1 00:00:03,007 --> 00:00:04,674 Sebelumnya di "Light As A Feather"... 2 00:00:04,675 --> 00:00:06,527 Kau ingin tahu soal Violet? 3 00:00:07,470 --> 00:00:09,780 Mereka semua mati. Kau juga sudah mati. 4 00:00:11,265 --> 00:00:13,558 Apa-apaan? Kau mengintai mereka? 5 00:00:13,559 --> 00:00:15,935 Mack, aku yang beri Jennie pil. 6 00:00:15,936 --> 00:00:19,202 Aku menyebutmu pembunuh. Aku seharusnya percaya padamu. 7 00:00:21,233 --> 00:00:23,234 Kita ke sana malam ini. / Ke mana? 8 00:00:23,235 --> 00:00:26,696 Ke rumah Violet. Kuberitahu mereka soal jurnal yang kutemukan. 9 00:00:26,697 --> 00:00:28,782 Mereka pikir kita bisa menemukan sesuatu yang berguna di dalamnya. 10 00:00:28,783 --> 00:00:31,242 Apa-apaan ini? 11 00:00:31,243 --> 00:00:34,162 Itu tak seperti dugaanmu. 12 00:00:34,163 --> 00:00:36,664 Candace dalam bahaya. Mereka membuatnya melakukan terapi air. 13 00:01:00,000 --> 00:01:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 14 00:01:39,103 --> 00:01:42,188 Kau baik saja? Ibu bisa mendengarmu dari kamar. 15 00:01:42,189 --> 00:01:44,941 Aku baik saja. 16 00:01:48,279 --> 00:01:49,612 Ini tak mungkin nyata. 17 00:01:50,656 --> 00:01:52,532 Candace tak mungkin-- 18 00:01:52,533 --> 00:01:55,451 Ibu tak bisa bayangkan apa yang kau lalui sekarang. 19 00:01:55,452 --> 00:01:58,496 Itu terjadi sangat cepat. 20 00:01:58,497 --> 00:02:03,668 Dia terperangkap di bawah penutup saat aku tiba di sana. 21 00:02:03,669 --> 00:02:07,672 Alex dan aku melakukan semua yang kami bisa. 22 00:02:07,673 --> 00:02:09,757 Tapi kami terlambat. 23 00:02:09,758 --> 00:02:11,527 Ibu turut prihatin. 24 00:02:21,821 --> 00:02:26,921 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 25 00:02:39,455 --> 00:02:41,974 Tebakan asal. Kau sulit tidur. 26 00:02:43,209 --> 00:02:45,793 Mencoba tak tidur. Kau? 27 00:02:45,794 --> 00:02:47,229 Tidak. 28 00:02:50,633 --> 00:02:54,445 Aku terus memikirkan Candace. 29 00:02:56,055 --> 00:02:57,555 Ya, aku juga. 30 00:02:57,556 --> 00:03:00,225 Kita harus melupakan ini. 31 00:03:00,226 --> 00:03:01,976 Alex dan McKenna dalam bahaya,... 32 00:03:01,977 --> 00:03:03,912 ...dan aku takkan membiarkan sesuatu terjadi kepadanya. 33 00:03:05,523 --> 00:03:06,665 Ke mereka. 34 00:03:08,984 --> 00:03:10,902 Maaf soal aku dan McKenna. 35 00:03:10,903 --> 00:03:15,049 Minta maaf itu terjadi atau karena aku tahu? 36 00:03:18,369 --> 00:03:22,413 Mungkin aku akan menghajarmu saat semua ini selesai. 37 00:03:22,414 --> 00:03:24,892 Tapi untuk sekarang-- 38 00:03:30,923 --> 00:03:35,218 Kau tak sebrengsek yang kukira, Richmond. 39 00:03:35,219 --> 00:03:37,095 Sungguh? 40 00:03:37,096 --> 00:03:39,698 Karena kau benar-benar brengsek seperti yang kukira. 