1
00:00:02,761 --> 00:00:04,553
Sebelumnya di "Light As A Feather"...
2
00:00:04,554 --> 00:00:08,933
Olivia Richmond memiliki segalanya.
Senyum dan teman sempurna.
3
00:00:08,934 --> 00:00:10,935
Tapi semuanya menghilang
malam itu.
4
00:00:10,936 --> 00:00:12,895
Olivia, tunggu.
Kau mau ke mana?
5
00:00:12,896 --> 00:00:14,313
Di mana saja asal bukan di sini.
6
00:00:14,314 --> 00:00:16,023
Pamit padanya.
Kita pergi.
7
00:00:16,024 --> 00:00:18,692
Ibu, kau mempermalukanku. /
Kau layak menerimanya.
8
00:00:22,197 --> 00:00:24,865
Polisi mengkonfirmasi seorang gadis remaja
tewas dalam kecelakaan itu.
9
00:00:24,866 --> 00:00:27,326
McKenna, semua baik saja?
10
00:00:27,327 --> 00:00:29,203
Potongan lengan di jalanan.
11
00:00:29,204 --> 00:00:31,330
Cukup sadis. /
Terima kasih.
12
00:00:31,331 --> 00:00:32,724
Siapa selanjutnya?
13
00:00:34,084 --> 00:00:40,548
Candace Preston menyukai keluarga,
teman, pasar loak, dan film horor.
14
00:00:40,549 --> 00:00:44,468
Hanya ada satu hal yang tak disukainya.
15
00:00:44,469 --> 00:00:49,056
Sejak dia kecil,
dia membenci lautan.
16
00:00:49,057 --> 00:00:52,810
Air asin, ombak, kesuramannya,...
17
00:00:52,811 --> 00:00:56,272
...dan prasangka bahwa
sekali kau menyelam,...
18
00:00:56,273 --> 00:00:59,233
...kau takkan menemukan
jalan kembali ke permukaan.
19
00:00:59,234 --> 00:01:02,444
Kemudian suatu hari, dia menyelam.
20
00:01:02,445 --> 00:01:05,573
Tak ada yang melihat kepanikannya,
menggapai-gapai.
21
00:01:05,574 --> 00:01:08,868
Menggapai-gapai adalah ide bodoh,
ngomong-ngomong.
22
00:01:08,869 --> 00:01:13,348
Karena laut menggunakan semua
oksigenmu, dan setelah itu, habis.
23
00:01:14,624 --> 00:01:16,792
Tak ada yang mendengar jeritannya.
24
00:01:16,793 --> 00:01:20,713
Air memenuhi paru-parunya,
tenggorokan sesak,...
25
00:01:20,714 --> 00:01:25,426
...dan tepat saat jantungnya menyerah,
pikiran terakhir Candace adalah,...
26
00:01:25,427 --> 00:01:30,139
"Aku seharusnya tak mendekati
lautan biru nan dalam itu."
27
00:01:33,018 --> 00:01:34,310
Kita harus masuk.
28
00:01:34,311 --> 00:01:37,688
Ini benar-benar terjadi.
29
00:01:37,689 --> 00:01:38,789
Aku tahu.
30
00:01:39,774 --> 00:01:42,234
Dia tahu aku membenci lautan.
31
00:01:42,235 --> 00:01:44,653
Apa? Siapa?
32
00:01:44,654 --> 00:01:46,238
Violet.
33
00:01:46,239 --> 00:01:49,074
Di malam Halloween saat dia
memprediksi kematian kita.
34
00:01:49,075 --> 00:01:50,659
Kau serius sekarang?
35
00:01:50,660 --> 00:01:52,536
Alex, dia tahu persis
bagaimana Olivia akan mati.
36
00:01:52,537 --> 00:01:56,665
Ya, dan sekarang dia sudah mati.
Itulah yang penting.
37
00:01:56,666 --> 00:02:01,462
Jadi, apa, kau ingin melapor polisi? /
Entah. Mungkin.
38
00:02:01,463 --> 00:02:04,965
Candace, kau tahu betapa gilanya ucapanmu?
Berhenti berpikir negatif.
39
00:02:07,552 --> 00:02:09,303
Apa yang terjadi?
40
00:02:09,304 --> 00:02:11,904
Candace berpikir kita harus
melapor polisi...
