1
00:00:00,010 --> 00:00:15,777
{\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@
{\an9}https://aurorarental.blogspot.com/
2
00:00:23,171 --> 00:00:24,548
Berita pemerintah Soviet:
3
00:00:24,881 --> 00:00:26,675
Halo,
4
00:00:27,009 --> 00:00:30,512
Penarikan dari Afghanistan bersifat sukarela,
5
00:00:30,804 --> 00:00:34,725
dengan persetujuan pemimpin Afghanistan,
6
00:00:35,017 --> 00:00:37,936
Uni Soviet terus berkontribusi pada penyelesaian perdamaian
7
00:00:38,228 --> 00:00:41,231
dan situasi keseluruhan di Afghanistan.
8
00:00:41,565 --> 00:00:43,817
Semoga rakyat Afghanistan
9
00:00:44,109 --> 00:00:47,863
akan memilih jalan kedamaian dan harmoni,
10
00:00:48,155 --> 00:00:49,740
akan mengembalikan kedamaian
11
00:00:50,032 --> 00:00:52,159
dan hentikan pertumpahan darah.
12
00:00:52,451 --> 00:00:58,915
Pengembangan akan tergantung pada kehendak pihak-pihak yang terlibat
13
00:00:59,249 --> 00:01:01,585
menandatangani Perjanjian Jenewa
14
00:01:01,960 --> 00:01:07,424
pemimpin Uni Soviet dan Afghanistan.
15
00:01:07,758 --> 00:01:11,595
Oposisi bersenjata yang beroperasi dari Iran dan Pakistan akan tahu...
16
00:01:22,522 --> 00:01:24,358
Diam... polisi baru saja lahir!
17
00:01:27,235 --> 00:01:29,321
Itu yang mereka katakan di Moskow, Bukan begitu?
18
00:01:29,863 --> 00:01:31,865
Pernahkah kau bertemu dengan seorang petugas polisi hidup-hidup?
19
00:01:32,991 --> 00:01:34,993
Aku tinggal di Moskow selama hampir enam tahun.
20
00:01:35,285 --> 00:01:37,496
Aku sudah punya pacar. kita ingin menikah.
21
00:01:39,414 --> 00:01:41,333
Dan kemudian ibunya bangkit dan dia menendang aku keluar.
22
00:01:42,417 --> 00:01:44,002
Menyapu yang kotor ya?
23
00:01:49,716 --> 00:01:51,510
Apakah kau punya tunangan baru?
24
00:01:52,594 --> 00:01:53,762
Itu benar,
25
00:01:54,471 --> 00:01:55,597
asalnya dari Mazar-e Charif.
26
00:01:57,015 --> 00:02:00,102
Aku punya fotonya di sini.
Dia sangat cantik.
27
00:02:02,229 --> 00:02:03,605
Sangat cantik!
28
00:02:06,817 --> 00:02:09,361
- Kenapa belum menikah?
- Terlalu mahal!
29
00:02:11,613 --> 00:02:15,117
Ya, butuh banyak uang. Mahar $ 2.000.
30
00:02:16,118 --> 00:02:17,160
Biar kulihat.
31
00:02:17,911 --> 00:02:19,371
- Tunjukkan kepadaku!
- Tidak.
32
00:02:36,179 --> 00:02:38,473
Tidak ada poin utama. Aku tidak mengerti apapun!
33
00:02:52,612 --> 00:02:54,698
Senang bertemu denganmu. Ganggu semuanya!
34
00:02:55,073 --> 00:02:56,908
Mereka berteriak, aku tidak mengerti apa-apa.
35
00:02:57,200 --> 00:02:58,869
- Halo!
- Apa yang sedang terjadi?
36
00:02:59,244 --> 00:03:02,914
Konvoi dari Khost, ke Herat, lalu Iran.
37
00:03:03,582 --> 00:03:05,333
Mereka ditahan untuk diperiksa.
38
00:03:05,625 --> 00:03:08,044
Dan sekarang mereka mengatakan kehilangan uang.
39
00:03:08,503 --> 00:03:09,588
500.000 warga Afghanistan.
40
00:03:12,090 --> 00:03:13,425
Tangan ini.
41
00:03:25,228 --> 00:03:27,647
Katakanlah kita mengambil uang itu dan mematahkan hidungnya.
42
00:03:29,483 --> 00:03:30,942
Hidung tidak masalah.
43
00:03:31,651 --> 00:03:34,905
Dia menjadi jelek, agresif, itulah yang terjadi.
44
00:03:37,324 --> 00:03:40,243
- Apakah kau menemukan orang-orangmu?
- Dua kali. Aku belum menemukan apa pun.
45
00:03:53,632 --> 00:03:55,425
Kau butuh daging kalengan, komandan?
46
00:03:59,471 --> 00:04:01,056
Apa yang ada dalam kaleng ini?
47
00:04:06,269 --> 00:04:07,771
Itu bukan milikku.
48
00:04:08,772 --> 00:04:09,898
Itu pasti milik mereka.
49
00:04:12,192 --> 00:04:13,735
Dia adalah pemimpin karavan.
50
00:04:14,736 --> 00:04:19,157
Kau harus berbicara dengannya. Dia bilang kita mengambil uang mereka.
51
00:04:19,491 --> 00:04:20,951
Dan harus mengembalikannya.
52
00:04:30,418 --> 00:04:31,628
Uang harus dikembalikan, tentu saja.
53
00:04:31,962 --> 00:04:34,339
Kita akan pergi ke Tcharikar.
54
00:04:37,884 --> 00:04:40,637
Kita akan memeriksanya, kita akan menemukan pelakunya,
55
00:04:41,429 --> 00:04:44,641
siapa yang mencuri apa, dan pelakunya akan dihukum berat, katakan padanya.
56
00:04:52,607 --> 00:04:54,901
Tidak mungkin! Kita tidak akan pergi ke polisi.
57
00:04:55,694 --> 00:04:56,945
Dia menolak untuk pergi.
58
00:04:58,738 --> 00:05:00,156
Kita akan pergi!
59
00:05:08,790 --> 00:05:10,542
Aku kenal dia, dia dari Helmand.
60
00:05:10,834 --> 00:05:12,836
Betulkah? Apakah itu baik?
61
00:05:13,420 --> 00:05:15,630
Bisakah kau menunggu 15 menit?
62
00:05:15,922 --> 00:05:18,842
Aku berbicara dengan orang-orang aku dan kita pergi bersama.
63
00:05:29,644 --> 00:05:32,564
Tidak. 15 menit, kita akan sampai di pos pemeriksaan Tcharikar.
64
00:05:35,275 --> 00:05:36,568
Ayo pergi.
65
00:05:36,943 --> 00:05:37,986
Terima kasih.
66
00:05:38,528 --> 00:05:39,696
Dimitrivitch...
67
00:05:40,488 --> 00:05:41,990
- Semoga selamat sampai tujuan.
- Selamat tinggal.
68
00:05:46,745 --> 00:05:47,787
Mereka membawa heroin.
69
00:05:48,121 --> 00:05:49,789
Apa lagi yang bisa mereka bawa?
70
00:05:50,874 --> 00:05:52,208
Tunggu, Dmitritch.
71
00:05:52,709 --> 00:05:55,712
Kau tahu mereka tidak akan datang ke Tcharikar?
72
00:05:57,213 --> 00:05:59,090
Aku meragukan itu.
73
00:05:59,382 --> 00:06:00,091
Ya!
74
00:06:03,470 --> 00:06:05,388
Ayo, Uzbek!
75
00:06:29,454 --> 00:06:32,624
Berantakan seperti Larkov?
76
00:06:37,212 --> 00:06:39,422
Apakah kau akan bermasalah denganku untuk waktu yang lama?
77
00:06:39,714 --> 00:06:41,591
Apakah itu lama?
78
00:06:48,974 --> 00:06:50,058
Apa kau baik-baik saja?
79
00:06:55,772 --> 00:06:57,440
Apakah kau tahu di mana uang itu berada?
80
00:06:58,984 --> 00:07:00,777
Mungkin tidak pernah.
81
00:07:01,486 --> 00:07:02,737
Bisa berbaring dalam kaleng.
82
00:07:03,405 --> 00:07:04,823
Kenapa kau tidak bicara?
83
00:07:06,700 --> 00:07:08,576
Anak laki-laki layak mendapat hadiah.
84
00:07:08,868 --> 00:07:10,578
Perang sudah berakhir, mereka akan pulang.
85
00:07:11,246 --> 00:07:13,248
Biarkan mereka mengembalikan sesuatu.
86
00:07:15,208 --> 00:07:19,129
500.000 warga Afghanistan, banyak uang.
87
00:07:20,463 --> 00:07:21,965
Hampir 200 dolar.
88
00:07:22,716 --> 00:07:24,634
Kau tidak akan menerimanya, Uzbek?
89
00:07:25,719 --> 00:07:27,262
Kau tidak akan menolak, kan?
90
00:09:40,770 --> 00:09:41,896
Halo.
91
00:09:45,400 --> 00:09:46,985
Apakah kau menemukan pistolku?
92
00:09:48,820 --> 00:09:51,197
Aku bertanya-tanya di mana itu jatuh.
93
00:09:53,074 --> 00:09:54,284
Oke.
94
00:09:55,034 --> 00:09:56,327
Kau punya senjata.
95
00:09:58,746 --> 00:10:00,039
Aku juga.
96
00:10:00,790 --> 00:10:03,042
Lihat, aku membuangnya.
97
00:10:04,210 --> 00:10:05,670
Aku melemparkan pistol.
98
00:10:06,963 --> 00:10:09,424
Aku mengeluarkan pistol.
99
00:10:10,633 --> 00:10:12,177
Aku membuangnya!
100
00:10:14,053 --> 00:10:15,346
Begitu juga cangkangnya.
101
00:10:19,309 --> 00:10:20,643
Ayo Berkenalan.
102
00:10:21,686 --> 00:10:23,479
Namaku Alexandre, Sacha.
103
00:10:24,063 --> 00:10:25,607
Dan siapa namamu?
104
00:10:27,150 --> 00:10:28,193
Tidak,
105
00:10:29,611 --> 00:10:31,112
tidakkah kau mengerti
106
00:11:16,032 --> 00:11:18,701
55, 55, Akasia ini...
107
00:11:19,494 --> 00:11:21,162
55, bisakah kau mendengarku?
108
00:11:21,579 --> 00:11:24,415
55, panggil aku, akasia, jawab saja.
109
00:11:26,167 --> 00:11:29,087
55, 55, Akasia di sini.
110
00:11:29,837 --> 00:11:32,423
55, ini Akasia. Telponku.
111
00:11:33,341 --> 00:11:36,052
Akasia, bantuan datang kapan saja.
112
00:11:36,844 --> 00:11:38,763
Mereka adalah orang-orangku... Profesor 108...
113
00:11:42,267 --> 00:11:43,893
- Apakah dia mati?
- Khalas!
114
00:11:46,688 --> 00:11:47,522
Apakah tepung.
115
00:11:47,855 --> 00:11:49,190
Mereka menyergap konvoi tepung.
116
00:11:50,316 --> 00:11:51,317
Mereka meledak.
117
00:11:51,651 --> 00:11:53,152
Ini adalah ketiga kalinya minggu ini.
118
00:11:53,444 --> 00:11:55,154
Itu pekerjaan kepala Hochem.
119
00:11:58,366 --> 00:12:00,535
Mereka datang dan pergi tanpa ada yang tahu.
120
00:12:01,035 --> 00:12:02,745
Itu jalan ke Salang.
121
00:12:12,005 --> 00:12:13,006
Ayo, dia sudah mati.
122
00:12:15,300 --> 00:12:17,302
Itu akan memotong persediaanku.
123
00:12:18,428 --> 00:12:19,137
Apa?
124
00:12:19,429 --> 00:12:22,098
Disergap, terluka, bantu kita.
125
00:12:22,390 --> 00:12:23,224
lebih cepat!
126
00:12:23,516 --> 00:12:24,434
Kita kehilangan 2 truk Ural, 1 Kamaz.
127
00:12:24,726 --> 00:12:25,643
Lanjutkan!
128
00:12:25,935 --> 00:12:27,645
Tentang pria, aku tidak tahu. Mengirimkan!
129
00:12:27,937 --> 00:12:30,773
- Peringatan.
- Akasia, helikopter datang!
130
00:12:31,065 --> 00:12:32,817
- Apakah kau punya morfin?
- Itu tidak baik.
131
00:12:33,109 --> 00:12:33,818
Simpan saja!
132
00:12:36,070 --> 00:12:38,573
55, 55, Akasia di sini.
133
00:12:42,201 --> 00:12:43,995
55, 55, Akasia di sini.