41 00:03:42,643 --> 00:03:48,165 Kurasa ini buku lama. Semua tulisan tangannya berbeda. 42 00:03:50,526 --> 00:03:53,087 Lihat halaman ini. 43 00:04:18,178 --> 00:04:20,346 Ayah, ini masih pagi. 44 00:04:20,347 --> 00:04:23,600 Ayah dengar soal Candace. Kau baik saja? 45 00:04:23,601 --> 00:04:26,811 Menurut Ayah? 46 00:04:26,812 --> 00:04:30,565 Maaf, sayang, kau benar. Itu pertanyaan bodoh. 47 00:04:30,566 --> 00:04:33,151 Ayah harap kita bisa bicara. 48 00:04:33,152 --> 00:04:35,612 Bisa nanti saja? 49 00:04:35,613 --> 00:04:38,906 Boleh juga, tapi sekarang sepertinya saat yang tepat. 50 00:04:38,907 --> 00:04:42,201 Benar. Kenapa, karena Ayah memiliki pasien seharian? 51 00:04:42,202 --> 00:04:44,805 Tidak, karena Ayah ada di depan. 52 00:04:55,591 --> 00:05:00,303 Datang jauh-jauh dari Florida. Ayah pasti khawatir. 53 00:05:00,304 --> 00:05:02,096 Sebenarnya, Ayah menghadiri konferensi di Phoenix... 54 00:05:02,097 --> 00:05:05,308 ...saat ibumu menelepon, memberitahu Ayah apa yang terjadi. 55 00:05:05,309 --> 00:05:07,077 Phoenix. 56 00:05:09,271 --> 00:05:12,440 Kuharap Ayah tak membuang terlalu banyak program penumpang setia. 57 00:05:12,441 --> 00:05:16,903 Baik, kau marah, dan Ayah tak bisa menyalahkanmu. 58 00:05:16,904 --> 00:05:18,780 Tapi Ayah di sini karena suatu alasan. 59 00:05:18,781 --> 00:05:21,032 Ayah memiliki urusan yang harus Ayah lakukan demi kau. 60 00:05:21,033 --> 00:05:23,242 Urusan apa? 61 00:05:23,243 --> 00:05:25,119 Setelah peringatan temanmu,... 62 00:05:25,120 --> 00:05:26,871 ...kau mau tinggal bersama Ayah untuk sementara waktu? 63 00:05:26,872 --> 00:05:28,289 Bersama Ayah? 64 00:05:28,290 --> 00:05:31,000 Bersama kami. 65 00:05:31,001 --> 00:05:34,295 Maksud Ayah keluarga baru Ayah,... 66 00:05:34,296 --> 00:05:39,008 ...2.000 mil jauhnya di tengah tahun seniorku? 67 00:05:39,009 --> 00:05:41,636 Ya, Ayah, itu takkan terjadi. 68 00:05:41,637 --> 00:05:45,014 Aku tak bisa meninggalkan teman-teman atau Ibu. 69 00:05:45,015 --> 00:05:46,915 Ibumu bagian dari masalah. 70 00:05:48,310 --> 00:05:50,103 Dia disini. 71 00:05:50,104 --> 00:05:51,896 Dia tak meninggalkanku. 72 00:05:51,897 --> 00:05:55,066 Dia bekerja tanpa henti agar aku tak perlu bekerja. 73 00:05:55,067 --> 00:05:57,944 Dan yang paling penting, dia tak menikahi pasiennya... 74 00:05:57,945 --> 00:05:59,987 ...setahun setelah saudariku meninggal. 75 00:05:59,988 --> 00:06:04,117 Ayah tak bisa membuat keputusan sepihak. 76 00:06:04,118 --> 00:06:05,578 Ayah kehilangan hak itu saat pergi. 77 00:06:07,830 --> 00:06:10,164 Ayah menyayangimu, McKenna. 78 00:06:10,165 --> 00:06:12,583 Tapi kita belum selesai membahas ini. 79 00:06:12,584 --> 00:06:14,728 Kita sudah selesai. 