41
00:02:11,929 --> 00:02:14,141
...karena, entah,
Violet mengguna-gunai Olivia?
42
00:02:14,142 --> 00:02:16,644
Anak baru aneh itu tahu persis
bagaimana Olivia akan mati,...
43
00:02:16,645 --> 00:02:18,395
...tapi aku yang gila?
44
00:02:18,396 --> 00:02:19,939
Jadi menurutmu dia memutus rem Olivia?
45
00:02:19,940 --> 00:02:21,774
Entah.
46
00:02:21,775 --> 00:02:23,400
Entah bagaimana dia melakukannya.
47
00:02:23,401 --> 00:02:24,693
Tapi aku memberitahumu,
ada yang tak beres.
48
00:02:24,694 --> 00:02:30,366
Aku tahu kita semua ketakutan,
tapi ini bukan waktunya.
49
00:02:30,367 --> 00:02:34,870
Olivia sudah tiada.
Bisakah kita fokus pada itu?
50
00:02:34,871 --> 00:02:36,872
Kumohon.
51
00:03:03,608 --> 00:03:06,002
Apa yang dia lakukan?
52
00:03:12,450 --> 00:03:15,077
Senang sekali melihat kalian.
53
00:03:15,078 --> 00:03:17,746
Aku tak percaya ini nyata.
54
00:03:22,210 --> 00:03:25,129
Kita berkumpul di sini hari ini
untuk memperingati kehidupan...
55
00:03:25,130 --> 00:03:28,757
...teman dan putri kita terkasih,
Olivia Richmond.
56
00:03:28,758 --> 00:03:30,467
Sebelum memulai kebaktian,...
57
00:03:30,468 --> 00:03:34,197
...Kakak Olivia, Henry
akan mengucapkan beberapa kata.
58
00:03:42,647 --> 00:03:49,111
Adikku lebih dari sekadar adik.
Dia sahabatku.
59
00:03:49,112 --> 00:03:54,355
Olivia gadis yang berjiwa besar.
60
00:03:54,380 --> 00:03:57,244
Selalu melihat kebaikan
dalam diri orang,...
61
00:03:57,245 --> 00:04:00,289
...bahkan jika mereka tak bisa
melihatnya sendiri.
62
00:04:00,290 --> 00:04:03,584
Aku selalu bertanya-tanya
kehidupan apa yang akan ia jalani.
63
00:04:03,585 --> 00:04:05,753
Karier apa yang akan dia pilih.
64
00:04:21,770 --> 00:04:24,063
McKenna, ada apa?
65
00:04:24,064 --> 00:04:27,041
Tidak apa-apa. Aku di sini.
66
00:04:34,789 --> 00:04:39,789
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
67
00:04:39,813 --> 00:04:45,813
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
68
00:04:47,629 --> 00:04:52,966
Jika kau sakit, tinggallah di rumah.
69
00:04:52,967 --> 00:04:56,988
Tak apa.
Kami punya sesi konseling hari ini.
70
00:04:59,265 --> 00:05:01,100
Kita bisa memanggil Dr. Schwartz.
71
00:05:01,101 --> 00:05:02,434
Ibu tahu kau sudah lama
tak bertemu dengannya.
72
00:05:02,435 --> 00:05:03,535
Kubilang tak apa.
73
00:05:06,648 --> 00:05:08,315
Dengar, Mack?
74
00:05:08,316 --> 00:05:10,693
Ibu mencoba memberimu ruang,...
75
00:05:10,694 --> 00:05:13,028
...tapi kau sudah mengabaikan Ibu
selama berhari-hari.
76
00:05:13,029 --> 00:05:15,406
Ya, setelah Ibu mempermalukanku di pesta.
77
00:05:15,407 --> 00:05:19,201
Ayah memintaku tinggal bersamanya...
78
00:05:19,202 --> 00:05:22,246
...setelah kalian berpisah,
dan aku menolak,...
79
00:05:22,247 --> 00:05:24,373
...karena aku ingin menjaga Ibu.
80
00:05:24,374 --> 00:05:27,793
Kini sudah dua tahun,
dan aku tak bisa terus menjaga Ibu.
81
00:05:27,794 --> 00:05:31,731
Aku punya hidup sendiri, dan teman
yang membutuhkanku sekarang.
82
00:05:33,550 --> 00:05:35,193
Aku harus pergi.
