1
00:00:02,708 --> 00:00:04,584
Sebelumnya di "Light as a Feather"...
2
00:00:04,585 --> 00:00:05,918
Siapa gandenganmu
ke pesta Olivia?
3
00:00:05,919 --> 00:00:06,919
Kau ingin pergi bersama?
4
00:00:06,920 --> 00:00:08,296
Ya. /
Baik.
5
00:00:08,297 --> 00:00:11,340
Jangan bilang ini permainan Halloween-mu
lainnya.
6
00:00:11,341 --> 00:00:15,136
Dia agak aneh, tapi apa salahnya
jika dia datang?
7
00:00:15,137 --> 00:00:16,762
Mari kita undang dia. /
Keren.
8
00:00:16,763 --> 00:00:19,724
Aku membelikanmu sesuatu.
Ini gaun idamanmu.
9
00:00:19,725 --> 00:00:20,975
Kita harus melakukan sesuatu
yang menakutkan dulu.
10
00:00:20,976 --> 00:00:23,227
Bagaimana dengan permainan
"Seringan Bulu, Sekaku Papan?"
11
00:00:23,228 --> 00:00:25,813
Pemimpin menceritakan sebuah cerita
soal bagaimana orang itu mati.
12
00:00:25,814 --> 00:00:27,732
Olivia berkendara di jalan raya.
13
00:00:27,733 --> 00:00:31,569
Saat dia melihat truk,
itu sudah terlambat.
14
00:00:31,570 --> 00:00:33,779
Lengan terputus di jalan?
Cukup sadis.
15
00:00:33,780 --> 00:00:35,549
Jadi, siapa selanjutnya?
16
00:00:37,159 --> 00:00:40,495
Alex Portnoy tak pernah
kehilangan kata-kata,...
17
00:00:40,496 --> 00:00:42,705
...sampai saat-saat terakhirnya di bumi.
18
00:00:45,501 --> 00:00:50,421
Dia terlihat sangat kecil terbaring
di sana, tersedak, ketakutan,...
19
00:00:50,422 --> 00:00:54,508
...tak bisa memohon.
Dan tak ada yang bisa membantu.
20
00:00:54,509 --> 00:01:00,056
Sepuluh menit tanpa oksigen akan membuat
otak seseorang rusak selamanya.
21
00:01:00,057 --> 00:01:02,058
Mungkin Alex beruntung.
22
00:01:02,059 --> 00:01:04,352
Jantungnya berhenti setelah lima menit.
23
00:01:12,361 --> 00:01:14,820
Halloween terbaik yang pernah ada!
24
00:01:14,821 --> 00:01:18,241
Aku tak percaya saudari Isaac
membawa kita ke pesta kampus.
25
00:01:18,242 --> 00:01:20,076
Secara teknis kampus junior.
26
00:01:20,077 --> 00:01:22,954
Apa masalahmu? /
Apa ini masih soal di makam itu?
27
00:01:22,955 --> 00:01:25,623
Faktanya, ya, soal itu.
28
00:01:25,624 --> 00:01:29,669
Apa? Apa hanya aku yang berpikir
permainan itu mengerikan?
29
00:01:29,670 --> 00:01:31,873
Menurutku itu lucu. /
Violet memang aneh...
30
00:01:31,898 --> 00:01:33,965
...tapi dia hanya mencoba
mencari teman.
31
00:01:33,966 --> 00:01:35,633
Ditambah kita melakukan kebaikan.
32
00:01:36,885 --> 00:01:39,053
Di mana dia?
33
00:01:39,054 --> 00:01:42,431
Itu gila memprediksi kematian
orang tak dikenal.
34
00:01:44,200 --> 00:01:46,852
IBU
Jawab, Ibu khawatir / Menelponlah.
Ini pukul 11:10, kau di mana? / 7 panggilan tak terjawab
35
00:01:46,853 --> 00:01:48,062
Sial, aku harus mencarinya.
36
00:01:50,857 --> 00:01:52,584
Apa? Dia tumpanganku.
37
00:02:05,163 --> 00:02:09,208
Dua jam melewati jam malam?
Seberapa ingin ibumu akan membunuhmu?
38
00:02:09,209 --> 00:02:12,104
Aku akan mencari tahu.