80 00:06:26,557 --> 00:06:28,808 Jadi bagaimana dengan itu,... 81 00:06:28,809 --> 00:06:32,645 ...membela Ibu untuk hal yang sama yang kau kesalkan pada Ibu? 82 00:06:32,646 --> 00:06:36,959 Ya. Mungkin itu membantuku sesekali melihat di sudut pandang Ibu. 83 00:06:38,527 --> 00:06:40,403 Apa pun yang terjadi. 84 00:06:40,404 --> 00:06:43,239 Ibu tak ingin kau putus hubungan dengan ayahmu. 85 00:06:43,240 --> 00:06:44,591 Itu saja. 86 00:06:45,534 --> 00:06:47,034 Terima kasih. 87 00:06:47,035 --> 00:06:50,180 Kita akan melalui ini, Ibu janji. 88 00:06:52,833 --> 00:06:54,542 Aku akan mengantar Ibu keluar. 89 00:06:54,543 --> 00:06:56,270 Baik. 90 00:06:57,671 --> 00:06:59,088 Ibu akan memeriksamu dalam beberapa jam. 91 00:06:59,089 --> 00:07:00,840 Ibu simpan uang di meja dapur... 92 00:07:00,841 --> 00:07:02,550 ...jika kau dan Alex ingin memesan makan siang. 93 00:07:02,551 --> 00:07:05,470 Baik. / Dengar Ibu, ya. 94 00:07:05,471 --> 00:07:07,597 Tetap di rumah seharian. 95 00:07:07,598 --> 00:07:08,973 Jangan kemana-mana. Ibu perlu tahu kau aman. 96 00:07:08,974 --> 00:07:12,327 Ya. Aku sayang Ibu. / Ibu juga. 97 00:07:28,619 --> 00:07:30,453 Pagi, Nenek. 98 00:07:30,454 --> 00:07:34,415 Pagi, sayang. Nenek melihat berita buruk di koran. 99 00:07:34,416 --> 00:07:38,336 Kau kenal gadis malang itu? / Tidak terlalu. 100 00:07:38,337 --> 00:07:40,814 Kau ingin membicarakannya? 101 00:07:42,216 --> 00:07:46,302 Tidak sekarang, tapi mungkin nanti? 102 00:07:46,303 --> 00:07:48,196 Baik. 103 00:07:49,431 --> 00:07:51,974 Aku mau mandi. 104 00:07:51,975 --> 00:07:53,619 Baiklah. 105 00:08:00,000 --> 00:08:06,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 106 00:08:20,212 --> 00:08:22,314 Nenek?! 107 00:08:23,549 --> 00:08:24,983 Nenek? 108 00:08:26,510 --> 00:08:27,736 Nenek? 109 00:08:32,849 --> 00:08:33,950 Nenek? 110 00:08:35,894 --> 00:08:39,498 Dr. Shelby ke ruang operasi. 111 00:08:44,528 --> 00:08:46,088 Tidak apa-apa, Nenek. 112 00:08:47,573 --> 00:08:50,092 Ini akan baik saja. Aku akan memperbaikinya. 113 00:08:51,243 --> 00:08:52,427 Aku berjanji. 114 00:08:58,584 --> 00:09:01,669 Untung kau menelpon. Nenekmu sudah stabil. 115 00:09:01,670 --> 00:09:03,379 Hasil tesnya akan segera keluar. 116 00:09:03,380 --> 00:09:06,632 Terima kasih, Ny. Brady. / Tentu saja. 117 00:09:06,633 --> 00:09:08,885 Bagaimana keadaan McKenna? 118 00:09:08,886 --> 00:09:10,678 Semalam sangat mengerikan. 119 00:09:10,679 --> 00:09:14,473 Aku bahkan tak bisa bayangkan bagaimana perasaannya. 120 00:09:14,474 --> 00:09:16,142 Baik sekali kau bertanya. 121 00:09:16,143 --> 00:09:18,519 Dia ada di rumah. Bersama Alex. 122 00:09:18,520 --> 00:09:21,707 Kau mampirlah. Pasti mereka senang melihatmu. 