83
00:05:39,097 --> 00:05:42,433
Kemudian Olivia memberitahuku
sepatuku sangat lucu.
84
00:05:42,434 --> 00:05:45,602
Jika dia tak mati,
kami bisa menjadi sahabat.
85
00:05:45,603 --> 00:05:48,355
Itu bagus, Noreen.
Terima kasih ceritanya.
86
00:05:48,356 --> 00:05:51,275
Ada yang ingin berbagi?
87
00:05:51,276 --> 00:05:53,402
Baik. Harap diingat.
88
00:05:53,403 --> 00:05:54,987
Jika kalian ingin bercerita
secara anonim,...
89
00:05:54,988 --> 00:05:58,115
...waktu hotline konseling sebaya
akan diperpanjang minggu ini.
90
00:05:58,116 --> 00:06:00,242
Dan bagi yang inginmenjadi
sukarelawan pada hotline itu,...
91
00:06:00,243 --> 00:06:02,494
...akan ada kursus sepulang sekolah
hari ini.
92
00:06:02,495 --> 00:06:05,497
Kami memiliki perwakilan
dari tim konseling sebaya.
93
00:06:05,498 --> 00:06:06,724
Violet Simmons?
94
00:06:08,960 --> 00:06:10,586
Aku punya sertifikasi konselor sebaya
di sekolah terakhirku,...
95
00:06:10,587 --> 00:06:12,087
...jadi aku senang membantu.
96
00:06:12,088 --> 00:06:14,173
Konseling sebaya?
Siapa yang mau mendengarkannya?
97
00:06:14,174 --> 00:06:17,151
Jadi, jika ada di antara kalian
yang ingin mendaftar atau bicara?
98
00:06:18,928 --> 00:06:20,387
Terima kasih, Violet.
99
00:06:20,388 --> 00:06:22,028
Layanan bagus yang kau sediakan.
100
00:06:24,768 --> 00:06:26,769
Satu lagi.
101
00:06:26,770 --> 00:06:29,188
McKenna Brady, kau bisa mampir
ke kantor kepala sekolah?
102
00:06:29,189 --> 00:06:31,875
Baik.
103
00:06:38,364 --> 00:06:39,823
Trey, ini aku, McKenna.
104
00:06:39,824 --> 00:06:42,951
Kudengar kau berada di kecelakaan itu,
aku turut prihatin.
105
00:06:42,952 --> 00:06:45,871
Aku perlu bicara denganmu.
Bisa menelponku kembali?
106
00:06:45,872 --> 00:06:47,831
Kau disana rupanya.
Semua baik-baik saja?
107
00:06:47,832 --> 00:06:50,834
Ya, apa yang diinginkan Morris? /
Tak ada. Dia hanya memeriksa.
108
00:06:50,835 --> 00:06:53,045
Tak penting,
tapi maksudnya baik.
109
00:06:53,046 --> 00:06:54,838
Itu saja? /
Kurang lebih.
110
00:06:54,839 --> 00:06:57,299
Dan soal konseling pelajar ini.
111
00:06:57,300 --> 00:07:00,552
Kurasa mereka mencari orang
untuk mengisi tempat Olivia.
112
00:07:00,553 --> 00:07:05,557
Menurut kalian orangtua Olivia
tak masalah dengan GoFundMe?
113
00:07:05,558 --> 00:07:08,519
Aku suka ide menanam pohon
di sekolah dengan nama Olivia.
114
00:07:08,520 --> 00:07:11,188
Tapi mungkin itu terlalu cepat.
115
00:07:11,189 --> 00:07:12,898
Kita harus bertanya.
116
00:07:12,899 --> 00:07:15,067
Mungkin kita harus mampir
ke rumah mereka sepulang sekolah?
117
00:07:15,068 --> 00:07:17,986
Ya, dan aku juga akan bawa ini
untuk mereka.
118
00:07:19,739 --> 00:07:22,282
Kudengar kalian ingin mampir
ke rumah Richmond?
119
00:07:22,283 --> 00:07:25,285
Ya, kenapa?
120
00:07:25,286 --> 00:07:27,955
Kudengar apa yang kalian lakukan
untuk keluarga Olivia,...
121
00:07:27,956 --> 00:07:29,248
...dan itu luar biasa.
