:27:10,754 --> 00:27:13,549 "prends le contrôle des allées et venues, fiston. 336 00:27:14,466 --> 00:27:18,303 "Ainsi, tu gagneras plus en vendant du Raktajino dégueu sur une aire 337 00:27:18,762 --> 00:27:20,931 "que tu pourrais gagner en te fatiguant 338 00:27:21,140 --> 00:27:23,475 "avec la contrebande ou la piraterie." 339 00:27:23,684 --> 00:27:24,768 Il y a une morale ? 340 00:27:24,977 --> 00:27:27,020 Il y a une morale, amiral. 341 00:27:27,229 --> 00:27:28,397 Un peu de patience. 342 00:27:29,231 --> 00:27:30,899 Vous voyez, à une époque, 343 00:27:31,358 --> 00:27:34,903 j'avais ma propre portion de route à moi tout seul. 344 00:27:35,445 --> 00:27:39,241 Un charmant bout d'espace entre deux trous de ver instables. 345 00:27:39,449 --> 00:27:42,828 Quiconque voulait passer de Taygeta I vers Taygeta IV 346 00:27:43,036 --> 00:27:45,122 devait transiter via moi. 347 00:27:46,123 --> 00:27:47,499 Mais il y a peu temps, 348 00:27:47,708 --> 00:27:51,170 la Fédération s'est mise à fournir du Dilithium à Taygeta I. 349 00:27:51,378 --> 00:27:54,548 Maintenant, ses habitants peuvent tordre l'espace-temps 350 00:27:54,756 --> 00:27:56,300 et me contourner à leur aise. 351 00:27:56,758 --> 00:27:58,552 Et avec quoi je me retrouve ? 352 00:27:58,760 --> 00:28:01,180 Des litres de Raktajino froid sur les bras. 353 00:28:01,388 --> 00:28:03,640 Vous voulez savoir comment vous défaire 354 00:28:03,849 --> 00:28:06,476 de cette bande de cannibales tordus ? 355 00:28:06,685 --> 00:28:10,647 Arrêtez de livrer du Dilithium sur Taygeta I. 356 00:28:16,320 --> 00:28:17,779 La présidence en décidera. 357 00:28:17,988 --> 00:28:20,157 Oui... mais faites vite. 358 00:28:20,365 --> 00:28:22,868 Enfin, moi, je suis pas pressé. 359 00:28:23,076 --> 00:28:24,786 Mais vos cadets vont finir 360 00:28:24,995 --> 00:28:28,081 en tendres émincés de chair fraîche d'ici peu. 361 00:28:37,716 --> 00:28:39,801 C'est sympa, non ? 362 00:28:40,344 --> 00:28:42,221 Enfin seuls ! 363 00:28:45,682 --> 00:28:49,853 J'ai beaucoup pensé à vous, Nahla. 364 00:28:53,690 --> 00:28:55,275 Je n'ai jamais repensé à vous. 365 00:28:55,484 --> 00:28:57,361 Vous devriez peut-être. 366 00:28:59,905 --> 00:29:02,199 En tant que pur instrument ? 367 00:29:03,283 --> 00:29:05,452 Vous avez le bon sens pour le comprendre. 368 00:29:11,375 --> 00:29:15,963 Vous ne parlez jamais avec moi. N'est-ce pas, Nahla ? 369 00:29:17,130 --> 00:29:21,093 Vous parlez sur moi, vous parlez par mon intermédiaire. 370 00:29:22,094 --> 00:29:24,805 La première fois, vous m'avez envoyé en prison. 371 00:29:25,013 --> 00:29:28,558 Vous étiez hautaine et ivre de pouvoir. 372 00:29:30,769 --> 00:29:35,565 Qui nous empêche de repartir de zéro grâce à une simple conversation ? 373 00:29:40,696 --> 00:29:42,781 Qu'est-ce qu'une conversation ? 374 00:29:43,323 --> 00:29:46,618 Un échange équitable d'idées entre des êtres égaux. 375 00:29:48,120 --> 00:29:49,788 Mais vous avez raison. 376 00:29:51,206 --> 00:29:55,502 Je ne vous vois ni comme équitable, ni comme mon égal. 377 00:29:56,044 --> 00:29:57,713 Vous ne plantez pas le cadre. 378 00:29:58,338 --> 00:30:01,341 Faux. Voyez-vous, c'est là que vous faites erreur. 379 00:30:01,758 --> 00:30:03,802 Celui qui plante le cadre, 380 00:30:04,011 --> 00:30:06,305 c'est celui qui n'a pas d'affect. 381 00:30:06,930 --> 00:30:09,433 J'ai n'ai aucun affect pour vos otages. 382 00:30:10,475 --> 00:30:13,770 Je m'en tape si vos cadets y passent. 383 00:30:15,230 --> 00:30:18,859 Votre tâche, ça va être de découvrir ce qui m'intéresse. 384 00:30:19,067 --> 00:30:20,319 Alors... 385 00:30:21,236 --> 00:30:23,113 parlez-moi avec respect. 386 00:30:23,322 --> 00:30:24,781 Et... 387 00:30:31,121 --> 00:30:33,206 posez votre cul sur cette chaise. 388 00:30:33,582 --> 00:30:36,543 C'est moi qui vous dirai de vous lever. 389 00:30:36,752 --> 00:30:41,381 Sinon, je ne vous aiderai pas à faire sortir vos mômes du vaisseau. 390 00:30:42,382 --> 00:30:43,842 Qu'y a-t-il, cadets ? 391 00:30:44,051 --> 00:30:48,305 Vous voyez ce mouvement de débris ? On est après le départ de la navette. 392 00:30:48,513 --> 00:30:51,183 Ça doit être le vaisseau des Furies, dans ce nuage. 393 00:30:51,391 --> 00:30:53,810 Ils se situent entre ce point et le Miyazaki. 394 00:30:54,019 --> 00:30:57,731 Leur navigateur s'adapte constamment pour rester indétectable. 395 00:30:57,939 --> 00:31:00,984 - Excellent travail, vous deux. - Surtout Genesis. 