1
00:00:03,007 --> 00:00:04,674
Sebelumnya di "Light As A Feather"...
2
00:00:04,675 --> 00:00:06,527
Kau ingin tahu soal Violet?
3
00:00:07,470 --> 00:00:09,780
Mereka semua mati.
Kau juga sudah mati.
4
00:00:11,265 --> 00:00:13,558
Apa-apaan?
Kau mengintai mereka?
5
00:00:13,559 --> 00:00:15,935
Mack, aku yang beri Jennie pil.
6
00:00:15,936 --> 00:00:19,202
Aku menyebutmu pembunuh.
Aku seharusnya percaya padamu.
7
00:00:21,233 --> 00:00:23,234
Kita ke sana malam ini. /
Ke mana?
8
00:00:23,235 --> 00:00:26,696
Ke rumah Violet. Kuberitahu mereka
soal jurnal yang kutemukan.
9
00:00:26,697 --> 00:00:28,782
Mereka pikir kita bisa menemukan
sesuatu yang berguna di dalamnya.
10
00:00:28,783 --> 00:00:31,242
Apa-apaan ini?
11
00:00:31,243 --> 00:00:34,162
Itu tak seperti dugaanmu.
12
00:00:34,163 --> 00:00:36,664
Candace dalam bahaya.
Mereka membuatnya melakukan terapi air.
13
00:01:00,000 --> 00:01:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
14
00:01:39,103 --> 00:01:42,188
Kau baik saja?
Ibu bisa mendengarmu dari kamar.
15
00:01:42,189 --> 00:01:44,941
Aku baik saja.
16
00:01:48,279 --> 00:01:49,612
Ini tak mungkin nyata.
17
00:01:50,656 --> 00:01:52,532
Candace tak mungkin--
18
00:01:52,533 --> 00:01:55,451
Ibu tak bisa bayangkan
apa yang kau lalui sekarang.
19
00:01:55,452 --> 00:01:58,496
Itu terjadi sangat cepat.
20
00:01:58,497 --> 00:02:03,668
Dia terperangkap di bawah penutup
saat aku tiba di sana.
21
00:02:03,669 --> 00:02:07,672
Alex dan aku melakukan
semua yang kami bisa.
22
00:02:07,673 --> 00:02:09,757
Tapi kami terlambat.
23
00:02:09,758 --> 00:02:11,527
Ibu turut prihatin.
24
00:02:21,821 --> 00:02:26,921
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
25
00:02:39,455 --> 00:02:41,974
Tebakan asal.
Kau sulit tidur.
26
00:02:43,209 --> 00:02:45,793
Mencoba tak tidur.
Kau?
27
00:02:45,794 --> 00:02:47,229
Tidak.
28
00:02:50,633 --> 00:02:54,445
Aku terus memikirkan Candace.
29
00:02:56,055 --> 00:02:57,555
Ya, aku juga.
30
00:02:57,556 --> 00:03:00,225
Kita harus melupakan ini.
31
00:03:00,226 --> 00:03:01,976
Alex dan McKenna dalam bahaya,...
32
00:03:01,977 --> 00:03:03,912
...dan aku takkan membiarkan
sesuatu terjadi kepadanya.
33
00:03:05,523 --> 00:03:06,665
Ke mereka.
34
00:03:08,984 --> 00:03:10,902
Maaf soal aku dan McKenna.
35
00:03:10,903 --> 00:03:15,049
Minta maaf itu terjadi
atau karena aku tahu?
36
00:03:18,369 --> 00:03:22,413
Mungkin aku akan menghajarmu
saat semua ini selesai.
37
00:03:22,414 --> 00:03:24,892
Tapi untuk sekarang--
38
00:03:30,923 --> 00:03:35,218
Kau tak sebrengsek yang kukira,
Richmond.
39
00:03:35,219 --> 00:03:37,095
Sungguh?
40
00:03:37,096 --> 00:03:39,698
Karena kau benar-benar brengsek
seperti yang kukira.