122
00:07:29,249 --> 00:07:33,168
Terima kasih. Kami harus pergi. /
Aku boleh ikut?
123
00:07:33,169 --> 00:07:37,381
Aku ingin menyampaikan belasungkawaku.
Tak sempat di pemakaman.
124
00:07:37,382 --> 00:07:41,468
Tentu. Kurasa.
125
00:07:41,469 --> 00:07:43,321
Baik. Sampai bertemu di sana.
126
00:07:47,100 --> 00:07:48,643
Apa? Apa yang harus kukatakan?
127
00:07:48,668 --> 00:07:51,061
"Jangan bersikap baik pada
orangtua Olivia"?
128
00:07:51,062 --> 00:07:54,940
Jadi menurutmu lebih baik
mengundang psikopat itu.
129
00:07:54,941 --> 00:07:56,041
Ide bagus, Alex.
130
00:08:07,620 --> 00:08:09,413
Kami hanya ingin memeriksa...
131
00:08:09,414 --> 00:08:11,557
...untuk melihat apa ada
yang bisa kami lakukan.
132
00:08:13,042 --> 00:08:14,686
Terima kasih.
133
00:08:15,962 --> 00:08:17,063
Ini sangat berarti.
134
00:08:18,840 --> 00:08:20,882
Kami masih mencoba mencari tahu
apa yang terjadi.
135
00:08:20,883 --> 00:08:24,094
Polisi sudah bicara dengan bocah
yang mengendarai mobil itu. Tapi--
136
00:08:24,095 --> 00:08:26,388
Kita tak perlu membicarakan
hal itu sekarang.
137
00:08:28,099 --> 00:08:31,935
Ini sikap yang sangat baik.
138
00:08:31,936 --> 00:08:33,979
Olivia beruntung memiliki
teman seperti kalian.
139
00:08:33,980 --> 00:08:35,540
Permisi.
140
00:08:36,941 --> 00:08:40,336
Dia sangat menyayangi kalian.
Kalian adalah sahabatnya.
141
00:08:50,000 --> 00:08:56,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
142
00:09:04,677 --> 00:09:10,390
Kuharap ada sesuatu yang bisa
kukatakan atau lakukan...
143
00:09:10,391 --> 00:09:12,577
...untuk membuat ini lebih baik,...
144
00:09:15,146 --> 00:09:16,246
...tapi aku tak bisa.
145
00:09:23,863 --> 00:09:25,048
Saat Jennie meninggal,...
146
00:09:26,658 --> 00:09:28,593
...orang-orang terus berusaha membantuku.
147
00:09:30,203 --> 00:09:36,017
Mereka menyarankan terapi, meditasi.
148
00:09:38,211 --> 00:09:41,856
Satu-satunya hal yang benar-benar
membantu adalah waktu.
149
00:09:44,008 --> 00:09:46,468
Suatu hari,...
150
00:09:46,469 --> 00:09:51,282
...seolah beban besar ini terangkat.
151
00:09:54,477 --> 00:09:59,123
Masih ada di sana,
tapi semakin baik.
152
00:10:01,275 --> 00:10:05,713
Keesokan harinya,
dan hari berikutnya.
153
00:10:11,995 --> 00:10:14,764
Aku hanya ingin kau tahu bahwa
kau harus meluangkan...
154
00:10:16,374 --> 00:10:18,101
...waktu sebanyak yang kau butuhkan.
155
00:10:21,462 --> 00:10:22,980
Aku ada untukmu.
156
00:10:40,356 --> 00:10:42,166
Itu akan baik saja.
157
00:10:53,536 --> 00:10:59,750
Kami juga ingin bertanya.
Kami punya ide menanam pohon...
158
00:10:59,751 --> 00:11:03,211
...di sekolah dengan nama Olivia
dan melakukan penggalangan dana.
159
00:11:03,212 --> 00:11:06,131
Seperti kampanye GoFundMe?
160
00:11:06,132 --> 00:11:08,717
Ya, jika kalian tak keberatan.
161
00:11:08,718 --> 00:11:12,697
Sebenarnya, aku membuat contoh kampanye
jika kalian ingin melihatnya.
162
00:11:16,642 --> 00:11:19,394
Kita semua tahu betapa Olivia
mencintai sekolah.
163
00:11:19,395 --> 00:11:22,773
Jadi kami hanya ingin
mengabadikannya di sana.