396 00:31:01,193 --> 00:31:02,027 Commandeur, 397 00:31:02,235 --> 00:31:04,780 établissons des projections de leur parcours. 398 00:31:04,988 --> 00:31:06,823 C'est à la fois simple et ingénieux. 399 00:31:07,032 --> 00:31:10,535 Si on parcourt le champ de débris, ils sauront qu'on les a repérés. 400 00:31:10,744 --> 00:31:14,456 Une sonde pourrait passer inaperçue, si elle se déplace lentement. 401 00:31:14,915 --> 00:31:16,792 Moins vite que l'impulsion. 402 00:31:17,000 --> 00:31:18,418 J'ai réglé les capteurs 403 00:31:18,627 --> 00:31:21,046 sur la bonne taille et le mouvement de débris. 404 00:31:21,254 --> 00:31:22,381 J'ai lu vos dossiers. 405 00:31:22,589 --> 00:31:25,717 Vous avez des yeux perçants comme ceux d'un Hengra. 406 00:31:25,926 --> 00:31:27,552 Aidez-moi à piloter la sonde. 407 00:31:28,387 --> 00:31:30,847 Lythe, planifions un trajet sûr pour la sonde. 408 00:31:31,056 --> 00:31:33,308 Reymi, aidez-nous. Trouvons ce vaisseau. 409 00:31:33,517 --> 00:31:35,102 À vos ordres, recteur ! 410 00:31:41,066 --> 00:31:42,442 Faut aller plus vite. 411 00:31:42,651 --> 00:31:45,445 Non, ça grillerait le peu de circuits qu'il reste. 412 00:31:45,654 --> 00:31:46,988 EXAMEN DE MISE EN ROUTE 413 00:31:47,197 --> 00:31:48,573 En parlant de griller... 414 00:31:48,782 --> 00:31:52,160 Neuf capsules de sauvetage disponibles au pont 19. 415 00:31:52,369 --> 00:31:54,204 Intrus non autorisés à la passerelle. 416 00:31:54,830 --> 00:31:57,707 Il reste 200 âmes à bord. 417 00:31:57,916 --> 00:31:59,251 Mayday. Sept capsules. 418 00:31:59,459 --> 00:32:00,710 - Cinq. - Ordinateur, 419 00:32:00,919 --> 00:32:03,839 tu as été coupé 125 ans, tu ne subis pas une attaque. 420 00:32:04,923 --> 00:32:06,383 Y a une nouvelle attaque ! 421 00:32:07,717 --> 00:32:08,760 Entrée inconnue. 422 00:32:08,969 --> 00:32:11,471 - Erreur de saisie, de procédure. - Ordinateur ? 423 00:32:11,680 --> 00:32:14,141 On est des cadets de Starfleet. Obéis-nous ! 424 00:32:14,349 --> 00:32:15,183 Infirmerie ? 425 00:32:15,392 --> 00:32:17,394 La tension du capitaine Chi chute. 426 00:32:17,602 --> 00:32:19,104 Le Lt Nestor-Zullo est inanimé. 427 00:32:19,312 --> 00:32:22,023 Il tente de sauver son équipage. Il n'a pas saisi. 428 00:32:22,232 --> 00:32:23,400 Comment l'informer ? 429 00:32:25,110 --> 00:32:28,363 La BD peut nous aider. Elle raconte l'histoire du Miyazaki, 430 00:32:28,572 --> 00:32:30,115 jusqu'à la perte de l'équipage. 431 00:32:30,657 --> 00:32:33,410 Ordinateur, lis le média 737, regarde sa métadate. 432 00:32:33,618 --> 00:32:35,912 Date stellaire : 898 898.3. 433 00:32:36,830 --> 00:32:41,126 Vérification analytique des archives sur l'équipage du Miyazaki. 434 00:32:42,711 --> 00:32:44,588 Ordinateur, active le champ de force. 435 00:32:44,796 --> 00:32:46,089 Exécution immédiate ! 436 00:32:46,298 --> 00:32:47,674 Analyse... 437 00:32:47,883 --> 00:32:49,134 de données... données. 438 00:32:49,342 --> 00:32:52,304 L'équipage partait de nouveau à l'aventure. 439 00:32:52,512 --> 00:32:55,849 Un sauvetage, cette fois, mais il a très mal tourné. 440 00:32:56,057 --> 00:32:57,476 Très mal tourné. 441 00:32:57,684 --> 00:32:58,727 Caleb ! 442 00:32:58,935 --> 00:33:00,604 Écoute-moi. 443 00:33:01,062 --> 00:33:02,355 Trouve-moi. 444 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Tarima ! 445 00:33:22,834 --> 00:33:24,794 Reste avec moi, tout va bien. 446 00:33:25,003 --> 00:33:27,380 - Ça va aller. - Je viens de me connecter à Caleb. 447 00:33:27,589 --> 00:33:28,924 Ils vont mourir. 448 00:33:29,674 --> 00:33:30,509 Je le sens. 449 00:33:30,717 --> 00:33:32,385 Ocam, ils savent pas quoi faire. 450 00:33:32,594 --> 00:33:36,556 - Ils ne savent pas comment faire. - C'est bon, tout ira bien. 451 00:33:42,145 --> 00:33:45,065 J'avoue, je sais pas comment vous faites. 452 00:33:46,107 --> 00:33:48,193 Veiller sur tous ces jeunes. 453 00:33:48,777 --> 00:33:50,862 Tout en ayant perdu votre enfant. 454 00:33:52,322 --> 00:33:53,990 C'est pas sorcier, 455 00:33:54,199 --> 00:33:56,701 même pour un moins-que-rien comme vous. 456 00:33:57,327 --> 00:33:59,704 - Le temps apaise tout, Braka. - Certes. 457 00:33:59,913 --> 00:34:03,917 Mais pourtant, le temps n'a pas la moindre emprise sur vous, si ? 458 00:34:04,543 --> 00:34:06,628 Du moins, pas comme nous. 459 00:34:06,836 --> 00:34:09,714 Je me suis rencardé, rectrice. 460 00:34:09,923 --> 00:34:11,591 Eh oui. 461 00:34:12,300 --> 00:34:13,843 J'ai appris quelque chose. 