1 00:00:00,010 --> 00:00:15,777 {\an9}TRANSLATE BY : DENI AUROR@ {\an9}https://aurorarental.blogspot.com/ 2 00:00:23,171 --> 00:00:24,548 Berita pemerintah Soviet: 3 00:00:24,881 --> 00:00:26,675 Halo, 4 00:00:27,009 --> 00:00:30,512 Penarikan dari Afghanistan bersifat sukarela, 5 00:00:30,804 --> 00:00:34,725 dengan persetujuan pemimpin Afghanistan, 6 00:00:35,017 --> 00:00:37,936 Uni Soviet terus berkontribusi pada penyelesaian perdamaian 7 00:00:38,228 --> 00:00:41,231 dan situasi keseluruhan di Afghanistan. 8 00:00:41,565 --> 00:00:43,817 Semoga rakyat Afghanistan 9 00:00:44,109 --> 00:00:47,863 akan memilih jalan kedamaian dan harmoni, 10 00:00:48,155 --> 00:00:49,740 akan mengembalikan kedamaian 11 00:00:50,032 --> 00:00:52,159 dan hentikan pertumpahan darah. 12 00:00:52,451 --> 00:00:58,915 Pengembangan akan tergantung pada kehendak pihak-pihak yang terlibat 13 00:00:59,249 --> 00:01:01,585 menandatangani Perjanjian Jenewa 14 00:01:01,960 --> 00:01:07,424 pemimpin Uni Soviet dan Afghanistan. 15 00:01:07,758 --> 00:01:11,595 Oposisi bersenjata yang beroperasi dari Iran dan Pakistan akan tahu... 16 00:01:22,522 --> 00:01:24,358 Diam... polisi baru saja lahir! 17 00:01:27,235 --> 00:01:29,321 Itu yang mereka katakan di Moskow, Bukan begitu? 18 00:01:29,863 --> 00:01:31,865 Pernahkah kau bertemu dengan seorang petugas polisi hidup-hidup? 19 00:01:32,991 --> 00:01:34,993 Aku tinggal di Moskow selama hampir enam tahun. 20 00:01:35,285 --> 00:01:37,496 Aku sudah punya pacar. kita ingin menikah. 21 00:01:39,414 --> 00:01:41,333 Dan kemudian ibunya bangkit dan dia menendang aku keluar. 22 00:01:42,417 --> 00:01:44,002 Menyapu yang kotor ya? 23 00:01:49,716 --> 00:01:51,510 Apakah kau punya tunangan baru? 24 00:01:52,594 --> 00:01:53,762 Itu benar, 25 00:01:54,471 --> 00:01:55,597 asalnya dari Mazar-e Charif. 26 00:01:57,015 --> 00:02:00,102 Aku punya fotonya di sini. Dia sangat cantik. 27 00:02:02,229 --> 00:02:03,605 Sangat cantik! 28 00:02:06,817 --> 00:02:09,361 - Kenapa belum menikah? - Terlalu mahal! 29 00:02:11,613 --> 00:02:15,117 Ya, butuh banyak uang. Mahar $ 2.000. 30 00:02:16,118 --> 00:02:17,160 Biar kulihat. 31 00:02:17,911 --> 00:02:19,371 - Tunjukkan kepadaku! - Tidak. 32 00:02:36,179 --> 00:02:38,473 Tidak ada poin utama. Aku tidak mengerti apapun! 33 00:02:52,612 --> 00:02:54,698 Senang bertemu denganmu. Ganggu semuanya! 34 00:02:55,073 --> 00:02:56,908 Mereka berteriak, aku tidak mengerti apa-apa. 35 00:02:57,200 --> 00:02:58,869 - Halo! - Apa yang sedang terjadi? 36 00:02:59,244 --> 00:03:02,914 Konvoi dari Khost, ke Herat, lalu Iran. 37 00:03:03,582 --> 00:03:05,333 Mereka ditahan untuk diperiksa. 38 00:03:05,625 --> 00:03:08,044 Dan sekarang mereka mengatakan kehilangan uang. 39 00:03:08,503 --> 00:03:09,588 500.000 warga Afghanistan. 40 00:03:12,090 --> 00:03:13,425 Tangan ini. 41 00:03:25,228 --> 00:03:27,647 Katakanlah kita mengambil uang itu dan mematahkan hidungnya. 42 00:03:29,483 --> 00:03:30,942 Hidung tidak masalah. 43 00:03:31,651 --> 00:03:34,905 Dia menjadi jelek, agresif, itulah yang terjadi. 44 00:03:37,324 --> 00:03:40,243 - Apakah kau menemukan orang-orangmu? - Dua kali. Aku belum menemukan apa pun. 45 00:03:53,632 --> 00:03:55,425 Kau butuh daging kalengan, komandan? 46 00:03:59,471 --> 00:04:01,056 Apa yang ada dalam kaleng ini? 47 00:04:06,269 --> 00:04:07,771 Itu bukan milikku. 48 00:04:08,772 --> 00:04:09,898 Itu pasti milik mereka. 49 00:04:12,192 --> 00:04:13,735 Dia adalah pemimpin karavan. 50 00:04:14,736 --> 00:04:19,157 Kau harus berbicara dengannya. Dia bilang kita mengambil uang mereka. 51 00:04:19,491 --> 00:04:20,951 Dan harus mengembalikannya. 52 00:04:30,418 --> 00:04:31,628 Uang harus dikembalikan, tentu saja. 53 00:04:31,962 --> 00:04:34,339 Kita akan pergi ke Tcharikar. 54 00:04:37,884 --> 00:04:40,637 Kita akan memeriksanya, kita akan menemukan pelakunya, 55 00:04:41,429 --> 00:04:44,641 siapa yang mencuri apa, dan pelakunya akan dihukum berat, katakan padanya. 56 00:04:52,607 --> 00:04:54,901 Tidak mungkin! Kita tidak akan pergi ke polisi. 57 00:04:55,694 --> 00:04:56,945 Dia menolak untuk pergi. 58 00:04:58,738 --> 00:05:00,156 Kita akan pergi! 59 00:05:08,790 --> 00:05:10,542 Aku kenal dia, dia dari Helmand. 60 00:05:10,834 --> 00:05:12,836 Betulkah? Apakah itu baik? 61 00:05:13,420 --> 00:05:15,630 Bisakah kau menunggu 15 menit? 62 00:05:15,922 --> 00:05:18,842 Aku berbicara dengan orang-orang aku dan kita pergi bersama. 63 00:05:29,644 --> 00:05:32,564 Tidak. 15 menit, kita akan sampai di pos pemeriksaan Tcharikar. 64 00:05:35,275 --> 00:05:36,568 Ayo pergi. 65 00:05:36,943 --> 00:05:37,986 Terima kasih. 66 00:05:38,528 --> 00:05:39,696 Dimitrivitch... 67 00:05:40,488 --> 00:05:41,990 - Semoga selamat sampai tujuan. - Selamat tinggal. 68 00:05:46,745 --> 00:05:47,787 Mereka membawa heroin. 69 00:05:48,121 --> 00:05:49,789 Apa lagi yang bisa mereka bawa? 70 00:05:50,874 --> 00:05:52,208 Tunggu, Dmitritch. 71 00:05:52,709 --> 00:05:55,712 Kau tahu mereka tidak akan datang ke Tcharikar? 72 00:05:57,213 --> 00:05:59,090 Aku meragukan itu. 73 00:05:59,382 --> 00:06:00,091 Ya! 74 00:06:03,470 --> 00:06:05,388 Ayo, Uzbek! 75 00:06:29,454 --> 00:06:32,624 Berantakan seperti Larkov? 76 00:06:37,212 --> 00:06:39,422 Apakah kau akan bermasalah denganku untuk waktu yang lama? 77 00:06:39,714 --> 00:06:41,591 Apakah itu lama? 78 00:06:48,974 --> 00:06:50,058 Apa kau baik-baik saja? 79 00:06:55,772 --> 00:06:57,440 Apakah kau tahu di mana uang itu berada? 80 00:06:58,984 --> 00:07:00,777 Mungkin tidak pernah. 81 00:07:01,486 --> 00:07:02,737 Bisa berbaring dalam kaleng. 82 00:07:03,405 --> 00:07:04,823 Kenapa kau tidak bicara? 83 00:07:06,700 --> 00:07:08,576 Anak laki-laki layak mendapat hadiah. 84 00:07:08,868 --> 00:07:10,578 Perang sudah berakhir, mereka akan pulang. 85 00:07:11,246 --> 00:07:13,248 Biarkan mereka mengembalikan sesuatu. 86 00:07:15,208 --> 00:07:19,129 500.000 warga Afghanistan, banyak uang. 87 00:07:20,463 --> 00:07:21,965 Hampir 200 dolar. 88 00:07:22,716 --> 00:07:24,634 Kau tidak akan menerimanya, Uzbek? 89 00:07:25,719 --> 00:07:27,262 Kau tidak akan menolak, kan? 90 00:09:40,770 --> 00:09:41,896 Halo. 91 00:09:45,400 --> 00:09:46,985 Apakah kau menemukan pistolku? 92 00:09:48,820 --> 00:09:51,197 Aku bertanya-tanya di mana itu jatuh. 93 00:09:53,074 --> 00:09:54,284 Oke. 94 00:09:55,034 --> 00:09:56,327 Kau punya senjata. 95 00:09:58,746 --> 00:10:00,039 Aku juga. 96 00:10:00,790 --> 00:10:03,042 Lihat, aku membuangnya. 97 00:10:04,210 --> 00:10:05,670 Aku melemparkan pistol. 98 00:10:06,963 --> 00:10:09,424 Aku mengeluarkan pistol. 99 00:10:10,633 --> 00:10:12,177 Aku membuangnya! 100 00:10:14,053 --> 00:10:15,346 Begitu juga cangkangnya. 101 00:10:19,309 --> 00:10:20,643 Ayo Berkenalan. 102 00:10:21,686 --> 00:10:23,479 Namaku Alexandre, Sacha. 103 00:10:24,063 --> 00:10:25,607 Dan siapa namamu? 104 00:10:27,150 --> 00:10:28,193 Tidak, 105 00:10:29,611 --> 00:10:31,112 tidakkah kau mengerti 106 00:11:16,032 --> 00:11:18,701 55, 55, Akasia ini... 107 00:11:19,494 --> 00:11:21,162 55, bisakah kau mendengarku? 108 00:11:21,579 --> 00:11:24,415 55, panggil aku, akasia, jawab saja. 109 00:11:26,167 --> 00:11:29,087 55, 55, Akasia di sini. 110 00:11:29,837 --> 00:11:32,423 55, ini Akasia. Telponku. 111 00:11:33,341 --> 00:11:36,052 Akasia, bantuan datang kapan saja. 112 00:11:36,844 --> 00:11:38,763 Mereka adalah orang-orangku... Profesor 108... 113 00:11:42,267 --> 00:11:43,893 - Apakah dia mati? - Khalas! 114 00:11:46,688 --> 00:11:47,522 Apakah tepung. 115 00:11:47,855 --> 00:11:49,190 Mereka menyergap konvoi tepung. 116 00:11:50,316 --> 00:11:51,317 Mereka meledak. 117 00:11:51,651 --> 00:11:53,152 Ini adalah ketiga kalinya minggu ini. 118 00:11:53,444 --> 00:11:55,154 Itu pekerjaan kepala Hochem. 119 00:11:58,366 --> 00:12:00,535 Mereka datang dan pergi tanpa ada yang tahu. 120 00:12:01,035 --> 00:12:02,745 Itu jalan ke Salang. 121 00:12:12,005 --> 00:12:13,006 Ayo, dia sudah mati. 122 00:12:15,300 --> 00:12:17,302 Itu akan memotong persediaanku. 