134
00:12:44,329 --> 00:12:45,580
Panggil helikopter!
135
00:12:46,122 --> 00:12:47,290
B6. Sudahkah kau menerimanya?
136
00:12:48,041 --> 00:12:49,250
Dia meninggal.
137
00:12:50,501 --> 00:12:51,919
Dmitritch, ini.
138
00:12:53,880 --> 00:12:55,340
Ayo, jadilah berbeda.
139
00:12:56,174 --> 00:12:57,633
Lewat sini.
140
00:13:02,055 --> 00:13:03,556
- Ambil!
- Aku memilikinya.
141
00:13:04,349 --> 00:13:05,433
Pemberontak!
142
00:13:05,808 --> 00:13:06,601
Pemberontak!
143
00:13:07,643 --> 00:13:08,770
Pemberontak!
144
00:13:10,188 --> 00:13:11,314
Pemberontak!
145
00:13:17,612 --> 00:13:18,571
Pemberontak!
146
00:13:24,243 --> 00:13:26,371
Pemberontak! Mereka membunuh kita!
147
00:13:31,459 --> 00:13:32,710
Pemberontak!
148
00:13:34,754 --> 00:13:36,172
Tenang, tenang!
149
00:13:36,506 --> 00:13:38,716
Mereka sudah pergi. Tenang!
150
00:13:39,175 --> 00:13:40,551
Tenang, tenang...
151
00:13:41,677 --> 00:13:45,390
- Selesai.
- Mereka sudah pergi.
152
00:13:45,723 --> 00:13:47,725
Tenang...
153
00:13:48,935 --> 00:13:50,144
Tenang...
154
00:14:01,072 --> 00:14:02,949
Jenderal, menurut informasi kita,
155
00:14:03,282 --> 00:14:05,326
Pilot jatuh di daerah ini.
156
00:14:06,911 --> 00:14:09,288
Kita mengirim helikopter
157
00:14:09,622 --> 00:14:11,332
dan pasukan khusus akan datang.
158
00:14:21,085 --> 00:14:22,253
Lanjutkan.
159
00:14:24,046 --> 00:14:26,757
Satelit kita telah menemukan tempat jatuhnya.
160
00:14:27,466 --> 00:14:29,552
Pesawat meledak dan tidak menunjukkan tanda-tanda pertempuran.
161
00:14:31,720 --> 00:14:33,264
Apakah kau tahu dia anakku?
162
00:14:34,014 --> 00:14:35,975
Semua unit diserang di jalan.
163
00:14:39,603 --> 00:14:42,481
Kita akan melakukan yang terbaik.
Kita berharap menemukannya.
164
00:14:45,401 --> 00:14:46,986
Kau harus menemukannya.
165
00:14:47,319 --> 00:14:48,737
Aku tidak punya orang lain.
166
00:15:02,126 --> 00:15:03,752
Radio itu luar biasa sekarang.
167
00:15:04,044 --> 00:15:08,215
Merek yang bagus adalah Akai, Hitachi, JVC.
168
00:15:08,507 --> 00:15:11,760
Juga... Grundig, Sharp, tidak buruk.
169
00:15:12,094 --> 00:15:13,554
Kelihatannya bagus.
170
00:15:14,471 --> 00:15:17,016
Ada equalizer dan equalizer rentang penuh.
171
00:15:19,059 --> 00:15:20,978
Djamal, halo, temanku!
172
00:15:22,021 --> 00:15:23,314
Halo!
173
00:15:25,065 --> 00:15:26,817
- Jangan berdiri di sana, masuk!
- Duduk!
174
00:15:27,109 --> 00:15:29,111
- Dengar, Djamal...
- Beri kita teh!
175
00:15:29,403 --> 00:15:32,156
Anak laki-laki perlu membeli radio. Apakah kau punya yang bagus?
176
00:15:32,448 --> 00:15:33,782
Ya ya!
177
00:15:34,241 --> 00:15:36,202
- Di sana, awasi.
- Aku akan menonton, oke?
178
00:15:36,493 --> 00:15:38,454
- Tentu saja.
- Ambil ini.
179
00:15:42,124 --> 00:15:43,500
Mengapa kau menyerahkannya padanya?
180
00:15:44,460 --> 00:15:46,378
- Dia bisa menawar.
- Betulkah?
181
00:15:48,339 --> 00:15:50,591
Bisakah kau menawar? Tidak, dia tahu.
182
00:15:51,342 --> 00:15:54,261
anak-anak, kaset ganda Sharp. Tidak buruk.
183
00:15:57,264 --> 00:15:59,683
- Aku ingin Panasonic.
- Panasonic juga bagus.
184
00:16:01,393 --> 00:16:02,686
Jenis yang baik
185
00:16:04,313 --> 00:16:08,859
Lihat, kau bisa meletakkan speaker di ruangan mana saja.
186
00:16:09,360 --> 00:16:11,612
Terlebih lagi, equalizer... Ada semua yang kau suka!
187
00:16:11,904 --> 00:16:15,115
Mic ini! Kau dapat merekam pesan untuk pacarmu.
188
00:16:15,950 --> 00:16:17,117
Tunggu sebentar.
189
00:16:17,993 --> 00:16:21,121
Prajurit seperti kau akan kembali. Dan jangan pergi dengan tangan kosong.
190
00:16:21,497 --> 00:16:23,415
Sematkan itu, Galia! Bungkus itu!
191
00:16:24,291 --> 00:16:27,002
Ini baik. berapa banyak ini?
192
00:16:28,671 --> 00:16:32,424
- 700.
- 700. Aku setuju.
193
00:16:33,425 --> 00:16:35,678
- berikan padaku uangnya.
- Tidak, tidak bagus.
194
00:16:36,387 --> 00:16:38,597
beriku uang, kataku. Apa kau mendengarku?
195
00:16:39,723 --> 00:16:42,685
- Aku tidak akan membayar 700.
- Diam dan lakukan apa yang aku katakan.
196
00:16:44,103 --> 00:16:46,730
- Kualitas baik.
- Ya ya.
197
00:16:47,564 --> 00:16:48,774
Baik.
198
00:16:54,321 --> 00:16:55,531
Sini ambil.
199
00:16:59,076 --> 00:17:01,787
- Hitung ada 500.
- 500? Tidak tidak.
200
00:17:02,079 --> 00:17:03,247
Tunggu, Djamal.
201
00:17:03,580 --> 00:17:05,708
Tunggu, itu aturannya! Sudahkah kau menerima uangmu?
202
00:17:06,166 --> 00:17:07,751
Dia mengambil uang itu, itu hukum!
203
00:17:08,502 --> 00:17:11,130
- Jadi, Djamal, di antara kita.
- Kau menipuku.
204
00:17:12,298 --> 00:17:14,508
Dia mengambil uang itu! Itu hukumnya.
205
00:17:15,384 --> 00:17:17,011
Bagus sekarang. Aku akan makan kue, ya.
206
00:17:17,928 --> 00:17:20,848
Berhenti berdiri di sana, Nak. Kawan, pergi!
207
00:17:21,181 --> 00:17:23,225
- Melayanimu!
- Ambil satu.
208
00:17:24,810 --> 00:17:27,229
- Aku mengambil tanaman obat!
- Ambil!
209
00:17:27,563 --> 00:17:30,399
- Di sini.
- Baik.
210
00:17:31,066 --> 00:17:34,028
- Bisakah aku mendapatkan majalah?
- Oke, jangan tanya.
211
00:17:34,320 --> 00:17:36,071
Djamal adalah pria yang berkelas. Bukan begitu, Djamal?
212
00:17:37,906 --> 00:17:39,575
Masalah apa?
213
00:17:44,747 --> 00:17:45,831
Kau bajingan!
214
00:17:46,123 --> 00:17:47,958
Kita menyeret pantat di gunung
215
00:17:48,292 --> 00:17:49,835
sementara kalian membeli dan menjual?
216
00:17:50,127 --> 00:17:51,795
Berikan aku obatnya.
217
00:17:52,588 --> 00:17:53,672
Ayolah.
218
00:17:57,343 --> 00:17:58,469
Terima kasih.
219
00:18:00,679 --> 00:18:03,265
Dan apa ini, majalah apa itu?
220
00:18:03,557 --> 00:18:04,767
Letnan muda!
221
00:18:05,517 --> 00:18:09,271
Bantu kita. Pasukan khusus sedang menyelidiki kita...
222
00:18:10,272 --> 00:18:12,608
Mereka akan membunuh kita, Letnan.
223
00:18:13,442 --> 00:18:15,402
- Biar kulihat.
- Obat yang bagus.
224
00:18:17,696 --> 00:18:21,909
- Tenang Semuanya akan baik-baik saja.
- Apa yang sedang kau lakukan?
225
00:18:22,993 --> 00:18:25,704
- Baik, ya?
- Kembalikan radio mereka.
226
00:18:26,205 --> 00:18:28,957
- Siapa badut ini?
- Bayar kembali.
227
00:18:29,500 --> 00:18:30,793
Dan jika tidak, apa?
228
00:18:32,711 --> 00:18:35,297
- Kembalikan, kataku.
- Apakah kau idiot?
229
00:18:35,672 --> 00:18:37,007
Andrey, mungkin tidak?
230
00:18:37,716 --> 00:18:38,509
Jika kau mau.
231
00:19:11,083 --> 00:19:12,167
Berdiri!
232
00:19:14,211 --> 00:19:15,295
Hancurkan itu!
233
00:19:21,885 --> 00:19:22,511
Daging pergi!
234
00:19:29,017 --> 00:19:30,686
Pukul bajingan ini!
235
00:19:30,978 --> 00:19:33,313
Lanjutkan! Lanjutkan!
236
00:19:36,275 --> 00:19:37,526
Hancurkan itu!
237
00:19:56,420 --> 00:19:58,505
Untuk apa game ini?
238
00:19:59,298 --> 00:20:00,924
Dia kehilangan kakinya.
239
00:20:01,800 --> 00:20:03,469
Aku hanya bermain.
240
00:20:05,721 --> 00:20:07,639
Kau sudah lama di Afghanistan.
241
00:20:07,973 --> 00:20:09,224
Hari ini adalah hari pertamaku.
242
00:20:10,267 --> 00:20:12,478
Kau bermain sangat baik. Apakah kau seorang olahragawan?
243
00:20:13,353 --> 00:20:15,689
Aku adalah juara gulat Greco-Roman.
244
00:20:16,732 --> 00:20:17,983
Yunani...
245
00:20:20,986 --> 00:20:22,946
Kau ingin bergabung dengan unitku?
246
00:20:25,407 --> 00:20:26,658
punya.
247
00:20:27,826 --> 00:20:29,119
wilayah sekitar.
248
00:20:30,954 --> 00:20:32,372
Diterima Untukmu.
249
00:20:34,374 --> 00:20:37,711
Akan segera datang ke desa. Mereka mengatakan tidak akan lagi bertarung.
250
00:20:38,795 --> 00:20:40,714
Desa ini dikendalikan oleh Hochem.
251
00:20:41,423 --> 00:20:42,966
Mereka mengira putra jenderal itu ditemukan.
252
00:20:43,258 --> 00:20:44,551
Misi yang lezat.
253
00:20:44,843 --> 00:20:46,470
Aku tidak peduli dengan anakku.
254
00:20:47,721 --> 00:20:49,014
Sangat indah di sini.
255
00:20:50,098 --> 00:20:51,266
Apakah kau menyukainya?
256
00:20:52,392 --> 00:20:53,685
Istirahat.
257
00:20:54,811 --> 00:20:57,189
Apakah kau mendengar pidato terakhir Sakharov?
258
00:20:58,524 --> 00:21:00,567
- Siapa?
- Akademisi Sakharov.
259
00:21:02,653 --> 00:21:03,987
Siapa itu.
260
00:21:04,947 --> 00:21:06,615
Untuk perempuan. Mereka terlalu gemuk!
261
00:21:06,907 --> 00:21:09,117
Kau tahu segalanya di negara ini telah berubah?
262
00:21:09,743 --> 00:21:12,871
Sekarang kita bisa mengatakan yang sebenarnya tentang perang.
263
00:21:13,497 --> 00:21:16,375
Guiria, apa sihirnya?
264
00:21:17,584 --> 00:21:21,755
Menggerutu sepanjang waktu. Aku ingin kembali ke sini.
265
00:21:23,632 --> 00:21:25,008
Jadi perempuan
266
00:21:25,592 --> 00:21:28,762
bagaimana cara memakai kaus kaki sepanjang waktu?
267
00:21:30,055 --> 00:21:31,974
- Masih!
- Pelacur!
268
00:21:33,809 --> 00:21:35,477
Berapa kali kau menari?