462 00:34:14,052 --> 00:34:18,848 Puisque les Lanthanites sont quasiment éternels, 463 00:34:20,141 --> 00:34:24,104 ils perdent parfois de vue le début et la fin des événements. 464 00:34:32,362 --> 00:34:35,615 C'est votre père qui vous a appris votre langue maternelle ? 465 00:34:35,824 --> 00:34:39,202 Vous n'avez pas de mot de clôture, comme "fin" ou "terminé". 466 00:34:40,120 --> 00:34:42,622 - Je suis à moitié Lanthanite. - Quand bien même. 467 00:34:44,583 --> 00:34:48,336 Sans le début et la fin des choses, le traumatisme tourne en boucle. 468 00:34:48,545 --> 00:34:50,797 Il s'étire ainsi pour l'éternité. 469 00:34:51,006 --> 00:34:53,300 Moi, je trouve ça effarant. 470 00:34:53,508 --> 00:34:55,927 Y a de quoi vous empêcher de dormir, non ? 471 00:34:56,136 --> 00:34:58,722 C'était bien vu, de devenir enseignante. 472 00:34:58,930 --> 00:35:01,349 Vous pouvez voir le début et la fin des jeunes. 473 00:35:12,193 --> 00:35:14,904 Bon, il est temps de jouer cartes sur table. 474 00:35:16,823 --> 00:35:19,326 Vous savez qu'on a peur de vous, pas vrai ? 475 00:35:20,035 --> 00:35:22,746 Nahla Ake, la capitaine qui a eu la force 476 00:35:22,954 --> 00:35:26,499 de sacrifier son propre fils pour sauver son vaisseau. 477 00:35:28,376 --> 00:35:31,087 Nous, les Venari Ral, on connaît cette histoire. 478 00:35:31,296 --> 00:35:34,215 On est en admiration devant votre courage. 479 00:35:37,302 --> 00:35:40,263 Vous avez reçu un SOS quand son vaisseau a piqué du nez, 480 00:35:40,472 --> 00:35:44,643 mais vous, vous êtes restée auprès de votre équipage. 481 00:35:47,312 --> 00:35:51,274 Il se trouvait à bord d'un vaisseau comme le Miyazaki, n'est-ce pas ? 482 00:35:52,192 --> 00:35:54,736 Et, comme le Miyazaki, il est tombé en miettes. 483 00:35:54,944 --> 00:35:56,446 Morceau par morceau. 484 00:35:56,655 --> 00:35:59,991 Panne mécanique après panne mécanique. 485 00:36:03,828 --> 00:36:08,416 Dites, être témoin de ce naufrage, ça vous ramène à ce vieux cauchemar ? 486 00:36:10,543 --> 00:36:13,463 Au cours d'une seule vie, votre fils aurait pu vivre 487 00:36:13,672 --> 00:36:17,008 plus longtemps que tout votre équipage réuni. 488 00:36:18,009 --> 00:36:19,469 En vous téléportant, 489 00:36:19,678 --> 00:36:25,433 vous auriez peut-être pu le sauver, partager vos longues vies ensemble. 490 00:36:27,185 --> 00:36:30,438 Chez nous, on n'a pas autant le sens du sacrifice. 491 00:36:30,647 --> 00:36:31,898 Non, madame. 492 00:36:32,107 --> 00:36:33,775 Ni du devoir. 493 00:36:35,151 --> 00:36:38,154 Comment vous vous expliquez ça, quand vous ne dormez pas, 494 00:36:38,363 --> 00:36:40,865 lors de vos interminables nuits blanches ? 495 00:36:41,950 --> 00:36:46,746 Maintenant, vous vous occupez de notre ami commun, Caleb Mir. 496 00:36:46,955 --> 00:36:48,206 Nahla... 497 00:36:48,415 --> 00:36:51,543 Un autre garçon que vous auriez dû sauver il y a longtemps. 498 00:36:51,751 --> 00:36:52,919 Mais, là encore, 499 00:36:53,128 --> 00:36:56,464 vous avez privilégié votre soi-disant devoir, à la place. 500 00:37:04,180 --> 00:37:07,100 Il est à bord du Miyazaki, je me trompe ? 501 00:37:07,767 --> 00:37:09,436 Avec les cannibales. 502 00:37:14,607 --> 00:37:18,695 Ces salopards cinglés ne s'arrêtent qu'une fois qu'ils ont goûté le sang. 503 00:37:18,903 --> 00:37:22,365 Je les ai vus curer des carcasses jusqu'au trou de balle. 504 00:37:22,574 --> 00:37:25,118 Et je vous parle d'un corps de Klingon. 505 00:37:25,326 --> 00:37:29,914 Sans parler de mes pertes colossales en temps, argent et puissance de feu. 506 00:37:30,123 --> 00:37:32,625 Je le crois pas. C'est cosmique, ce truc. 507 00:37:32,834 --> 00:37:34,335 Un mythe, rien de moins ! 508 00:37:34,878 --> 00:37:37,172 S'il mourait sur ce vaisseau, aujourd'hui ? 509 00:37:37,380 --> 00:37:39,382 Comment savoir s'il vous a pardonnée ? 510 00:37:39,591 --> 00:37:43,470 Et si vous n'êtes pas apaisée, n'est-ce pas une façon de le tuer 511 00:37:43,678 --> 00:37:47,432 encore et encore, jour après jour, pour l'éternité ? 512 00:37:49,184 --> 00:37:54,355 Sans vous mentir, ma belle, j'ai sincèrement peur pour vous. 513 00:37:55,732 --> 00:37:59,319 Capitaine Ake, votre présence est requise à la passerelle. 514 00:38:00,445 --> 00:38:01,571 Retournez-y. 515 00:38:01,780 --> 00:38:04,699 Ce n'est pas le temps qui vous manque ! 516 00:38:08,745 --> 00:38:11,122 Les cadets à bord du Miyazaki se sont enfermés. 517 00:38:11,873 --> 00:38:13,124 Un répit temporaire. 