39
00:02:13,255 --> 00:02:16,757
McKenna, terima kasih
sekali lagi untuk malam ini.
40
00:02:16,758 --> 00:02:19,385
Maaf jika permainan itu
menakutimu.
41
00:02:19,386 --> 00:02:23,723
Percayalah.
Mungkin sedikit, tapi tak apa.
42
00:02:23,724 --> 00:02:26,309
Baik.
43
00:02:26,310 --> 00:02:28,644
Jika kau mau,
kita bisa mengarang cerita.
44
00:02:28,645 --> 00:02:33,399
Beritahu ibumu mobilku mogok
atau ponselmu mati.
45
00:02:33,400 --> 00:02:35,359
Tak apa.
46
00:02:35,360 --> 00:02:38,195
Aku akan menanganinya.
47
00:02:38,196 --> 00:02:40,048
Selamat malam. /
Selamat malam.
48
00:02:43,076 --> 00:02:45,620
Aku akan menyimpan gaun itu
untukmu.
49
00:02:45,621 --> 00:02:47,180
Terima kasih.
50
00:02:50,000 --> 00:02:56,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
51
00:03:02,512 --> 00:03:05,139
Sial!
Ibu menakutiku!
52
00:03:05,140 --> 00:03:06,807
Pukul 1:00 dinihari?
Astaga!
53
00:03:06,808 --> 00:03:08,643
Apa pun yang kau lakukan,
Ibu harap itu sepadan,...
54
00:03:08,644 --> 00:03:10,519
...karena kau dihukum.
55
00:03:10,520 --> 00:03:14,106
Apa? Ibu, tidak.
Pesta Olivia hari Sabtu.
56
00:03:14,107 --> 00:03:16,317
Ibu tahu aku akan pergi bersama Henry.
57
00:03:16,318 --> 00:03:18,944
Kau seharusnya memikirkan itu
sebelum melewatkan jam malam.
58
00:03:18,945 --> 00:03:21,322
Apa yang kau pikirkan?
Ini bukan dirimu.
59
00:03:21,323 --> 00:03:22,907
Ya, tepat sekali.
60
00:03:22,908 --> 00:03:25,451
Aku sungguh tak pernah melakukan
kesalahan.
61
00:03:25,452 --> 00:03:28,746
Bisakah Ibu memaklumi itu
seperti orang tua normal?
62
00:03:28,747 --> 00:03:30,373
Ibu bukan orang tua normal, McKenna.
63
00:03:30,374 --> 00:03:31,999
Percayalah, Ibu harap Ibu normal.
64
00:03:32,000 --> 00:03:34,752
Terus kenapa?
Bagaimana denganku?
65
00:03:34,753 --> 00:03:38,172
Kapan aku menjadi normal kembali?
66
00:03:38,173 --> 00:03:40,383
Kita membicarakan hal ini besok pagi.
67
00:03:40,384 --> 00:03:41,943
Ibu senang kau tak mati.
68
00:03:57,816 --> 00:04:02,376
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
69
00:04:10,205 --> 00:04:12,706
McKenna, bagaimana reaksi ibumu?
70
00:04:12,707 --> 00:04:16,710
Aku dihukum. /
Sial.
71
00:04:16,711 --> 00:04:19,713
Bagaimana dengan pesta Olivia?
Dengan Henry?
72
00:04:19,714 --> 00:04:25,302
Aku belum memberi tahu Henry,
tapi apa yang harus kulakukan?
73
00:04:25,303 --> 00:04:27,555
Apa pun yang diperlukan.
74
00:04:27,556 --> 00:04:31,267
Yah, dia kembali ke USC minggu depan.
Ini satu-satunya kesempatanku.
75
00:04:31,268 --> 00:04:34,311
Maka abaikan ibumu
dan pergi ke pesta.
76
00:04:34,312 --> 00:04:37,398
Aku tak bisa melakukan itu.
Tak ada cara.
77
00:04:37,399 --> 00:04:39,584
McKenna, selalu ada cara.
78
00:04:41,403 --> 00:04:44,530
Seperti janjiku saat mencalonkan diri
sebagai ketua kelas.
79
00:04:44,531 --> 00:04:47,450
Tahun ini, 30% dari hasil
penggalangan dana...