269
00:21:35,894 --> 00:21:37,229
Sudah kubilang, aku masih mabuk.
270
00:21:37,521 --> 00:21:38,814
Perhatian di sebelah kanan!
271
00:21:44,528 --> 00:21:46,446
Kau pikir kau lebih peduli, cewek?
272
00:21:46,738 --> 00:21:47,573
Diam.
273
00:21:47,864 --> 00:21:50,117
Aku ingin menulis tentangmu.
274
00:21:51,868 --> 00:21:53,120
Mengapa aku
275
00:21:53,579 --> 00:21:56,498
Bukan selusin jenderal, tetapi tentang tentara sejati.
276
00:22:00,711 --> 00:22:02,671
Kau punya helm? Dimana itu?
277
00:22:03,422 --> 00:22:05,173
Pakai dan jangan melepasnya.
278
00:22:06,258 --> 00:22:07,718
Ayo, katakan padaku,
279
00:22:08,677 --> 00:22:11,138
Bagaimana dengan perempuan?
280
00:22:12,014 --> 00:22:13,932
- Tidak ada yang terjadi!
- Apa yang salah?
281
00:22:16,226 --> 00:22:18,145
Dia sedang menunggu lisensi,
282
00:22:18,895 --> 00:22:21,732
Dan ketika kau sampai di sana, tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
283
00:22:22,024 --> 00:22:23,233
Apa maksudmu?
284
00:22:24,943 --> 00:22:26,069
Seperti itu.
285
00:22:27,237 --> 00:22:29,781
Ini seperti TV yang tidak berwarna.
286
00:22:31,950 --> 00:22:34,620
- Apa, kau tidak bermain-main?
- Kau akan diam, diam!
287
00:22:35,245 --> 00:22:38,373
Teman-teman, segera,
288
00:22:39,625 --> 00:22:41,376
dan aku masih belum punya pisau pemberontakku.
289
00:22:41,668 --> 00:22:43,003
Aku butuh satu, sudah kubilang!
290
00:22:44,296 --> 00:22:47,049
Larkov, kau sangat kedinginan!
291
00:22:55,432 --> 00:22:56,642
Penyebaran!
292
00:23:01,271 --> 00:23:05,776
Pin dunia hancur, hancur berkeping-keping.
293
00:23:06,443 --> 00:23:07,653
Ayolah!
294
00:23:07,944 --> 00:23:09,780
Leninku yang baik melewati pistol ke kiri,
295
00:23:10,072 --> 00:23:12,949
dibentuk dan ditutup dengan sayang.
296
00:23:13,241 --> 00:23:14,910
Ayolah! Ikuti aku, Nak!
297
00:23:15,202 --> 00:23:18,455
Reformasi selalu bergerak maju
298
00:23:18,789 --> 00:23:19,581
Ayolah! Lanjutkan!
299
00:23:19,915 --> 00:23:23,377
Dan lumpur kotor menjadi semurni es.
300
00:23:24,086 --> 00:23:26,380
Di sini, cepat, cepat.
301
00:23:27,756 --> 00:23:28,590
Siap?
302
00:23:28,882 --> 00:23:31,343
Itu adalah segalanya dalam rangka.
303
00:23:33,595 --> 00:23:37,849
Hatiku sangat membutuhkan kedamaian dan kedamaian
304
00:23:38,141 --> 00:23:42,354
Aku berjanji untuk tidak bermain tentara kecil lagi.
305
00:23:42,813 --> 00:23:46,692
Tapi topiku punya palu sabit.
306
00:23:47,067 --> 00:23:48,068
Apakah dia terluka?
307
00:23:48,360 --> 00:23:51,488
Harus dikatakan bahwa itu menyentuh, sabit dan palu.
308
00:23:51,780 --> 00:23:55,367
Dan lentera berkilau penuh kebencian sedang menunggu.
309
00:23:55,659 --> 00:23:56,743
Granat!
310
00:23:57,035 --> 00:23:59,037
Itu adalah segalanya dalam rangka.
311
00:24:00,372 --> 00:24:02,624
Itu adalah segalanya dalam rangka.
312
00:24:02,916 --> 00:24:03,709
Ayolah!
313
00:24:06,253 --> 00:24:07,170
Berdiri disini.
314
00:24:07,462 --> 00:24:09,548
Aku melemparkan Istriku ke publik,
315
00:24:09,881 --> 00:24:13,844
Aku mengulurkan dada ke pukulan planet,
316
00:24:14,177 --> 00:24:16,430
Kebebasan, sobek dagingnya.
317
00:24:16,722 --> 00:24:17,764
Letnan muda!
318
00:24:18,724 --> 00:24:21,852
Tetapi, demi kasih Kristus, menguburkannya di kuburan.
319
00:24:22,144 --> 00:24:25,522
Itu adalah segalanya dalam rangka.
320
00:24:27,941 --> 00:24:29,276
Akhmedov, lindungi aku!
321
00:24:32,446 --> 00:24:33,363
Letnan, apa kabar?
322
00:24:33,655 --> 00:24:35,657
Membangun komunisme, kita akan menyelesaikannya
323
00:24:37,284 --> 00:24:38,410
Berdiri!
324
00:24:40,203 --> 00:24:41,079
Lihat aku!
325
00:24:41,371 --> 00:24:44,249
Lihat mataku, bisakah kau melihatku?
326
00:24:44,583 --> 00:24:47,502
Lihat aku! Kharlamov akan membunuhku.
327
00:24:49,129 --> 00:24:50,338
Pergilah.
328
00:24:51,673 --> 00:24:52,966
Ayo pergi.
329
00:24:54,843 --> 00:24:55,594
Lewat sini.
330
00:24:57,053 --> 00:24:59,306
Itu adalah segalanya dalam rangka.
331
00:25:11,902 --> 00:25:13,111
- Apakah kau takut?
- Jangan lakukan itu!
332
00:25:13,445 --> 00:25:15,614
Apakah kau merekam kita atau keledai?
333
00:25:57,989 --> 00:26:01,618
- Apakah kau baik-baik saja, hidup? Halo?
- Ya.
334
00:26:01,910 --> 00:26:04,496
Kau merekamnya, keledaimu?
335
00:26:16,007 --> 00:26:17,259
Apakah kalian baik-baik saja?
336
00:26:19,553 --> 00:26:20,720
Jadi, paparazzi?
337
00:26:22,806 --> 00:26:24,766
Artikel kau dimulai dengan sangat buruk.
338
00:26:26,852 --> 00:26:29,187
Aku merangkak seperti tikus. Tidak ada adegan muluk-muluk.
339
00:26:31,523 --> 00:26:33,358
Dan sial, aku akan...
340
00:26:35,735 --> 00:26:37,320
Kau mau kemana, Larkov? Kembali
341
00:26:37,654 --> 00:26:38,446
Kembali
342
00:26:49,749 --> 00:26:51,042
Menutupi!
343
00:27:00,218 --> 00:27:01,636
Apakah kau kehilangan akal sehat?
344
00:27:02,012 --> 00:27:03,847
Apakah kau ingin mengenakan kemeja kayu?
345
00:27:04,472 --> 00:27:05,891
Aku mau pisau.
346
00:27:06,391 --> 00:27:08,602
Pisau, aku akan menggunakannya untuk memotong bolamu.
347
00:27:27,787 --> 00:27:30,457
Paparazzi, kau akan memotong paragraf dan mendapatkan pisau.
348
00:27:33,209 --> 00:27:36,296
Sialan, senapan mesin sialan itu akan mengubur kita di sana.
349
00:27:38,673 --> 00:27:40,592
Potong senapan mesin juga.
350
00:28:21,925 --> 00:28:22,926
Oh sial.
351
00:28:26,429 --> 00:28:28,056
Amati lantai atas.
352
00:28:49,244 --> 00:28:51,162
Baik. Pergi makan, nak.
353
00:28:52,122 --> 00:28:53,498
Aku tidak bisa, aku melindunginya.
354
00:28:53,790 --> 00:28:57,002
Prajurit, ini perintah! lebih cepat!
355
00:28:57,293 --> 00:28:59,879
- Tidak, Letnan!
- Aku tidak mengerti. Apakah kau membuka kotak itu?
356
00:29:03,174 --> 00:29:04,342
Makanan!
357
00:29:05,468 --> 00:29:06,803
Lezat.
358
00:29:15,311 --> 00:29:16,521
Ikuti aku!
359
00:29:26,823 --> 00:29:27,991
Utama!
360
00:29:34,998 --> 00:29:36,124
Utama!
361
00:29:37,333 --> 00:29:38,418
Utama!
362
00:29:39,002 --> 00:29:40,128
Agak memalukan.
363
00:29:41,129 --> 00:29:42,547
Sedikit malu, kataku.
364
00:29:50,638 --> 00:29:52,348
Untuk apa bantal itu, Letnan?
365
00:29:52,974 --> 00:29:54,768
Mobil pantat duduk lapis baja.
366
00:29:55,101 --> 00:29:56,102
Ayo, jangan berdiri di sana.
367
00:30:05,028 --> 00:30:06,279
Nak, kemarilah!
368
00:30:13,203 --> 00:30:14,329
Atasi jenggot ini. Ayolah!
369
00:30:16,790 --> 00:30:18,792
- Cobalah.
- Aku tidak bisa.
370
00:30:19,459 --> 00:30:20,877
Berhenti menggambar!
371
00:30:21,377 --> 00:30:23,588
Ayo, tembak, prajurit!
372
00:30:24,964 --> 00:30:27,300
Ini perintah, ayo pergi, sial!
373
00:30:27,592 --> 00:30:28,551
- Ayo, nak!
- Tidak.
374
00:30:28,843 --> 00:30:31,304
Ayo, ayo, Nak!
375
00:30:35,850 --> 00:30:37,393
Tenang!
376
00:30:38,186 --> 00:30:40,939
Tenang! Tenang!
377
00:30:41,481 --> 00:30:43,149
Ingat, ini adalah hidup.
378
00:30:43,650 --> 00:30:46,569
Entah itu mengalahkannya, atau dia, Dove?
379
00:30:53,952 --> 00:30:55,286
Letnan muda...
380
00:30:55,912 --> 00:31:00,375
Aku mengucapkan selamat kepada Maltsov untuk pemotretannya. Baik sekali.
381
00:31:06,714 --> 00:31:08,049
Biarkanku...
382
00:31:13,555 --> 00:31:15,223
Masalah apapun?
383
00:33:09,879 --> 00:33:11,547
- Pertama kali?
- Itu benar.
384
00:33:15,176 --> 00:33:16,177
Pertama kali kau
385
00:33:17,136 --> 00:33:18,221
Itu benar.
386
00:33:18,763 --> 00:33:20,098
Kenapa kau pergi kesana?
387
00:33:21,391 --> 00:33:24,394
- Aku pikir aku tersesat.
- Oh, bertarung, tangkap!
388
00:33:25,103 --> 00:33:26,521
- Tidak, terima kasih.
- Simpan saja.
389
00:33:26,896 --> 00:33:28,231
Itu untuk pertama kalinya.
390
00:33:28,523 --> 00:33:29,107
Betulkah.
391
00:33:33,278 --> 00:33:34,737
Apakah musiknya terdengar bagus?
392
00:33:36,948 --> 00:33:38,658
Jimmi-jimmi, atcha-atcha.
393
00:33:42,453 --> 00:33:44,163
Ayo pergi, Letnan.
394
00:33:46,541 --> 00:33:48,543
Aku perlu beberapa adegan lagi untuk artikelku.
395
00:33:48,876 --> 00:33:51,921
Bisakah kau mengetuk dan sedikit membuka pintu?
396
00:33:54,549 --> 00:33:56,301
Tidak mungkin! Kau akan menjadi lelucon bagi seluruh pasukan.
397
00:33:56,592 --> 00:33:58,469
Jadi cukup buka pintu sedikit saja?
398
00:34:05,476 --> 00:34:06,436
Apakah kau masih hidup?
399
00:34:24,078 --> 00:34:25,371
Ibu Paskah klik itu.
400
00:34:25,747 --> 00:34:28,041
Kita kehilangan dua orang dan belum menemukan pilotnya.
401
00:34:28,374 --> 00:34:30,001
Kita bisa mengumpulkannya, komandan?
402
00:34:30,335 --> 00:34:30,960
Apa?
403
00:34:32,837 --> 00:34:33,963
Aku akan memasak sup.
404
00:34:34,255 --> 00:34:35,715
Singkirkan sampah ini.
405
00:34:36,841 --> 00:34:39,010
Mereka memasang perangkap. Mereka menunggu kita.
406
00:34:39,594 --> 00:34:41,137
Husy. Buang, kataku.