41
00:03:42,643 --> 00:03:48,165
Kurasa ini buku lama.
Semua tulisan tangannya berbeda.
42
00:03:50,526 --> 00:03:53,087
Lihat halaman ini.
43
00:04:18,178 --> 00:04:20,346
Ayah, ini masih pagi.
44
00:04:20,347 --> 00:04:23,600
Ayah dengar soal Candace.
Kau baik saja?
45
00:04:23,601 --> 00:04:26,811
Menurut Ayah?
46
00:04:26,812 --> 00:04:30,565
Maaf, sayang, kau benar.
Itu pertanyaan bodoh.
47
00:04:30,566 --> 00:04:33,151
Ayah harap kita bisa bicara.
48
00:04:33,152 --> 00:04:35,612
Bisa nanti saja?
49
00:04:35,613 --> 00:04:38,906
Boleh juga, tapi sekarang
sepertinya saat yang tepat.
50
00:04:38,907 --> 00:04:42,201
Benar. Kenapa, karena Ayah
memiliki pasien seharian?
51
00:04:42,202 --> 00:04:44,805
Tidak, karena Ayah ada di depan.
52
00:04:55,591 --> 00:05:00,303
Datang jauh-jauh dari Florida.
Ayah pasti khawatir.
53
00:05:00,304 --> 00:05:02,096
Sebenarnya, Ayah menghadiri
konferensi di Phoenix...
54
00:05:02,097 --> 00:05:05,308
...saat ibumu menelepon,
memberitahu Ayah apa yang terjadi.
55
00:05:05,309 --> 00:05:07,077
Phoenix.
56
00:05:09,271 --> 00:05:12,440
Kuharap Ayah tak membuang
terlalu banyak program penumpang setia.
57
00:05:12,441 --> 00:05:16,903
Baik, kau marah,
dan Ayah tak bisa menyalahkanmu.
58
00:05:16,904 --> 00:05:18,780
Tapi Ayah di sini karena suatu alasan.
59
00:05:18,781 --> 00:05:21,032
Ayah memiliki urusan
yang harus Ayah lakukan demi kau.
60
00:05:21,033 --> 00:05:23,242
Urusan apa?
61
00:05:23,243 --> 00:05:25,119
Setelah peringatan temanmu,...
62
00:05:25,120 --> 00:05:26,871
...kau mau tinggal bersama Ayah
untuk sementara waktu?
63
00:05:26,872 --> 00:05:28,289
Bersama Ayah?
64
00:05:28,290 --> 00:05:31,000
Bersama kami.
65
00:05:31,001 --> 00:05:34,295
Maksud Ayah keluarga baru Ayah,...
66
00:05:34,296 --> 00:05:39,008
...2.000 mil jauhnya
di tengah tahun seniorku?
67
00:05:39,009 --> 00:05:41,636
Ya, Ayah, itu takkan terjadi.
68
00:05:41,637 --> 00:05:45,014
Aku tak bisa meninggalkan
teman-teman atau Ibu.
69
00:05:45,015 --> 00:05:46,915
Ibumu bagian dari masalah.
70
00:05:48,310 --> 00:05:50,103
Dia disini.
71
00:05:50,104 --> 00:05:51,896
Dia tak meninggalkanku.
72
00:05:51,897 --> 00:05:55,066
Dia bekerja tanpa henti
agar aku tak perlu bekerja.
73
00:05:55,067 --> 00:05:57,944
Dan yang paling penting,
dia tak menikahi pasiennya...
74
00:05:57,945 --> 00:05:59,987
...setahun setelah saudariku meninggal.
75
00:05:59,988 --> 00:06:04,117
Ayah tak bisa membuat keputusan sepihak.
76
00:06:04,118 --> 00:06:05,578
Ayah kehilangan hak itu saat pergi.
77
00:06:07,830 --> 00:06:10,164
Ayah menyayangimu, McKenna.
78
00:06:10,165 --> 00:06:12,583
Tapi kita belum selesai membahas ini.
79
00:06:12,584 --> 00:06:14,728
Kita sudah selesai.