80
00:04:47,451 --> 00:04:50,453
...akan diberikan ke anti-intimidasi
Willow Falls High.
81
00:04:50,454 --> 00:04:53,247
Intimidasi?
Maksudmu seperti tempo hari...
82
00:04:53,248 --> 00:04:55,458
...saat mesin kecilmu menyemprotkan
kotoran merah ke anak baru itu?
83
00:04:55,459 --> 00:04:59,545
Itu bukan intimidasi, Noreen.
Itu kecelakaan yang malang.
84
00:04:59,546 --> 00:05:01,106
Benar, Violet?
85
00:05:02,591 --> 00:05:04,175
Tentunya.
86
00:05:04,176 --> 00:05:07,303
Violet bahkan diundang ke pestaku
hari Sabtu.
87
00:05:07,304 --> 00:05:08,929
Apa pengintimidasi melakukan itu?
88
00:05:08,930 --> 00:05:11,098
Jadi, intinya, 30% dari hasil penjualan.
89
00:05:11,099 --> 00:05:14,244
Kita perlu memikirkan penggalangan dana
apa yang kita lakukan.
90
00:05:14,268 --> 00:05:15,768
HENRY
Masih mau datang di hari Sabtu?
91
00:05:45,175 --> 00:05:47,384
Kau agak lamban, Portnoy.
Semua baik saja?
92
00:05:47,385 --> 00:05:49,220
Seratus persen, pelatih.
93
00:05:49,221 --> 00:05:50,846
Tahan.
94
00:05:50,847 --> 00:05:54,308
Beritahu aku jika kau ada masalah, ya?
95
00:05:54,309 --> 00:05:57,144
Jujur, mungkin tidak.
96
00:05:57,145 --> 00:05:59,789
Jangan khawatir.
Aku baik saja.
97
00:06:09,366 --> 00:06:12,618
Moxie.
98
00:06:12,619 --> 00:06:14,829
Terus menyelinap ke halaman kami
lewat lubang di pagarmu,...
99
00:06:14,830 --> 00:06:16,121
...jadi aku memperbaikinya.
100
00:06:16,122 --> 00:06:17,623
Malangnya.
101
00:06:17,624 --> 00:06:20,393
Dia mungkin rindu denganku.
102
00:06:22,003 --> 00:06:24,797
Soal perkataanku tempo hari.
103
00:06:24,798 --> 00:06:28,509
Aku agak sibuk,
bersiap-siap untuk sesuatu.
104
00:06:28,510 --> 00:06:31,720
Benar.
Pesta masturbasi Olivia Richmond.
105
00:06:31,721 --> 00:06:34,890
Kau cemburu tak diundang.
106
00:06:34,891 --> 00:06:36,559
Kau bercanda?
107
00:06:36,560 --> 00:06:38,435
Aku punya tiket ke Mike Watt
di Modesto malam ini.
108
00:06:38,436 --> 00:06:41,331
Hebat.
Bersenang-senanglah dengan itu.
109
00:06:43,733 --> 00:06:46,461
Sama-sama karena
menyelamatkan anjingmu.
110
00:06:50,365 --> 00:06:52,300
Dan memperbaiki pagarmu.
111
00:06:55,036 --> 00:06:57,097
Ibu punya kejutan untukmu.
112
00:06:58,081 --> 00:06:59,957
Ibu tahu ini bukan baru.
113
00:06:59,958 --> 00:07:01,500
Tak apa.
Terimakasih Ibu.
114
00:07:01,501 --> 00:07:03,561
Ini akan serasi dengan gaunku.
115
00:07:04,796 --> 00:07:08,757
Jadi ini malam penting Olivia, ya?
18 tahun.
116
00:07:08,758 --> 00:07:10,968
Ya, seharusnya sangat penting.
117
00:07:10,969 --> 00:07:14,430
Olivia sudah Ibu anggap anak sendiri.
118
00:07:14,431 --> 00:07:17,600
Tapi malam ini, saat semua
orang sibuk dengannya,..
119
00:07:17,601 --> 00:07:19,268
...ibu ingin kau mengingat satu hal.
120
00:07:19,269 --> 00:07:21,287
Ya?
121
00:07:23,231 --> 00:07:27,502
Jangan pernah menjadi bayangan
gadis itu, Candace Preston.