407
00:34:56,736 --> 00:34:57,987
Komandan!
408
00:34:59,155 --> 00:35:00,448
Seseorang!
409
00:35:02,367 --> 00:35:03,326
Apa?
410
00:35:16,464 --> 00:35:17,840
Itu adalah topi pilot.
411
00:35:19,884 --> 00:35:21,803
Mereka membawanya naik gunung.
412
00:36:34,417 --> 00:36:36,085
Tidak, tidak sepertiku.
413
00:36:36,544 --> 00:36:39,422
Tapi tidak, tidak apa-apa. Ambillah, aku telah ragu-ragu selama tiga minggu sekarang.
414
00:36:42,341 --> 00:36:43,676
Apa masalahnya?
415
00:36:44,844 --> 00:36:45,887
Masalah?
416
00:36:47,221 --> 00:36:49,724
Pemimpin Hochem memegang Salang Pass
417
00:36:50,057 --> 00:36:52,059
dan kita tidak bisa menghubunginya.
418
00:36:58,483 --> 00:37:00,193
Tarek kau tidak membantu kita.
419
00:37:01,819 --> 00:37:04,238
Tarek tidak akan membantumu. Kau tahu mengapa?
420
00:37:05,114 --> 00:37:08,034
Karena Hochem adalah Tajik dan Tarek Pashtun.
421
00:37:08,326 --> 00:37:10,536
Pashtun tidak akan pernah membantu Tajik.
422
00:37:15,666 --> 00:37:16,959
Gila kan?
423
00:37:19,670 --> 00:37:21,589
Apa yang akan kau lakukan ketika kita pergi?
424
00:37:23,132 --> 00:37:24,091
Aku tidak tahu.
425
00:37:25,426 --> 00:37:28,721
Aku pikir aku akan kembali ke desa, di Paktia,
426
00:37:29,847 --> 00:37:31,557
dan aku akan diam-diam.
427
00:37:33,726 --> 00:37:34,977
Ayo pergi.
428
00:37:36,354 --> 00:37:40,024
Mantel yang bagus, kita ambil dan ayo kita pergi.
429
00:37:44,737 --> 00:37:46,322
- Aku tidak akan menerimanya.
- Apa?
430
00:37:46,614 --> 00:37:47,949
- Aku tidak menggunakannya.
- Kenapa?
431
00:37:48,241 --> 00:37:50,368
- Aku tidak mau itu.
- Kenapa? Itu indah.
432
00:37:50,701 --> 00:37:53,037
Tidak, tidak perlu.
433
00:37:54,956 --> 00:37:56,207
Aku tahu dia. Dia akan mengambilnya.
434
00:38:25,778 --> 00:38:26,988
Pada 5 juta warga Afghanistan,
435
00:38:27,280 --> 00:38:29,031
Dia akan membawa kita melewati lembah.
436
00:38:31,659 --> 00:38:33,661
Itu adalah hal yang bahagia. Perang memberinya pekerjaan.
437
00:38:33,953 --> 00:38:35,329
Tetapi banyak orang berdebat
438
00:38:35,663 --> 00:38:37,540
dia tidak cukup antusias dengan para jihadis.
439
00:38:37,832 --> 00:38:39,125
Terganggu.
440
00:38:50,469 --> 00:38:53,014
Kita punya pemimpin kita, dia punya miliknya.
441
00:38:53,306 --> 00:38:55,933
Buruk baginya jika mereka tahu dia merindukan
442
00:38:56,267 --> 00:38:59,520
Begitu juga pihak kita. Kita perlu menemukan sesuatu.
443
00:39:00,146 --> 00:39:02,273
Katakan padaku jangan khawatir. kita akan menemukan sesuatu.
444
00:39:31,927 --> 00:39:33,512
Lima juta warga Afghanistan dan mantelku.
445
00:39:34,889 --> 00:39:36,223
Baik. Harga yang menguntungkan?
446
00:39:36,891 --> 00:39:38,059
Pro
447
00:39:53,074 --> 00:39:54,283
Selesai
448
00:39:57,495 --> 00:39:59,413
Apakah kau keberatan jika aku menutupinya?
449
00:40:01,165 --> 00:40:02,708
Mengapa mengambil mantelku?
450
00:40:04,543 --> 00:40:06,462
Apakah ada banyak boneka seperti ini?
451
00:40:07,880 --> 00:40:09,423
Manekin, ya!
452
00:40:10,216 --> 00:40:11,967
Tapi mantel, hanya satu.
453
00:40:45,751 --> 00:40:46,961
Maaf.
454
00:40:47,795 --> 00:40:50,339
orang-orangnya di truk, mereka tidak lagi hidup.
455
00:40:50,673 --> 00:40:54,093
Apa maksudmu, tidak hidup lagi? Mereka sudah mati, mungkin?
456
00:40:55,928 --> 00:40:57,805
Mereka menerima pesanan: "Nghiem!".
457
00:40:58,097 --> 00:41:01,475
Mereka adalah tentara, terlatih dalam politik dan militer.
458
00:41:03,686 --> 00:41:04,979
Mengapa kau merekamnya?
459
00:41:05,479 --> 00:41:06,939
Aku pikir kau ingin memfilmkanku!
460
00:41:07,481 --> 00:41:10,735
Dengan itu, putar gunung. Sangat indah!
461
00:42:01,702 --> 00:42:04,079
Dia sangat senang dengan kerusakan itu. Semua orang akan ingat
462
00:42:04,371 --> 00:42:07,625
Uni Soviet hancur. Dia akan punya rasa sakit yang kita tinggalkan.
463
00:42:11,212 --> 00:42:13,881
Tanyakan kepadanya apa berita yang dimilikinya tentang putra Jenderal Vassiliev.
464
00:42:26,352 --> 00:42:28,771
Sardar, pengawal Hochem, yang menurunkan pesawatku.
465
00:42:29,104 --> 00:42:31,565
Mereka punya dua rudal Stinger dari pendukung.
466
00:42:32,733 --> 00:42:33,734
Orang Amerika.
467
00:42:34,735 --> 00:42:36,904
Kawan, apa yang kau lakukan?
468
00:42:37,780 --> 00:42:38,656
Vasya...
469
00:42:39,615 --> 00:42:40,616
Pegang itu.
470
00:42:40,908 --> 00:42:42,660
Tenang, ini Vassia.
471
00:42:42,952 --> 00:42:45,246
- Vassia!
- Mengapa dia kehilangan kakinya?
472
00:42:45,579 --> 00:42:48,290
Tenang, tenang, Vassia.
473
00:42:49,458 --> 00:42:51,210
Dia butuh air.
474
00:42:51,627 --> 00:42:53,170
Pegang kepalanya!
475
00:42:53,462 --> 00:42:56,340
- Kau tidak bisa menyelamatkannya.
- Aku akan bernafas.
476
00:42:56,632 --> 00:42:58,884
Ayo, Vassia!
477
00:42:59,218 --> 00:43:01,929
Dua minggu lagi, tongkang! Aku berutang tiga belas rubel.
478
00:43:06,934 --> 00:43:07,518
Apa yang dia katakan?
479
00:43:08,185 --> 00:43:10,271
Pihak kita telah menetapkan harga. $ 10.000.
480
00:43:10,604 --> 00:43:12,189
10.000 dolar!
481
00:43:13,274 --> 00:43:15,150
$ 10.000 tidak buruk!
482
00:43:16,569 --> 00:43:18,946
Aku bisa mengubahmu, apa pendapatmu tentang itu?
483
00:43:19,446 --> 00:43:21,907
Tidak, ini bukan tangannya, ini dia, tangannya!
484
00:43:23,117 --> 00:43:24,451
Dimana kakinya?
485
00:43:24,743 --> 00:43:26,871
- Lihat, dia membuka matanya.
- Larkov, Melnik!
486
00:43:27,162 --> 00:43:29,582
Hentikan omong kosongmu. Bakar manekinnya.
487
00:43:29,874 --> 00:43:31,876
Vassia masih hidup, dia bisa tinggal di garnisun,
488
00:43:32,167 --> 00:43:34,128
bahkan jika dia kehilangan kakinya, komandan.
489
00:43:34,420 --> 00:43:35,921
Lakukan, jika kau mau, kau akan menjaganya.
490
00:43:37,047 --> 00:43:38,173
Baik.
491
00:43:59,570 --> 00:44:02,114
Kita punya perjanjian dengan sekutu kita.
492
00:44:02,406 --> 00:44:06,243
Oleh karena itu, kita mengusulkan untuk menarik pasukan dari daerah itu setelah dua minggu,
493
00:44:06,535 --> 00:44:09,413
pergi melalui lembah lalu lewati celah.
494
00:44:09,705 --> 00:44:12,666
Dia tidak bisa mempercayai seorang Tajik. Itu akan mengkhianatimu.
495
00:44:13,959 --> 00:44:17,129
- Itu akan membunuh kita semua.
- Saran apa?
496
00:44:17,963 --> 00:44:21,091
Pertama-tama kita harus menghancurkan kelompok ini dengan serangan udara, mengebom mereka, 497
497
00:44:23,010 --> 00:44:24,762
dan kemudian mundur dari divisi.
498
00:44:25,721 --> 00:44:28,390
Ada sepuluh tetangga di daerah itu, ratusan warga tinggal dengan damai.
499
00:44:28,682 --> 00:44:29,683
Tarek,
500
00:44:30,267 --> 00:44:31,685
Cukup mati,
501
00:44:32,061 --> 00:44:33,854
Saatnya mencari kompromi.
502
00:44:37,358 --> 00:44:38,984
Aku akan pergi ke Kabul. Apakah kau setuju denganku?
503
00:44:45,532 --> 00:44:46,951
Hochem memelihara anakku.
504
00:44:47,493 --> 00:44:49,411
Apakah kau membuat aku membom putraku?
505
00:45:05,678 --> 00:45:08,138
Aku akan mengajukan banding ke Moskow.
506
00:45:09,264 --> 00:45:11,517
- Menulis ke Central jika kau suka.
- Aku akan menulis.
507
00:45:11,850 --> 00:45:13,352
Aku akan menulis ke Gorbachev!
508
00:45:27,074 --> 00:45:28,909
Petugas yang dilaporkan Kolbassine, General.
509
00:45:29,201 --> 00:45:31,328
- Apa itu?
- Ranjau Darat, Jenderal.
510
00:45:31,620 --> 00:45:34,748
Kita tidak dapat menghapus dan membawa mereka keluar dari sini.
511
00:45:35,708 --> 00:45:38,460
Semuanya sudah siap, komandan. Aku akan meledak?
512
00:45:39,044 --> 00:45:41,755
Ayo aku lakukan.
513
00:46:12,494 --> 00:46:15,122
Aku punya dua kaleng daging kalengan. Apakah kau menginginkannya?
514
00:46:15,414 --> 00:46:17,332
- Tidak.
- Mengapa kau memanggil aku di sini?
515
00:46:17,750 --> 00:46:19,710
Aku perlu peluncur granat, ketik AGS.
516
00:46:20,252 --> 00:46:23,005
- AGS-17?
- Itu benar. Jenis terbaik.
517
00:46:24,298 --> 00:46:26,467
- Satu juta.
- Tidak.
518
00:46:27,301 --> 00:46:28,927
- Aku akan melakukannya jika ada satu juta.
- Tidak tidak.
519
00:46:29,928 --> 00:46:32,097
- Halo.
- Tunggu!
520
00:46:33,348 --> 00:46:35,309
Satu juta. Setuju.
521
00:46:37,644 --> 00:46:39,980
Besok, aku akan menunggu.
522
00:47:02,586 --> 00:47:04,379
Salam aleikoum, Tuan-tuan.
523
00:47:08,383 --> 00:47:09,718
Pedoman
524
00:47:11,595 --> 00:47:16,058
Ini adalah peluncur granat otomatis AGS-17, "Flame", terjemahkan!
525
00:47:19,269 --> 00:47:21,688
Ada pita pemuatan granat. Terjemahkan.
526
00:47:25,651 --> 00:47:27,611
Itu bisa menembak ke Pakistan.
527
00:47:29,863 --> 00:47:32,699
Itu bukan senjata, tapi pipa iblis. Terjemahkan.
528
00:47:34,868 --> 00:47:37,371
Penembak harus mempertimbangkan beratnya,
529
00:47:37,704 --> 00:47:39,623
karena getar akan buat kejang.
530
00:47:44,503 --> 00:47:46,046
Jadi mereka akan membelinya, ya atau tidak?
531
00:47:53,178 --> 00:47:55,222
- Apa yang sedang terjadi?
- Di mana peluncur granat?