123 00:09:24,276 --> 00:09:26,795 Permisi. / Tentu. 124 00:09:40,626 --> 00:09:43,252 McKenna takkan memainkan permainan itu lagi. 125 00:09:43,253 --> 00:09:45,379 Tidak setelah-- / Aku tak peduli soal itu. 126 00:09:45,380 --> 00:09:46,881 Kembalikan jurnalku. 127 00:09:46,882 --> 00:09:48,156 Jangan pura-pura bodoh. 128 00:09:48,181 --> 00:09:50,760 Aku tahu salah satu dari kalian mengambilnya. 129 00:09:50,761 --> 00:09:52,929 Kembalikan kepadaku, dan kukeluarkan kau dari permainan itu. 130 00:09:52,930 --> 00:09:54,805 Candace sudah mati. 131 00:09:54,806 --> 00:09:56,406 Kau tak bisa berpura-pura tak ada yang terjadi. 132 00:09:56,431 --> 00:09:57,330 Aku tak bisa membantumu! 133 00:09:57,935 --> 00:10:01,270 Akan kututup telponnya. / Jangan. 134 00:10:01,271 --> 00:10:03,022 Aku tahu kau di rumah McKenna. 135 00:10:03,023 --> 00:10:05,191 Pergi ke kamarnya dan buka laptopnya. 136 00:10:05,192 --> 00:10:06,692 Apa? Kenapa? 137 00:10:06,693 --> 00:10:08,653 Kau ingin keluar dari permainan ini atau tidak? 138 00:10:08,654 --> 00:10:10,237 Buka. 139 00:10:10,238 --> 00:10:11,739 Kenapa aku harus percaya omonganmu? 140 00:10:11,740 --> 00:10:13,699 Karena kau tak punya pilihan. 141 00:10:13,700 --> 00:10:17,679 Buka laptopnya, dan aku membiarkanmu hidup. 142 00:10:26,129 --> 00:10:29,423 Aku baca ini semalaman mencoba mencari tahu. 143 00:10:29,424 --> 00:10:30,800 Ini seperti buku catatan permainan Seringan Bulu. 144 00:10:30,801 --> 00:10:32,718 Itu penuh dengan prediksi kematian. 145 00:10:32,719 --> 00:10:34,345 Ada puluhan tulisan tangan berbeda di sana. 146 00:10:34,346 --> 00:10:35,705 Orang-orang mewariskannya. 147 00:10:36,181 --> 00:10:39,016 Ya, dan ada hal-hal lain seperti catatan, gambar,... 148 00:10:39,017 --> 00:10:42,770 ...dan puisi-puisi kecil tertulis di pinggir soal dikutuk. 149 00:10:42,771 --> 00:10:46,440 Lihat halaman yang robek ini. / Itu tulisan tangan Violet. 150 00:10:46,441 --> 00:10:48,192 Aku mengenalinya dari catatan kelas bengkel kami. 151 00:10:48,193 --> 00:10:50,152 Di sini dia mewariskannya. 152 00:10:50,153 --> 00:10:52,196 Dia merobek ramalannya sendiri. 153 00:10:52,197 --> 00:10:54,490 Terus? Apa ini semacam sekte? 154 00:10:54,491 --> 00:10:56,409 Apa ada Iblis yang memaksanya melakukan itu? 155 00:10:56,410 --> 00:10:59,679 Seperti Slenderman? / Atau keluarga Manson. 156 00:11:00,706 --> 00:11:03,582 Mungkin ada seseorang yang punya jawaban soal ini. 157 00:11:03,583 --> 00:11:05,001 Ya, dan mereka bisa memberitahu kita cara memenangkan permainannya. 158 00:11:05,002 --> 00:11:07,128 Tidak, kita tak bisa. Tak ada siapa-siapa. 