164
00:11:22,774 --> 00:11:26,318
Aku tahu aku tak terlalu dekat
dengan Olivia,...
165
00:11:26,319 --> 00:11:28,904
...tapi dia teman yang luar biasa.
166
00:11:28,905 --> 00:11:31,799
Aku hanya ingin membalasnya.
167
00:11:33,659 --> 00:11:35,410
Kupikir itu ide bagus.
168
00:11:35,411 --> 00:11:38,789
Benar.
Inilah yang diinginkan Olivia.
169
00:11:38,790 --> 00:11:41,434
Terima kasih banyak sudah
mengatur ini, Violet.
170
00:11:51,969 --> 00:11:53,637
Apa itu tadi?
171
00:11:53,638 --> 00:11:56,264
Maaf aku tak mengaturnya
dengan kalian.
172
00:11:56,265 --> 00:11:57,808
Kudengar kalian ingin membuat kampanye.
173
00:11:57,809 --> 00:12:00,894
Dan kedengarannya itu ide bagus,
aku ingin membantu.
174
00:12:00,895 --> 00:12:03,772
Kami tak butuh bantuanmu, Violet.
Kau tak terlalu mengenal Olivia.
175
00:12:03,773 --> 00:12:09,069
Jelas, aku tak mengenalnya selama kalian,
tapi dia sangat baik padaku.
176
00:12:09,070 --> 00:12:12,697
Dan aku merasa kami berteman. /
Ya, karena dia kasihan padamu.
177
00:12:12,698 --> 00:12:15,200
Kau bahkan tak mengenalnya.
Kau tak kenal kami.
178
00:12:15,201 --> 00:12:18,036
Aku hanya mencoba berbuat baik.
179
00:12:18,037 --> 00:12:20,705
Jika kalian marah,
akan kututup halamannya.
180
00:12:20,706 --> 00:12:22,624
Aku tahu apa yang kau lakukan.
181
00:12:22,625 --> 00:12:25,377
Kau mungkin membodohi orang lain
dengan sikap "gadis baik" ini.
182
00:12:25,378 --> 00:12:27,295
Tapi aku mengenal psikopat
saat aku melihatnya.
183
00:12:27,296 --> 00:12:29,232
Menjauhlah dari kami.
184
00:12:32,260 --> 00:12:33,718
Aku minta maaf.
185
00:12:33,719 --> 00:12:36,121
Aku tak bermaksud menyinggung siapa pun.
186
00:12:38,474 --> 00:12:40,159
Aku harus pergi.
187
00:12:43,020 --> 00:12:44,455
McKenna.
188
00:12:52,321 --> 00:12:56,509
Dr Carmichael ke ruang operasi.
189
00:13:00,000 --> 00:13:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
190
00:13:14,927 --> 00:13:17,446
Radiologi, kau ada panggilan
di saluran satu.
191
00:13:22,351 --> 00:13:24,811
Apa kabar?
192
00:13:24,812 --> 00:13:27,022
Itu pertanyaan bodoh.
193
00:13:29,275 --> 00:13:32,694
Aku tahu itu kita jarang bicara,...
194
00:13:32,695 --> 00:13:38,158
...dan ini agak gila,
tapi aku perlu tahu.
195
00:13:38,159 --> 00:13:41,536
Apa ada yang aneh
sebelum kecelakaan itu?
196
00:13:41,537 --> 00:13:45,832
Itu sebabnya kau ke sini?
Menurutmu aku juga mabuk?
197
00:13:45,833 --> 00:13:47,542
Tidak.
198
00:13:47,543 --> 00:13:49,252
Aku hanya mencari tahu apa yang terjadi.
199
00:13:49,253 --> 00:13:51,153
Aku tahu yang dikatakan
semua orang tentangku.
200
00:13:52,590 --> 00:13:54,591
Aku menjual sedikit obat ADDku.
201
00:13:54,592 --> 00:13:56,301
Dan tiba-tiba,
aku gembong narkoba.
202
00:13:56,302 --> 00:13:59,346
Sebagai catatan, aku tak mabuk.
203
00:13:59,347 --> 00:14:01,514
Aku bahkan tak berencana mabuk.
204
00:14:01,515 --> 00:14:04,017
Itu asumsi yang tak berlebihan, bukan?