518 00:38:13,333 --> 00:38:15,126 Ont-ils réétabli le contact ? 519 00:38:17,045 --> 00:38:17,962 Je les vois. 520 00:38:21,090 --> 00:38:22,342 À travers Caleb. 521 00:38:22,550 --> 00:38:24,969 Je parviens à le joindre malgré le brouillage. 522 00:38:25,178 --> 00:38:27,013 Le cadet Sadal a besoin d'un implant 523 00:38:27,222 --> 00:38:29,432 à la Psilosynine qui atténue ses émotions. 524 00:38:29,641 --> 00:38:31,726 Permission de parler librement ? 525 00:38:31,935 --> 00:38:35,104 C'est un vieux dossier sur elle, incomplet, voire imprécis. 526 00:38:35,855 --> 00:38:37,398 On est des Bétazoïdes. 527 00:38:37,607 --> 00:38:39,484 On a des perceptions aiguës. 528 00:38:39,692 --> 00:38:41,152 Mais Tarima... 529 00:38:42,195 --> 00:38:44,864 Elle est différente. Elle a quelque chose en plus. 530 00:38:45,073 --> 00:38:47,116 Quand elle se sent liée à quelqu'un, 531 00:38:47,325 --> 00:38:48,785 elle peut lui rendre visite. 532 00:38:48,993 --> 00:38:50,161 Mais quand... 533 00:38:50,370 --> 00:38:53,456 Quand j'étais petite, je ne pouvais pas me maîtriser. 534 00:38:54,082 --> 00:38:55,083 Pas... 535 00:38:56,209 --> 00:38:57,252 me réguler. 536 00:38:57,836 --> 00:38:59,170 Avant l'implant ? 537 00:38:59,379 --> 00:39:04,300 Quand j'étais en colère ou blessée, je pouvais faire des dégâts. 538 00:39:04,509 --> 00:39:06,010 Il y a eu un accident. 539 00:39:06,761 --> 00:39:08,221 Je comprends. 540 00:39:10,223 --> 00:39:11,516 C'était papa. 541 00:39:11,975 --> 00:39:14,894 De colère, elle lui a explosé le cortex auditif. 542 00:39:15,854 --> 00:39:18,147 Je trouve qu'elle lui a rendu service. 543 00:39:18,356 --> 00:39:21,067 J'apprenais la trompette en autodidacte chez nous. 544 00:39:24,612 --> 00:39:26,072 Je compatis. 545 00:39:26,281 --> 00:39:30,118 J'ai pris le contrôle. Je peux me connecter à Caleb et lui parler. 546 00:39:30,326 --> 00:39:33,580 S'il arrive malheur à quelqu'un alors que je peux les aider... 547 00:39:33,788 --> 00:39:36,916 Entre la puissance nécessaire et votre taux de Psylosynine, 548 00:39:37,125 --> 00:39:39,168 vous risquez l'état de choc, voire pire. 549 00:39:39,377 --> 00:39:41,462 L'une des choses que j'ai apprises ici, 550 00:39:41,671 --> 00:39:45,633 grâce à vous, c'est de voir la mission dans son ensemble. 551 00:39:46,801 --> 00:39:48,469 Je vois ce que j'ai à faire. 552 00:39:49,304 --> 00:39:52,432 Je vois que je suis la seule à bord à en être capable. 553 00:39:53,808 --> 00:39:55,268 Laissez-moi essayer. 554 00:39:59,564 --> 00:40:01,441 Deux groupes de cadets ont voulu 555 00:40:01,649 --> 00:40:05,111 rétablir l'alimentation en réparant le moteur à singularité. 556 00:40:05,320 --> 00:40:08,615 Il a causé des pannes mécaniques lors de sa dernière activation. 557 00:40:08,823 --> 00:40:11,743 Au semestre dernier, mes cadets ont installé un patch, 558 00:40:11,951 --> 00:40:13,077 mais manqué de temps. 559 00:40:13,286 --> 00:40:16,247 Si Sadal peut dire aux cadets de rétablir le moteur, 560 00:40:16,456 --> 00:40:17,999 le déplacement gravimétrique 561 00:40:18,207 --> 00:40:22,378 causé par les déflecteurs du Miyazaki coupe le brouillage et on les ramène. 562 00:40:22,587 --> 00:40:23,671 Selon ce que je vois, 563 00:40:23,880 --> 00:40:27,592 Caleb et les autres ne pourront pas atteindre la salle des machines. 564 00:40:32,305 --> 00:40:34,390 - Sam, le temps presse. - Ça arrive ! 565 00:40:34,599 --> 00:40:37,644 L'ordinateur de bord a tout tenté pour les sauver. 566 00:40:37,852 --> 00:40:40,146 L'équipage n'a pas survécu. 567 00:40:41,272 --> 00:40:43,858 Je suis navrée. On est ton équipage, tu saisis ? 568 00:40:44,484 --> 00:40:46,444 L'équipage n'a pas survécu. 569 00:40:51,115 --> 00:40:52,367 Baissez-vous ! 570 00:40:53,743 --> 00:40:54,994 On est ton équipage ! 571 00:40:55,203 --> 00:40:56,871 - Tu comprends ? - Dépêche. 572 00:40:57,080 --> 00:40:58,331 - Il faut partir. - Ordi ! 573 00:40:58,539 --> 00:41:00,833 Active le champ de force et ferme la porte ! 574 00:41:02,460 --> 00:41:04,921 Confirmation. Activation du champ de force. 575 00:41:08,424 --> 00:41:10,802 Vous êtes le nouvel équipage du Miyazaki. 576 00:41:11,010 --> 00:41:13,221 Passerelle hermétique. Attente d'ordre. 577 00:41:32,281 --> 00:41:33,950 Ils finiront par trouver 578 00:41:34,158 --> 00:41:35,827 un autre point d'entrée. 579 00:41:48,798 --> 00:41:50,341 Que s'est-il passé avec Nus ? 580 00:41:51,342 --> 00:41:54,470 Les retournements de cerveau habituels. 