80
00:06:26,557 --> 00:06:28,808
Jadi bagaimana dengan itu,...
81
00:06:28,809 --> 00:06:32,645
...membela Ibu untuk hal yang sama
yang kau kesalkan pada Ibu?
82
00:06:32,646 --> 00:06:36,959
Ya. Mungkin itu membantuku sesekali
melihat di sudut pandang Ibu.
83
00:06:38,527 --> 00:06:40,403
Apa pun yang terjadi.
84
00:06:40,404 --> 00:06:43,239
Ibu tak ingin kau putus hubungan
dengan ayahmu.
85
00:06:43,240 --> 00:06:44,591
Itu saja.
86
00:06:45,534 --> 00:06:47,034
Terima kasih.
87
00:06:47,035 --> 00:06:50,180
Kita akan melalui ini, Ibu janji.
88
00:06:52,833 --> 00:06:54,542
Aku akan mengantar Ibu keluar.
89
00:06:54,543 --> 00:06:56,270
Baik.
90
00:06:57,671 --> 00:06:59,088
Ibu akan memeriksamu
dalam beberapa jam.
91
00:06:59,089 --> 00:07:00,840
Ibu simpan uang di meja dapur...
92
00:07:00,841 --> 00:07:02,550
...jika kau dan Alex
ingin memesan makan siang.
93
00:07:02,551 --> 00:07:05,470
Baik. /
Dengar Ibu, ya.
94
00:07:05,471 --> 00:07:07,597
Tetap di rumah seharian.
95
00:07:07,598 --> 00:07:08,973
Jangan kemana-mana.
Ibu perlu tahu kau aman.
96
00:07:08,974 --> 00:07:12,327
Ya. Aku sayang Ibu. /
Ibu juga.
97
00:07:28,619 --> 00:07:30,453
Pagi, Nenek.
98
00:07:30,454 --> 00:07:34,415
Pagi, sayang.
Nenek melihat berita buruk di koran.
99
00:07:34,416 --> 00:07:38,336
Kau kenal gadis malang itu? /
Tidak terlalu.
100
00:07:38,337 --> 00:07:40,814
Kau ingin membicarakannya?
101
00:07:42,216 --> 00:07:46,302
Tidak sekarang, tapi mungkin nanti?
102
00:07:46,303 --> 00:07:48,196
Baik.
103
00:07:49,431 --> 00:07:51,974
Aku mau mandi.
104
00:07:51,975 --> 00:07:53,619
Baiklah.
105
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
106
00:08:20,212 --> 00:08:22,314
Nenek?!
107
00:08:23,549 --> 00:08:24,983
Nenek?
108
00:08:26,510 --> 00:08:27,736
Nenek?
109
00:08:32,849 --> 00:08:33,950
Nenek?
110
00:08:35,894 --> 00:08:39,498
Dr. Shelby ke ruang operasi.
111
00:08:44,528 --> 00:08:46,088
Tidak apa-apa, Nenek.
112
00:08:47,573 --> 00:08:50,092
Ini akan baik saja.
Aku akan memperbaikinya.
113
00:08:51,243 --> 00:08:52,427
Aku berjanji.
114
00:08:58,584 --> 00:09:01,669
Untung kau menelpon.
Nenekmu sudah stabil.
115
00:09:01,670 --> 00:09:03,379
Hasil tesnya akan segera keluar.
116
00:09:03,380 --> 00:09:06,632
Terima kasih, Ny. Brady. /
Tentu saja.
117
00:09:06,633 --> 00:09:08,885
Bagaimana keadaan McKenna?
118
00:09:08,886 --> 00:09:10,678
Semalam sangat mengerikan.
119
00:09:10,679 --> 00:09:14,473
Aku bahkan tak bisa bayangkan
bagaimana perasaannya.
120
00:09:14,474 --> 00:09:16,142
Baik sekali kau bertanya.
121
00:09:16,143 --> 00:09:18,519
Dia ada di rumah. Bersama Alex.