532
00:47:55,514 --> 00:47:59,101
Di sana, di depan kalian. Tapi tetap biarkan aku pergi mengambilnya.
533
00:48:01,979 --> 00:48:05,232
Di gudang baru, kita belum menyentuhnya.
534
00:48:09,111 --> 00:48:09,903
Kita membelinya.
535
00:48:10,195 --> 00:48:11,572
- Satu juta warga Afghanistan.
- Kita membelinya.
536
00:48:19,621 --> 00:48:22,040
- Berapa banyak ini?
- Satu juta warga Afghanistan.
537
00:48:27,004 --> 00:48:28,714
Aku akan membawanya besok.
538
00:48:30,299 --> 00:48:32,176
- Ini untukmu, hadiah!
- Kita akan menunggu.
539
00:48:32,926 --> 00:48:34,845
Sampai jumpa lagi. Ikuti aku, Nak.
540
00:48:39,391 --> 00:48:41,935
Apakah kau memberi mereka peluncur granat asli, Letnan?
541
00:48:42,269 --> 00:48:44,479
Apa kau sedang bercanda? Aku bersumpah.
542
00:48:52,029 --> 00:48:52,905
Oh sial.
543
00:48:55,616 --> 00:48:57,075
Tidak, tidak di sini.
544
00:49:02,247 --> 00:49:04,082
Jangan berdiri di sana. Kemari.
545
00:49:14,718 --> 00:49:15,969
Tidak bekerja.
546
00:49:17,095 --> 00:49:18,472
Sial, ada apa?
547
00:49:19,389 --> 00:49:21,308
Aku punya uang tetapi tidak ada tempat untuk menyembunyikannya.
548
00:49:23,185 --> 00:49:24,519
Apa yang kau tertawakan?
549
00:49:29,191 --> 00:49:31,193
Kita masih bisa minum, Letnan?
550
00:49:34,613 --> 00:49:36,031
dengarkan aku, bocah.
551
00:49:37,282 --> 00:49:40,827
Jika kau memberi tahu siapa pun tentang uang ini, aku akan menghancurkan kepalamu.
552
00:49:41,370 --> 00:49:43,121
Perforasi belum? Aku tidak mendengar!
553
00:49:43,622 --> 00:49:44,873
Dimengerti
554
00:49:45,832 --> 00:49:47,000
Bodoh!
555
00:50:00,806 --> 00:50:02,182
Di sinilah kita membutuhkannya.
556
00:50:03,100 --> 00:50:04,685
Itu akan berlalu di sini dalam seminggu,
557
00:50:05,102 --> 00:50:08,230
dan apakah letnan Abdoussalamov akan terbang ke Uni Soviet?
558
00:50:08,897 --> 00:50:10,983
- Trititron TV?
- Aku tidak mengerti.
559
00:50:11,275 --> 00:50:13,986
- Sony Black Trinitron TV.
- Itu bagus.
560
00:50:18,782 --> 00:50:22,202
Hey Halo! Di mana Abdoussalamov?
561
00:50:22,828 --> 00:50:23,912
Dia tidak disini. Husy.
562
00:50:25,080 --> 00:50:27,582
Apa maksudmu? Aku perlu menemuinya.
563
00:50:28,083 --> 00:50:30,002
Panggil dia.
564
00:50:30,335 --> 00:50:32,045
Aku mengatakan kepadanya bahwa dia tidak di sini. Husy.
565
00:50:32,337 --> 00:50:37,050
Tidak disini? Tapi aku butuh peluncur granat! Silahkan.
566
00:50:37,342 --> 00:50:39,970
Hentikan! Aku menembak! Husy!
567
00:50:56,987 --> 00:50:59,489
Djamal, mengapa kau sangat terlambat?
568
00:50:59,823 --> 00:51:01,366
- Ayolah temanku.
- Apakah kau menemukannya?
569
00:51:01,658 --> 00:51:02,784
- Itu benar.
- Sony?
570
00:51:03,118 --> 00:51:05,746
- Ya, Sony. Kemari.
- Black Trinitron?
571
00:51:06,121 --> 00:51:08,582
- Ya, nitrol, nitrol.
- Dengan layar besar?
572
00:51:08,874 --> 00:51:10,375
- Bagus sekarang.
- Berapa banyak?
573
00:51:10,667 --> 00:51:12,836
- Kita akan bahas.
- Biarkan dia Lihat.
574
00:51:13,128 --> 00:51:15,255
- Aku harus kembali ke unit.
- Itu dia.
575
00:51:17,090 --> 00:51:18,884
Jika kau bergerak, kau akan mati.
576
00:51:19,801 --> 00:51:21,970
Ayo, ayo, naik!
577
00:51:54,878 --> 00:51:57,255
Menonton! Apakah kau sakit?
578
00:51:58,465 --> 00:52:00,550
Apa? Kau siapa?
579
00:52:01,593 --> 00:52:04,805
Tenang, tenang. Kirimkan senjatamu!
580
00:52:05,430 --> 00:52:07,933
Ayo teman-teman, ceritakan apa yang terjadi.
581
00:52:08,225 --> 00:52:09,393
Tenang.
582
00:52:11,019 --> 00:52:15,357
Tenang. Letakkan pistolnya! Kemana kau membawaku?
583
00:53:04,156 --> 00:53:06,158
Hei siapa kau
584
00:53:08,201 --> 00:53:10,203
- Sebagai manusia.
- Rusia?
585
00:53:11,705 --> 00:53:14,166
- Rusia.
- Petugas? Tentara? Unit mana?
586
00:53:16,251 --> 00:53:17,586
Jangan bekerja darimu.
587
00:53:18,545 --> 00:53:20,297
Ini akan menjadi pekerjaan semua orang segera,
588
00:53:20,881 --> 00:53:23,758
ketika mereka menembak mata kita dan memotong telinga kita.
589
00:53:24,050 --> 00:53:25,177
Mereka sadis.
590
00:53:26,887 --> 00:53:28,138
Mereka ingin mencabik-cabikku.
591
00:53:29,764 --> 00:53:31,933
Dia kehilangan lebih banyak uang ketika dia masih hidup dan sehat.
592
00:53:32,267 --> 00:53:34,186
Mereka mencintai uang lebih dari segalanya.
593
00:53:37,731 --> 00:53:38,857
Jangan takut.
594
00:53:39,983 --> 00:53:42,777
Mereka akan segera mengumpulkan uang dan membebaskanmu.
595
00:53:46,656 --> 00:53:47,782
dan kau?
596
00:53:50,994 --> 00:53:53,538
- Aku akan lari.
- Di mana kau bersembunyi, pria pintar?
597
00:53:55,373 --> 00:53:56,583
Aku akan mati di sini.
598
00:54:09,682 --> 00:54:11,767
Apa yang sedang kau lakukan temanku?
599
00:54:14,061 --> 00:54:15,396
Buat perahu.
600
00:54:16,439 --> 00:54:17,690
Untuk apa?
601
00:54:43,799 --> 00:54:47,720
Di mana Sardar ini belajar bahasa Inggris?
602
00:54:49,638 --> 00:54:51,182
London, ketika akan berlatih.
603
00:54:51,474 --> 00:54:53,768
- Latihan apa? Apa yang dipelajari?
- Gunakan Stinger.
604
00:54:54,101 --> 00:54:55,186
Terkutuk!
605
00:55:01,817 --> 00:55:03,110
Bajingan ini.
606
00:55:08,407 --> 00:55:09,158
Halo Batcha!
607
00:55:10,284 --> 00:55:11,410
Ambil.
608
00:55:13,287 --> 00:55:14,872
- Ambil.
- Bajingan kecil.
609
00:55:19,794 --> 00:55:20,795
Ini dia.
610
00:55:21,921 --> 00:55:23,172
Ini untuk mu.
611
00:55:24,548 --> 00:55:25,508
Perahu.
612
00:55:26,133 --> 00:55:27,551
Ambil.
613
00:55:39,313 --> 00:55:41,315
Pohon oak tua dekat gua,
614
00:55:41,816 --> 00:55:44,026
Sebuah kalung emas melilit batangnya.
615
00:55:44,443 --> 00:55:47,154
Dan siang dan malam, kucing belajar
616
00:55:47,696 --> 00:55:49,949
mendaki, pergi berkeliling.
617
00:55:50,407 --> 00:55:52,118
- Ke kiri...
- Belok kiri...
618
00:55:52,451 --> 00:55:54,745
Ini adalah lagu,
619
00:55:55,037 --> 00:55:57,998
Ternyata benar, itu sajak anak-anak.
620
00:55:58,791 --> 00:56:01,252
Apa yang kita dengar sungguh menakjubkan:
621
00:56:01,919 --> 00:56:03,671
Elf kayu naik turun...
622
00:56:07,508 --> 00:56:10,469
Apa yang kau katakan? Kita punya Pushkin di Afghanistan!
623
00:56:17,101 --> 00:56:18,185
Terbangkan!
624
00:56:21,522 --> 00:56:26,193
Bagus, ayolah, aku punya hadiah yang sangat bagus untukmu.
625
00:56:26,485 --> 00:56:28,320
- Kemari.
- Lewat sini.
626
00:56:30,197 --> 00:56:32,366
- Youssouf!
- Itu untukmu.
627
00:56:35,911 --> 00:56:37,454
Bagaimana menurutmu? Aku punya masalah.
628
00:56:39,832 --> 00:56:42,877
- Sekarang berjalan.
- Kendalikan itu.
629
00:56:50,885 --> 00:56:52,261
Kemarilah, potong kue.
630
00:56:54,138 --> 00:56:55,306
Apa kau senang?
631
00:56:55,639 --> 00:56:57,474
- Apakah dia sudah mengaku?
- Tidak mungkin.
632
00:56:57,766 --> 00:57:00,978
Dia mengatakan dia melakukan ini untuk Allah. Dia ingin mentransfer uang kepada pendeta.
633
00:57:01,437 --> 00:57:03,272
- Allah.
- Itu benar.
634
00:57:06,525 --> 00:57:07,610
Dimitrivitch,
635
00:57:08,944 --> 00:57:10,279
Biarkan aku bicara dengannya.
636
00:57:12,239 --> 00:57:13,324
Nikmati dirimu sendiri.
637
00:57:46,941 --> 00:57:47,983
Gila!
638
00:57:48,692 --> 00:57:49,735
Cukup.
639
00:57:56,242 --> 00:57:58,285
Lihat apa yang bisa kita lakukan...
640
00:57:59,662 --> 00:58:00,788
Jadi...
641
00:58:01,497 --> 00:58:03,582
Dia mengatakan dia mengirimkan barang ke Abdoussalamov di Sardar.
642
00:58:03,916 --> 00:58:06,168
Sardar adalah pengawal Hochem.
643
00:58:06,752 --> 00:58:09,630
Mereka telah membentengi kamp di lembah.
644
00:58:10,547 --> 00:58:13,217
Jika Sardar berasal dari Hochem,
645
00:58:14,760 --> 00:58:16,720
Dia bisa memimpin kita.
646
00:58:17,846 --> 00:58:19,890
Peluang untuk merebut.
647
00:58:25,437 --> 00:58:29,316
Kalian orang Rusia akan membangunkan kita jalur kereta api seperti itu.
648
00:58:30,192 --> 00:58:32,278
Dan kau akan menjadi pengemudi.
649
00:58:35,781 --> 00:58:38,409
Leskov mengadakan pemutaran film di distrik Ghorband.
650
00:58:38,701 --> 00:58:41,829
Dia bisa mengatur pertemuan, mereka percaya padanya.
651
00:58:42,246 --> 00:58:43,497
Ide bagus.
652
00:58:46,458 --> 00:58:47,876
Besok kita akan pergi ke bioskop.
653
00:59:08,105 --> 00:59:09,023
Itu bagus.
654
00:59:12,443 --> 00:59:13,527
Halo Madjed.
655
00:59:14,361 --> 00:59:16,947
- Apa kau baik-baik saja?
- Bagus Merokok?
656
00:59:56,236 --> 00:59:59,448
Malam ini dia akan menyiarkan ke pemimpin Hochem.
657
01:00:06,163 --> 01:00:10,125
- Pilot sangat mahal.
- Ya, tapi kita ingin keduanya.
658
01:00:12,586 --> 01:00:14,630
Senang bertemu denganmu, tuan-tuan.
659
01:00:24,390 --> 01:00:28,352
- Dia memindahkan pembicaraan kita.
- Dia tidak mempercayai kita.
660
01:00:29,311 --> 01:00:31,980
Dia ingin melihat filmnya.
661
01:00:32,439 --> 01:00:34,149
Itu film yang bagus!
662
01:00:35,609 --> 01:00:37,820
Aku ingat ketika pertama kali melihatnya.