581 00:41:54,679 --> 00:41:58,516 Mais il s'est trahi, je savais bien qu'il ne tiendrait pas la distance. 582 00:41:58,975 --> 00:42:03,396 Les Furies lui fichent pas la paix, il sait qu'ils vont le harceler. 583 00:42:03,604 --> 00:42:06,315 Il a besoin de nous autant que nous de lui. 584 00:42:09,610 --> 00:42:10,778 Mais... 585 00:42:11,779 --> 00:42:12,780 Mais ? 586 00:42:13,781 --> 00:42:15,867 Nus est très sournois. 587 00:42:16,325 --> 00:42:17,535 C'est... 588 00:42:18,786 --> 00:42:21,664 relativement simple. Trop simple, même. 589 00:42:21,873 --> 00:42:24,709 Je me demande si un détail nous a échappé. 590 00:42:26,461 --> 00:42:28,129 Le message pour l'équipe bleue. 591 00:42:28,337 --> 00:42:30,006 Je surveillerai vos constantes. 592 00:42:30,214 --> 00:42:33,760 Je relancerai votre inhibiteur au moindre signe de danger. 593 00:42:33,968 --> 00:42:35,011 Et pour savoir... 594 00:42:35,219 --> 00:42:38,848 Vous entendrez ma voix. Je vous donnerai le signal. 595 00:42:44,270 --> 00:42:46,564 Sur le papier, la Fédération accepte 596 00:42:46,773 --> 00:42:50,401 d'interrompre la vente de Dilithium sur Taygeta I. 597 00:42:50,610 --> 00:42:53,821 Vous avez ce que vous vouliez, une navette vous attend. 598 00:42:54,030 --> 00:42:55,615 À vous de tenir parole. 599 00:42:55,823 --> 00:42:59,952 Vous perdriez tout respect pour moi, si je ne demandais pas un bonus. 600 00:43:00,161 --> 00:43:02,747 Il y a une commission pour chaque otage délivré. 601 00:43:02,955 --> 00:43:04,040 Je vois, mais... 602 00:43:04,248 --> 00:43:05,625 Mais il y a un problème. 603 00:43:06,042 --> 00:43:07,794 Pardon. Moi, j'ai un problème ? 604 00:43:08,669 --> 00:43:09,712 Oui. 605 00:43:10,421 --> 00:43:11,464 Vous balisez. 606 00:43:12,799 --> 00:43:17,470 Votre idée pour éjecter les Furies du secteur 119 n'a pas fonctionné. 607 00:43:18,679 --> 00:43:22,100 Ils sont plus dérangés que vous. Comme quoi, tout est possible ! 608 00:43:22,308 --> 00:43:24,727 J'ai le contrôle complet du secteur 119. 609 00:43:24,936 --> 00:43:28,439 Mon cul ! Vous êtes ici parce que vous êtes un lâche, une mauviette, 610 00:43:28,648 --> 00:43:31,651 qui demande à la Fédération d'éloigner un copain pénible. 611 00:43:32,068 --> 00:43:33,111 Qu'est-ce que... 612 00:43:33,694 --> 00:43:34,737 Les lâches, 613 00:43:34,946 --> 00:43:36,948 ils ont toujours des objectifs cachés. 614 00:43:37,156 --> 00:43:39,700 Au fond d'eux, ils savent que ce sont des ratés. 615 00:43:41,035 --> 00:43:43,538 Si j'étais un raté, je serais mort. 616 00:43:44,455 --> 00:43:46,541 Si seulement ! Je vous explique. 617 00:43:46,749 --> 00:43:51,003 On peut dégager ces détraqués ou les laisser vous persécuter à vie. 618 00:43:52,255 --> 00:43:56,509 Jouez pas au con, dites-moi comment arrêter les Furies, parlez ! 619 00:43:56,717 --> 00:43:59,178 - Sinon, quittez mon vaisseau. - Bon ! 620 00:43:59,929 --> 00:44:02,431 C'est bon, ça va ! 621 00:44:03,307 --> 00:44:06,060 - Ce sont des chauves-souris ? - Croisées Lynar. 622 00:44:06,269 --> 00:44:10,189 Leur oreille interne est sensible aux fréquences hypersoniques. 623 00:44:10,398 --> 00:44:11,858 Avec une arme sonique, 624 00:44:12,066 --> 00:44:13,943 Nus les a fait fuir du secteur 119. 625 00:44:16,154 --> 00:44:18,322 La base stellaire J-19 Alpha. 626 00:44:18,531 --> 00:44:22,076 Une plateforme expérimentale pour tester de nouveaux armements. 627 00:44:22,285 --> 00:44:24,954 Leur vaisseau de classe Intrépide, le Sargasse, 628 00:44:25,163 --> 00:44:27,206 sera capable de se paramétrer en chemin 629 00:44:27,415 --> 00:44:30,334 - pour émettre un rayon sonique. - Quand arriveront-ils ? 630 00:44:30,543 --> 00:44:33,379 - D'ici une demi-heure. - Trouvons le vaisseau occulté. 631 00:44:33,588 --> 00:44:36,090 Le Sargasse le bombarde avec son rayon sonique. 632 00:44:36,299 --> 00:44:38,801 L'occultation tombe, le brouillage aussi. 633 00:44:39,010 --> 00:44:41,929 On aura que quelques secondes pour téléporter les cadets 634 00:44:42,138 --> 00:44:43,806 au nez et à la barbe des Furies. 635 00:44:44,015 --> 00:44:46,809 En renfort, Tarima Sadal ordonnera aux cadets 636 00:44:47,018 --> 00:44:50,730 d'activer le moteur à singularité. Là, le champ cède et on les récupère. 637 00:44:50,938 --> 00:44:53,608 Lura, on en est où, de ces coordonnées ? 638 00:44:53,816 --> 00:44:54,859 On y est presque. 639 00:44:55,067 --> 00:44:56,569 Braka est parti en navette. 640 00:44:56,777 --> 00:44:59,614 On suit sa signature d'impulsion autant que possible. 