159 00:11:07,129 --> 00:11:09,898 Kau ingat lembar memo yang diberikan Lena ke kita? 160 00:11:10,966 --> 00:11:12,842 Mereka mati. 161 00:11:12,843 --> 00:11:14,927 Semua orang yang memainkan permainan itu sudah mati. 162 00:11:14,928 --> 00:11:16,762 Bagaimana jika ada yang selamat? 163 00:11:16,763 --> 00:11:19,849 Ya. Kita harus menghubungkan berita kematian di lembar memo... 164 00:11:19,850 --> 00:11:21,559 ...ke prediksi kematian di jurnal. 165 00:11:21,560 --> 00:11:25,354 Pastikan semua orang mati untuk melihat apa ada yang tahu apa yang terjadi. 166 00:11:25,355 --> 00:11:29,692 Baik, tapi kita tak bisa melakukan ini di sini. 167 00:11:29,693 --> 00:11:31,652 Ibuku akan panik jika masuk ke kamarku... 168 00:11:31,653 --> 00:11:34,506 ...dan melihat hiasan anak-anak yang sudah tewas. 169 00:11:36,408 --> 00:11:38,075 Ayo ke kabin orang tuaku. 170 00:11:38,076 --> 00:11:42,163 Ibu akan menghukumku seumur hidup, tapi, ya. 171 00:11:42,164 --> 00:11:44,141 Itu ide bagus, Alex. 172 00:12:14,029 --> 00:12:18,091 Apa yang terjadi denganmu dan mereka berdua? 173 00:12:19,493 --> 00:12:23,579 Kita ada urusan yang lebih penting. 174 00:12:23,580 --> 00:12:25,140 Ya. 175 00:12:26,792 --> 00:12:28,793 Tapi aku merasa alam semesta memintaku... 176 00:12:28,794 --> 00:12:33,732 ...untuk mengeluarkan semua bebanmu sebelum terlambat. 177 00:12:40,347 --> 00:12:44,492 Henry luar biasa. 178 00:12:45,894 --> 00:12:49,748 Namun, aku melihat bagaimana tatapanmu ke Trey. 179 00:12:50,982 --> 00:12:52,751 Apa sejelas itu? 180 00:12:54,528 --> 00:12:56,695 Ini yang kumaksud. 181 00:12:56,696 --> 00:12:59,698 Kau tahu berapa banyak rahasia yang Candace pendam? 182 00:12:59,699 --> 00:13:02,785 Dimana Olivia harus tewas untuk mengungkapnya.. 183 00:13:02,786 --> 00:13:04,512 ...tapi itu sudah terlambat? 184 00:13:05,413 --> 00:13:06,914 Ya. 185 00:13:06,915 --> 00:13:09,125 Jika kita tak ingin ini berakhir seperti yang diinginkan-- 186 00:13:09,126 --> 00:13:11,436 Alex, jangan. / Aku tahu. 187 00:13:13,588 --> 00:13:15,857 Tapi kupikir kau harus mengatakan sesuatu... 188 00:13:17,175 --> 00:13:18,443 ...ke mereka berdua. 189 00:13:23,932 --> 00:13:25,617 Ayo. 190 00:13:32,774 --> 00:13:36,527 Kurasa aku tak perlu terkejut jika tak ada yang selamat. 191 00:13:36,528 --> 00:13:40,531 Tidak, kita akan mengalahkan ini. 192 00:13:40,532 --> 00:13:41,716 Ya. 193 00:13:43,243 --> 00:13:47,246 Bagaimana jika tidak? / Kita sudah dekat. 194 00:13:47,247 --> 00:13:49,456 Ada jalan keluar dari ini. Aku tahu itu. 195 00:13:49,457 --> 00:13:51,667 Kau harus percaya padaku. / Aku tahu, tapi, Henry,... 196 00:13:51,668 --> 00:13:56,231 ...kuingin kau mendengarkanku sebentar saja. 197 00:14:00,176 --> 00:14:02,487 Aku tahu ini bukan waktu yang tepat. 