663
01:00:38,779 --> 01:00:41,240
Bioskop di Moskow, Seni Bioskop.
664
01:00:41,698 --> 01:00:44,159
- Ya, di jalan Arbat.
- Itu dia.
665
01:00:45,577 --> 01:00:50,833
Saat itu musim semi, gadis-gadis mengenakan rok yang sangat pendek.
666
01:00:52,251 --> 01:00:53,335
Dan di sini?
667
01:00:54,420 --> 01:00:57,756
Mereka dibungkus kain hijau dan tidak menunjukkan apa-apa.
668
01:00:58,215 --> 01:01:02,845
Setelah perang kita akan pergi ke pub dan bioskop.
669
01:01:03,178 --> 01:01:05,305
- Dan aku akan melihat gadis-gadis itu.
- Janji?
670
01:01:06,473 --> 01:01:09,810
Janji. Aku akan meminta orang Yunani untuk ikut denganku.
671
01:01:10,436 --> 01:01:12,813
- Ya, Yunani?
- Apa?
672
01:01:13,105 --> 01:01:15,023
Maukah kau ikut kita ke pub?
673
01:01:17,568 --> 01:01:19,194
Jadi, bagaimana Dmitritch?
674
01:01:19,611 --> 01:01:21,989
Tidak, Dmitritch, dia tidak sembrono,
675
01:01:22,281 --> 01:01:26,743
hanya restoran, Praha, misalnya, tepat di sebelahnya.
676
01:01:39,298 --> 01:01:40,632
Berguling seperti bola, pria berambut merah ini!
677
01:01:42,092 --> 01:01:43,302
Dia sial atau apa?
678
01:01:47,598 --> 01:01:49,141
Tidak apa-apa, Madjed, santai.
679
01:01:49,975 --> 01:01:53,187
Apakah kau belajar di Moskow? Bisakah kau berbicara di depan kamera?
680
01:01:53,479 --> 01:01:54,646
Tentu.
681
01:02:24,043 --> 01:02:25,002
Pemberontak!
682
01:02:30,758 --> 01:02:32,009
Paparazzi, apakah kau masih hidup?
683
01:02:32,301 --> 01:02:33,302
Kakiku!
684
01:02:33,886 --> 01:02:34,971
Aku akan membantumu.
685
01:02:37,849 --> 01:02:39,308
Jangan bergerak.
686
01:02:40,393 --> 01:02:42,103
Yunani, aku kehabisan peluru. Berikan aku majalahnya.
687
01:02:42,395 --> 01:02:45,356
- Ayolah! Aku pergi!
- lindungi aku!
688
01:02:46,482 --> 01:02:49,569
- Neva, Neva, Irtych!
- Ini Neva, bisakah kau mendengarku?
689
01:02:49,902 --> 01:02:51,446
Neva, ini Irtych!
690
01:02:52,280 --> 01:02:56,409
Kita disergap di jalan di bawah Ghorband.
691
01:02:56,909 --> 01:03:00,747
- Ya! - Kirim bala bantuan.
692
01:03:01,456 --> 01:03:02,707
Aman? Disana?
693
01:03:22,226 --> 01:03:25,730
Jelas sekali, Irtych. Lima menit lagi.
694
01:03:26,731 --> 01:03:29,066
Lima menit lagi, Irtych.
695
01:03:29,442 --> 01:03:32,570
- Dimana kalian?
- Diam, kita akan datang.
696
01:03:33,279 --> 01:03:35,698
- Mengapa mereka berhenti menembak?
- Mereka ingin menangkap kita hidup-hidup.
697
01:03:38,618 --> 01:03:39,202
Tebusan?
698
01:03:39,494 --> 01:03:41,287
Seseorang mengatur mereka dalam perjalanan.
699
01:04:03,976 --> 01:04:05,978
Tidak ada yang tahu selain kita dan Leskov.
700
01:04:06,312 --> 01:04:10,775
Pria Uzbek itu tahu! Orang Uzbekistan tahu... Dia berbicara dengan tunangannya.
701
01:04:11,150 --> 01:04:12,568
Di mana uang itu didapat?
702
01:04:15,238 --> 01:04:17,573
Ini dia. Dia punya jawabannya.
703
01:10:12,636 --> 01:10:14,555
- Apakah itu baju pelautmu?
- Itu benar.
704
01:10:15,472 --> 01:10:16,432
Itu jatuh.
705
01:10:17,808 --> 01:10:18,893
Yang ini.
706
01:10:20,769 --> 01:10:22,605
Hore, tekan target.
707
01:10:37,119 --> 01:10:39,580
Perang berakhir,
708
01:10:40,789 --> 01:10:42,124
Itu membuatku gila.
709
01:10:43,792 --> 01:10:45,002
Aku ketakutan
710
01:10:45,794 --> 01:10:47,254
akan mati pada akhirnya.
711
01:10:56,722 --> 01:10:57,932
Aku tidak pergi.
712
01:11:02,478 --> 01:11:04,396
Tolong jangan pergi juga. Duduk diam.
713
01:11:09,151 --> 01:11:10,569
Kenapa kau menatapku seperti itu?
714
01:11:14,240 --> 01:11:16,200
Apakah kau pikir kau adalah James Bond?
715
01:11:17,076 --> 01:11:18,953
Baru saja tiba dari London.
716
01:11:22,081 --> 01:11:23,791
Apakah kau tidak takut pada apa pun?
717
01:11:25,334 --> 01:11:27,086
Dia bahkan lebih panik dariku.
718
01:11:28,587 --> 01:11:30,756
- Mengapa kau di sini?
- Karena...
719
01:11:32,633 --> 01:11:33,968
Aku takut.
720
01:11:36,804 --> 01:11:38,973
Aku takut ketika aku berada di London.
721
01:11:43,978 --> 01:11:45,104
Takut melihat semuanya runtuh.
722
01:11:48,357 --> 01:11:50,067
Ketakutan menjadi tidak berguna.
723
01:11:51,944 --> 01:11:54,071
Bahwa tidak ada yang masih membutuhkan kita,
724
01:11:56,156 --> 01:11:57,658
bahkan di negara kita.
725
01:11:59,868 --> 01:12:00,911
Aku datang
726
01:12:02,079 --> 01:12:03,789
Untuk mempermudah:
727
01:12:05,791 --> 01:12:08,294
Ini temanku, ini musuhku.
728
01:12:10,004 --> 01:12:11,046
Itu dia.
729
01:12:14,758 --> 01:12:16,051
Tim yang mana:
730
01:12:17,553 --> 01:12:18,971
dua pengecut.
731
01:12:20,806 --> 01:12:23,309
Satu datang ke Afghanistan karena dia takut
732
01:12:24,101 --> 01:12:26,145
yang lain takut ketika perang berakhir.
733
01:12:31,942 --> 01:12:33,944
Ayo, kita akan takut satu sama lain.
734
01:12:46,790 --> 01:12:48,584
Dia membawa surat-surat dari Hochem.
735
01:12:55,049 --> 01:12:58,260
Dan anggur Parwan, dia tahu kita menyukainya.
736
01:13:01,764 --> 01:13:03,265
Ikuti aku! Pergi!
737
01:13:22,076 --> 01:13:24,953
- Jadi apa yang dia katakan?
- Dmitritch, dia setuju.
738
01:13:27,081 --> 01:13:29,375
Dia meminta maaf karena dia salah paham kemarin,
739
01:13:29,708 --> 01:13:32,586
dan setuju untuk melepaskan Vasilyev dan Abdoussalamov dengan syarat kita.
740
01:13:34,171 --> 01:13:35,339
Ya Tuhan!
741
01:13:39,134 --> 01:13:40,677
- Apakah kau yakin
- Ya.
742
01:13:40,969 --> 01:13:42,846
Yunani, apakah kau pernah melihat banyak uang seperti ini?
743
01:13:43,555 --> 01:13:45,224
Dia bisa mencium bau tinta.
744
01:13:45,557 --> 01:13:46,934
Mereka akan membebaskan putramu
745
01:13:47,726 --> 01:13:49,812
dan melewati batas.
746
01:13:51,688 --> 01:13:53,440
Batalkan kampanye.
747
01:13:54,316 --> 01:13:55,859
Taruhan yang gila.
748
01:13:56,610 --> 01:13:57,945
Ini jebakan!
749
01:13:58,278 --> 01:14:00,280
Kau percaya kepala suku Hochem?
750
01:14:01,407 --> 01:14:02,574
Lihat.
751
01:14:04,618 --> 01:14:06,203
Aku melihat ini di luar pintu.
752
01:14:06,745 --> 01:14:08,539
Inilah yang dilakukan teman-teman barunya.
753
01:14:08,831 --> 01:14:10,749
Itulah nilai kesepakatan di matanya.
754
01:14:13,961 --> 01:14:15,963
Apakah Zmaraï. Dia membantu kita.
755
01:14:19,466 --> 01:14:21,218
Aku akan mencoba menemukan kemungkinan kesepakatan.
756
01:14:21,510 --> 01:14:24,179
Dia mencoba selama enam bulan, tetapi tidak berhasil.
757
01:14:24,763 --> 01:14:26,557
Presiden Najibullah secara pribadi mengkonfirmasi kepadaku
758
01:14:26,849 --> 01:14:30,227
Pertarungan melawan Muslim akan berlanjut sampai kemenangan!
759
01:14:30,561 --> 01:14:32,938
Pemimpin Hochem adalah mesin pertempuran paling abadi.
760
01:14:34,022 --> 01:14:36,024
Kau akan pergi, tetapi perang akan berlanjut tanpamu.
761
01:14:41,196 --> 01:14:42,531
Mungkin kita harus berhenti?
762
01:14:43,991 --> 01:14:45,409
Sangat berisiko.
763
01:14:49,663 --> 01:14:50,831
Kau harus mencoba.
764
01:14:53,542 --> 01:14:54,751
Ini akan dilakukan...
765
01:15:01,967 --> 01:15:03,343
Pahami, lakukan apa yang dibutuhkan.
766
01:15:07,598 --> 01:15:08,849
Bawa Anakku pulang.
767
01:15:10,100 --> 01:15:11,059
Hidup
768
01:15:32,706 --> 01:15:35,501
Untuk apa tali itu digunakan?
769
01:15:35,792 --> 01:15:37,377
Aku masih bisa bekerja.
770
01:15:37,669 --> 01:15:39,296
Apa yang sedang kalian lakukan?
771
01:15:42,799 --> 01:15:45,427
Apa yang kalian lakukan? Aku tidak butuh tali.
772
01:15:46,637 --> 01:15:48,013
Itu dia, kita sudah masak.
773
01:15:48,514 --> 01:15:50,307
Bajingan itu akan membunuh kita.
774
01:16:00,609 --> 01:16:04,863
Ini sudah berakhir, halo! Mereka akan menggantung kita, bajingan.
775
01:16:05,656 --> 01:16:06,823
Bajingan.
776
01:16:08,909 --> 01:16:11,203
Apa yang sedang kau lakukan? Kau gila?
777
01:16:12,204 --> 01:16:14,748
Singkirkan pisaumu, aku mohon! Berikan itu!
778
01:16:15,040 --> 01:16:16,625
Bodoh sekali! Bodoh!
779
01:16:46,613 --> 01:16:48,198
- Apakah kau setuju denganku?
- Tidak.
780
01:16:49,199 --> 01:16:51,118
- Ambil pisau.
- Berikan itu.
781
01:16:51,410 --> 01:16:52,369
Berikan itu!
782
01:16:55,414 --> 01:16:56,540
Hei, orang Rusia...
783
01:17:00,877 --> 01:17:02,337
Mandi, mandi...
784
01:17:04,548 --> 01:17:05,507
Tidak!
785
01:17:18,103 --> 01:17:20,022
Kembalilah, idiot!
786
01:17:21,023 --> 01:17:22,941
Kita akan menukarmu!
787
01:18:51,697 --> 01:18:53,323
Apa yang kau lakukan, Batcha?
788
01:18:55,659 --> 01:18:58,370
Aku seorang teman, Bukan begitu?
789
01:19:01,915 --> 01:19:03,125
Teman
790
01:19:07,045 --> 01:19:08,797
Ini aku, jangan tembak!
791
01:20:26,124 --> 01:20:29,628
Ada masalah dengan pilot. Dia tidak tahu dia akan dibebaskan.
792
01:20:29,920 --> 01:20:34,007
Dia mencoba melarikan diri. Dia dibunuh oleh seorang anak berusia 11 tahun.
793
01:20:35,050 --> 01:20:37,302
Tidak ada yang menginginkan itu. Mereka tidak menemukan bocah itu.
794
01:20:37,969 --> 01:20:39,679
Tetapi mereka akan menemukannya dan mengirimkannya kepada kita.