641 00:44:59,822 --> 00:45:02,074 Compris. Écoutez aussi ses communications. 642 00:45:02,283 --> 00:45:03,743 C'est déjà le cas. 643 00:45:04,368 --> 00:45:06,662 Une fois lancé, ce train sera inarrêtable. 644 00:45:07,455 --> 00:45:10,374 Les vies de nos cadets sont en jeu. 645 00:45:14,545 --> 00:45:16,797 Docteur, envoyez-la. 646 00:45:22,303 --> 00:45:23,554 À vous de jouer. 647 00:45:49,705 --> 00:45:51,666 Ils veulent couper le champ de force. 648 00:45:57,296 --> 00:45:58,547 Caleb. 649 00:46:04,011 --> 00:46:05,388 Tout va bien. 650 00:46:07,848 --> 00:46:09,016 Je suis là. 651 00:46:13,271 --> 00:46:15,147 Je voulais pas te mettre mal à l'aise. 652 00:46:16,440 --> 00:46:18,484 Mais avant toi, personne ne savait. 653 00:46:18,901 --> 00:46:21,112 Je sais, même chose pour moi. 654 00:46:24,198 --> 00:46:27,118 - Est-ce que je vais mourir ? - Non. 655 00:46:27,535 --> 00:46:30,329 Mais tu dois redémarrer le moteur à singularité. 656 00:46:30,538 --> 00:46:34,292 - Ainsi, on pourra vous téléporter. - Mais il est en salle des machines. 657 00:46:34,500 --> 00:46:37,962 Kelrec est sûr que le capitaine Chi y accédait de la passerelle. 658 00:46:38,170 --> 00:46:41,090 Puis dis à B'Avi de lancer les Lucioles Scintillantes. 659 00:46:41,299 --> 00:46:43,050 Allume le moteur à mon signal. 660 00:46:43,634 --> 00:46:46,220 Les Lucioles Scintillantes, c'est le programme. 661 00:46:46,429 --> 00:46:49,181 Ce nom est définitif ou on peut proposer autre chose ? 662 00:46:51,183 --> 00:46:53,060 Le brainstorming devra attendre. 663 00:46:57,189 --> 00:46:58,941 Trouve l'accès déporté au moteur. 664 00:46:59,150 --> 00:47:00,151 Vite ! 665 00:47:00,693 --> 00:47:01,610 Ordinateur. 666 00:47:01,819 --> 00:47:03,821 Donne-moi accès à la salle des machines. 667 00:47:04,030 --> 00:47:07,450 - Capteurs endommagés. Reroutage ? - Peu importe, fais-le ! 668 00:47:07,908 --> 00:47:09,827 La ratissage par sonde du secteur 14 669 00:47:10,036 --> 00:47:11,662 est terminé, cadet Lythe. 670 00:47:11,871 --> 00:47:13,622 Aucun vaisseau ennemi repéré. 671 00:47:13,831 --> 00:47:15,499 Passage au secteur 15 immédiat. 672 00:47:16,042 --> 00:47:19,420 C'est comme chercher une aiguille dans mille bottes de foin. 673 00:47:21,088 --> 00:47:22,506 Restez concentrée. 674 00:47:22,715 --> 00:47:25,760 Cherchez les mouvements de débris de plus de 60 % d'amplitude. 675 00:47:26,385 --> 00:47:28,054 Vous pouvez le faire, cadet. 676 00:47:37,688 --> 00:47:38,564 Ordinateur. 677 00:47:38,773 --> 00:47:40,441 Salle des machines sur l'écran. 678 00:47:40,649 --> 00:47:44,111 - Allez, dépêche ! - Accès salle des machines en cours. 679 00:47:48,282 --> 00:47:49,533 Pourquoi ils arrêtent ? 680 00:47:50,201 --> 00:47:52,495 Ils ont dû trouver un meilleur accès. 681 00:47:53,621 --> 00:47:56,123 - Accès salle des machines en cours. - Aide-moi. 682 00:48:03,589 --> 00:48:07,051 - Accès salle des machines en cours. - Comment t'as su tout ça ? 683 00:48:07,259 --> 00:48:09,220 Tarima nous envoie des consignes. 684 00:48:11,013 --> 00:48:12,056 Elle est... 685 00:48:13,391 --> 00:48:14,642 dans ma tête. 686 00:48:14,850 --> 00:48:17,728 - Elle et toi, vous avez... - Oui. 687 00:48:18,145 --> 00:48:20,272 C'est le moment rêvé pour t'en parler. 688 00:48:20,481 --> 00:48:23,109 Accès salle des machines effectué. 689 00:48:23,317 --> 00:48:24,443 Regardez. 690 00:48:24,902 --> 00:48:28,322 Bienvenue au portail d'accès de la salle des machines. 691 00:48:28,864 --> 00:48:32,284 Le seul et l'unique moteur à singularité. 692 00:48:35,788 --> 00:48:38,457 B'Avi, les Lucioles Scintillantes. 693 00:48:40,626 --> 00:48:42,711 Ces mots ont un sens, pour toi ? 694 00:48:44,755 --> 00:48:46,215 Tout à fait. 695 00:48:46,966 --> 00:48:49,885 Aucun vaisseau ennemi. Direction le secteur 16. 696 00:48:50,094 --> 00:48:51,137 Allez, allez ! 697 00:48:52,179 --> 00:48:54,265 - Où es-tu ? - Analyse. 698 00:48:58,394 --> 00:48:59,812 Analyse. 699 00:49:02,231 --> 00:49:06,444 Mouvements de débris dans le secteur 117 à... 70 % ! 700 00:49:07,361 --> 00:49:08,612 On te tient, saleté ! 701 00:49:08,821 --> 00:49:10,406 Excellent, cadet Lythe. 702 00:49:10,614 --> 00:49:12,199 Le Sargasse n'est pas loin. 703 00:49:13,742 --> 00:49:15,744 Sadal communique avec l'équipe bleue. 704 00:49:15,953 --> 00:49:19,290 On est en alerte pour les téléporter dès l'arrêt du brouillage. 705 00:49:20,166 --> 00:49:21,834 Quelque chose cloche. 706 00:49:23,085 --> 00:49:25,171 Que savez-vous sur J-19 Alpha ? 