123 00:12:18,428 --> 00:12:19,137 Apa? 124 00:12:19,429 --> 00:12:22,098 Disergap, terluka, bantu kita. 125 00:12:22,390 --> 00:12:23,224 lebih cepat! 126 00:12:23,516 --> 00:12:24,434 Kita kehilangan 2 truk Ural, 1 Kamaz. 127 00:12:24,726 --> 00:12:25,643 Lanjutkan! 128 00:12:25,935 --> 00:12:27,645 Tentang pria, aku tidak tahu. Mengirimkan! 129 00:12:27,937 --> 00:12:30,773 - Peringatan. - Akasia, helikopter datang! 130 00:12:31,065 --> 00:12:32,817 - Apakah kau punya morfin? - Itu tidak baik. 131 00:12:33,109 --> 00:12:33,818 Simpan saja! 132 00:12:36,070 --> 00:12:38,573 55, 55, Akasia di sini. 133 00:12:42,201 --> 00:12:43,995 55, 55, Akasia di sini. 134 00:12:44,329 --> 00:12:45,580 Panggil helikopter! 135 00:12:46,122 --> 00:12:47,290 B6. Sudahkah kau menerimanya? 136 00:12:48,041 --> 00:12:49,250 Dia meninggal. 137 00:12:50,501 --> 00:12:51,919 Dmitritch, ini. 138 00:12:53,880 --> 00:12:55,340 Ayo, jadilah berbeda. 139 00:12:56,174 --> 00:12:57,633 Lewat sini. 140 00:13:02,055 --> 00:13:03,556 - Ambil! - Aku memilikinya. 141 00:13:04,349 --> 00:13:05,433 Pemberontak! 142 00:13:05,808 --> 00:13:06,601 Pemberontak! 143 00:13:07,643 --> 00:13:08,770 Pemberontak! 144 00:13:10,188 --> 00:13:11,314 Pemberontak! 145 00:13:17,612 --> 00:13:18,571 Pemberontak! 146 00:13:24,243 --> 00:13:26,371 Pemberontak! Mereka membunuh kita! 147 00:13:31,459 --> 00:13:32,710 Pemberontak! 148 00:13:34,754 --> 00:13:36,172 Tenang, tenang! 149 00:13:36,506 --> 00:13:38,716 Mereka sudah pergi. Tenang! 150 00:13:39,175 --> 00:13:40,551 Tenang, tenang... 151 00:13:41,677 --> 00:13:45,390 - Selesai. - Mereka sudah pergi. 152 00:13:45,723 --> 00:13:47,725 Tenang... 153 00:13:48,935 --> 00:13:50,144 Tenang... 154 00:14:01,072 --> 00:14:02,949 Jenderal, menurut informasi kita, 155 00:14:03,282 --> 00:14:05,326 Pilot jatuh di daerah ini. 156 00:14:06,911 --> 00:14:09,288 Kita mengirim helikopter 157 00:14:09,622 --> 00:14:11,332 dan pasukan khusus akan datang. 158 00:14:21,085 --> 00:14:22,253 Lanjutkan. 159 00:14:24,046 --> 00:14:26,757 Satelit kita telah menemukan tempat jatuhnya. 160 00:14:27,466 --> 00:14:29,552 Pesawat meledak dan tidak menunjukkan tanda-tanda pertempuran. 161 00:14:31,720 --> 00:14:33,264 Apakah kau tahu dia anakku? 162 00:14:34,014 --> 00:14:35,975 Semua unit diserang di jalan. 163 00:14:39,603 --> 00:14:42,481 Kita akan melakukan yang terbaik. Kita berharap menemukannya. 164 00:14:45,401 --> 00:14:46,986 Kau harus menemukannya. 165 00:14:47,319 --> 00:14:48,737 Aku tidak punya orang lain. 166 00:15:02,126 --> 00:15:03,752 Radio itu luar biasa sekarang. 167 00:15:04,044 --> 00:15:08,215 Merek yang bagus adalah Akai, Hitachi, JVC. 168 00:15:08,507 --> 00:15:11,760 Juga... Grundig, Sharp, tidak buruk. 169 00:15:12,094 --> 00:15:13,554 Kelihatannya bagus. 170 00:15:14,471 --> 00:15:17,016 Ada equalizer dan equalizer rentang penuh. 171 00:15:19,059 --> 00:15:20,978 Djamal, halo, temanku! 172 00:15:22,021 --> 00:15:23,314 Halo! 173 00:15:25,065 --> 00:15:26,817 - Jangan berdiri di sana, masuk! - Duduk! 174 00:15:27,109 --> 00:15:29,111 - Dengar, Djamal... - Beri kita teh! 175 00:15:29,403 --> 00:15:32,156 Anak laki-laki perlu membeli radio. Apakah kau punya yang bagus? 176 00:15:32,448 --> 00:15:33,782 Ya ya! 177 00:15:34,241 --> 00:15:36,202 - Di sana, awasi. - Aku akan menonton, oke? 178 00:15:36,493 --> 00:15:38,454 - Tentu saja. - Ambil ini. 179 00:15:42,124 --> 00:15:43,500 Mengapa kau menyerahkannya padanya? 180 00:15:44,460 --> 00:15:46,378 - Dia bisa menawar. - Betulkah? 181 00:15:48,339 --> 00:15:50,591 Bisakah kau menawar? Tidak, dia tahu. 182 00:15:51,342 --> 00:15:54,261 anak-anak, kaset ganda Sharp. Tidak buruk. 183 00:15:57,264 --> 00:15:59,683 - Aku ingin Panasonic. - Panasonic juga bagus. 184 00:16:01,393 --> 00:16:02,686 Jenis yang baik 185 00:16:04,313 --> 00:16:08,859 Lihat, kau bisa meletakkan speaker di ruangan mana saja. 186 00:16:09,360 --> 00:16:11,612 Terlebih lagi, equalizer... Ada semua yang kau suka! 187 00:16:11,904 --> 00:16:15,115 Mic ini! Kau dapat merekam pesan untuk pacarmu. 188 00:16:15,950 --> 00:16:17,117 Tunggu sebentar. 189 00:16:17,993 --> 00:16:21,121 Prajurit seperti kau akan kembali. Dan jangan pergi dengan tangan kosong. 190 00:16:21,497 --> 00:16:23,415 Sematkan itu, Galia! Bungkus itu! 191 00:16:24,291 --> 00:16:27,002 Ini baik. berapa banyak ini? 192 00:16:28,671 --> 00:16:32,424 - 700. - 700. Aku setuju. 193 00:16:33,425 --> 00:16:35,678 - berikan padaku uangnya. - Tidak, tidak bagus. 194 00:16:36,387 --> 00:16:38,597 beriku uang, kataku. Apa kau mendengarku? 195 00:16:39,723 --> 00:16:42,685 - Aku tidak akan membayar 700. - Diam dan lakukan apa yang aku katakan. 196 00:16:44,103 --> 00:16:46,730 - Kualitas baik. - Ya ya. 197 00:16:47,564 --> 00:16:48,774 Baik. 198 00:16:54,321 --> 00:16:55,531 Sini ambil. 199 00:16:59,076 --> 00:17:01,787 - Hitung ada 500. - 500? Tidak tidak. 200 00:17:02,079 --> 00:17:03,247 Tunggu, Djamal. 201 00:17:03,580 --> 00:17:05,708 Tunggu, itu aturannya! Sudahkah kau menerima uangmu? 202 00:17:06,166 --> 00:17:07,751 Dia mengambil uang itu, itu hukum! 203 00:17:08,502 --> 00:17:11,130 - Jadi, Djamal, di antara kita. - Kau menipuku. 204 00:17:12,298 --> 00:17:14,508 Dia mengambil uang itu! Itu hukumnya. 205 00:17:15,384 --> 00:17:17,011 Bagus sekarang. Aku akan makan kue, ya. 206 00:17:17,928 --> 00:17:20,848 Berhenti berdiri di sana, Nak. Kawan, pergi! 207 00:17:21,181 --> 00:17:23,225 - Melayanimu! - Ambil satu. 208 00:17:24,810 --> 00:17:27,229 - Aku mengambil tanaman obat! - Ambil! 209 00:17:27,563 --> 00:17:30,399 - Di sini. - Baik. 210 00:17:31,066 --> 00:17:34,028 - Bisakah aku mendapatkan majalah? - Oke, jangan tanya. 211 00:17:34,320 --> 00:17:36,071 Djamal adalah pria yang berkelas. Bukan begitu, Djamal? 212 00:17:37,906 --> 00:17:39,575 Masalah apa? 213 00:17:44,747 --> 00:17:45,831 Kau bajingan! 214 00:17:46,123 --> 00:17:47,958 Kita menyeret pantat di gunung 215 00:17:48,292 --> 00:17:49,835 sementara kalian membeli dan menjual? 216 00:17:50,127 --> 00:17:51,795 Berikan aku obatnya. 217 00:17:52,588 --> 00:17:53,672 Ayolah. 218 00:17:57,343 --> 00:17:58,469 Terima kasih. 219 00:18:00,679 --> 00:18:03,265 Dan apa ini, majalah apa itu? 220 00:18:03,557 --> 00:18:04,767 Letnan muda! 221 00:18:05,517 --> 00:18:09,271 Bantu kita. Pasukan khusus sedang menyelidiki kita... 222 00:18:10,272 --> 00:18:12,608 Mereka akan membunuh kita, Letnan. 223 00:18:13,442 --> 00:18:15,402 - Biar kulihat. - Obat yang bagus. 224 00:18:17,696 --> 00:18:21,909 - Tenang Semuanya akan baik-baik saja. - Apa yang sedang kau lakukan? 225 00:18:22,993 --> 00:18:25,704 - Baik, ya? - Kembalikan radio mereka. 226 00:18:26,205 --> 00:18:28,957 - Siapa badut ini? - Bayar kembali. 227 00:18:29,500 --> 00:18:30,793 Dan jika tidak, apa? 228 00:18:32,711 --> 00:18:35,297 - Kembalikan, kataku. - Apakah kau idiot? 229 00:18:35,672 --> 00:18:37,007 Andrey, mungkin tidak? 230 00:18:37,716 --> 00:18:38,509 Jika kau mau. 231 00:19:11,083 --> 00:19:12,167 Berdiri! 232 00:19:14,211 --> 00:19:15,295 Hancurkan itu! 233 00:19:21,885 --> 00:19:22,511 Daging pergi! 234 00:19:29,017 --> 00:19:30,686 Pukul bajingan ini! 235 00:19:30,978 --> 00:19:33,313 Lanjutkan! Lanjutkan! 236 00:19:36,275 --> 00:19:37,526 Hancurkan itu! 237 00:19:56,420 --> 00:19:58,505 Untuk apa game ini? 238 00:19:59,298 --> 00:20:00,924 Dia kehilangan kakinya. 239 00:20:01,800 --> 00:20:03,469 Aku hanya bermain. 240 00:20:05,721 --> 00:20:07,639 Kau sudah lama di Afghanistan. 241 00:20:07,973 --> 00:20:09,224 Hari ini adalah hari pertamaku. 242 00:20:10,267 --> 00:20:12,478 Kau bermain sangat baik. Apakah kau seorang olahragawan? 243 00:20:13,353 --> 00:20:15,689 Aku adalah juara gulat Greco-Roman. 244 00:20:16,732 --> 00:20:17,983 Yunani... 245 00:20:20,986 --> 00:20:22,946 Kau ingin bergabung dengan unitku? 246 00:20:25,407 --> 00:20:26,658 punya. 247 00:20:27,826 --> 00:20:29,119 wilayah sekitar. 248 00:20:30,954 --> 00:20:32,372 Diterima Untukmu. 249 00:20:34,374 --> 00:20:37,711 Akan segera datang ke desa. Mereka mengatakan tidak akan lagi bertarung. 