122
00:07:28,403 --> 00:07:30,797
Ingat itu.
123
00:07:32,115 --> 00:07:34,426
Terimakasih Ibu.
124
00:08:00,000 --> 00:08:06,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
125
00:08:17,952 --> 00:08:20,204
Aku harus pergi.
126
00:08:20,205 --> 00:08:21,747
Perpustakaan lalu pulang.
127
00:08:21,748 --> 00:08:25,084
Jika kau pulang lebih awal,
mungkin kita bisa melakukan sesuatu.
128
00:08:25,085 --> 00:08:27,670
Kita bisa nonton TV, pesan pizza.
129
00:08:27,671 --> 00:08:29,147
Mungkin.
130
00:08:55,949 --> 00:08:57,967
Ayo.
131
00:09:05,417 --> 00:09:06,917
Sudah.
132
00:09:06,918 --> 00:09:09,795
Kau, Nn. Brady, terlihat cantik.
133
00:09:09,796 --> 00:09:11,588
Gaunnya.
134
00:09:11,589 --> 00:09:13,650
Terima kasih.
135
00:09:17,429 --> 00:09:21,640
Apa ini? /
Ini gaunku.
136
00:09:21,641 --> 00:09:23,892
Kau membelinya? /
Dengan apa? Kau jual ginjal?
137
00:09:23,893 --> 00:09:25,602
Lebih seperti tiga ginjal.
138
00:09:25,603 --> 00:09:27,187
Tidak, Violet membelikannya untukku.
139
00:09:27,188 --> 00:09:29,273
Apa? /
Ini bukan masalah besar.
140
00:09:29,274 --> 00:09:31,483
Gaun itu harganya hampir $400.
Kau baru mengenalnya.
141
00:09:31,484 --> 00:09:33,777
Aku hanya mencoba bersikap baik. /
Dan kau memang baik.
142
00:09:33,778 --> 00:09:37,239
Tidak. Tak ada orang sebaik itu.
Itu sikap seorang psiko.
143
00:09:37,240 --> 00:09:39,950
Maaf kau merasa seperti itu. /
Candace, tenang.
144
00:09:39,951 --> 00:09:41,285
Violet satu-satunya alasan
aku bisa datang malam ini.
145
00:09:41,286 --> 00:09:43,370
Dia menyembunyikan ponselku.
146
00:09:45,373 --> 00:09:46,582
Astaga.
147
00:09:46,583 --> 00:09:48,351
Dia tersedak.
148
00:09:54,049 --> 00:09:56,425
Ada yang tahu CPR? /
Jangan kau.
149
00:09:56,426 --> 00:10:00,471
Ayolah, Alex.
Ayolah.
150
00:10:02,515 --> 00:10:05,392
Dasar jalang.
151
00:10:05,393 --> 00:10:06,852
Kau hanya berpura-pura?
152
00:10:06,853 --> 00:10:08,854
Jika itu nyata, aku sudah mati sekarang.
153
00:10:08,855 --> 00:10:11,791
Itu tak lucu, Alex. /
Aku hanya bergurau.
154
00:10:13,193 --> 00:10:14,651
Berhasil menipuku.
155
00:10:26,581 --> 00:10:28,457
Karpet merah, serius?
156
00:10:28,458 --> 00:10:30,417
Candace, kau selalu ingin
melangkah dan berpose.
157
00:10:30,418 --> 00:10:32,711
Aku masih marah padamu.
158
00:10:32,712 --> 00:10:33,921
Hai, teman-teman.
159
00:10:34,964 --> 00:10:36,715
Kalian lihat mobil baruku?
160
00:10:36,716 --> 00:10:38,967
Keren sekali.
161
00:10:38,968 --> 00:10:41,863
Aku akan ambil minuman untuk kita.
162
00:10:46,351 --> 00:10:47,994
Hei, kau.
163
00:10:48,770 --> 00:10:49,978
Hai.
164
00:10:49,979 --> 00:10:52,665
Mari? / Ya.
165
00:11:37,777 --> 00:11:41,029
Aku akan periksa bartender.
Aku tak ingin kehabisan es.
166
00:11:41,030 --> 00:11:42,447
Esnya baik-baik saja.
167
00:11:42,448 --> 00:11:47,053
Ayo, Liv, fokus pada kita sebentar.