707 00:49:27,047 --> 00:49:30,718 La station où était le Sargasse. Quelle technologie ils y testent ? 708 00:49:31,677 --> 00:49:33,971 Une technologie très confidentielle. 709 00:49:38,476 --> 00:49:39,518 Ici l'USS Sargasse. 710 00:49:39,727 --> 00:49:42,855 Déflecteur activé, cible en vue. Transmission dans 2 min. 711 00:49:43,063 --> 00:49:46,734 Reçu, dégommez-les. Transport, préparez-vous à récupérer nos jeunes. 712 00:49:46,942 --> 00:49:47,943 À vos ordres. 713 00:49:51,989 --> 00:49:54,283 Régulateurs OK, mais le champ de force varie. 714 00:49:54,492 --> 00:49:55,576 Il y a des sécurités. 715 00:49:55,784 --> 00:49:59,121 Les chances de démarrer à froid ce moteur sont de 80 contre 1. 716 00:49:59,330 --> 00:50:00,915 Chi défiait les stats. 717 00:50:02,708 --> 00:50:05,211 - Tu as lu la BD ? - Je m'ennuyais. 718 00:50:09,465 --> 00:50:10,716 Caleb ? 719 00:50:13,135 --> 00:50:14,261 Attends mon signal. 720 00:50:16,722 --> 00:50:18,599 Je te donnerai le top. 721 00:50:19,475 --> 00:50:23,187 Le déflecteur du Sargasse sera à puissance maximum dans 30 secondes. 722 00:50:23,395 --> 00:50:26,232 Pas de réponse tactique du vaisseau des Furies. 723 00:50:26,440 --> 00:50:28,776 On a capté un message de la navette de Nus. 724 00:50:28,984 --> 00:50:30,986 Crypté, mais envoyé aux Furies. 725 00:50:31,654 --> 00:50:32,696 Décodez-le. 726 00:50:35,824 --> 00:50:37,243 Désoccultation en cours. 727 00:50:46,669 --> 00:50:49,004 Ce ne sont pas des Furies, mais les Venari Ral ! 728 00:50:49,213 --> 00:50:50,965 Ils sont de mèche depuis le départ. 729 00:50:51,173 --> 00:50:52,716 Le petit salopard ! 730 00:50:53,300 --> 00:50:56,595 Boucliers à puissance maximale, manœuvre d'évitement. 731 00:51:07,815 --> 00:51:08,566 Choc direct ! 732 00:51:08,774 --> 00:51:11,235 Le Sargasse a été mis hors service. 733 00:51:11,735 --> 00:51:12,570 L'horreur. 734 00:51:12,778 --> 00:51:15,447 - J'ai le message codé, sans le son. - Lisez-le. 735 00:51:18,534 --> 00:51:19,994 "Ils ont mordu." 736 00:51:22,496 --> 00:51:24,081 "Bon appétit." 737 00:51:24,290 --> 00:51:24,999 Docteur ? 738 00:51:25,207 --> 00:51:26,667 Activation du moteur. 739 00:51:26,875 --> 00:51:29,461 Lura, attaquez ce vaisseau de toutes vos forces. 740 00:51:36,093 --> 00:51:37,886 - Tout de suite ! - Vas-y, B'Avi ! 741 00:51:39,263 --> 00:51:41,223 MOTEUR À SINGULARITÉ ACTIVÉ 742 00:51:45,352 --> 00:51:47,021 Ça fonctionne. 743 00:51:55,988 --> 00:51:58,574 Les Lucioles Scintillantes. 744 00:52:05,831 --> 00:52:07,082 B'Avi ? 745 00:52:08,250 --> 00:52:09,501 Ils sont entrés. 746 00:52:09,710 --> 00:52:10,753 Brouillage coupé ! 747 00:52:10,961 --> 00:52:12,880 Lura, téléportez vite les cadets ! 748 00:52:14,048 --> 00:52:14,923 Aux abris. 749 00:52:18,177 --> 00:52:19,928 Ils sont entrés, ils arrivent ! 750 00:52:27,102 --> 00:52:30,189 Téléportation réactivée. Tentative de verrouillage. 751 00:52:30,397 --> 00:52:32,107 Il y a une trop forte distorsion. 752 00:52:33,734 --> 00:52:34,985 Sam, fais gaffe ! 753 00:52:36,195 --> 00:52:37,237 Sam ! 754 00:52:37,780 --> 00:52:41,116 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Elle l'a arraché malgré moi. 755 00:53:05,015 --> 00:53:08,435 - Le brouillage se rallume. - Pas de verrouillage possible. 756 00:53:40,509 --> 00:53:43,011 Te revoilà. Qu'est-ce qui s'est passé ? 757 00:53:44,471 --> 00:53:45,514 C'est terminé. 758 00:53:46,140 --> 00:53:47,391 Je comprends pas. 759 00:53:47,933 --> 00:53:49,685 Pourquoi tu saignes ? 760 00:53:49,893 --> 00:53:53,689 Il y a une étendue de fleurs, là où j'ai grandi. 761 00:53:53,897 --> 00:53:56,859 J'allais m'y réfugier, quand j'avais peur de... 762 00:53:57,526 --> 00:53:58,777 Peur de quoi ? 763 00:54:00,988 --> 00:54:02,239 De moi. 764 00:54:09,580 --> 00:54:11,874 - Approche, Tarima. - Arrête. 765 00:54:12,499 --> 00:54:17,463 Je sais que tu ne voudras plus de moi après ça, mais au moins, tu vivras. 766 00:54:17,921 --> 00:54:19,673 Qu'est-ce que tu me racontes ? 767 00:55:12,059 --> 00:55:14,853 B'Avi, réveille-toi. B'Avi, je t'en prie ! 768 00:55:17,064 --> 00:55:19,525 Jay-Den. Aide-moi. 769 00:55:20,984 --> 00:55:22,861 Jay-Den, s'il te plaît. 770 00:55:23,570 --> 00:55:25,239 - Aide-moi. - Ouvre les yeux. 771 00:55:25,447 --> 00:55:26,698 Je t'en prie ! 772 00:55:39,169 --> 00:55:42,089 Vous aviez raison, il nous a manipulés. 773 00:55:43,507 --> 00:55:47,469 Dès que le Sargasse a levé l'ancre de J19-Alpha, 774 00:55:48,887 --> 00:55:52,182 six vaisseaux des Venari Ral ont coupé leur occultation 775 00:55:52,391 --> 00:55:54,059 puis attaqué. 