250 00:20:38,795 --> 00:20:40,714 Desa ini dikendalikan oleh Hochem. 251 00:20:41,423 --> 00:20:42,966 Mereka mengira putra jenderal itu ditemukan. 252 00:20:43,258 --> 00:20:44,551 Misi yang lezat. 253 00:20:44,843 --> 00:20:46,470 Aku tidak peduli dengan anakku. 254 00:20:47,721 --> 00:20:49,014 Sangat indah di sini. 255 00:20:50,098 --> 00:20:51,266 Apakah kau menyukainya? 256 00:20:52,392 --> 00:20:53,685 Istirahat. 257 00:20:54,811 --> 00:20:57,189 Apakah kau mendengar pidato terakhir Sakharov? 258 00:20:58,524 --> 00:21:00,567 - Siapa? - Akademisi Sakharov. 259 00:21:02,653 --> 00:21:03,987 Siapa itu. 260 00:21:04,947 --> 00:21:06,615 Untuk perempuan. Mereka terlalu gemuk! 261 00:21:06,907 --> 00:21:09,117 Kau tahu segalanya di negara ini telah berubah? 262 00:21:09,743 --> 00:21:12,871 Sekarang kita bisa mengatakan yang sebenarnya tentang perang. 263 00:21:13,497 --> 00:21:16,375 Guiria, apa sihirnya? 264 00:21:17,584 --> 00:21:21,755 Menggerutu sepanjang waktu. Aku ingin kembali ke sini. 265 00:21:23,632 --> 00:21:25,008 Jadi perempuan 266 00:21:25,592 --> 00:21:28,762 bagaimana cara memakai kaus kaki sepanjang waktu? 267 00:21:30,055 --> 00:21:31,974 - Masih! - Pelacur! 268 00:21:33,809 --> 00:21:35,477 Berapa kali kau menari? 269 00:21:35,894 --> 00:21:37,229 Sudah kubilang, aku masih mabuk. 270 00:21:37,521 --> 00:21:38,814 Perhatian di sebelah kanan! 271 00:21:44,528 --> 00:21:46,446 Kau pikir kau lebih peduli, cewek? 272 00:21:46,738 --> 00:21:47,573 Diam. 273 00:21:47,864 --> 00:21:50,117 Aku ingin menulis tentangmu. 274 00:21:51,868 --> 00:21:53,120 Mengapa aku 275 00:21:53,579 --> 00:21:56,498 Bukan selusin jenderal, tetapi tentang tentara sejati. 276 00:22:00,711 --> 00:22:02,671 Kau punya helm? Dimana itu? 277 00:22:03,422 --> 00:22:05,173 Pakai dan jangan melepasnya. 278 00:22:06,258 --> 00:22:07,718 Ayo, katakan padaku, 279 00:22:08,677 --> 00:22:11,138 Bagaimana dengan perempuan? 280 00:22:12,014 --> 00:22:13,932 - Tidak ada yang terjadi! - Apa yang salah? 281 00:22:16,226 --> 00:22:18,145 Dia sedang menunggu lisensi, 282 00:22:18,895 --> 00:22:21,732 Dan ketika kau sampai di sana, tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 283 00:22:22,024 --> 00:22:23,233 Apa maksudmu? 284 00:22:24,943 --> 00:22:26,069 Seperti itu. 285 00:22:27,237 --> 00:22:29,781 Ini seperti TV yang tidak berwarna. 286 00:22:31,950 --> 00:22:34,620 - Apa, kau tidak bermain-main? - Kau akan diam, diam! 287 00:22:35,245 --> 00:22:38,373 Teman-teman, segera, 288 00:22:39,625 --> 00:22:41,376 dan aku masih belum punya pisau pemberontakku. 289 00:22:41,668 --> 00:22:43,003 Aku butuh satu, sudah kubilang! 290 00:22:44,296 --> 00:22:47,049 Larkov, kau sangat kedinginan! 291 00:22:55,432 --> 00:22:56,642 Penyebaran! 292 00:23:01,271 --> 00:23:05,776 Pin dunia hancur, hancur berkeping-keping. 293 00:23:06,443 --> 00:23:07,653 Ayolah! 294 00:23:07,944 --> 00:23:09,780 Leninku yang baik melewati pistol ke kiri, 295 00:23:10,072 --> 00:23:12,949 dibentuk dan ditutup dengan sayang. 296 00:23:13,241 --> 00:23:14,910 Ayolah! Ikuti aku, Nak! 297 00:23:15,202 --> 00:23:18,455 Reformasi selalu bergerak maju 298 00:23:18,789 --> 00:23:19,581 Ayolah! Lanjutkan! 299 00:23:19,915 --> 00:23:23,377 Dan lumpur kotor menjadi semurni es. 300 00:23:24,086 --> 00:23:26,380 Di sini, cepat, cepat. 301 00:23:27,756 --> 00:23:28,590 Siap? 302 00:23:28,882 --> 00:23:31,343 Itu adalah segalanya dalam rangka. 303 00:23:33,595 --> 00:23:37,849 Hatiku sangat membutuhkan kedamaian dan kedamaian 304 00:23:38,141 --> 00:23:42,354 Aku berjanji untuk tidak bermain tentara kecil lagi. 305 00:23:42,813 --> 00:23:46,692 Tapi topiku punya palu sabit. 306 00:23:47,067 --> 00:23:48,068 Apakah dia terluka? 307 00:23:48,360 --> 00:23:51,488 Harus dikatakan bahwa itu menyentuh, sabit dan palu. 308 00:23:51,780 --> 00:23:55,367 Dan lentera berkilau penuh kebencian sedang menunggu. 309 00:23:55,659 --> 00:23:56,743 Granat! 310 00:23:57,035 --> 00:23:59,037 Itu adalah segalanya dalam rangka. 311 00:24:00,372 --> 00:24:02,624 Itu adalah segalanya dalam rangka. 312 00:24:02,916 --> 00:24:03,709 Ayolah! 313 00:24:06,253 --> 00:24:07,170 Berdiri disini. 314 00:24:07,462 --> 00:24:09,548 Aku melemparkan Istriku ke publik, 315 00:24:09,881 --> 00:24:13,844 Aku mengulurkan dada ke pukulan planet, 316 00:24:14,177 --> 00:24:16,430 Kebebasan, sobek dagingnya. 317 00:24:16,722 --> 00:24:17,764 Letnan muda! 318 00:24:18,724 --> 00:24:21,852 Tetapi, demi kasih Kristus, menguburkannya di kuburan. 319 00:24:22,144 --> 00:24:25,522 Itu adalah segalanya dalam rangka. 320 00:24:27,941 --> 00:24:29,276 Akhmedov, lindungi aku! 321 00:24:32,446 --> 00:24:33,363 Letnan, apa kabar? 322 00:24:33,655 --> 00:24:35,657 Membangun komunisme, kita akan menyelesaikannya 323 00:24:37,284 --> 00:24:38,410 Berdiri! 324 00:24:40,203 --> 00:24:41,079 Lihat aku! 325 00:24:41,371 --> 00:24:44,249 Lihat mataku, bisakah kau melihatku? 326 00:24:44,583 --> 00:24:47,502 Lihat aku! Kharlamov akan membunuhku. 327 00:24:49,129 --> 00:24:50,338 Pergilah. 328 00:24:51,673 --> 00:24:52,966 Ayo pergi. 329 00:24:54,843 --> 00:24:55,594 Lewat sini. 330 00:24:57,053 --> 00:24:59,306 Itu adalah segalanya dalam rangka. 331 00:25:11,902 --> 00:25:13,111 - Apakah kau takut? - Jangan lakukan itu! 332 00:25:13,445 --> 00:25:15,614 Apakah kau merekam kita atau keledai? 333 00:25:57,989 --> 00:26:01,618 - Apakah kau baik-baik saja, hidup? Halo? - Ya. 334 00:26:01,910 --> 00:26:04,496 Kau merekamnya, keledaimu? 335 00:26:16,007 --> 00:26:17,259 Apakah kalian baik-baik saja? 336 00:26:19,553 --> 00:26:20,720 Jadi, paparazzi? 337 00:26:22,806 --> 00:26:24,766 Artikel kau dimulai dengan sangat buruk. 338 00:26:26,852 --> 00:26:29,187 Aku merangkak seperti tikus. Tidak ada adegan muluk-muluk. 339 00:26:31,523 --> 00:26:33,358 Dan sial, aku akan... 340 00:26:35,735 --> 00:26:37,320 Kau mau kemana, Larkov? Kembali 341 00:26:37,654 --> 00:26:38,446 Kembali 342 00:26:49,749 --> 00:26:51,042 Menutupi! 343 00:27:00,218 --> 00:27:01,636 Apakah kau kehilangan akal sehat? 344 00:27:02,012 --> 00:27:03,847 Apakah kau ingin mengenakan kemeja kayu? 345 00:27:04,472 --> 00:27:05,891 Aku mau pisau. 346 00:27:06,391 --> 00:27:08,602 Pisau, aku akan menggunakannya untuk memotong bolamu. 347 00:27:27,787 --> 00:27:30,457 Paparazzi, kau akan memotong paragraf dan mendapatkan pisau. 348 00:27:33,209 --> 00:27:36,296 Sialan, senapan mesin sialan itu akan mengubur kita di sana. 349 00:27:38,673 --> 00:27:40,592 Potong senapan mesin juga. 350 00:28:21,925 --> 00:28:22,926 Oh sial. 351 00:28:26,429 --> 00:28:28,056 Amati lantai atas. 352 00:28:49,244 --> 00:28:51,162 Baik. Pergi makan, nak. 353 00:28:52,122 --> 00:28:53,498 Aku tidak bisa, aku melindunginya. 354 00:28:53,790 --> 00:28:57,002 Prajurit, ini perintah! lebih cepat! 355 00:28:57,293 --> 00:28:59,879 - Tidak, Letnan! - Aku tidak mengerti. Apakah kau membuka kotak itu? 356 00:29:03,174 --> 00:29:04,342 Makanan! 357 00:29:05,468 --> 00:29:06,803 Lezat. 358 00:29:15,311 --> 00:29:16,521 Ikuti aku! 359 00:29:26,823 --> 00:29:27,991 Utama! 360 00:29:34,998 --> 00:29:36,124 Utama! 361 00:29:37,333 --> 00:29:38,418 Utama! 362 00:29:39,002 --> 00:29:40,128 Agak memalukan. 363 00:29:41,129 --> 00:29:42,547 Sedikit malu, kataku. 364 00:29:50,638 --> 00:29:52,348 Untuk apa bantal itu, Letnan? 365 00:29:52,974 --> 00:29:54,768 Mobil pantat duduk lapis baja. 366 00:29:55,101 --> 00:29:56,102 Ayo, jangan berdiri di sana. 367 00:30:05,028 --> 00:30:06,279 Nak, kemarilah! 368 00:30:13,203 --> 00:30:14,329 Atasi jenggot ini. Ayolah! 369 00:30:16,790 --> 00:30:18,792 - Cobalah. - Aku tidak bisa. 370 00:30:19,459 --> 00:30:20,877 Berhenti menggambar! 371 00:30:21,377 --> 00:30:23,588 Ayo, tembak, prajurit! 372 00:30:24,964 --> 00:30:27,300 Ini perintah, ayo pergi, sial! 373 00:30:27,592 --> 00:30:28,551 - Ayo, nak! - Tidak. 374 00:30:28,843 --> 00:30:31,304 Ayo, ayo, Nak! 375 00:30:35,850 --> 00:30:37,393 Tenang! 376 00:30:38,186 --> 00:30:40,939 Tenang! Tenang! 