Kau bahkan tak membahas hadiahmu.
168
00:11:48,163 --> 00:11:49,788
Aku minta maaf.
169
00:11:49,789 --> 00:11:51,498
Kau benar. Aku belum.
170
00:11:51,499 --> 00:11:53,333
Aku masih dalam mode perencanaan pesta.
171
00:11:55,378 --> 00:11:57,713
Cantik sekali.
172
00:11:57,714 --> 00:11:59,423
Terima kasih.
173
00:12:12,020 --> 00:12:15,772
Aku senang kau datang. /
Aku juga.
174
00:12:15,773 --> 00:12:19,359
Meskipun kau terlihat seakan memalsukan
kematianmu untuk sampai ke sini.
175
00:12:21,070 --> 00:12:22,946
Masalahnya tak sebesar itu.
176
00:12:22,947 --> 00:12:25,449
Nyaris. Hampir mati. /
Hampir mati.
177
00:12:25,450 --> 00:12:29,036
Ada orang yang ingin mengucapkan
beberapa kata.
178
00:12:29,037 --> 00:12:30,787
Ada pidato?
179
00:12:30,788 --> 00:12:32,956
Ingin keluar dari sini sebentar?
180
00:12:32,957 --> 00:12:34,642
Ya.
181
00:12:45,220 --> 00:12:49,473
Jika berbicara soal Olivia Richmond,
itu soal semua pencapaiannya.
182
00:12:49,474 --> 00:12:52,392
Olahraga, OSIS, pengabdian masyarakat.
183
00:12:52,393 --> 00:12:56,146
Tapi, tumbuh sebagai sahabatnya.
184
00:12:56,147 --> 00:12:59,233
Aku tahu beberapa hal tentangnya
yang kalian tak tahu.
185
00:12:59,234 --> 00:13:03,862
Misalnya, apa kalian tahu
bahwa Olivia...
186
00:13:03,863 --> 00:13:10,202
...adalah seorang pengutil?
187
00:13:15,083 --> 00:13:19,044
Itu terjadi tiga tahun lalu.
Casing ponsel murah.
188
00:13:19,045 --> 00:13:21,880
Satpam di Target melepasnya
dengan peringatan.
189
00:13:21,881 --> 00:13:24,508
Tak ingin berspekulasi
bagaimana itu terjadi.
190
00:13:27,887 --> 00:13:31,407
Di sini panas sekali.
191
00:13:32,642 --> 00:13:34,285
Bersulang. /
Bersulang.
192
00:13:35,645 --> 00:13:38,689
Terima kasih sudah menemaniku.
193
00:13:38,690 --> 00:13:41,692
Aku benar-benar tak ingin
bersama mereka malam ini.
194
00:13:41,693 --> 00:13:44,236
Sungguh? Kupikir itu
menyenangkan bagimu,...
195
00:13:44,237 --> 00:13:48,365
...berbicara soal USC
dan semua pencapaianmu.
196
00:13:48,366 --> 00:13:50,534
Maksudmu yang orang tuaku
pamerkan di sana.
197
00:13:50,535 --> 00:13:56,748
Kau adalah Henry Richmond.
Kau bukan orang biasa.
198
00:13:56,749 --> 00:14:01,854
Mungkin di sini, tapi di USC--
199
00:14:05,174 --> 00:14:09,362
Jika aku memberitahumu,
kau bisa rahasiakan?
200
00:14:10,430 --> 00:14:11,781
Tentu.
201
00:14:13,391 --> 00:14:14,808
Aku keluar dari tim tenis.
202
00:14:14,809 --> 00:14:17,310
Karena lututmu?
203
00:14:17,311 --> 00:14:19,521
Karena aku tak sehebat itu.
204
00:14:19,522 --> 00:14:21,898
Aku dulu hebat di sini.
205
00:14:21,899 --> 00:14:24,526
Setelah kau masuk ke sekolah
dengan 19.000 pesaing,...
206
00:14:24,527 --> 00:14:29,573
...kau mulai sadar ada banyak
Henry Richmond di Willow Falls.
207
00:14:29,574 --> 00:14:32,844
Apa kata orangtuamu?
208
00:14:34,037 --> 00:14:36,681
Kau yang pertama kuberitahu.