122
00:09:18,520 --> 00:09:21,707
Kau mampirlah.
Pasti mereka senang melihatmu.
123
00:09:24,276 --> 00:09:26,795
Permisi. /
Tentu.
124
00:09:40,626 --> 00:09:43,252
McKenna takkan memainkan
permainan itu lagi.
125
00:09:43,253 --> 00:09:45,379
Tidak setelah-- /
Aku tak peduli soal itu.
126
00:09:45,380 --> 00:09:46,881
Kembalikan jurnalku.
127
00:09:46,882 --> 00:09:48,156
Jangan pura-pura bodoh.
128
00:09:48,181 --> 00:09:50,760
Aku tahu salah satu dari kalian
mengambilnya.
129
00:09:50,761 --> 00:09:52,929
Kembalikan kepadaku,
dan kukeluarkan kau dari permainan itu.
130
00:09:52,930 --> 00:09:54,805
Candace sudah mati.
131
00:09:54,806 --> 00:09:56,406
Kau tak bisa berpura-pura
tak ada yang terjadi.
132
00:09:56,431 --> 00:09:57,330
Aku tak bisa membantumu!
133
00:09:57,935 --> 00:10:01,270
Akan kututup telponnya. /
Jangan.
134
00:10:01,271 --> 00:10:03,022
Aku tahu kau di rumah McKenna.
135
00:10:03,023 --> 00:10:05,191
Pergi ke kamarnya dan buka laptopnya.
136
00:10:05,192 --> 00:10:06,692
Apa? Kenapa?
137
00:10:06,693 --> 00:10:08,653
Kau ingin keluar dari permainan ini
atau tidak?
138
00:10:08,654 --> 00:10:10,237
Buka.
139
00:10:10,238 --> 00:10:11,739
Kenapa aku harus percaya omonganmu?
140
00:10:11,740 --> 00:10:13,699
Karena kau tak punya pilihan.
141
00:10:13,700 --> 00:10:17,679
Buka laptopnya,
dan aku membiarkanmu hidup.
142
00:10:26,129 --> 00:10:29,423
Aku baca ini semalaman
mencoba mencari tahu.
143
00:10:29,424 --> 00:10:30,800
Ini seperti buku catatan
permainan Seringan Bulu.
144
00:10:30,801 --> 00:10:32,718
Itu penuh dengan prediksi kematian.
145
00:10:32,719 --> 00:10:34,345
Ada puluhan tulisan tangan berbeda di sana.
146
00:10:34,346 --> 00:10:35,705
Orang-orang mewariskannya.
147
00:10:36,181 --> 00:10:39,016
Ya, dan ada hal-hal lain
seperti catatan, gambar,...
148
00:10:39,017 --> 00:10:42,770
...dan puisi-puisi kecil tertulis
di pinggir soal dikutuk.
149
00:10:42,771 --> 00:10:46,440
Lihat halaman yang robek ini. /
Itu tulisan tangan Violet.
150
00:10:46,441 --> 00:10:48,192
Aku mengenalinya
dari catatan kelas bengkel kami.
151
00:10:48,193 --> 00:10:50,152
Di sini dia mewariskannya.
152
00:10:50,153 --> 00:10:52,196
Dia merobek ramalannya sendiri.
153
00:10:52,197 --> 00:10:54,490
Terus? Apa ini semacam sekte?
154
00:10:54,491 --> 00:10:56,409
Apa ada Iblis yang memaksanya
melakukan itu?
155
00:10:56,410 --> 00:10:59,679
Seperti Slenderman? /
Atau keluarga Manson.
156
00:11:00,706 --> 00:11:03,582
Mungkin ada seseorang
yang punya jawaban soal ini.
157
00:11:03,583 --> 00:11:05,001
Ya, dan mereka bisa memberitahu kita
cara memenangkan permainannya.
158
00:11:05,002 --> 00:11:07,128
Tidak, kita tak bisa.
Tak ada siapa-siapa.