377 00:30:41,481 --> 00:30:43,149 Ingat, ini adalah hidup. 378 00:30:43,650 --> 00:30:46,569 Entah itu mengalahkannya, atau dia, Dove? 379 00:30:53,952 --> 00:30:55,286 Letnan muda... 380 00:30:55,912 --> 00:31:00,375 Aku mengucapkan selamat kepada Maltsov untuk pemotretannya. Baik sekali. 381 00:31:06,714 --> 00:31:08,049 Biarkanku... 382 00:31:13,555 --> 00:31:15,223 Masalah apapun? 383 00:33:09,879 --> 00:33:11,547 - Pertama kali? - Itu benar. 384 00:33:15,176 --> 00:33:16,177 Pertama kali kau 385 00:33:17,136 --> 00:33:18,221 Itu benar. 386 00:33:18,763 --> 00:33:20,098 Kenapa kau pergi kesana? 387 00:33:21,391 --> 00:33:24,394 - Aku pikir aku tersesat. - Oh, bertarung, tangkap! 388 00:33:25,103 --> 00:33:26,521 - Tidak, terima kasih. - Simpan saja. 389 00:33:26,896 --> 00:33:28,231 Itu untuk pertama kalinya. 390 00:33:28,523 --> 00:33:29,107 Betulkah. 391 00:33:33,278 --> 00:33:34,737 Apakah musiknya terdengar bagus? 392 00:33:36,948 --> 00:33:38,658 Jimmi-jimmi, atcha-atcha. 393 00:33:42,453 --> 00:33:44,163 Ayo pergi, Letnan. 394 00:33:46,541 --> 00:33:48,543 Aku perlu beberapa adegan lagi untuk artikelku. 395 00:33:48,876 --> 00:33:51,921 Bisakah kau mengetuk dan sedikit membuka pintu? 396 00:33:54,549 --> 00:33:56,301 Tidak mungkin! Kau akan menjadi lelucon bagi seluruh pasukan. 397 00:33:56,592 --> 00:33:58,469 Jadi cukup buka pintu sedikit saja? 398 00:34:05,476 --> 00:34:06,436 Apakah kau masih hidup? 399 00:34:24,078 --> 00:34:25,371 Ibu Paskah klik itu. 400 00:34:25,747 --> 00:34:28,041 Kita kehilangan dua orang dan belum menemukan pilotnya. 401 00:34:28,374 --> 00:34:30,001 Kita bisa mengumpulkannya, komandan? 402 00:34:30,335 --> 00:34:30,960 Apa? 403 00:34:32,837 --> 00:34:33,963 Aku akan memasak sup. 404 00:34:34,255 --> 00:34:35,715 Singkirkan sampah ini. 405 00:34:36,841 --> 00:34:39,010 Mereka memasang perangkap. Mereka menunggu kita. 406 00:34:39,594 --> 00:34:41,137 Husy. Buang, kataku. 407 00:34:56,736 --> 00:34:57,987 Komandan! 408 00:34:59,155 --> 00:35:00,448 Seseorang! 409 00:35:02,367 --> 00:35:03,326 Apa? 410 00:35:16,464 --> 00:35:17,840 Itu adalah topi pilot. 411 00:35:19,884 --> 00:35:21,803 Mereka membawanya naik gunung. 412 00:36:34,417 --> 00:36:36,085 Tidak, tidak sepertiku. 413 00:36:36,544 --> 00:36:39,422 Tapi tidak, tidak apa-apa. Ambillah, aku telah ragu-ragu selama tiga minggu sekarang. 414 00:36:42,341 --> 00:36:43,676 Apa masalahnya? 415 00:36:44,844 --> 00:36:45,887 Masalah? 416 00:36:47,221 --> 00:36:49,724 Pemimpin Hochem memegang Salang Pass 417 00:36:50,057 --> 00:36:52,059 dan kita tidak bisa menghubunginya. 418 00:36:58,483 --> 00:37:00,193 Tarek kau tidak membantu kita. 419 00:37:01,819 --> 00:37:04,238 Tarek tidak akan membantumu. Kau tahu mengapa? 420 00:37:05,114 --> 00:37:08,034 Karena Hochem adalah Tajik dan Tarek Pashtun. 421 00:37:08,326 --> 00:37:10,536 Pashtun tidak akan pernah membantu Tajik. 422 00:37:15,666 --> 00:37:16,959 Gila kan? 423 00:37:19,670 --> 00:37:21,589 Apa yang akan kau lakukan ketika kita pergi? 424 00:37:23,132 --> 00:37:24,091 Aku tidak tahu. 425 00:37:25,426 --> 00:37:28,721 Aku pikir aku akan kembali ke desa, di Paktia, 426 00:37:29,847 --> 00:37:31,557 dan aku akan diam-diam. 427 00:37:33,726 --> 00:37:34,977 Ayo pergi. 428 00:37:36,354 --> 00:37:40,024 Mantel yang bagus, kita ambil dan ayo kita pergi. 429 00:37:44,737 --> 00:37:46,322 - Aku tidak akan menerimanya. - Apa? 430 00:37:46,614 --> 00:37:47,949 - Aku tidak menggunakannya. - Kenapa? 431 00:37:48,241 --> 00:37:50,368 - Aku tidak mau itu. - Kenapa? Itu indah. 432 00:37:50,701 --> 00:37:53,037 Tidak, tidak perlu. 433 00:37:54,956 --> 00:37:56,207 Aku tahu dia. Dia akan mengambilnya. 434 00:38:25,778 --> 00:38:26,988 Pada 5 juta warga Afghanistan, 435 00:38:27,280 --> 00:38:29,031 Dia akan membawa kita melewati lembah. 436 00:38:31,659 --> 00:38:33,661 Itu adalah hal yang bahagia. Perang memberinya pekerjaan. 437 00:38:33,953 --> 00:38:35,329 Tetapi banyak orang berdebat 438 00:38:35,663 --> 00:38:37,540 dia tidak cukup antusias dengan para jihadis. 439 00:38:37,832 --> 00:38:39,125 Terganggu. 440 00:38:50,469 --> 00:38:53,014 Kita punya pemimpin kita, dia punya miliknya. 441 00:38:53,306 --> 00:38:55,933 Buruk baginya jika mereka tahu dia merindukan 442 00:38:56,267 --> 00:38:59,520 Begitu juga pihak kita. Kita perlu menemukan sesuatu. 443 00:39:00,146 --> 00:39:02,273 Katakan padaku jangan khawatir. kita akan menemukan sesuatu. 444 00:39:31,927 --> 00:39:33,512 Lima juta warga Afghanistan dan mantelku. 445 00:39:34,889 --> 00:39:36,223 Baik. Harga yang menguntungkan? 446 00:39:36,891 --> 00:39:38,059 Pro 447 00:39:53,074 --> 00:39:54,283 Selesai 448 00:39:57,495 --> 00:39:59,413 Apakah kau keberatan jika aku menutupinya? 449 00:40:01,165 --> 00:40:02,708 Mengapa mengambil mantelku? 450 00:40:04,543 --> 00:40:06,462 Apakah ada banyak boneka seperti ini? 451 00:40:07,880 --> 00:40:09,423 Manekin, ya! 452 00:40:10,216 --> 00:40:11,967 Tapi mantel, hanya satu. 453 00:40:45,751 --> 00:40:46,961 Maaf. 454 00:40:47,795 --> 00:40:50,339 orang-orangnya di truk, mereka tidak lagi hidup. 455 00:40:50,673 --> 00:40:54,093 Apa maksudmu, tidak hidup lagi? Mereka sudah mati, mungkin? 456 00:40:55,928 --> 00:40:57,805 Mereka menerima pesanan: "Nghiem!". 457 00:40:58,097 --> 00:41:01,475 Mereka adalah tentara, terlatih dalam politik dan militer. 458 00:41:03,686 --> 00:41:04,979 Mengapa kau merekamnya? 459 00:41:05,479 --> 00:41:06,939 Aku pikir kau ingin memfilmkanku! 460 00:41:07,481 --> 00:41:10,735 Dengan itu, putar gunung. Sangat indah! 461 00:42:01,702 --> 00:42:04,079 Dia sangat senang dengan kerusakan itu. Semua orang akan ingat 462 00:42:04,371 --> 00:42:07,625 Uni Soviet hancur. Dia akan punya rasa sakit yang kita tinggalkan. 463 00:42:11,212 --> 00:42:13,881 Tanyakan kepadanya apa berita yang dimilikinya tentang putra Jenderal Vassiliev. 464 00:42:26,352 --> 00:42:28,771 Sardar, pengawal Hochem, yang menurunkan pesawatku. 465 00:42:29,104 --> 00:42:31,565 Mereka punya dua rudal Stinger dari pendukung. 466 00:42:32,733 --> 00:42:33,734 Orang Amerika. 467 00:42:34,735 --> 00:42:36,904 Kawan, apa yang kau lakukan? 468 00:42:37,780 --> 00:42:38,656 Vasya... 469 00:42:39,615 --> 00:42:40,616 Pegang itu. 470 00:42:40,908 --> 00:42:42,660 Tenang, ini Vassia. 471 00:42:42,952 --> 00:42:45,246 - Vassia! - Mengapa dia kehilangan kakinya? 472 00:42:45,579 --> 00:42:48,290 Tenang, tenang, Vassia. 473 00:42:49,458 --> 00:42:51,210 Dia butuh air. 474 00:42:51,627 --> 00:42:53,170 Pegang kepalanya! 475 00:42:53,462 --> 00:42:56,340 - Kau tidak bisa menyelamatkannya. - Aku akan bernafas. 476 00:42:56,632 --> 00:42:58,884 Ayo, Vassia! 477 00:42:59,218 --> 00:43:01,929 Dua minggu lagi, tongkang! Aku berutang tiga belas rubel. 478 00:43:06,934 --> 00:43:07,518 Apa yang dia katakan? 479 00:43:08,185 --> 00:43:10,271 Pihak kita telah menetapkan harga. $ 10.000. 480 00:43:10,604 --> 00:43:12,189 10.000 dolar! 481 00:43:13,274 --> 00:43:15,150 $ 10.000 tidak buruk! 482 00:43:16,569 --> 00:43:18,946 Aku bisa mengubahmu, apa pendapatmu tentang itu? 483 00:43:19,446 --> 00:43:21,907 Tidak, ini bukan tangannya, ini dia, tangannya! 484 00:43:23,117 --> 00:43:24,451 Dimana kakinya? 485 00:43:24,743 --> 00:43:26,871 - Lihat, dia membuka matanya. - Larkov, Melnik! 486 00:43:27,162 --> 00:43:29,582 Hentikan omong kosongmu. Bakar manekinnya. 487 00:43:29,874 --> 00:43:31,876 Vassia masih hidup, dia bisa tinggal di garnisun, 488 00:43:32,167 --> 00:43:34,128 bahkan jika dia kehilangan kakinya, komandan. 489 00:43:34,420 --> 00:43:35,921 Lakukan, jika kau mau, kau akan menjaganya. 490 00:43:37,047 --> 00:43:38,173 Baik. 491 00:43:59,570 --> 00:44:02,114 Kita punya perjanjian dengan sekutu kita. 492 00:44:02,406 --> 00:44:06,243 Oleh karena itu, kita mengusulkan untuk menarik pasukan dari daerah itu setelah dua minggu, 493 00:44:06,535 --> 00:44:09,413 pergi melalui lembah lalu lewati celah. 494 00:44:09,705 --> 00:44:12,666 Dia tidak bisa mempercayai seorang Tajik. Itu akan mengkhianatimu. 