198 00:14:04,681 --> 00:14:07,850 Tapi aku perlu memberitahumu ini. 199 00:14:07,851 --> 00:14:10,060 Karena jika bukan sekarang,... 200 00:14:10,061 --> 00:14:12,062 ...aku mungkin tak punya kesempatan melakukannya. 201 00:14:14,983 --> 00:14:19,504 Aku menganggapmu luar biasa sejak aku masih kecil. 202 00:14:22,532 --> 00:14:24,366 Dan jika aku tahu kita akan sedekat ini. 203 00:14:24,367 --> 00:14:27,887 McKenna. / Aku suka berada di dekatmu. 204 00:14:29,539 --> 00:14:36,378 Aku merasa kita bersama entah bagaimana membuat Olivia tetap hidup. 205 00:14:36,379 --> 00:14:38,148 Tapi kau tak merasakannya. 206 00:14:40,216 --> 00:14:41,401 Tidak. 207 00:14:42,802 --> 00:14:44,237 Tidak terlalu. 208 00:14:45,889 --> 00:14:49,909 Tak apa, McKenna. 209 00:14:51,186 --> 00:14:53,062 Aku sudah menduganya. 210 00:14:53,063 --> 00:14:55,957 Sungguh? Karena aku tidak. 211 00:14:57,233 --> 00:14:59,652 Tak apa. 212 00:14:59,653 --> 00:15:01,546 Jujur itu sakit. 213 00:15:03,782 --> 00:15:09,429 Tapi ketahuilah aku ada untukmu. Paham? 214 00:15:10,830 --> 00:15:13,683 Aku tak ada untuk Livvy, tapi aku bisa ada untukmu. 215 00:15:24,678 --> 00:15:26,613 Kau dengar itu? 216 00:15:40,000 --> 00:15:46,000 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org 217 00:16:08,888 --> 00:16:10,031 Lihat ini. 218 00:16:10,932 --> 00:16:12,474 Apa itu? 219 00:16:12,475 --> 00:16:14,059 Sepertinya tumbuh di punggungnya. 220 00:16:14,060 --> 00:16:15,495 Kita tak tahu itu. 221 00:16:25,155 --> 00:16:27,090 Astaga. 222 00:16:28,199 --> 00:16:30,034 Seperti di gambar. 223 00:16:30,035 --> 00:16:31,452 Tampak seperti kepompong. 224 00:16:31,453 --> 00:16:33,120 Apa ada sesuatu di dalamnya? 225 00:16:33,121 --> 00:16:34,371 Entah. / Tapi apa itu? 226 00:16:34,372 --> 00:16:37,183 Itu bom waktu. 227 00:16:39,169 --> 00:16:41,295 Apa maksudmu? 228 00:16:41,296 --> 00:16:44,214 Jika aku bermain, itu hilang untuk sementara waktu. 229 00:16:44,215 --> 00:16:47,551 Jika tidak, itu terus tumbuh. / Lalu apa? 230 00:16:47,552 --> 00:16:51,889 Aku tak tahu. Aku mati, dunia berakhir, pilihlah. 231 00:16:51,890 --> 00:16:54,183 Tapi percayalah, jika kau tahu-- 232 00:16:54,184 --> 00:16:55,851 Kau apa? 233 00:16:55,852 --> 00:16:57,811 Kau dirasuki? Apa ini kultus? 234 00:16:57,812 --> 00:16:59,313 Alex, lepaskan aku! 235 00:16:59,314 --> 00:17:01,523 Tidak. Kami tahu kau mencoba memerasnya. 236 00:17:01,524 --> 00:17:03,734 Kami juga tahu kau mengawasi McKenna di webcam-nya. 237 00:17:03,735 --> 00:17:05,819 Terima kasih sudah memberitahuku soal itu. 238 00:17:05,820 --> 00:17:07,029 Kau menjebakku. 239 00:17:07,030 --> 00:17:08,447 Cukup mudah. 240 00:17:08,448 --> 00:17:12,910 Baik, tapi kau buang-buang waktu. 