159
00:11:07,129 --> 00:11:09,898
Kau ingat lembar memo
yang diberikan Lena ke kita?
160
00:11:10,966 --> 00:11:12,842
Mereka mati.
161
00:11:12,843 --> 00:11:14,927
Semua orang yang memainkan
permainan itu sudah mati.
162
00:11:14,928 --> 00:11:16,762
Bagaimana jika ada yang selamat?
163
00:11:16,763 --> 00:11:19,849
Ya. Kita harus menghubungkan
berita kematian di lembar memo...
164
00:11:19,850 --> 00:11:21,559
...ke prediksi kematian di jurnal.
165
00:11:21,560 --> 00:11:25,354
Pastikan semua orang mati untuk melihat
apa ada yang tahu apa yang terjadi.
166
00:11:25,355 --> 00:11:29,692
Baik, tapi kita tak bisa
melakukan ini di sini.
167
00:11:29,693 --> 00:11:31,652
Ibuku akan panik jika masuk ke kamarku...
168
00:11:31,653 --> 00:11:34,506
...dan melihat hiasan
anak-anak yang sudah tewas.
169
00:11:36,408 --> 00:11:38,075
Ayo ke kabin orang tuaku.
170
00:11:38,076 --> 00:11:42,163
Ibu akan menghukumku seumur hidup,
tapi, ya.
171
00:11:42,164 --> 00:11:44,141
Itu ide bagus, Alex.
172
00:12:14,029 --> 00:12:18,091
Apa yang terjadi denganmu
dan mereka berdua?
173
00:12:19,493 --> 00:12:23,579
Kita ada urusan yang lebih penting.
174
00:12:23,580 --> 00:12:25,140
Ya.
175
00:12:26,792 --> 00:12:28,793
Tapi aku merasa
alam semesta memintaku...
176
00:12:28,794 --> 00:12:33,732
...untuk mengeluarkan semua bebanmu
sebelum terlambat.
177
00:12:40,347 --> 00:12:44,492
Henry luar biasa.
178
00:12:45,894 --> 00:12:49,748
Namun, aku melihat bagaimana
tatapanmu ke Trey.
179
00:12:50,982 --> 00:12:52,751
Apa sejelas itu?
180
00:12:54,528 --> 00:12:56,695
Ini yang kumaksud.
181
00:12:56,696 --> 00:12:59,698
Kau tahu berapa banyak rahasia
yang Candace pendam?
182
00:12:59,699 --> 00:13:02,785
Dimana Olivia harus tewas
untuk mengungkapnya..
183
00:13:02,786 --> 00:13:04,512
...tapi itu sudah terlambat?
184
00:13:05,413 --> 00:13:06,914
Ya.
185
00:13:06,915 --> 00:13:09,125
Jika kita tak ingin ini berakhir
seperti yang diinginkan--
186
00:13:09,126 --> 00:13:11,436
Alex, jangan. /
Aku tahu.
187
00:13:13,588 --> 00:13:15,857
Tapi kupikir kau harus
mengatakan sesuatu...
188
00:13:17,175 --> 00:13:18,443
...ke mereka berdua.
189
00:13:23,932 --> 00:13:25,617
Ayo.
190
00:13:32,774 --> 00:13:36,527
Kurasa aku tak perlu terkejut
jika tak ada yang selamat.
191
00:13:36,528 --> 00:13:40,531
Tidak, kita akan mengalahkan ini.
192
00:13:40,532 --> 00:13:41,716
Ya.
193
00:13:43,243 --> 00:13:47,246
Bagaimana jika tidak? /
Kita sudah dekat.
194
00:13:47,247 --> 00:13:49,456
Ada jalan keluar dari ini.
Aku tahu itu.
195
00:13:49,457 --> 00:13:51,667
Kau harus percaya padaku. /
Aku tahu, tapi, Henry,...
196
00:13:51,668 --> 00:13:56,231
...kuingin kau mendengarkanku
sebentar saja.
197
00:14:00,176 --> 00:14:02,487
Aku tahu ini bukan waktu yang tepat.