209
00:14:38,332 --> 00:14:40,184
Kenapa aku?
210
00:14:41,878 --> 00:14:43,420
Aku tidak tahu.
211
00:14:43,421 --> 00:14:49,026
Di titik tertentu aku merasa kau orang
yang ingin kujadikan teman cerita.
212
00:14:49,802 --> 00:14:51,511
Sejak kapan?
213
00:14:51,512 --> 00:14:54,073
Sejak aku melihatmu memakai gaun itu.
214
00:14:57,310 --> 00:15:00,687
Gaun yang indah.
Pasti baru.
215
00:15:00,688 --> 00:15:02,832
Pamit padanya.
Kita pergi.
216
00:15:07,487 --> 00:15:09,154
Ibu, kau mempermalukanku.
217
00:15:09,155 --> 00:15:13,784
Kau pantas mendapatkannya. /
Aku minta maaf.
218
00:15:13,785 --> 00:15:15,160
Hei, gadis yang berulang tahun.
219
00:15:15,161 --> 00:15:18,347
Sekarang waktu yang tepat
berfoto grup dengan teman-temanmu?
220
00:15:19,207 --> 00:15:20,808
Teman apa?
221
00:15:23,878 --> 00:15:27,380
Kita tak berbohong di keluarga ini,
McKenna Brady.
222
00:15:27,381 --> 00:15:29,132
Di mana ponselmu? /
Mana kutahu.
223
00:15:29,133 --> 00:15:31,093
Ibu yang melacakku sepanjang malam.
224
00:15:31,094 --> 00:15:33,095
Apa seseorang menandaiku
di foto atau sesuatu?
225
00:15:33,096 --> 00:15:34,888
Itu hal bagus mereka lakukan itu.
226
00:15:34,889 --> 00:15:36,973
Melanggar jam malam,
menyelinap untuk berpesta?
227
00:15:36,974 --> 00:15:39,869
Dan entah darimana baju itu berasal.
228
00:15:41,229 --> 00:15:43,915
Apa Ibu mabuk?
229
00:15:45,691 --> 00:15:50,237
Masuk ke mobil. /
Berikan kuncinya, sekarang!
230
00:15:52,740 --> 00:15:56,201
Pestaku menjadi sangat kacau.
231
00:15:56,202 --> 00:15:57,953
Isaac bertingkah aneh.
232
00:15:57,954 --> 00:16:01,414
Alex membuka rahasiaku
di depan kakek-nenekku.
233
00:16:01,415 --> 00:16:05,085
Dan ibu McKenna tiba-tiba muncul.
234
00:16:05,086 --> 00:16:10,507
Dan ngomong-ngomong,
dimana kau, Candace Preston?
235
00:16:10,508 --> 00:16:12,425
Hubungi aku kembali sekarang!
236
00:16:16,305 --> 00:16:19,182
Apa? /
Tidak ada.
237
00:16:19,183 --> 00:16:22,894
Aku turut prihatin.
Mungkin ini akan membantu?
238
00:16:22,895 --> 00:16:26,123
Apa itu? /
Rum.
239
00:16:33,614 --> 00:16:36,366
Terima kasih. /
Tak masalah.
240
00:16:36,367 --> 00:16:38,928
Dan jika itu membantu,
aku tahu di mana Candace.
241
00:16:42,832 --> 00:16:45,167
Tunggu sebentar.
242
00:16:45,168 --> 00:16:47,603
Kita harus berhenti.
Kita sudah lama menghilang.
243
00:16:48,921 --> 00:16:50,672
Aku tak peduli lagi.
244
00:16:50,673 --> 00:16:53,216
Aku peduli, Isaac.
245
00:16:53,217 --> 00:16:55,719
Entahlah.
246
00:16:55,720 --> 00:17:00,432
Sampai aku memberitahu Olivia,
kita harus berhenti.
247
00:17:00,433 --> 00:17:01,909
Ya?
248
00:17:16,908 --> 00:17:18,759
Olivia, tunggu.
249
00:17:23,623 --> 00:17:25,248
Olivia, tunggu.
250
00:17:25,249 --> 00:17:26,625
Kau mau ke mana?
251
00:17:26,626 --> 00:17:28,001
Di mana saja asal bukan di sini.