205
00:14:04,018 --> 00:14:07,079
Astaga, McKenna,
aku tak membunuh temanmu!
206
00:14:09,690 --> 00:14:12,901
Selagi kita membahas hal ini,
aku juga tak membunuh saudarimu.
207
00:14:12,902 --> 00:14:16,696
Jennie adalah temanku.
Aku takkan pernah memberinya--
208
00:14:16,697 --> 00:14:18,007
Kau tahu?
209
00:14:19,533 --> 00:14:21,534
Aku sudah selesai.
210
00:14:21,535 --> 00:14:25,622
Silakan beranggapan semaumu.
Kau sebaiknya pergi.
211
00:14:25,623 --> 00:14:26,723
Ya.
212
00:14:27,667 --> 00:14:28,934
Keputusan bagus.
213
00:14:40,763 --> 00:14:41,863
Sial!
214
00:14:42,515 --> 00:14:44,766
Kau ingin melakukannya?
215
00:14:44,767 --> 00:14:46,351
Hanya karena aku lesbian
bukan berarti aku paham soal ini.
216
00:14:46,352 --> 00:14:47,274
Aku juga.
217
00:14:47,299 --> 00:14:51,248
Bukan bagian lesbiannya.
Aku belum pernah ke bengkel sebelumnya.
218
00:14:53,776 --> 00:14:56,319
Maaf soal kemarin.
219
00:14:56,320 --> 00:14:59,990
Aku sangat menyukai Olivia,
tapi kalian adalah sahabatnya.
220
00:14:59,991 --> 00:15:01,616
Aku seharusnya tak selancang itu.
221
00:15:01,617 --> 00:15:04,494
Ya, jujur saja, itu agak aneh.
222
00:15:04,495 --> 00:15:07,455
Aku tahu kalian membenciku
setelah apa yang terjadi.
223
00:15:07,456 --> 00:15:09,124
Aku mencoba berbuat baik,...
224
00:15:09,125 --> 00:15:11,251
...tapi aku merasa malah
memperburuk semuanya.
225
00:15:11,252 --> 00:15:12,352
Kami tidak--
226
00:15:13,713 --> 00:15:19,801
Baik, Candace tak menyukaimu,
tapi kecelakaan itu adalah kebetulan.
227
00:15:19,802 --> 00:15:21,428
Jangan salahkan dirimu.
228
00:15:21,429 --> 00:15:23,697
Terima kasih sudah mengatakan itu, Alex.
229
00:15:25,766 --> 00:15:28,268
Aku tak tahu apa aku harus
membicarakan ini,...
230
00:15:28,269 --> 00:15:30,103
...tapi apa McKenna baik-baik saja?
231
00:15:30,104 --> 00:15:34,899
Aku khawatir padanya di pemakaman.
Seolah dia mengalami serangan panik.
232
00:15:34,900 --> 00:15:36,776
Benarkah? /
Ya, dan aku tak ingin lancang,...
233
00:15:36,777 --> 00:15:38,903
...tapi aku tahu dia kehilangan saudarinya.
234
00:15:38,904 --> 00:15:41,114
Apa hal seperti itu pernah terjadi
sebelumnya?
235
00:15:41,115 --> 00:15:46,661
Ya, dia mengalami masa sulit
setelah Jennie meninggal.
236
00:15:46,662 --> 00:15:49,431
Kami semua, tapi untuk McKenna--
237
00:15:51,375 --> 00:15:53,853
Dia yang menemukan Jennie setelah--
238
00:15:55,087 --> 00:15:56,421
Itu benar-benar mengacaukannya.
239
00:15:56,422 --> 00:15:58,548
Dia bahkan berhenti sekolah sebentar.
240
00:15:58,549 --> 00:16:01,051
Aku tak bisa bayangkan.
241
00:16:01,052 --> 00:16:03,720
Aku sangat senang dia memiliki kalian.
242
00:16:03,721 --> 00:16:05,972
Kami mencoba mendukungnya.
243
00:16:05,973 --> 00:16:08,767
Tapi setelah ayahnya bebas,
itu sulit.
244
00:16:08,768 --> 00:16:11,728
Dia bilang saudarinya
mengalami serangan jantung.
245
00:16:11,729 --> 00:16:14,606
Bagaimana hal itu terjadi
pada anak remaja?
246
00:16:14,607 --> 00:16:17,192
Dia memiliki hati yang buruk.