495 00:44:13,959 --> 00:44:17,129 - Itu akan membunuh kita semua. - Saran apa? 496 00:44:17,963 --> 00:44:21,091 Pertama-tama kita harus menghancurkan kelompok ini dengan serangan udara, mengebom mereka, 497 497 00:44:23,010 --> 00:44:24,762 dan kemudian mundur dari divisi. 498 00:44:25,721 --> 00:44:28,390 Ada sepuluh tetangga di daerah itu, ratusan warga tinggal dengan damai. 499 00:44:28,682 --> 00:44:29,683 Tarek, 500 00:44:30,267 --> 00:44:31,685 Cukup mati, 501 00:44:32,061 --> 00:44:33,854 Saatnya mencari kompromi. 502 00:44:37,358 --> 00:44:38,984 Aku akan pergi ke Kabul. Apakah kau setuju denganku? 503 00:44:45,532 --> 00:44:46,951 Hochem memelihara anakku. 504 00:44:47,493 --> 00:44:49,411 Apakah kau membuat aku membom putraku? 505 00:45:05,678 --> 00:45:08,138 Aku akan mengajukan banding ke Moskow. 506 00:45:09,264 --> 00:45:11,517 - Menulis ke Central jika kau suka. - Aku akan menulis. 507 00:45:11,850 --> 00:45:13,352 Aku akan menulis ke Gorbachev! 508 00:45:27,074 --> 00:45:28,909 Petugas yang dilaporkan Kolbassine, General. 509 00:45:29,201 --> 00:45:31,328 - Apa itu? - Ranjau Darat, Jenderal. 510 00:45:31,620 --> 00:45:34,748 Kita tidak dapat menghapus dan membawa mereka keluar dari sini. 511 00:45:35,708 --> 00:45:38,460 Semuanya sudah siap, komandan. Aku akan meledak? 512 00:45:39,044 --> 00:45:41,755 Ayo aku lakukan. 513 00:46:12,494 --> 00:46:15,122 Aku punya dua kaleng daging kalengan. Apakah kau menginginkannya? 514 00:46:15,414 --> 00:46:17,332 - Tidak. - Mengapa kau memanggil aku di sini? 515 00:46:17,750 --> 00:46:19,710 Aku perlu peluncur granat, ketik AGS. 516 00:46:20,252 --> 00:46:23,005 - AGS-17? - Itu benar. Jenis terbaik. 517 00:46:24,298 --> 00:46:26,467 - Satu juta. - Tidak. 518 00:46:27,301 --> 00:46:28,927 - Aku akan melakukannya jika ada satu juta. - Tidak tidak. 519 00:46:29,928 --> 00:46:32,097 - Halo. - Tunggu! 520 00:46:33,348 --> 00:46:35,309 Satu juta. Setuju. 521 00:46:37,644 --> 00:46:39,980 Besok, aku akan menunggu. 522 00:47:02,586 --> 00:47:04,379 Salam aleikoum, Tuan-tuan. 523 00:47:08,383 --> 00:47:09,718 Pedoman 524 00:47:11,595 --> 00:47:16,058 Ini adalah peluncur granat otomatis AGS-17, "Flame", terjemahkan! 525 00:47:19,269 --> 00:47:21,688 Ada pita pemuatan granat. Terjemahkan. 526 00:47:25,651 --> 00:47:27,611 Itu bisa menembak ke Pakistan. 527 00:47:29,863 --> 00:47:32,699 Itu bukan senjata, tapi pipa iblis. Terjemahkan. 528 00:47:34,868 --> 00:47:37,371 Penembak harus mempertimbangkan beratnya, 529 00:47:37,704 --> 00:47:39,623 karena getar akan buat kejang. 530 00:47:44,503 --> 00:47:46,046 Jadi mereka akan membelinya, ya atau tidak? 531 00:47:53,178 --> 00:47:55,222 - Apa yang sedang terjadi? - Di mana peluncur granat? 532 00:47:55,514 --> 00:47:59,101 Di sana, di depan kalian. Tapi tetap biarkan aku pergi mengambilnya. 533 00:48:01,979 --> 00:48:05,232 Di gudang baru, kita belum menyentuhnya. 534 00:48:09,111 --> 00:48:09,903 Kita membelinya. 535 00:48:10,195 --> 00:48:11,572 - Satu juta warga Afghanistan. - Kita membelinya. 536 00:48:19,621 --> 00:48:22,040 - Berapa banyak ini? - Satu juta warga Afghanistan. 537 00:48:27,004 --> 00:48:28,714 Aku akan membawanya besok. 538 00:48:30,299 --> 00:48:32,176 - Ini untukmu, hadiah! - Kita akan menunggu. 539 00:48:32,926 --> 00:48:34,845 Sampai jumpa lagi. Ikuti aku, Nak. 540 00:48:39,391 --> 00:48:41,935 Apakah kau memberi mereka peluncur granat asli, Letnan? 541 00:48:42,269 --> 00:48:44,479 Apa kau sedang bercanda? Aku bersumpah. 542 00:48:52,029 --> 00:48:52,905 Oh sial. 543 00:48:55,616 --> 00:48:57,075 Tidak, tidak di sini. 544 00:49:02,247 --> 00:49:04,082 Jangan berdiri di sana. Kemari. 545 00:49:14,718 --> 00:49:15,969 Tidak bekerja. 546 00:49:17,095 --> 00:49:18,472 Sial, ada apa? 547 00:49:19,389 --> 00:49:21,308 Aku punya uang tetapi tidak ada tempat untuk menyembunyikannya. 548 00:49:23,185 --> 00:49:24,519 Apa yang kau tertawakan? 549 00:49:29,191 --> 00:49:31,193 Kita masih bisa minum, Letnan? 550 00:49:34,613 --> 00:49:36,031 dengarkan aku, bocah. 551 00:49:37,282 --> 00:49:40,827 Jika kau memberi tahu siapa pun tentang uang ini, aku akan menghancurkan kepalamu. 552 00:49:41,370 --> 00:49:43,121 Perforasi belum? Aku tidak mendengar! 553 00:49:43,622 --> 00:49:44,873 Dimengerti 554 00:49:45,832 --> 00:49:47,000 Bodoh! 555 00:50:00,806 --> 00:50:02,182 Di sinilah kita membutuhkannya. 556 00:50:03,100 --> 00:50:04,685 Itu akan berlalu di sini dalam seminggu, 557 00:50:05,102 --> 00:50:08,230 dan apakah letnan Abdoussalamov akan terbang ke Uni Soviet? 558 00:50:08,897 --> 00:50:10,983 - Trititron TV? - Aku tidak mengerti. 559 00:50:11,275 --> 00:50:13,986 - Sony Black Trinitron TV. - Itu bagus. 560 00:50:18,782 --> 00:50:22,202 Hey Halo! Di mana Abdoussalamov? 561 00:50:22,828 --> 00:50:23,912 Dia tidak disini. Husy. 562 00:50:25,080 --> 00:50:27,582 Apa maksudmu? Aku perlu menemuinya. 563 00:50:28,083 --> 00:50:30,002 Panggil dia. 564 00:50:30,335 --> 00:50:32,045 Aku mengatakan kepadanya bahwa dia tidak di sini. Husy. 565 00:50:32,337 --> 00:50:37,050 Tidak disini? Tapi aku butuh peluncur granat! Silahkan. 566 00:50:37,342 --> 00:50:39,970 Hentikan! Aku menembak! Husy! 567 00:50:56,987 --> 00:50:59,489 Djamal, mengapa kau sangat terlambat? 568 00:50:59,823 --> 00:51:01,366 - Ayolah temanku. - Apakah kau menemukannya? 569 00:51:01,658 --> 00:51:02,784 - Itu benar. - Sony? 570 00:51:03,118 --> 00:51:05,746 - Ya, Sony. Kemari. - Black Trinitron? 571 00:51:06,121 --> 00:51:08,582 - Ya, nitrol, nitrol. - Dengan layar besar? 572 00:51:08,874 --> 00:51:10,375 - Bagus sekarang. - Berapa banyak? 573 00:51:10,667 --> 00:51:12,836 - Kita akan bahas. - Biarkan dia Lihat. 574 00:51:13,128 --> 00:51:15,255 - Aku harus kembali ke unit. - Itu dia. 575 00:51:17,090 --> 00:51:18,884 Jika kau bergerak, kau akan mati. 576 00:51:19,801 --> 00:51:21,970 Ayo, ayo, naik! 577 00:51:54,878 --> 00:51:57,255 Menonton! Apakah kau sakit? 578 00:51:58,465 --> 00:52:00,550 Apa? Kau siapa? 579 00:52:01,593 --> 00:52:04,805 Tenang, tenang. Kirimkan senjatamu! 580 00:52:05,430 --> 00:52:07,933 Ayo teman-teman, ceritakan apa yang terjadi. 581 00:52:08,225 --> 00:52:09,393 Tenang. 582 00:52:11,019 --> 00:52:15,357 Tenang. Letakkan pistolnya! Kemana kau membawaku? 583 00:53:04,156 --> 00:53:06,158 Hei siapa kau 584 00:53:08,201 --> 00:53:10,203 - Sebagai manusia. - Rusia? 585 00:53:11,705 --> 00:53:14,166 - Rusia. - Petugas? Tentara? Unit mana? 586 00:53:16,251 --> 00:53:17,586 Jangan bekerja darimu. 587 00:53:18,545 --> 00:53:20,297 Ini akan menjadi pekerjaan semua orang segera, 588 00:53:20,881 --> 00:53:23,758 ketika mereka menembak mata kita dan memotong telinga kita. 589 00:53:24,050 --> 00:53:25,177 Mereka sadis. 590 00:53:26,887 --> 00:53:28,138 Mereka ingin mencabik-cabikku. 591 00:53:29,764 --> 00:53:31,933 Dia kehilangan lebih banyak uang ketika dia masih hidup dan sehat. 592 00:53:32,267 --> 00:53:34,186 Mereka mencintai uang lebih dari segalanya. 593 00:53:37,731 --> 00:53:38,857 Jangan takut. 594 00:53:39,983 --> 00:53:42,777 Mereka akan segera mengumpulkan uang dan membebaskanmu. 595 00:53:46,656 --> 00:53:47,782 dan kau? 596 00:53:50,994 --> 00:53:53,538 - Aku akan lari. - Di mana kau bersembunyi, pria pintar? 597 00:53:55,373 --> 00:53:56,583 Aku akan mati di sini. 598 00:54:09,682 --> 00:54:11,767 Apa yang sedang kau lakukan temanku? 599 00:54:14,061 --> 00:54:15,396 Buat perahu. 600 00:54:16,439 --> 00:54:17,690 Untuk apa? 601 00:54:43,799 --> 00:54:47,720 Di mana Sardar ini belajar bahasa Inggris? 602 00:54:49,638 --> 00:54:51,182 London, ketika akan berlatih. 603 00:54:51,474 --> 00:54:53,768 - Latihan apa? Apa yang dipelajari? - Gunakan Stinger. 604 00:54:54,101 --> 00:54:55,186 Terkutuk! 605 00:55:01,817 --> 00:55:03,110 Bajingan ini. 606 00:55:08,407 --> 00:55:09,158 Halo Batcha! 607 00:55:10,284 --> 00:55:11,410 Ambil. 608 00:55:13,287 --> 00:55:14,872 - Ambil. - Bajingan kecil. 609 00:55:19,794 --> 00:55:20,795 Ini dia. 610 00:55:21,921 --> 00:55:23,172 Ini untuk mu. 611 00:55:24,548 --> 00:55:25,508 Perahu. 612 00:55:26,133 --> 00:55:27,551 Ambil. 