776 00:55:56,812 --> 00:56:00,566 L'appel de détresse a été relayé au quartier général tardivement. 777 00:56:02,401 --> 00:56:04,611 Les défenses ont résisté 18 minutes. 778 00:56:04,820 --> 00:56:07,656 Ensuite, la station a été envahie et saccagée. 779 00:56:10,409 --> 00:56:13,328 Il savait qu'on appellerait le Sargasse. 780 00:56:14,955 --> 00:56:18,083 S'il nous a aidés, c'était pour accéder à la station. 781 00:56:22,504 --> 00:56:24,798 On la lui a livrée sur un plateau. 782 00:56:25,007 --> 00:56:27,259 On n'a pas encore le bilan définitif. 783 00:56:28,176 --> 00:56:30,888 Le Discovery est en quête des capsules de sauvetage. 784 00:56:31,763 --> 00:56:36,059 Il faudra des semaines pour découvrir ce que Nus cherchait dans la station. 785 00:56:36,476 --> 00:56:40,230 Le président a convoqué d'urgence une réunion du conseil de sécurité. 786 00:56:41,064 --> 00:56:46,278 Nus Braka va bientôt devenir l'être le plus recherché du quadrant. 787 00:56:46,862 --> 00:56:50,949 Nous n'aurons de cesse que de le traquer afin de l'arrêter. 788 00:56:55,954 --> 00:56:57,831 Retournez à San Francisco. 789 00:56:58,040 --> 00:57:00,959 Des spécialistes vous aideront à digérer ce choc. 790 00:57:10,594 --> 00:57:12,179 C'était ma décision, Nahla. 791 00:57:12,804 --> 00:57:15,766 Pas la tienne. Ils nous ont tendu un guet-apens. 792 00:57:15,974 --> 00:57:17,643 Je t'en prie, arrête. 793 00:57:19,144 --> 00:57:20,187 C'est pas la peine. 794 00:57:25,108 --> 00:57:28,445 Message entrant. Expéditeur inconnu. 795 00:57:31,949 --> 00:57:35,702 N'hésitez pas à remonter à l'origine de cette transmission. 796 00:57:36,453 --> 00:57:37,913 Ça vous occupera, 797 00:57:38,121 --> 00:57:43,335 pendant que vos amis de la Fédération comptent les sacs mortuaires. 798 00:57:52,427 --> 00:57:54,096 J'espère que vous irez bien, 799 00:57:54,304 --> 00:57:55,555 Nahla. 800 00:57:56,181 --> 00:57:57,849 Sincèrement. 801 00:57:58,433 --> 00:58:04,147 Parce que c'est en vous détestant que je m'améliore dans mon boulot. 802 00:58:04,356 --> 00:58:09,569 Ça fait très ado mal luné de dire ça, mais c'est pourtant vrai. 803 00:58:11,488 --> 00:58:13,156 Je vous déteste. 804 00:58:14,616 --> 00:58:20,038 Je vous hais parce que vous trouvez votre mode de vie supérieur au mien. 805 00:58:22,082 --> 00:58:24,710 Elle doit voir un spécialiste, mais ça va aller. 806 00:58:24,918 --> 00:58:28,797 Vous pensez que ça donne le droit d'infecter l'univers tout entier 807 00:58:29,006 --> 00:58:34,845 avec l'espèce maison de la Fédération des chlamydias bureaucratiques. 808 00:58:37,723 --> 00:58:41,393 Et quiconque ose s'opposer à vous est, selon vos termes, 809 00:58:41,601 --> 00:58:44,938 "un moins-que-rien" indigne de votre dédain. 810 00:58:47,232 --> 00:58:48,900 Comment va-t-elle ? 811 00:58:49,735 --> 00:58:52,446 Ses constantes sont stables. Le coma pourrait durer. 812 00:58:54,489 --> 00:58:58,243 Si vous avez perdu, c'est parce que je vois clair dans votre jeu. 813 00:59:00,495 --> 00:59:02,372 Je vous vois venir. 814 00:59:03,331 --> 00:59:09,171 Vous savez, par chance, cette haine a ouvert les portes de mon esprit. 815 00:59:09,379 --> 00:59:13,050 Et maintenant, je sais de quoi je suis réellement capable. 816 00:59:13,258 --> 00:59:15,135 Je le sais ! 817 00:59:21,224 --> 00:59:22,267 C'est drôle. 818 00:59:23,226 --> 00:59:28,231 Je me disais que vous aviez sacrifié votre fils pour sauver un équipage. 819 00:59:29,524 --> 00:59:31,526 Cette fois, c'est le contraire. 820 00:59:31,735 --> 00:59:35,447 Vous avez récupéré votre gosse au prix de nombreux sacrifices. 821 00:59:36,990 --> 00:59:40,118 En voilà, un traumatisme qui tourne en boucle ! 822 00:59:40,327 --> 00:59:42,370 Prenez, c'est cadeau. 823 00:59:43,622 --> 00:59:45,916 Mais attendez, ce n'est pas tout. 824 00:59:46,124 --> 00:59:48,085 J'ai encore une dette envers vous. 825 00:59:48,293 --> 00:59:53,006 Et croyez-moi, vous recevrez un paquet avec un gros nœud rouge. 826 00:59:53,215 --> 00:59:55,967 Un cadeau unique. 827 00:59:56,593 --> 00:59:58,887 Rien que pour vous. 828 00:59:59,096 --> 01:00:04,309 Vous n'imaginez pas l'impact que vous avez pu avoir sur ma vie. 829 01:00:04,518 --> 01:00:07,479 Je tiens à vous remercier. 830 01:00:07,687 --> 01:00:13,902 Vous êtes la meilleure professeure que j'aie jamais eue. 831 01:01:28,894 --> 01:01:35,692 Sous-titrage : Damien Armengol pour LIBRA FILMS - VIDEAUDI