795
01:20:41,306 --> 01:20:42,849
Itu tidak layak.
796
01:21:14,339 --> 01:21:16,216
Hanya akan dikenakan biaya setengah tebusan.
797
01:21:16,508 --> 01:21:19,261
Dia punya saran lain: jika kita berhenti berkelahi,
798
01:21:19,553 --> 01:21:21,763
dia akan membiarkan pasukan kita melewati Salang Pass.
799
01:21:22,764 --> 01:21:23,932
Baik.
800
01:21:29,396 --> 01:21:31,857
Aku ingin merokok. Aku mendambakan itu.
801
01:21:33,567 --> 01:21:36,027
Itu neraka, Guiria.
802
01:21:36,403 --> 01:21:39,698
Wanita mereka jelek, terlihat bodoh...
803
01:21:46,705 --> 01:21:48,957
- Guiria, apakah kau butuh bantuan?
- Tidak, tidak apa-apa.
804
01:21:54,004 --> 01:21:55,046
Kemarilah
805
01:22:10,854 --> 01:22:12,105
Dia menuntut dua sandera.
806
01:22:12,439 --> 01:22:14,900
Dia akan membiarkan mereka pergi ketika pasukan kita mencapai Salang.
807
01:22:21,990 --> 01:22:23,909
Aku tahu akan ada masalah.
808
01:22:33,710 --> 01:22:36,796
Dia ingin angkatan udara kita tidak mengebom.
809
01:22:39,966 --> 01:22:42,510
Aku tidak setuju, kita batalkan semua. Terjemahkan.
810
01:22:43,011 --> 01:22:45,430
Tunggu, kita tidak bisa menghentikannya!
811
01:22:45,805 --> 01:22:48,391
Biarkan aku menjadi sandera. Aku bersedia melakukan itu.
812
01:22:48,683 --> 01:22:50,310
- Berhenti bertanya.
- Apa?
813
01:22:51,019 --> 01:22:52,395
Karena aku bilang tidak.
814
01:22:55,148 --> 01:22:57,484
- Terlalu beresiko. kita menghentikan semuanya.
- Hentikan!
815
01:22:57,776 --> 01:23:00,236
Seluruh pasukan. Ribuan tentara.
816
01:23:02,822 --> 01:23:05,075
- Jadi aku yang harus pergi.
- Tidak mungkin.
817
01:23:06,076 --> 01:23:08,662
Dia adalah Kolonel KGB yang bertanggung jawab atas seluruh area.
818
01:23:09,120 --> 01:23:12,248
Bayangkan apa yang akan mereka lakukan ketika mereka menangkap kakap.
819
01:23:12,540 --> 01:23:15,794
Aku bukan siapa siapa. Sedikit kerja sama.
820
01:23:16,294 --> 01:23:19,005
- Oke, tapi mereka ingin dua sandera.
- Aku sukarelawan.
821
01:23:23,176 --> 01:23:24,177
bisakah aku?
822
01:23:26,638 --> 01:23:27,764
Teruskan.
823
01:23:28,056 --> 01:23:30,850
- Apa? Apakah kau keluar jalur?
- Biarkan dia pergi, jika dia mau.
824
01:23:31,476 --> 01:23:33,728
Dapatkan senjata dan senjatanya.
825
01:23:36,982 --> 01:23:38,233
Ini gila.
826
01:23:42,779 --> 01:23:44,572
- Guys, apakah ada yang punya topi?
- I.
827
01:23:44,864 --> 01:23:47,617
- Berikan padaku, kepalaku dingin.
- Ini gila!
828
01:23:51,579 --> 01:23:54,666
- Yunani, minum obatku!
- Tidak apa-apa, aku punya.
829
01:23:54,958 --> 01:23:57,127
- Dapatkan lebih banyak lagi!
- Tidak, aku sudah cukup!
830
01:24:11,016 --> 01:24:13,143
Kita seharusnya tidak membiarkan mereka pergi.
831
01:24:50,814 --> 01:24:52,524
- Di mana kita?
- Dalam sebuah cerita.
832
01:24:52,816 --> 01:24:54,651
Ini seperrti "Malam Arab".
833
01:24:59,865 --> 01:25:02,034
Itu adalah barak pemimpin Hochem.
834
01:25:04,453 --> 01:25:05,954
Apa yang kau lihat?
835
01:25:06,246 --> 01:25:08,248
- Ya, aku orang Rusia.
- Teruskan.
836
01:25:08,540 --> 01:25:09,541
Ayo pergi!
837
01:25:43,909 --> 01:25:45,077
Turun!
838
01:26:19,653 --> 01:26:21,029
Aku mengatakan kepadanya.
839
01:26:22,531 --> 01:26:24,450
Kita tidak bisa mempercayai Hochem.
840
01:26:25,284 --> 01:26:27,244
Dia adalah pengkhianat dan tidak setia.
841
01:26:31,915 --> 01:26:33,333
Mengapa mereka membunuhnya?
842
01:26:38,255 --> 01:26:40,174
Bagaimana aku bisa mengembalikannya kepada ibunya?
843
01:26:54,480 --> 01:26:55,606
Kau harus mengerahkan serangan udara
844
01:26:55,898 --> 01:26:57,774
sebelum terlambat!
845
01:26:58,066 --> 01:26:59,985
Satu-satunya yang harus dilakukan!
846
01:27:44,947 --> 01:27:47,574
Dia meminta maaf karena terlambat, dan mengundang semua orang untuk sarapan dengannya.
847
01:27:48,200 --> 01:27:48,992
Ayo pergi.
848
01:28:00,379 --> 01:28:02,798
Kau belum melihat "pengawal muda Fadeev".
849
01:28:11,431 --> 01:28:14,726
- Apa yang dia katakan?
- Dia belajar banyak dari buku ini.
850
01:28:19,481 --> 01:28:20,732
Aku akan pergi makan.
851
01:28:46,383 --> 01:28:48,510
Ia belajar hidrologi di Minsk.
852
01:28:51,930 --> 01:28:52,806
Dan kemudian perang dimulai.
853
01:28:56,643 --> 01:28:58,103
Terlalu mudah untuk memulai jihad,
854
01:28:58,437 --> 01:29:00,355
Tapi tidak ada yang tahu bagaimana mengakhirinya.
855
01:29:00,897 --> 01:29:01,857
Baik.
856
01:29:09,615 --> 01:29:14,161
Mereka punya tim yang disebut "Pengawal Muda," bisakah kau bayangkan?
857
01:29:15,954 --> 01:29:16,788
Iya
858
01:29:17,664 --> 01:29:18,749
Aku akan merokok
859
01:29:45,609 --> 01:29:47,152
Maukah kau memberiku rokok?
860
01:29:56,953 --> 01:30:00,040
Kita tidak punya apa-apa di sini. Hochem tidak mengizinkan.
861
01:30:04,044 --> 01:30:05,629
Siapa nama aslimu?
862
01:30:13,303 --> 01:30:14,471
Vitya.
863
01:30:22,104 --> 01:30:24,439
Enam bulan pertama, ketika aku menjadi tahanan,
864
01:30:26,942 --> 01:30:28,568
Aku selalu ingin melarikan diri.
865
01:30:30,445 --> 01:30:31,863
Tapi kemana harus pergi?
866
01:30:32,280 --> 01:30:33,448
Apakah mereka memukulmu?
867
01:30:34,825 --> 01:30:35,742
Tidak.
868
01:30:58,265 --> 01:31:01,184
Sesekali datang untuk berbicara denganku.
869
01:31:02,060 --> 01:31:03,645
Dia menjelaskan banyak hal kepadaku.
870
01:31:03,937 --> 01:31:06,857
Aku masuk Islam dan menikah.
871
01:31:07,983 --> 01:31:09,234
Aku tinggal di sini sekarang.
872
01:31:09,776 --> 01:31:11,403
Apa yang akan kau lakukan ketika kita menarik?
873
01:31:13,113 --> 01:31:14,197
Kau akan menarik
874
01:31:15,907 --> 01:31:17,200
tapi Hochem tetap tinggal.
875
01:31:17,617 --> 01:31:18,910
Apakah kau akan tinggal bersamanya?
876
01:31:24,624 --> 01:31:27,002
Selama dia membutuhkanku, aku akan berada di sisinya.
877
01:31:41,266 --> 01:31:44,561
Jika kau ingin menulis sesuatu untuk keluarga, aku akan mentransfernya.
878
01:31:47,731 --> 01:31:49,691
- Tidak layak.
- Apakah kau yakin
879
01:31:53,153 --> 01:31:54,988
Apa yang bisa aku katakan kepada mereka?
880
01:31:55,739 --> 01:31:57,741
Mereka toh tidak memahaminya.
881
01:32:06,500 --> 01:32:07,626
Yunani!
882
01:32:08,168 --> 01:32:09,628
Lihat! Aku telah mengatasi!
883
01:32:09,920 --> 01:32:11,463
Simpan paketnya. Ambil.
884
01:32:15,842 --> 01:32:17,219
Salang Pass!
885
01:32:32,067 --> 01:32:33,026
Apakah terbuka?
886
01:32:34,694 --> 01:32:35,737
Tampaknya sudah.
887
01:32:36,071 --> 01:32:37,322
Aku telah mengatasi.
888
01:32:46,122 --> 01:32:47,249
Selesai. kita akan pergi kemana?
889
01:32:47,541 --> 01:32:49,125
Belum, kita masih harus menunggu empat jam.
890
01:32:49,417 --> 01:32:51,169
- Kenapa?
- Untuk pencegahan.
891
01:32:54,840 --> 01:32:56,299
- Apa yang kau lakukan, Vitia?
- Ayo pergi.
892
01:32:59,219 --> 01:33:01,888
- Apa, kita kembali ke penjara bawah tanah?
- Ayo, mereka akan membiarkanku pergi.
893
01:34:10,205 --> 01:34:11,332
Yunani!
894
01:34:13,667 --> 01:34:15,002
Mereka membom kita!
895
01:34:15,336 --> 01:34:16,670
- Siapa?
- Pasukanku.
896
01:34:17,546 --> 01:34:20,424
- Lalu bagaimana denganku?
- Mereka telah melupakan kita.
897
01:35:19,760 --> 01:35:21,012
Bisakah kau mendengarku?
898
01:35:24,307 --> 01:35:25,683
Bisakah kau mendengarku?
899
01:35:26,601 --> 01:35:27,560
Apa?
900
01:35:27,935 --> 01:35:29,270
Aku tidak dapat mendengar apapun!
901
01:35:30,313 --> 01:35:32,773
Bernafas. Tutup hidungmu dan bernafas.
902
01:35:33,065 --> 01:35:36,569
Di awal revolusi, kita berharap untuk masa depan yang baru.
903
01:35:36,861 --> 01:35:37,987
Adakah yang lebih baik sekarang?
904
01:35:38,279 --> 01:35:39,530
Kita memimpikan Afghanistan,
905
01:35:39,864 --> 01:35:41,032
di mana setiap orang punya penerangan listrik.
906
01:35:41,324 --> 01:35:43,618
Aku tidak mengerti. Aku setuju!
907
01:35:43,951 --> 01:35:45,286
Mereka membiarkan kita lewat.
908
01:35:45,995 --> 01:35:48,205
- Bernafas!
- Aku bernafas!
909
01:35:54,045 --> 01:35:55,755
Masih ada orang yang tinggal di sini?
910
01:36:45,012 --> 01:36:49,433
Jangan lihat. Jangan lihat, aku katakan. Husy. Pergilah.
911
01:36:50,059 --> 01:36:51,102
Ayo.
912
01:36:51,435 --> 01:36:53,145
Jangan lihat, ayo pergi.
913
01:36:53,771 --> 01:36:56,482
Ayo, kataku.
914
01:36:57,358 --> 01:36:58,943
Yunani! Ayo, kataku.
915
01:37:00,778 --> 01:37:03,864
Maju.
916
01:37:06,951 --> 01:37:07,952
Kau tahu,
917
01:37:08,619 --> 01:37:10,454
Pemimpin Hochem memberitahu diriku
918
01:37:10,955 --> 01:37:12,832
apa yang dikatakan diaken tentang kita.
919
01:37:13,124 --> 01:37:15,960
Mereka berkata bahwa kita datang untuk menangkap istri dan anak-anak mereka.
920
01:37:16,669 --> 01:37:18,587
Dia mengatakan kepadaku bahwa dia memikirkan itu sebelumnya
921
01:37:19,171 --> 01:37:20,506
lalu dia bertanya padaku
922
01:37:21,549 --> 01:37:23,259
Mengapa kita disini?