613 00:55:39,313 --> 00:55:41,315 Pohon oak tua dekat gua, 614 00:55:41,816 --> 00:55:44,026 Sebuah kalung emas melilit batangnya. 615 00:55:44,443 --> 00:55:47,154 Dan siang dan malam, kucing belajar 616 00:55:47,696 --> 00:55:49,949 mendaki, pergi berkeliling. 617 00:55:50,407 --> 00:55:52,118 - Ke kiri... - Belok kiri... 618 00:55:52,451 --> 00:55:54,745 Ini adalah lagu, 619 00:55:55,037 --> 00:55:57,998 Ternyata benar, itu sajak anak-anak. 620 00:55:58,791 --> 00:56:01,252 Apa yang kita dengar sungguh menakjubkan: 621 00:56:01,919 --> 00:56:03,671 Elf kayu naik turun... 622 00:56:07,508 --> 00:56:10,469 Apa yang kau katakan? Kita punya Pushkin di Afghanistan! 623 00:56:17,101 --> 00:56:18,185 Terbangkan! 624 00:56:21,522 --> 00:56:26,193 Bagus, ayolah, aku punya hadiah yang sangat bagus untukmu. 625 00:56:26,485 --> 00:56:28,320 - Kemari. - Lewat sini. 626 00:56:30,197 --> 00:56:32,366 - Youssouf! - Itu untukmu. 627 00:56:35,911 --> 00:56:37,454 Bagaimana menurutmu? Aku punya masalah. 628 00:56:39,832 --> 00:56:42,877 - Sekarang berjalan. - Kendalikan itu. 629 00:56:50,885 --> 00:56:52,261 Kemarilah, potong kue. 630 00:56:54,138 --> 00:56:55,306 Apa kau senang? 631 00:56:55,639 --> 00:56:57,474 - Apakah dia sudah mengaku? - Tidak mungkin. 632 00:56:57,766 --> 00:57:00,978 Dia mengatakan dia melakukan ini untuk Allah. Dia ingin mentransfer uang kepada pendeta. 633 00:57:01,437 --> 00:57:03,272 - Allah. - Itu benar. 634 00:57:06,525 --> 00:57:07,610 Dimitrivitch, 635 00:57:08,944 --> 00:57:10,279 Biarkan aku bicara dengannya. 636 00:57:12,239 --> 00:57:13,324 Nikmati dirimu sendiri. 637 00:57:46,941 --> 00:57:47,983 Gila! 638 00:57:48,692 --> 00:57:49,735 Cukup. 639 00:57:56,242 --> 00:57:58,285 Lihat apa yang bisa kita lakukan... 640 00:57:59,662 --> 00:58:00,788 Jadi... 641 00:58:01,497 --> 00:58:03,582 Dia mengatakan dia mengirimkan barang ke Abdoussalamov di Sardar. 642 00:58:03,916 --> 00:58:06,168 Sardar adalah pengawal Hochem. 643 00:58:06,752 --> 00:58:09,630 Mereka telah membentengi kamp di lembah. 644 00:58:10,547 --> 00:58:13,217 Jika Sardar berasal dari Hochem, 645 00:58:14,760 --> 00:58:16,720 Dia bisa memimpin kita. 646 00:58:17,846 --> 00:58:19,890 Peluang untuk merebut. 647 00:58:25,437 --> 00:58:29,316 Kalian orang Rusia akan membangunkan kita jalur kereta api seperti itu. 648 00:58:30,192 --> 00:58:32,278 Dan kau akan menjadi pengemudi. 649 00:58:35,781 --> 00:58:38,409 Leskov mengadakan pemutaran film di distrik Ghorband. 650 00:58:38,701 --> 00:58:41,829 Dia bisa mengatur pertemuan, mereka percaya padanya. 651 00:58:42,246 --> 00:58:43,497 Ide bagus. 652 00:58:46,458 --> 00:58:47,876 Besok kita akan pergi ke bioskop. 653 00:59:08,105 --> 00:59:09,023 Itu bagus. 654 00:59:12,443 --> 00:59:13,527 Halo Madjed. 655 00:59:14,361 --> 00:59:16,947 - Apa kau baik-baik saja? - Bagus Merokok? 656 00:59:56,236 --> 00:59:59,448 Malam ini dia akan menyiarkan ke pemimpin Hochem. 657 01:00:06,163 --> 01:00:10,125 - Pilot sangat mahal. - Ya, tapi kita ingin keduanya. 658 01:00:12,586 --> 01:00:14,630 Senang bertemu denganmu, tuan-tuan. 659 01:00:24,390 --> 01:00:28,352 - Dia memindahkan pembicaraan kita. - Dia tidak mempercayai kita. 660 01:00:29,311 --> 01:00:31,980 Dia ingin melihat filmnya. 661 01:00:32,439 --> 01:00:34,149 Itu film yang bagus! 662 01:00:35,609 --> 01:00:37,820 Aku ingat ketika pertama kali melihatnya. 663 01:00:38,779 --> 01:00:41,240 Bioskop di Moskow, Seni Bioskop. 664 01:00:41,698 --> 01:00:44,159 - Ya, di jalan Arbat. - Itu dia. 665 01:00:45,577 --> 01:00:50,833 Saat itu musim semi, gadis-gadis mengenakan rok yang sangat pendek. 666 01:00:52,251 --> 01:00:53,335 Dan di sini? 667 01:00:54,420 --> 01:00:57,756 Mereka dibungkus kain hijau dan tidak menunjukkan apa-apa. 668 01:00:58,215 --> 01:01:02,845 Setelah perang kita akan pergi ke pub dan bioskop. 669 01:01:03,178 --> 01:01:05,305 - Dan aku akan melihat gadis-gadis itu. - Janji? 670 01:01:06,473 --> 01:01:09,810 Janji. Aku akan meminta orang Yunani untuk ikut denganku. 671 01:01:10,436 --> 01:01:12,813 - Ya, Yunani? - Apa? 672 01:01:13,105 --> 01:01:15,023 Maukah kau ikut kita ke pub? 673 01:01:17,568 --> 01:01:19,194 Jadi, bagaimana Dmitritch? 674 01:01:19,611 --> 01:01:21,989 Tidak, Dmitritch, dia tidak sembrono, 675 01:01:22,281 --> 01:01:26,743 hanya restoran, Praha, misalnya, tepat di sebelahnya. 676 01:01:39,298 --> 01:01:40,632 Berguling seperti bola, pria berambut merah ini! 677 01:01:42,092 --> 01:01:43,302 Dia sial atau apa? 678 01:01:47,598 --> 01:01:49,141 Tidak apa-apa, Madjed, santai. 679 01:01:49,975 --> 01:01:53,187 Apakah kau belajar di Moskow? Bisakah kau berbicara di depan kamera? 680 01:01:53,479 --> 01:01:54,646 Tentu. 681 01:02:24,043 --> 01:02:25,002 Pemberontak! 682 01:02:30,758 --> 01:02:32,009 Paparazzi, apakah kau masih hidup? 683 01:02:32,301 --> 01:02:33,302 Kakiku! 684 01:02:33,886 --> 01:02:34,971 Aku akan membantumu. 685 01:02:37,849 --> 01:02:39,308 Jangan bergerak. 686 01:02:40,393 --> 01:02:42,103 Yunani, aku kehabisan peluru. Berikan aku majalahnya. 687 01:02:42,395 --> 01:02:45,356 - Ayolah! Aku pergi! - lindungi aku! 688 01:02:46,482 --> 01:02:49,569 - Neva, Neva, Irtych! - Ini Neva, bisakah kau mendengarku? 689 01:02:49,902 --> 01:02:51,446 Neva, ini Irtych! 690 01:02:52,280 --> 01:02:56,409 Kita disergap di jalan di bawah Ghorband. 691 01:02:56,909 --> 01:03:00,747 - Ya! - Kirim bala bantuan. 692 01:03:01,456 --> 01:03:02,707 Aman? Disana? 693 01:03:22,226 --> 01:03:25,730 Jelas sekali, Irtych. Lima menit lagi. 694 01:03:26,731 --> 01:03:29,066 Lima menit lagi, Irtych. 695 01:03:29,442 --> 01:03:32,570 - Dimana kalian? - Diam, kita akan datang. 696 01:03:33,279 --> 01:03:35,698 - Mengapa mereka berhenti menembak? - Mereka ingin menangkap kita hidup-hidup. 697 01:03:38,618 --> 01:03:39,202 Tebusan? 698 01:03:39,494 --> 01:03:41,287 Seseorang mengatur mereka dalam perjalanan. 699 01:04:03,976 --> 01:04:05,978 Tidak ada yang tahu selain kita dan Leskov. 700 01:04:06,312 --> 01:04:10,775 Pria Uzbek itu tahu! Orang Uzbekistan tahu... Dia berbicara dengan tunangannya. 701 01:04:11,150 --> 01:04:12,568 Di mana uang itu didapat? 702 01:04:15,238 --> 01:04:17,573 Ini dia. Dia punya jawabannya. 703 01:10:12,636 --> 01:10:14,555 - Apakah itu baju pelautmu? - Itu benar. 704 01:10:15,472 --> 01:10:16,432 Itu jatuh. 705 01:10:17,808 --> 01:10:18,893 Yang ini. 706 01:10:20,769 --> 01:10:22,605 Hore, tekan target. 707 01:10:37,119 --> 01:10:39,580 Perang berakhir, 708 01:10:40,789 --> 01:10:42,124 Itu membuatku gila. 709 01:10:43,792 --> 01:10:45,002 Aku ketakutan 710 01:10:45,794 --> 01:10:47,254 akan mati pada akhirnya. 711 01:10:56,722 --> 01:10:57,932 Aku tidak pergi. 712 01:11:02,478 --> 01:11:04,396 Tolong jangan pergi juga. Duduk diam. 713 01:11:09,151 --> 01:11:10,569 Kenapa kau menatapku seperti itu? 714 01:11:14,240 --> 01:11:16,200 Apakah kau pikir kau adalah James Bond? 715 01:11:17,076 --> 01:11:18,953 Baru saja tiba dari London. 716 01:11:22,081 --> 01:11:23,791 Apakah kau tidak takut pada apa pun? 717 01:11:25,334 --> 01:11:27,086 Dia bahkan lebih panik dariku. 718 01:11:28,587 --> 01:11:30,756 - Mengapa kau di sini? - Karena... 719 01:11:32,633 --> 01:11:33,968 Aku takut. 720 01:11:36,804 --> 01:11:38,973 Aku takut ketika aku berada di London. 721 01:11:43,978 --> 01:11:45,104 Takut melihat semuanya runtuh. 722 01:11:48,357 --> 01:11:50,067 Ketakutan menjadi tidak berguna. 723 01:11:51,944 --> 01:11:54,071 Bahwa tidak ada yang masih membutuhkan kita, 724 01:11:56,156 --> 01:11:57,658 bahkan di negara kita. 725 01:11:59,868 --> 01:12:00,911 Aku datang 726 01:12:02,079 --> 01:12:03,789 Untuk mempermudah: 727 01:12:05,791 --> 01:12:08,294 Ini temanku, ini musuhku. 728 01:12:10,004 --> 01:12:11,046 Itu dia. 729 01:12:14,758 --> 01:12:16,051 Tim yang mana: 730 01:12:17,553 --> 01:12:18,971 dua pengecut. 731 01:12:20,806 --> 01:12:23,309 Satu datang ke Afghanistan karena dia takut 732 01:12:24,101 --> 01:12:26,145 yang lain takut ketika perang berakhir. 733 01:12:31,942 --> 01:12:33,944 Ayo, kita akan takut satu sama lain. 734 01:12:46,790 --> 01:12:48,584 Dia membawa surat-surat dari Hochem. 