198
00:14:04,681 --> 00:14:07,850
Tapi aku perlu memberitahumu ini.
199
00:14:07,851 --> 00:14:10,060
Karena jika bukan sekarang,...
200
00:14:10,061 --> 00:14:12,062
...aku mungkin tak punya
kesempatan melakukannya.
201
00:14:14,983 --> 00:14:19,504
Aku menganggapmu luar biasa
sejak aku masih kecil.
202
00:14:22,532 --> 00:14:24,366
Dan jika aku tahu kita akan sedekat ini.
203
00:14:24,367 --> 00:14:27,887
McKenna. /
Aku suka berada di dekatmu.
204
00:14:29,539 --> 00:14:36,378
Aku merasa kita bersama entah bagaimana
membuat Olivia tetap hidup.
205
00:14:36,379 --> 00:14:38,148
Tapi kau tak merasakannya.
206
00:14:40,216 --> 00:14:41,401
Tidak.
207
00:14:42,802 --> 00:14:44,237
Tidak terlalu.
208
00:14:45,889 --> 00:14:49,909
Tak apa, McKenna.
209
00:14:51,186 --> 00:14:53,062
Aku sudah menduganya.
210
00:14:53,063 --> 00:14:55,957
Sungguh? Karena aku tidak.
211
00:14:57,233 --> 00:14:59,652
Tak apa.
212
00:14:59,653 --> 00:15:01,546
Jujur itu sakit.
213
00:15:03,782 --> 00:15:09,429
Tapi ketahuilah aku ada untukmu.
Paham?
214
00:15:10,830 --> 00:15:13,683
Aku tak ada untuk Livvy,
tapi aku bisa ada untukmu.
215
00:15:24,678 --> 00:15:26,613
Kau dengar itu?
216
00:15:40,000 --> 00:15:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
217
00:16:08,888 --> 00:16:10,031
Lihat ini.
218
00:16:10,932 --> 00:16:12,474
Apa itu?
219
00:16:12,475 --> 00:16:14,059
Sepertinya tumbuh di punggungnya.
220
00:16:14,060 --> 00:16:15,495
Kita tak tahu itu.
221
00:16:25,155 --> 00:16:27,090
Astaga.
222
00:16:28,199 --> 00:16:30,034
Seperti di gambar.
223
00:16:30,035 --> 00:16:31,452
Tampak seperti kepompong.
224
00:16:31,453 --> 00:16:33,120
Apa ada sesuatu di dalamnya?
225
00:16:33,121 --> 00:16:34,371
Entah. /
Tapi apa itu?
226
00:16:34,372 --> 00:16:37,183
Itu bom waktu.
227
00:16:39,169 --> 00:16:41,295
Apa maksudmu?
228
00:16:41,296 --> 00:16:44,214
Jika aku bermain,
itu hilang untuk sementara waktu.
229
00:16:44,215 --> 00:16:47,551
Jika tidak, itu terus tumbuh. /
Lalu apa?
230
00:16:47,552 --> 00:16:51,889
Aku tak tahu. Aku mati,
dunia berakhir, pilihlah.
231
00:16:51,890 --> 00:16:54,183
Tapi percayalah, jika kau tahu--
232
00:16:54,184 --> 00:16:55,851
Kau apa?
233
00:16:55,852 --> 00:16:57,811
Kau dirasuki?
Apa ini kultus?
234
00:16:57,812 --> 00:16:59,313
Alex, lepaskan aku!
235
00:16:59,314 --> 00:17:01,523
Tidak. Kami tahu kau mencoba memerasnya.
236
00:17:01,524 --> 00:17:03,734
Kami juga tahu kau mengawasi
McKenna di webcam-nya.
237
00:17:03,735 --> 00:17:05,819
Terima kasih sudah memberitahuku
soal itu.
238
00:17:05,820 --> 00:17:07,029
Kau menjebakku.
239
00:17:07,030 --> 00:17:08,447
Cukup mudah.
240
00:17:08,448 --> 00:17:12,910
Baik, tapi kau buang-buang waktu.