Itu penyakit genetik.
247
00:16:17,193 --> 00:16:18,902
McKenna memilikinya juga.
248
00:16:18,903 --> 00:16:20,987
Kau tahu, aku seharusnya tak membahasnya.
249
00:16:20,988 --> 00:16:25,301
Lupakan aku mengatakan sesuatu. /
Ya, aku akan cari udara segar.
250
00:16:52,311 --> 00:16:54,646
Kita perlu bicara. /
Tidak sekarang.
251
00:16:54,647 --> 00:16:55,814
Ya, sekarang.
252
00:16:55,815 --> 00:16:58,233
Aku merasa gila.
253
00:16:58,234 --> 00:17:02,654
Sahabatku meninggal membenciku,
dan aku harus hidup dengan itu.
254
00:17:02,655 --> 00:17:03,923
Kau tak tahu itu.
255
00:17:06,367 --> 00:17:09,410
Kuharap bermesraan dengan pacarku
sepadan.
256
00:17:09,411 --> 00:17:11,788
Karena, jalang, kau mati bagiku!
257
00:17:11,789 --> 00:17:14,165
Kau dan aku sudah-- /
Astaga, Candace!
258
00:17:14,166 --> 00:17:17,919
Aku tahu kita bersalah.
259
00:17:17,920 --> 00:17:21,464
Tapi kau temanku, Isaac,
dan aku butuh kau sekarang.
260
00:17:21,465 --> 00:17:23,133
Isaac, aku merindukanmu.
261
00:17:23,134 --> 00:17:24,509
Tidak, aku tak bisa.
262
00:17:24,510 --> 00:17:26,511
Isaac. /
Kau tak mengerti?
263
00:17:26,512 --> 00:17:29,848
Ini sudah berakhir.
Kita tak bisa bersama.
264
00:17:29,849 --> 00:17:33,685
Jadi apa?
Aku bukan apa-apa bagimu?
265
00:17:33,686 --> 00:17:35,788
Tinggalkan aku sendiri.
266
00:17:55,875 --> 00:17:57,500
Maaf, sayang.
267
00:17:57,501 --> 00:18:00,503
Ibu menutup open house itu,
kemudian pasangan ini menelepon.
268
00:18:00,504 --> 00:18:01,671
Mereka meminta Ibu
untuk tinggal lebih lama.
269
00:18:01,672 --> 00:18:03,715
Tak apa. Bisakah kita pergi saja?
270
00:18:03,716 --> 00:18:07,236
Apa ini hari yang berat,
berada di sana tanpa Olivia?
271
00:18:10,431 --> 00:18:15,727
Di kelas delapan, orang-orang
memanggilku "budak Olivia Richmond."
272
00:18:15,728 --> 00:18:18,646
Saat dia tahu,
dia membungkam mereka.
273
00:18:18,647 --> 00:18:24,277
Aku dulu benci berada di bayangannya,
tapi yang paling membuatku bersalah...
274
00:18:24,278 --> 00:18:28,198
...adalah dia baik padaku,
dan tak pernah menyakitiku.
275
00:18:28,199 --> 00:18:29,800
Kini dia sudah mati.
276
00:18:32,411 --> 00:18:35,455
Tapi kenapa aku merasa seperti
masih bersaing dengannya?
277
00:18:35,456 --> 00:18:38,166
Sayang, dengar.
278
00:18:38,167 --> 00:18:40,668
Yang kau rasakan saat ini itu wajar.
279
00:18:40,669 --> 00:18:44,565
Tak terasa seperti itu. /
Kau bisa melewati ini.
280
00:18:46,300 --> 00:18:50,512
Ibu tahu ini sulit,
tapi meski Olivia telah tiada,...
281
00:18:50,513 --> 00:18:53,765
...wajar bagimu untuk berpikir
kau ingin menjadi siapa.
282
00:18:53,766 --> 00:18:57,494
Bukankah itu yang temanmu inginkan,
kau menjalani hidupmu sendiri?
283
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
SMA WILLIAM FALLS
FORMULIR KONSELING PELAJAR
284
00:19:05,024 --> 00:19:07,024
(Konseling Pelajar Diadakan
Sepulang Sekolah hari Selasa)
285
00:19:20,543 --> 00:19:21,960
Terima kasih tumpangannya.