735 01:12:55,049 --> 01:12:58,260 Dan anggur Parwan, dia tahu kita menyukainya. 736 01:13:01,764 --> 01:13:03,265 Ikuti aku! Pergi! 737 01:13:22,076 --> 01:13:24,953 - Jadi apa yang dia katakan? - Dmitritch, dia setuju. 738 01:13:27,081 --> 01:13:29,375 Dia meminta maaf karena dia salah paham kemarin, 739 01:13:29,708 --> 01:13:32,586 dan setuju untuk melepaskan Vasilyev dan Abdoussalamov dengan syarat kita. 740 01:13:34,171 --> 01:13:35,339 Ya Tuhan! 741 01:13:39,134 --> 01:13:40,677 - Apakah kau yakin - Ya. 742 01:13:40,969 --> 01:13:42,846 Yunani, apakah kau pernah melihat banyak uang seperti ini? 743 01:13:43,555 --> 01:13:45,224 Dia bisa mencium bau tinta. 744 01:13:45,557 --> 01:13:46,934 Mereka akan membebaskan putramu 745 01:13:47,726 --> 01:13:49,812 dan melewati batas. 746 01:13:51,688 --> 01:13:53,440 Batalkan kampanye. 747 01:13:54,316 --> 01:13:55,859 Taruhan yang gila. 748 01:13:56,610 --> 01:13:57,945 Ini jebakan! 749 01:13:58,278 --> 01:14:00,280 Kau percaya kepala suku Hochem? 750 01:14:01,407 --> 01:14:02,574 Lihat. 751 01:14:04,618 --> 01:14:06,203 Aku melihat ini di luar pintu. 752 01:14:06,745 --> 01:14:08,539 Inilah yang dilakukan teman-teman barunya. 753 01:14:08,831 --> 01:14:10,749 Itulah nilai kesepakatan di matanya. 754 01:14:13,961 --> 01:14:15,963 Apakah Zmaraï. Dia membantu kita. 755 01:14:19,466 --> 01:14:21,218 Aku akan mencoba menemukan kemungkinan kesepakatan. 756 01:14:21,510 --> 01:14:24,179 Dia mencoba selama enam bulan, tetapi tidak berhasil. 757 01:14:24,763 --> 01:14:26,557 Presiden Najibullah secara pribadi mengkonfirmasi kepadaku 758 01:14:26,849 --> 01:14:30,227 Pertarungan melawan Muslim akan berlanjut sampai kemenangan! 759 01:14:30,561 --> 01:14:32,938 Pemimpin Hochem adalah mesin pertempuran paling abadi. 760 01:14:34,022 --> 01:14:36,024 Kau akan pergi, tetapi perang akan berlanjut tanpamu. 761 01:14:41,196 --> 01:14:42,531 Mungkin kita harus berhenti? 762 01:14:43,991 --> 01:14:45,409 Sangat berisiko. 763 01:14:49,663 --> 01:14:50,831 Kau harus mencoba. 764 01:14:53,542 --> 01:14:54,751 Ini akan dilakukan... 765 01:15:01,967 --> 01:15:03,343 Pahami, lakukan apa yang dibutuhkan. 766 01:15:07,598 --> 01:15:08,849 Bawa Anakku pulang. 767 01:15:10,100 --> 01:15:11,059 Hidup 768 01:15:32,706 --> 01:15:35,501 Untuk apa tali itu digunakan? 769 01:15:35,792 --> 01:15:37,377 Aku masih bisa bekerja. 770 01:15:37,669 --> 01:15:39,296 Apa yang sedang kalian lakukan? 771 01:15:42,799 --> 01:15:45,427 Apa yang kalian lakukan? Aku tidak butuh tali. 772 01:15:46,637 --> 01:15:48,013 Itu dia, kita sudah masak. 773 01:15:48,514 --> 01:15:50,307 Bajingan itu akan membunuh kita. 774 01:16:00,609 --> 01:16:04,863 Ini sudah berakhir, halo! Mereka akan menggantung kita, bajingan. 775 01:16:05,656 --> 01:16:06,823 Bajingan. 776 01:16:08,909 --> 01:16:11,203 Apa yang sedang kau lakukan? Kau gila? 777 01:16:12,204 --> 01:16:14,748 Singkirkan pisaumu, aku mohon! Berikan itu! 778 01:16:15,040 --> 01:16:16,625 Bodoh sekali! Bodoh! 779 01:16:46,613 --> 01:16:48,198 - Apakah kau setuju denganku? - Tidak. 780 01:16:49,199 --> 01:16:51,118 - Ambil pisau. - Berikan itu. 781 01:16:51,410 --> 01:16:52,369 Berikan itu! 782 01:16:55,414 --> 01:16:56,540 Hei, orang Rusia... 783 01:17:00,877 --> 01:17:02,337 Mandi, mandi... 784 01:17:04,548 --> 01:17:05,507 Tidak! 785 01:17:18,103 --> 01:17:20,022 Kembalilah, idiot! 786 01:17:21,023 --> 01:17:22,941 Kita akan menukarmu! 787 01:18:51,697 --> 01:18:53,323 Apa yang kau lakukan, Batcha? 788 01:18:55,659 --> 01:18:58,370 Aku seorang teman, Bukan begitu? 789 01:19:01,915 --> 01:19:03,125 Teman 790 01:19:07,045 --> 01:19:08,797 Ini aku, jangan tembak! 791 01:20:26,124 --> 01:20:29,628 Ada masalah dengan pilot. Dia tidak tahu dia akan dibebaskan. 792 01:20:29,920 --> 01:20:34,007 Dia mencoba melarikan diri. Dia dibunuh oleh seorang anak berusia 11 tahun. 793 01:20:35,050 --> 01:20:37,302 Tidak ada yang menginginkan itu. Mereka tidak menemukan bocah itu. 794 01:20:37,969 --> 01:20:39,679 Tetapi mereka akan menemukannya dan mengirimkannya kepada kita. 795 01:20:41,306 --> 01:20:42,849 Itu tidak layak. 796 01:21:14,339 --> 01:21:16,216 Hanya akan dikenakan biaya setengah tebusan. 797 01:21:16,508 --> 01:21:19,261 Dia punya saran lain: jika kita berhenti berkelahi, 798 01:21:19,553 --> 01:21:21,763 dia akan membiarkan pasukan kita melewati Salang Pass. 799 01:21:22,764 --> 01:21:23,932 Baik. 800 01:21:29,396 --> 01:21:31,857 Aku ingin merokok. Aku mendambakan itu. 801 01:21:33,567 --> 01:21:36,027 Itu neraka, Guiria. 802 01:21:36,403 --> 01:21:39,698 Wanita mereka jelek, terlihat bodoh... 803 01:21:46,705 --> 01:21:48,957 - Guiria, apakah kau butuh bantuan? - Tidak, tidak apa-apa. 804 01:21:54,004 --> 01:21:55,046 Kemarilah 805 01:22:10,854 --> 01:22:12,105 Dia menuntut dua sandera. 806 01:22:12,439 --> 01:22:14,900 Dia akan membiarkan mereka pergi ketika pasukan kita mencapai Salang. 807 01:22:21,990 --> 01:22:23,909 Aku tahu akan ada masalah. 808 01:22:33,710 --> 01:22:36,796 Dia ingin angkatan udara kita tidak mengebom. 809 01:22:39,966 --> 01:22:42,510 Aku tidak setuju, kita batalkan semua. Terjemahkan. 810 01:22:43,011 --> 01:22:45,430 Tunggu, kita tidak bisa menghentikannya! 811 01:22:45,805 --> 01:22:48,391 Biarkan aku menjadi sandera. Aku bersedia melakukan itu. 812 01:22:48,683 --> 01:22:50,310 - Berhenti bertanya. - Apa? 813 01:22:51,019 --> 01:22:52,395 Karena aku bilang tidak. 814 01:22:55,148 --> 01:22:57,484 - Terlalu beresiko. kita menghentikan semuanya. - Hentikan! 815 01:22:57,776 --> 01:23:00,236 Seluruh pasukan. Ribuan tentara. 816 01:23:02,822 --> 01:23:05,075 - Jadi aku yang harus pergi. - Tidak mungkin. 817 01:23:06,076 --> 01:23:08,662 Dia adalah Kolonel KGB yang bertanggung jawab atas seluruh area. 818 01:23:09,120 --> 01:23:12,248 Bayangkan apa yang akan mereka lakukan ketika mereka menangkap kakap. 819 01:23:12,540 --> 01:23:15,794 Aku bukan siapa siapa. Sedikit kerja sama. 820 01:23:16,294 --> 01:23:19,005 - Oke, tapi mereka ingin dua sandera. - Aku sukarelawan. 821 01:23:23,176 --> 01:23:24,177 bisakah aku? 822 01:23:26,638 --> 01:23:27,764 Teruskan. 823 01:23:28,056 --> 01:23:30,850 - Apa? Apakah kau keluar jalur? - Biarkan dia pergi, jika dia mau. 824 01:23:31,476 --> 01:23:33,728 Dapatkan senjata dan senjatanya. 825 01:23:36,982 --> 01:23:38,233 Ini gila. 826 01:23:42,779 --> 01:23:44,572 - Guys, apakah ada yang punya topi? - I. 827 01:23:44,864 --> 01:23:47,617 - Berikan padaku, kepalaku dingin. - Ini gila! 828 01:23:51,579 --> 01:23:54,666 - Yunani, minum obatku! - Tidak apa-apa, aku punya. 829 01:23:54,958 --> 01:23:57,127 - Dapatkan lebih banyak lagi! - Tidak, aku sudah cukup! 830 01:24:11,016 --> 01:24:13,143 Kita seharusnya tidak membiarkan mereka pergi. 831 01:24:50,814 --> 01:24:52,524 - Di mana kita? - Dalam sebuah cerita. 832 01:24:52,816 --> 01:24:54,651 Ini seperrti "Malam Arab". 833 01:24:59,865 --> 01:25:02,034 Itu adalah barak pemimpin Hochem. 834 01:25:04,453 --> 01:25:05,954 Apa yang kau lihat? 835 01:25:06,246 --> 01:25:08,248 - Ya, aku orang Rusia. - Teruskan. 836 01:25:08,540 --> 01:25:09,541 Ayo pergi! 837 01:25:43,909 --> 01:25:45,077 Turun! 838 01:26:19,653 --> 01:26:21,029 Aku mengatakan kepadanya. 839 01:26:22,531 --> 01:26:24,450 Kita tidak bisa mempercayai Hochem. 840 01:26:25,284 --> 01:26:27,244 Dia adalah pengkhianat dan tidak setia. 841 01:26:31,915 --> 01:26:33,333 Mengapa mereka membunuhnya? 842 01:26:38,255 --> 01:26:40,174 Bagaimana aku bisa mengembalikannya kepada ibunya? 843 01:26:54,480 --> 01:26:55,606 Kau harus mengerahkan serangan udara 844 01:26:55,898 --> 01:26:57,774 sebelum terlambat! 845 01:26:58,066 --> 01:26:59,985 Satu-satunya yang harus dilakukan! 846 01:27:44,947 --> 01:27:47,574 Dia meminta maaf karena terlambat, dan mengundang semua orang untuk sarapan dengannya. 847 01:27:48,200 --> 01:27:48,992 Ayo pergi. 848 01:28:00,379 --> 01:28:02,798 Kau belum melihat "pengawal muda Fadeev". 