241
00:17:12,911 --> 00:17:14,411
Kau tak bisa menghindari nasib, McKenna.
242
00:17:14,412 --> 00:17:16,789
Tidak, pasti ada jalan keluar.
243
00:17:16,790 --> 00:17:19,500
Ada. Tapi salah satu dari kita harus mati.
244
00:17:19,501 --> 00:17:22,878
Yang hidup bermain di lain hari.
Itulah kutukan permainannya.
245
00:17:22,879 --> 00:17:24,421
Kutukan? Maksudmu apa?
246
00:17:24,422 --> 00:17:26,173
Seringan Bulu.
Permainan ini dikutuk.
247
00:17:26,174 --> 00:17:27,925
Pemimpin memprediksi
kematian pemain,...
248
00:17:27,926 --> 00:17:30,219
...kemudian mereka mati
seperti yang diprediksi.
249
00:17:30,220 --> 00:17:32,388
Jadi permainan ini hanya mengutuk
yang mati.
250
00:17:32,389 --> 00:17:34,390
Tidak, percayalah padaku.
251
00:17:34,391 --> 00:17:38,143
Semua orang di permainan ini
terancam.
252
00:17:38,144 --> 00:17:40,687
Terus kenapa kau memainkannya
dengan kami jika kau tahu itu?
253
00:17:40,688 --> 00:17:42,398
Aku tak punya pilihan!
Aku tak menginginkan ini!
254
00:17:42,399 --> 00:17:45,025
Aku tak minta ini! /
Benarkah, Ketua OSIS?
255
00:17:45,026 --> 00:17:47,444
Karena sepertinya kau
mengambil alih hidup kami.
256
00:17:47,445 --> 00:17:49,696
Al, biar dia menjelaskan. /
Tidak!
257
00:17:49,697 --> 00:17:52,800
Tubuhku akan hancur.
258
00:17:53,868 --> 00:17:57,413
Makhluk menjijikkan dalam diriku ini
membusuk di dalam.
259
00:17:57,414 --> 00:18:00,290
Jika aku tak bermain,
orang yang kucintai akan mati.
260
00:18:00,291 --> 00:18:04,253
Nenekku dilarikan ke rumah sakit hari ini.
261
00:18:04,254 --> 00:18:07,464
Bagaimana kau tahu
tak ada jawaban di jurnal ini?
262
00:18:07,465 --> 00:18:09,341
Ada banyak coretan di dalamnya.
263
00:18:09,342 --> 00:18:11,218
Menurutmu aku tak membaca jurnal itu
banyak kali?
264
00:18:11,219 --> 00:18:12,761
Bagaimana dengan yang ini?
265
00:18:12,762 --> 00:18:14,513
"Makhluk ini berasal dari
kegelapan yang jauh.
266
00:18:14,514 --> 00:18:16,140
Mungkin itu akan kembali suatu hari nanti."
267
00:18:16,141 --> 00:18:18,392
Apa artinya?
268
00:18:18,393 --> 00:18:20,769
Aku tak tahu. /
Kau pasti tahu sesuatu!
269
00:18:20,770 --> 00:18:23,856
Jika buku ini tak berguna,
kenapa kau menginginkannya kembali?
270
00:18:23,857 --> 00:18:25,524
Persetan dengan ini.
Rencana B.
271
00:18:25,525 --> 00:18:28,652
Jika kau tak bisa membantu kami,
kami akan memaksamu.
272
00:18:28,653 --> 00:18:30,279
Sungguh?
273
00:18:30,280 --> 00:18:32,382
Bagaimana kau melakukannya?
274
00:18:33,658 --> 00:18:35,742
Tunggu, jangan beritahu aku.
275
00:18:35,743 --> 00:18:37,637
Aku ingin itu menjadi kejutan.
276
00:18:40,623 --> 00:18:41,831
Pelan-pelan.
277
00:18:46,504 --> 00:18:49,255
Sungguh? Bak mandi?
Ini rencanamu?