252
00:17:28,002 --> 00:17:33,173
Kau marah. Aku mengerti, namun kau mabuk.
Setidaknya biarkan aku mengemudi.
253
00:17:33,174 --> 00:17:37,361
Banyak orang yang masih peduli padamu.
Aku peduli!
254
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org
255
00:18:02,787 --> 00:18:04,412
Kau menghubungi Candace.
256
00:18:04,413 --> 00:18:07,040
Entah aku tak ada
atau memang mengabaikanmu.
257
00:18:08,251 --> 00:18:10,377
Kau pengkhianat.
258
00:18:10,378 --> 00:18:12,963
Kau merusak malamku,
kini kau tak mengangkat telponku?
259
00:18:12,964 --> 00:18:16,508
Kuharap bermesraan
dengan pacarku sepadan.
260
00:18:16,509 --> 00:18:19,386
Karena, jalang, kau mati bagiku!
261
00:18:19,387 --> 00:18:20,887
Kau dan aku sudah--
262
00:18:48,666 --> 00:18:52,061
Sepertinya ada yang ulang tahunnya buruk.
263
00:19:00,636 --> 00:19:02,738
Mau menumpang?
264
00:19:40,600 --> 00:19:42,600
Ada yang kenal pengemudi di mobil merah?
Do'aku bersama mereka.
265
00:19:45,000 --> 00:19:46,400
Satu dipastikan korban kecelakaan
di rute 51.
266
00:19:46,624 --> 00:19:49,448
Pemindai polisi mengatakan "parah"!
Kalian lihat kecelakan di rute 51?
267
00:19:54,231 --> 00:19:55,899
Ini Livvy.
268
00:19:55,900 --> 00:19:57,525
Silakan tinggalkan pesan
ulang tahunmu di sini.
269
00:20:28,641 --> 00:20:30,392
Kau menakutiku.
Apa yang kau lakukan di sini?
270
00:20:30,393 --> 00:20:33,687
Maaf. Kupikir kau butuh ini.
271
00:20:33,688 --> 00:20:35,647
Terima kasih.
Bagaimana kau--
272
00:20:35,648 --> 00:20:37,941
Temanmu memberi tahuku
di mana menemukannya.
273
00:20:37,942 --> 00:20:39,567
Teman yang mana?
274
00:20:39,568 --> 00:20:43,964
Gadis baru itu.
Aku tak ingat namanya.
275
00:20:45,100 --> 00:20:47,100
VIOLET
Kubilang aku membantumu.
276
00:20:49,245 --> 00:20:52,747
Kau mau masuk? /
Baik.
277
00:21:07,680 --> 00:21:10,306
Kau belum mendengar dari Olivia?
278
00:21:10,307 --> 00:21:12,809
Tidak, kenapa?
Apa yang dia katakan?
279
00:21:12,810 --> 00:21:15,645
Tidak ada. Hanya saja,
dia tak menjawab teleponnya.
280
00:21:15,646 --> 00:21:17,856
Dan aku melihat berita soal--
281
00:21:17,857 --> 00:21:20,775
Polisi mengkonfirmasi seorang
gadis remaja tewas dalam kecelakaan itu.
282
00:21:20,776 --> 00:21:25,923
Nama korban belum dirilis
menunggu pemberitahuan keluarga.
283
00:21:30,578 --> 00:21:32,495
Halo?
284
00:21:32,496 --> 00:21:33,931
Allie?
285
00:21:36,500 --> 00:21:38,500
SATU DIPASTIKAN KORBAN
PADA KECELAKAAN DI RUTE 51
286
00:21:43,299 --> 00:21:47,177
Maaf.
Terus berdering.
287
00:21:47,178 --> 00:21:49,554
Ini Alex.
288
00:21:58,606 --> 00:22:03,168
McKenna.
Semua baik saja?
289
00:22:04,487 --> 00:22:06,630
Ada apa?
Apa yang terjadi?
290
00:22:08,699 --> 00:22:13,745
Ajaibnya, pengemudi
lolos dengan hanya luka ringan.
291
00:22:31,178 --> 00:22:36,897
Penerjemah: Agent Nas
Instagram: agent_nas
292
00:22:36,921 --> 00:22:44,921
Kunjungi agen bola terpercaya
kami di gebyarbola.org