241 00:17:12,911 --> 00:17:14,411 Kau tak bisa menghindari nasib, McKenna. 242 00:17:14,412 --> 00:17:16,789 Tidak, pasti ada jalan keluar. 243 00:17:16,790 --> 00:17:19,500 Ada. Tapi salah satu dari kita harus mati. 244 00:17:19,501 --> 00:17:22,878 Yang hidup bermain di lain hari. Itulah kutukan permainannya. 245 00:17:22,879 --> 00:17:24,421 Kutukan? Maksudmu apa? 246 00:17:24,422 --> 00:17:26,173 Seringan Bulu. Permainan ini dikutuk. 247 00:17:26,174 --> 00:17:27,925 Pemimpin memprediksi kematian pemain,... 248 00:17:27,926 --> 00:17:30,219 ...kemudian mereka mati seperti yang diprediksi. 249 00:17:30,220 --> 00:17:32,388 Jadi permainan ini hanya mengutuk yang mati. 250 00:17:32,389 --> 00:17:34,390 Tidak, percayalah padaku. 251 00:17:34,391 --> 00:17:38,143 Semua orang di permainan ini terancam. 252 00:17:38,144 --> 00:17:40,687 Terus kenapa kau memainkannya dengan kami jika kau tahu itu? 253 00:17:40,688 --> 00:17:42,398 Aku tak punya pilihan! Aku tak menginginkan ini! 254 00:17:42,399 --> 00:17:45,025 Aku tak minta ini! / Benarkah, Ketua OSIS? 255 00:17:45,026 --> 00:17:47,444 Karena sepertinya kau mengambil alih hidup kami. 256 00:17:47,445 --> 00:17:49,696 Al, biar dia menjelaskan. / Tidak! 257 00:17:49,697 --> 00:17:52,800 Tubuhku akan hancur. 258 00:17:53,868 --> 00:17:57,413 Makhluk menjijikkan dalam diriku ini membusuk di dalam. 259 00:17:57,414 --> 00:18:00,290 Jika aku tak bermain, orang yang kucintai akan mati. 260 00:18:00,291 --> 00:18:04,253 Nenekku dilarikan ke rumah sakit hari ini. 261 00:18:04,254 --> 00:18:07,464 Bagaimana kau tahu tak ada jawaban di jurnal ini? 262 00:18:07,465 --> 00:18:09,341 Ada banyak coretan di dalamnya. 263 00:18:09,342 --> 00:18:11,218 Menurutmu aku tak membaca jurnal itu banyak kali? 264 00:18:11,219 --> 00:18:12,761 Bagaimana dengan yang ini? 265 00:18:12,762 --> 00:18:14,513 "Makhluk ini berasal dari kegelapan yang jauh. 266 00:18:14,514 --> 00:18:16,140 Mungkin itu akan kembali suatu hari nanti." 267 00:18:16,141 --> 00:18:18,392 Apa artinya? 268 00:18:18,393 --> 00:18:20,769 Aku tak tahu. / Kau pasti tahu sesuatu! 269 00:18:20,770 --> 00:18:23,856 Jika buku ini tak berguna, kenapa kau menginginkannya kembali? 270 00:18:23,857 --> 00:18:25,524 Persetan dengan ini. Rencana B. 271 00:18:25,525 --> 00:18:28,652 Jika kau tak bisa membantu kami, kami akan memaksamu. 272 00:18:28,653 --> 00:18:30,279 Sungguh? 273 00:18:30,280 --> 00:18:32,382 Bagaimana kau melakukannya? 274 00:18:33,658 --> 00:18:35,742 Tunggu, jangan beritahu aku. 275 00:18:35,743 --> 00:18:37,637 Aku ingin itu menjadi kejutan. 276 00:18:40,623 --> 00:18:41,831 Pelan-pelan. 277 00:18:46,504 --> 00:18:49,255 Sungguh? Bak mandi? Ini rencanamu? 