278
00:18:49,256 --> 00:18:50,733
Diam.
279
00:18:53,511 --> 00:18:55,595
Bisa tinggalkan kami? /
Untuk apa?
280
00:18:55,596 --> 00:18:57,138
Hanya pembicaraan wanita.
281
00:18:57,139 --> 00:18:58,181
Alex, tunggu! /
Sialan, Alex!
282
00:18:58,182 --> 00:18:59,182
Apa-apaan?
283
00:18:59,183 --> 00:19:00,642
Maaf.
284
00:19:03,521 --> 00:19:07,565
Alex si hebat menjadi nakal.
Aku terkesan.
285
00:19:07,566 --> 00:19:08,984
Waktumu 30 detik untuk mulai bicara.
286
00:19:08,985 --> 00:19:11,277
Atau apa?
Mencekikku sampai mati?
287
00:19:11,278 --> 00:19:13,905
Tunggu.
Itu prediksimu.
288
00:19:13,906 --> 00:19:16,992
Alex, menyakitinya
tak menyelesaikan apa pun!
289
00:19:16,993 --> 00:19:18,785
Dia benar.
290
00:19:18,786 --> 00:19:21,621
Tapi aku merasa itu takkan menghentikanmu.
291
00:19:21,622 --> 00:19:24,249
Katamu jika kukembalikan jurnalmu,
kau melepasku dari permainan.
292
00:19:24,250 --> 00:19:25,917
Bagaimana kau akan melakukannya?
293
00:19:25,918 --> 00:19:28,169
Maaf, aku tak bisa memberitahumu.
294
00:19:28,170 --> 00:19:29,587
Berhenti bermain.
295
00:19:29,588 --> 00:19:31,256
Beritahu aku sekarang,
atau jika tidak.
296
00:19:31,257 --> 00:19:32,424
Apa?
297
00:19:32,425 --> 00:19:35,093
Ayolah, kau pasti bisa melakukannya.
298
00:19:35,094 --> 00:19:37,762
Alex, apa yang terjadi?!
Ini bukan bagian dari rencana!
299
00:19:37,763 --> 00:19:39,514
Ayo, kau tahu kau mau.
300
00:19:39,515 --> 00:19:40,682
Katakan bagaimana mengakhiri ini!
301
00:19:40,683 --> 00:19:42,434
Alex! /
Sekarang!
302
00:19:42,435 --> 00:19:43,786
Ayo, Trey.
303
00:19:46,188 --> 00:19:47,439
Ayo, kau bisa melakukannya.
304
00:19:47,440 --> 00:19:50,066
Mendekatlah.
305
00:19:50,067 --> 00:19:51,860
Anggap saja seperti ini.
306
00:19:51,861 --> 00:19:55,363
Jika kau tersedak salah satu pilmu
dan Candace masih hidup,...
307
00:19:55,364 --> 00:19:56,744
...menurutmu dia akan ragu?
308
00:19:57,616 --> 00:19:59,951
Bunuh aku sekarang!
309
00:19:59,952 --> 00:20:01,053
Ayolah!
310
00:20:26,312 --> 00:20:28,271
Astaga.
311
00:20:28,272 --> 00:20:29,856
Kita harus menghubungi polisi.
312
00:20:29,857 --> 00:20:32,317
Alex akan masuk penjara. /
Tidak.
313
00:20:32,318 --> 00:20:34,069
Jangan katakan itu!
314
00:20:34,070 --> 00:20:36,297
Ini hanya kesalahpahaman besar, 'kan, Alex?
315
00:20:38,240 --> 00:20:41,076
Tidak, itu tidak.
316
00:20:41,077 --> 00:20:46,122
Kau seharusnya mengancamnya,
bukan membunuhnya!
317
00:20:46,123 --> 00:20:48,017
Dia pantas mendapatkannya.
318
00:20:50,211 --> 00:20:51,854
Astaga.
319
00:21:08,187 --> 00:21:14,359
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
320
00:21:14,383 --> 00:21:20,383
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org