923
01:37:23,676 --> 01:37:27,680
Aku katakan kepadanya aku pikir sebelumnya
924
01:37:28,389 --> 01:37:31,017
adalah untuk membantu mereka membangun sosialisme.
925
01:37:32,143 --> 01:37:33,352
Dan sekarang?
926
01:37:35,646 --> 01:37:37,231
Sekarang aku tidak tahu.
927
01:37:48,451 --> 01:37:50,661
Seorang anak laki-laki berusia 10 atau 11 tahun jatuh,
928
01:37:52,246 --> 01:37:54,498
dengan pistol di tangan.
929
01:37:55,332 --> 01:37:58,794
Tangan itu sangat kecil. Bagaimana cara menembaknya?
930
01:38:01,380 --> 01:38:03,049
Apakah kau tahu senjata siapa itu?
931
01:38:05,468 --> 01:38:08,763
Adapun pilot, putra baron.
932
01:38:10,556 --> 01:38:12,600
Peluru menembusnya.
933
01:38:14,101 --> 01:38:17,980
Masuk ke lubang besar di belakangmu...
934
01:38:18,981 --> 01:38:23,235
Kita menyebutnya stoples yang rusak.
935
01:38:25,738 --> 01:38:27,073
Aku membunuhnya.
936
01:38:39,835 --> 01:38:41,712
Katakan padaku, Kharlamov,
937
01:38:42,004 --> 01:38:46,092
Itu sebabnya aku datang ke sini untuk membawa anak ini?
938
01:38:48,594 --> 01:38:50,638
Dia datang ke sini untuk melindungi tanah kelahirannya.
939
01:38:51,222 --> 01:38:52,765
Berhenti mengeluh.
940
01:38:54,517 --> 01:38:55,768
Semuanya akan baik-baik saja.
941
01:38:56,936 --> 01:38:58,354
Tidak akan ada yang kembali bagus.
942
01:38:59,188 --> 01:39:00,189
Apakah kau menuangkan aku segelas?
943
01:39:00,731 --> 01:39:04,068
Aku minum semuanya. Dia punya bagiannya. Pergi tidur.
944
01:39:06,695 --> 01:39:07,822
Semuanya akan baik-baik saja.
945
01:39:10,032 --> 01:39:11,117
Tentu saja.
946
01:39:26,590 --> 01:39:28,384
Oh, teman-teman, adakah yang tersisa?
947
01:39:29,343 --> 01:39:31,137
Kita menelan ludah, Letnan.
948
01:39:31,512 --> 01:39:32,721
Betulkah?
949
01:39:34,390 --> 01:39:36,016
Kenapa kalian semua menelan ludah?
950
01:39:40,354 --> 01:39:42,356
Aku tidak tahu harus berkata apa, Letnan.
951
01:39:42,690 --> 01:39:43,941
Baik.
952
01:39:49,155 --> 01:39:50,322
Apa yang kau tahu...
953
01:39:51,782 --> 01:39:53,033
Apa yang kau tahu...
954
01:39:54,952 --> 01:39:56,704
Berjalan dengan baik, kan?
955
01:40:00,624 --> 01:40:02,209
Silakan, menggambar apa yang kau pikirkan!
956
01:40:06,714 --> 01:40:07,882
Kemana dia pergi
957
01:40:08,424 --> 01:40:11,677
Kau mau kemana, Letnan? Ada ranjau!
958
01:40:14,180 --> 01:40:17,099
- Ada ranjau, letnan!
- Tidak ada ibu sama sekali!
959
01:40:18,017 --> 01:40:21,228
Dia benar, orang tua. Tuhan suka kekerasan!
960
01:40:21,520 --> 01:40:22,605
Berhenti. Ada ranjau!
961
01:40:22,897 --> 01:40:24,356
Ada ranjau, letnan!
962
01:40:25,941 --> 01:40:27,693
Semuanya ada perintahnya!
963
01:40:27,985 --> 01:40:28,944
Letnan muda!
964
01:40:29,236 --> 01:40:31,280
Semuanya ada perintahnya!
965
01:40:31,989 --> 01:40:35,451
Keluar dari sana, ada ranjau, bodoh!
966
01:40:35,743 --> 01:40:36,660
Ayolah!
967
01:40:36,994 --> 01:40:40,998
Kita memegang otak kita untuk menantang planet ini,
968
01:40:41,498 --> 01:40:42,625
Ayolah!
969
01:40:44,627 --> 01:40:45,377
Ayolah!
970
01:40:47,171 --> 01:40:49,924
Aku disini. Ayo, sial!
971
01:40:50,382 --> 01:40:51,675
Ayolah!
972
01:40:53,344 --> 01:40:56,847
Semuanya ada perintahnya!
973
01:40:57,181 --> 01:40:58,891
Aku benar-benar ingin tetap bersama kalian.
974
01:41:01,727 --> 01:41:04,355
Bahkan jika kita tidak merusak waktu kita menguburkannya.
975
01:41:10,611 --> 01:41:11,862
Pergi untuk mati!
976
01:41:15,074 --> 01:41:16,283
Kau tidak menggigit apa pun.
977
01:41:41,642 --> 01:41:43,060
Tentara!
978
01:41:45,145 --> 01:41:46,730
Petugas tanpa komisi!
979
01:41:47,064 --> 01:41:48,065
Prajurit!
980
01:41:53,529 --> 01:41:54,905
Terima kasih atas pengabdian kalian.
981
01:41:56,824 --> 01:41:58,826
Unit komando, bersiap untuk berbaris.
982
01:42:29,565 --> 01:42:31,692
Bisakah kau menyuruh mereka bermain lebih kecil?
983
01:42:32,026 --> 01:42:34,987
- Telingaku berdengung.
- Mereka tidak bisa bermain lebih kecil.
984
01:42:35,279 --> 01:42:37,823
Tapi kita bisa menyuruh mereka berhenti bertiup.
985
01:42:38,407 --> 01:42:39,575
Biarkan mereka meledak.
986
01:42:42,536 --> 01:42:43,912
Nikolai Dmitrievitch,
987
01:42:44,580 --> 01:42:45,789
Lewat sini.
988
01:42:52,254 --> 01:42:54,923
Duduklah, aku sendirian disini.
989
01:42:55,257 --> 01:42:56,967
Bawakan dia pot, Nak.
990
01:42:57,760 --> 01:42:59,094
Aku meminumnya.
991
01:43:09,688 --> 01:43:11,190
Duduk.
992
01:43:12,066 --> 01:43:13,692
Kenapa kau melakukan itu?
993
01:43:14,693 --> 01:43:16,862
Apa? Apa yang kau bicarakan?
994
01:43:17,738 --> 01:43:18,989
Apakah dia memutuskan untuk membalas putranya?
995
01:43:19,782 --> 01:43:21,617
Banyak korban dibunuh.
996
01:43:21,909 --> 01:43:23,911
Kau ingin membalas dendam pada seorang anak, siapa?
997
01:43:24,203 --> 01:43:27,289
Ini perang, anak-anak bisa mati.
998
01:43:31,001 --> 01:43:32,878
Apakah kau percaya bahwa itu hanya tergantung padaku?
999
01:43:33,921 --> 01:43:35,464
Ini adalah perintah.
1000
01:43:36,340 --> 01:43:37,800
Aku mendapat telepon dari Moskow.
1001
01:43:38,092 --> 01:43:40,552
Dia tidak menerima perintah bom Hochem.
1002
01:43:42,137 --> 01:43:43,889
Dia memutuskan untuk membalas dendam.
1003
01:43:44,473 --> 01:43:47,226
Orang yang tidak bersalah mati. Kebetulan, aku mengerti itu.
1004
01:43:48,519 --> 01:43:51,480
Aku diminta untuk memukul keras, jadi aku baik-baik saja.
1005
01:43:53,023 --> 01:43:54,942
Dan aku akan melakukannya lagi!
1006
01:44:00,531 --> 01:44:02,074
Kau tidak harus memulai perang,
1007
01:44:02,491 --> 01:44:04,785
ketika kita tidak yakin kita bisa menang.
1008
01:44:05,077 --> 01:44:07,454
- Apakah kita menang?
- Kita menang!
1009
01:44:07,788 --> 01:44:09,748
- Kita menang...
- Tapi kita harus mundur.
1010
01:44:10,791 --> 01:44:12,918
Karena penasihat menyukaimu.
1011
01:44:17,756 --> 01:44:18,924
Jadi kau minum denganku?
1012
01:44:21,301 --> 01:44:22,428
Tidak.
1013
01:44:29,601 --> 01:44:31,603
Tentara muda itu pulang.
1014
01:44:31,895 --> 01:44:33,730
Dia bertemu sekelompok orang,
1015
01:44:34,440 --> 01:44:36,191
"Dan siapa dirimu, putra dari?"
1016
01:44:36,483 --> 01:44:38,402
tanya prajurit muda itu.
1017
01:44:39,153 --> 01:44:40,904
Ibuku menganggur!
1018
01:44:41,530 --> 01:44:43,574
Ayah, bak cuci piring!
1019
01:44:43,866 --> 01:44:48,203
Ibuku menganggur! Ayah, bak cuci piring!
1020
01:44:51,165 --> 01:44:55,085
anak-anak lelaki, yang mengenakan jas, benar-benar mengantre.
1021
01:44:55,502 --> 01:44:58,213
Bahkan tanpa kue, prajurit itu berteriak: "Atasi!"
1022
01:44:58,505 --> 01:45:00,382
Apakah aku bermimpi atau kau mengabaikan kebun?
1023
01:45:00,799 --> 01:45:02,468
Kita mencuci medali, komandan!
1024
01:45:02,801 --> 01:45:04,052
Itu perlu...
1025
01:45:05,429 --> 01:45:08,056
Jadi bahasa Yunani, apakah kau mencuci medali?
1026
01:45:10,434 --> 01:45:12,352
Sekarang apa yang akan kau lakukan?
1027
01:45:12,936 --> 01:45:14,438
Demobilisasi, tidak diragukan lagi.
1028
01:45:15,939 --> 01:45:16,899
Oh ya.
1029
01:45:17,608 --> 01:45:19,610
Pasukan tidak ikut semua.
1030
01:45:22,404 --> 01:45:25,657
Ayo, sekarang jam 4:45 sore sudah waktunya untuk pulang.
1031
01:45:26,033 --> 01:45:27,284
Apakah kau punya arloji?
1032
01:45:31,747 --> 01:45:33,373
Aku juga mengambil satu untuknya.
1033
01:45:37,169 --> 01:45:40,631
Dari komandan. Ambil ini!
1034
01:45:42,841 --> 01:45:44,301
Terima kasih, komandan.
1035
01:45:46,845 --> 01:45:48,764
- Berikan padaku tempat duduk!
- Terjemahkan, Turkmen!
1036
01:45:49,139 --> 01:45:50,474
Dekat dengan mobil.
1037
01:45:51,058 --> 01:45:52,309
Tahan.
1038
01:46:01,527 --> 01:46:05,531
Mereka memutuskan tidak ada satu atau dua trik militer.
1039
01:46:06,198 --> 01:46:08,033
Mereka melukisnya biru dan merah,
1040
01:46:08,367 --> 01:46:10,285
membuatnya bersumpah.
1041
01:46:10,994 --> 01:46:13,038
Ibuku menganggur,
1042
01:46:13,330 --> 01:46:15,457
Ayah, bak cuci piring!
1043
01:46:15,791 --> 01:46:17,751
Ibuku menganggur...
1044
01:46:39,439 --> 01:46:41,733
Kita adalah unit terakhir yang menarik diri dari Afghanistan.
1045
01:46:44,611 --> 01:46:46,405
Kita membakar semua dokumen rahasia,
1046
01:46:46,697 --> 01:46:49,658
hal-hal yang bukan rahasia dan tidak ada yang peduli
1047
01:46:58,250 --> 01:47:02,004
Madjed mendaki gunung. Jihadis mencarinya.
1048
01:47:09,761 --> 01:47:11,597
Volodia memberinya keledai Hochem.
1049
01:47:12,931 --> 01:47:14,933
Katanya hadiah dari komandan.
1050
01:47:37,581 --> 01:47:40,334
Aku tahu aku tidak akan pernah bertemu lagi.
1051
01:47:47,341 --> 01:47:49,217
Kita semua mati di Afghanistan.
1052
01:47:53,347 --> 01:47:55,223
Bahkan mereka yang masih hidup.
1053
01:48:12,032 --> 01:48:14,993
Menjadi orang lain dan kembali ke negara lain
1054
01:48:22,793 --> 01:48:25,295
Uni Soviet mati bersama kita.
1055
01:48:30,842 --> 01:48:32,678
Kita harus mempelajari kembali cara untuk bertahan hidup...