278 00:18:49,256 --> 00:18:50,733 Diam. 279 00:18:53,511 --> 00:18:55,595 Bisa tinggalkan kami? / Untuk apa? 280 00:18:55,596 --> 00:18:57,138 Hanya pembicaraan wanita. 281 00:18:57,139 --> 00:18:58,181 Alex, tunggu! / Sialan, Alex! 282 00:18:58,182 --> 00:18:59,182 Apa-apaan? 283 00:18:59,183 --> 00:19:00,642 Maaf. 284 00:19:03,521 --> 00:19:07,565 Alex si hebat menjadi nakal. Aku terkesan. 285 00:19:07,566 --> 00:19:08,984 Waktumu 30 detik untuk mulai bicara. 286 00:19:08,985 --> 00:19:11,277 Atau apa? Mencekikku sampai mati? 287 00:19:11,278 --> 00:19:13,905 Tunggu. Itu prediksimu. 288 00:19:13,906 --> 00:19:16,992 Alex, menyakitinya tak menyelesaikan apa pun! 289 00:19:16,993 --> 00:19:18,785 Dia benar. 290 00:19:18,786 --> 00:19:21,621 Tapi aku merasa itu takkan menghentikanmu. 291 00:19:21,622 --> 00:19:24,249 Katamu jika kukembalikan jurnalmu, kau melepasku dari permainan. 292 00:19:24,250 --> 00:19:25,917 Bagaimana kau akan melakukannya? 293 00:19:25,918 --> 00:19:28,169 Maaf, aku tak bisa memberitahumu. 294 00:19:28,170 --> 00:19:29,587 Berhenti bermain. 295 00:19:29,588 --> 00:19:31,256 Beritahu aku sekarang, atau jika tidak. 296 00:19:31,257 --> 00:19:32,424 Apa? 297 00:19:32,425 --> 00:19:35,093 Ayolah, kau pasti bisa melakukannya. 298 00:19:35,094 --> 00:19:37,762 Alex, apa yang terjadi?! Ini bukan bagian dari rencana! 299 00:19:37,763 --> 00:19:39,514 Ayo, kau tahu kau mau. 300 00:19:39,515 --> 00:19:40,682 Katakan bagaimana mengakhiri ini! 301 00:19:40,683 --> 00:19:42,434 Alex! / Sekarang! 302 00:19:42,435 --> 00:19:43,786 Ayo, Trey. 303 00:19:46,188 --> 00:19:47,439 Ayo, kau bisa melakukannya. 304 00:19:47,440 --> 00:19:50,066 Mendekatlah. 305 00:19:50,067 --> 00:19:51,860 Anggap saja seperti ini. 306 00:19:51,861 --> 00:19:55,363 Jika kau tersedak salah satu pilmu dan Candace masih hidup,... 307 00:19:55,364 --> 00:19:56,744 ...menurutmu dia akan ragu? 308 00:19:57,616 --> 00:19:59,951 Bunuh aku sekarang! 309 00:19:59,952 --> 00:20:01,053 Ayolah! 310 00:20:26,312 --> 00:20:28,271 Astaga. 311 00:20:28,272 --> 00:20:29,856 Kita harus menghubungi polisi. 312 00:20:29,857 --> 00:20:32,317 Alex akan masuk penjara. / Tidak. 313 00:20:32,318 --> 00:20:34,069 Jangan katakan itu! 314 00:20:34,070 --> 00:20:36,297 Ini hanya kesalahpahaman besar, 'kan, Alex? 315 00:20:38,240 --> 00:20:41,076 Tidak, itu tidak. 316 00:20:41,077 --> 00:20:46,122 Kau seharusnya mengancamnya, bukan membunuhnya! 317 00:20:46,123 --> 00:20:48,017 Dia pantas mendapatkannya. 318 00:20:50,211 --> 00:20:51,854 Astaga. 319 00:21:08,187 --> 00:21:14,359 Penerjemah: Agent Nas Instagram: agent_nas 320 00:21:14,383 --> 00:21:20,383 Kunjungi agen bola terpercaya kami di gebyarbola.org