286
00:19:21,961 --> 00:19:23,395
Ya.
287
00:19:24,964 --> 00:19:26,148
Hei, Mack?
288
00:19:27,174 --> 00:19:28,859
Kau baik saja?
289
00:19:30,386 --> 00:19:34,305
Ya. Kenapa?
290
00:19:34,306 --> 00:19:36,808
Kupikir dengan semua yang terjadi--
291
00:19:36,809 --> 00:19:38,685
Bagaimana perasaanmu?
292
00:19:38,686 --> 00:19:40,979
Kau tak mengalami serangan panik lagi?
293
00:19:40,980 --> 00:19:42,105
Tidak.
294
00:19:42,106 --> 00:19:43,565
Tidak, aku baik saja.
295
00:19:43,566 --> 00:19:44,816
Bisakah kita tak bahas itu?
296
00:19:44,817 --> 00:19:47,360
Ya. /
Terima kasih.
297
00:19:47,361 --> 00:19:51,531
Kau tahu kau bisa cerita apa pun
pada kami, bukan?
298
00:19:51,532 --> 00:19:53,133
Kami ada untukmu.
299
00:19:54,910 --> 00:19:57,196
Dan kami tak ingin kehilangan kau
selama dua tahun lagi.
300
00:19:58,497 --> 00:19:59,872
Aku tahu.
301
00:19:59,873 --> 00:20:02,834
Aku juga tak ingin itu.
302
00:20:06,338 --> 00:20:08,131
Aku minta maaf.
303
00:20:08,132 --> 00:20:11,217
Aku tak ada untukmu
saat Jennie meninggal.
304
00:20:11,218 --> 00:20:17,932
Aku tahu kalian juga terluka,
tapi setiap kali aku melihat kalian,...
305
00:20:17,933 --> 00:20:19,934
...aku melihat wajah Jennie.
306
00:20:19,935 --> 00:20:22,645
Seolah dia seharusnya ada di sana juga.
307
00:20:22,646 --> 00:20:24,772
Ya.
308
00:20:24,773 --> 00:20:26,941
Tapi itu takkan terjadi lagi.
309
00:20:26,942 --> 00:20:31,255
Aku akan ada untuk kalian.
Aku janji.
310
00:20:32,323 --> 00:20:33,423
Aku juga.
311
00:20:41,123 --> 00:20:43,875
Hotline konseling sebaya
SMA Willow Falls.
312
00:20:43,876 --> 00:20:45,376
Apa yang bisa kubantu?
313
00:20:45,377 --> 00:20:48,046
Apakah ini pribadi?
314
00:20:48,047 --> 00:20:49,297
Tentu saja.
315
00:20:49,298 --> 00:20:54,218
Apa pun yang kau katakan
benar-benar anonim dan rahasia.
316
00:20:54,219 --> 00:20:55,928
Apa yang terjadi?
317
00:20:55,929 --> 00:20:59,557
Aku panik, dan aku tak tahu
harus berbuat apa.
318
00:20:59,558 --> 00:21:01,309
Aku mungkin seharusnya
tak membicarakan hal ini.
319
00:21:01,310 --> 00:21:03,186
Tak apa.
320
00:21:03,187 --> 00:21:05,647
Kau tak perlu memberitahuku
jika kau tak mau.
321
00:21:05,648 --> 00:21:07,440
Tapi jika kau mau,
aku akan mendengarkan.
322
00:21:07,441 --> 00:21:09,233
Aku ini bajingan.
323
00:21:09,234 --> 00:21:11,194
Aku mengkhianati pacarku
dengan sahabatnya.
324
00:21:11,195 --> 00:21:12,862
Aku tahu itu buruk.
325
00:21:12,863 --> 00:21:14,489
Tapi aku tak bermaksud
itu berakhir seperti--
326
00:21:14,490 --> 00:21:16,175
Seperti apa?
327
00:21:19,036 --> 00:21:21,079
Dia meninggal.
328
00:21:21,080 --> 00:21:22,747
Tak apa.
329
00:21:22,748 --> 00:21:27,895
Tenang saja dan ceritakan semuanya.
330
00:21:29,004 --> 00:21:32,451
Aku Violet, ngomong-ngomong.
331
00:21:32,590 --> 00:21:37,590
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
332
00:21:37,614 --> 00:21:43,614
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org