849 01:28:11,431 --> 01:28:14,726 - Apa yang dia katakan? - Dia belajar banyak dari buku ini. 850 01:28:19,481 --> 01:28:20,732 Aku akan pergi makan. 851 01:28:46,383 --> 01:28:48,510 Ia belajar hidrologi di Minsk. 852 01:28:51,930 --> 01:28:52,806 Dan kemudian perang dimulai. 853 01:28:56,643 --> 01:28:58,103 Terlalu mudah untuk memulai jihad, 854 01:28:58,437 --> 01:29:00,355 Tapi tidak ada yang tahu bagaimana mengakhirinya. 855 01:29:00,897 --> 01:29:01,857 Baik. 856 01:29:09,615 --> 01:29:14,161 Mereka punya tim yang disebut "Pengawal Muda," bisakah kau bayangkan? 857 01:29:15,954 --> 01:29:16,788 Iya 858 01:29:17,664 --> 01:29:18,749 Aku akan merokok 859 01:29:45,609 --> 01:29:47,152 Maukah kau memberiku rokok? 860 01:29:56,953 --> 01:30:00,040 Kita tidak punya apa-apa di sini. Hochem tidak mengizinkan. 861 01:30:04,044 --> 01:30:05,629 Siapa nama aslimu? 862 01:30:13,303 --> 01:30:14,471 Vitya. 863 01:30:22,104 --> 01:30:24,439 Enam bulan pertama, ketika aku menjadi tahanan, 864 01:30:26,942 --> 01:30:28,568 Aku selalu ingin melarikan diri. 865 01:30:30,445 --> 01:30:31,863 Tapi kemana harus pergi? 866 01:30:32,280 --> 01:30:33,448 Apakah mereka memukulmu? 867 01:30:34,825 --> 01:30:35,742 Tidak. 868 01:30:58,265 --> 01:31:01,184 Sesekali datang untuk berbicara denganku. 869 01:31:02,060 --> 01:31:03,645 Dia menjelaskan banyak hal kepadaku. 870 01:31:03,937 --> 01:31:06,857 Aku masuk Islam dan menikah. 871 01:31:07,983 --> 01:31:09,234 Aku tinggal di sini sekarang. 872 01:31:09,776 --> 01:31:11,403 Apa yang akan kau lakukan ketika kita menarik? 873 01:31:13,113 --> 01:31:14,197 Kau akan menarik 874 01:31:15,907 --> 01:31:17,200 tapi Hochem tetap tinggal. 875 01:31:17,617 --> 01:31:18,910 Apakah kau akan tinggal bersamanya? 876 01:31:24,624 --> 01:31:27,002 Selama dia membutuhkanku, aku akan berada di sisinya. 877 01:31:41,266 --> 01:31:44,561 Jika kau ingin menulis sesuatu untuk keluarga, aku akan mentransfernya. 878 01:31:47,731 --> 01:31:49,691 - Tidak layak. - Apakah kau yakin 879 01:31:53,153 --> 01:31:54,988 Apa yang bisa aku katakan kepada mereka? 880 01:31:55,739 --> 01:31:57,741 Mereka toh tidak memahaminya. 881 01:32:06,500 --> 01:32:07,626 Yunani! 882 01:32:08,168 --> 01:32:09,628 Lihat! Aku telah mengatasi! 883 01:32:09,920 --> 01:32:11,463 Simpan paketnya. Ambil. 884 01:32:15,842 --> 01:32:17,219 Salang Pass! 885 01:32:32,067 --> 01:32:33,026 Apakah terbuka? 886 01:32:34,694 --> 01:32:35,737 Tampaknya sudah. 887 01:32:36,071 --> 01:32:37,322 Aku telah mengatasi. 888 01:32:46,122 --> 01:32:47,249 Selesai. kita akan pergi kemana? 889 01:32:47,541 --> 01:32:49,125 Belum, kita masih harus menunggu empat jam. 890 01:32:49,417 --> 01:32:51,169 - Kenapa? - Untuk pencegahan. 891 01:32:54,840 --> 01:32:56,299 - Apa yang kau lakukan, Vitia? - Ayo pergi. 892 01:32:59,219 --> 01:33:01,888 - Apa, kita kembali ke penjara bawah tanah? - Ayo, mereka akan membiarkanku pergi. 893 01:34:10,205 --> 01:34:11,332 Yunani! 894 01:34:13,667 --> 01:34:15,002 Mereka membom kita! 895 01:34:15,336 --> 01:34:16,670 - Siapa? - Pasukanku. 896 01:34:17,546 --> 01:34:20,424 - Lalu bagaimana denganku? - Mereka telah melupakan kita. 897 01:35:19,760 --> 01:35:21,012 Bisakah kau mendengarku? 898 01:35:24,307 --> 01:35:25,683 Bisakah kau mendengarku? 899 01:35:26,601 --> 01:35:27,560 Apa? 900 01:35:27,935 --> 01:35:29,270 Aku tidak dapat mendengar apapun! 901 01:35:30,313 --> 01:35:32,773 Bernafas. Tutup hidungmu dan bernafas. 902 01:35:33,065 --> 01:35:36,569 Di awal revolusi, kita berharap untuk masa depan yang baru. 903 01:35:36,861 --> 01:35:37,987 Adakah yang lebih baik sekarang? 904 01:35:38,279 --> 01:35:39,530 Kita memimpikan Afghanistan, 905 01:35:39,864 --> 01:35:41,032 di mana setiap orang punya penerangan listrik. 906 01:35:41,324 --> 01:35:43,618 Aku tidak mengerti. Aku setuju! 907 01:35:43,951 --> 01:35:45,286 Mereka membiarkan kita lewat. 908 01:35:45,995 --> 01:35:48,205 - Bernafas! - Aku bernafas! 909 01:35:54,045 --> 01:35:55,755 Masih ada orang yang tinggal di sini? 910 01:36:45,012 --> 01:36:49,433 Jangan lihat. Jangan lihat, aku katakan. Husy. Pergilah. 911 01:36:50,059 --> 01:36:51,102 Ayo. 912 01:36:51,435 --> 01:36:53,145 Jangan lihat, ayo pergi. 913 01:36:53,771 --> 01:36:56,482 Ayo, kataku. 914 01:36:57,358 --> 01:36:58,943 Yunani! Ayo, kataku. 915 01:37:00,778 --> 01:37:03,864 Maju. 916 01:37:06,951 --> 01:37:07,952 Kau tahu, 917 01:37:08,619 --> 01:37:10,454 Pemimpin Hochem memberitahu diriku 918 01:37:10,955 --> 01:37:12,832 apa yang dikatakan diaken tentang kita. 919 01:37:13,124 --> 01:37:15,960 Mereka berkata bahwa kita datang untuk menangkap istri dan anak-anak mereka. 920 01:37:16,669 --> 01:37:18,587 Dia mengatakan kepadaku bahwa dia memikirkan itu sebelumnya 921 01:37:19,171 --> 01:37:20,506 lalu dia bertanya padaku 922 01:37:21,549 --> 01:37:23,259 Mengapa kita disini? 923 01:37:23,676 --> 01:37:27,680 Aku katakan kepadanya aku pikir sebelumnya 924 01:37:28,389 --> 01:37:31,017 adalah untuk membantu mereka membangun sosialisme. 925 01:37:32,143 --> 01:37:33,352 Dan sekarang? 926 01:37:35,646 --> 01:37:37,231 Sekarang aku tidak tahu. 927 01:37:48,451 --> 01:37:50,661 Seorang anak laki-laki berusia 10 atau 11 tahun jatuh, 928 01:37:52,246 --> 01:37:54,498 dengan pistol di tangan. 929 01:37:55,332 --> 01:37:58,794 Tangan itu sangat kecil. Bagaimana cara menembaknya? 930 01:38:01,380 --> 01:38:03,049 Apakah kau tahu senjata siapa itu? 931 01:38:05,468 --> 01:38:08,763 Adapun pilot, putra baron. 932 01:38:10,556 --> 01:38:12,600 Peluru menembusnya. 933 01:38:14,101 --> 01:38:17,980 Masuk ke lubang besar di belakangmu... 934 01:38:18,981 --> 01:38:23,235 Kita menyebutnya stoples yang rusak. 935 01:38:25,738 --> 01:38:27,073 Aku membunuhnya. 936 01:38:39,835 --> 01:38:41,712 Katakan padaku, Kharlamov, 937 01:38:42,004 --> 01:38:46,092 Itu sebabnya aku datang ke sini untuk membawa anak ini? 938 01:38:48,594 --> 01:38:50,638 Dia datang ke sini untuk melindungi tanah kelahirannya. 939 01:38:51,222 --> 01:38:52,765 Berhenti mengeluh. 940 01:38:54,517 --> 01:38:55,768 Semuanya akan baik-baik saja. 941 01:38:56,936 --> 01:38:58,354 Tidak akan ada yang kembali bagus. 942 01:38:59,188 --> 01:39:00,189 Apakah kau menuangkan aku segelas? 943 01:39:00,731 --> 01:39:04,068 Aku minum semuanya. Dia punya bagiannya. Pergi tidur. 944 01:39:06,695 --> 01:39:07,822 Semuanya akan baik-baik saja. 945 01:39:10,032 --> 01:39:11,117 Tentu saja. 946 01:39:26,590 --> 01:39:28,384 Oh, teman-teman, adakah yang tersisa? 947 01:39:29,343 --> 01:39:31,137 Kita menelan ludah, Letnan. 948 01:39:31,512 --> 01:39:32,721 Betulkah? 949 01:39:34,390 --> 01:39:36,016 Kenapa kalian semua menelan ludah? 950 01:39:40,354 --> 01:39:42,356 Aku tidak tahu harus berkata apa, Letnan. 951 01:39:42,690 --> 01:39:43,941 Baik. 952 01:39:49,155 --> 01:39:50,322 Apa yang kau tahu... 953 01:39:51,782 --> 01:39:53,033 Apa yang kau tahu... 954 01:39:54,952 --> 01:39:56,704 Berjalan dengan baik, kan? 955 01:40:00,624 --> 01:40:02,209 Silakan, menggambar apa yang kau pikirkan! 956 01:40:06,714 --> 01:40:07,882 Kemana dia pergi 957 01:40:08,424 --> 01:40:11,677 Kau mau kemana, Letnan? Ada ranjau! 958 01:40:14,180 --> 01:40:17,099 - Ada ranjau, letnan! - Tidak ada ibu sama sekali! 959 01:40:18,017 --> 01:40:21,228 Dia benar, orang tua. Tuhan suka kekerasan! 960 01:40:21,520 --> 01:40:22,605 Berhenti. Ada ranjau! 961 01:40:22,897 --> 01:40:24,356 Ada ranjau, letnan! 962 01:40:25,941 --> 01:40:27,693 Semuanya ada perintahnya! 963 01:40:27,985 --> 01:40:28,944 Letnan muda! 964 01:40:29,236 --> 01:40:31,280 Semuanya ada perintahnya! 965 01:40:31,989 --> 01:40:35,451 Keluar dari sana, ada ranjau, bodoh! 966 01:40:35,743 --> 01:40:36,660 Ayolah! 967 01:40:36,994 --> 01:40:40,998 Kita memegang otak kita untuk menantang planet ini, 968 01:40:41,498 --> 01:40:42,625 Ayolah! 969 01:40:44,627 --> 01:40:45,377 Ayolah! 970 01:40:47,171 --> 01:40:49,924 Aku disini. Ayo, sial! 971 01:40:50,382 --> 01:40:51,675 Ayolah! 972 01:40:53,344 --> 01:40:56,847 Semuanya ada perintahnya! 973 01:40:57,181 --> 01:40:58,891 Aku benar-benar ingin tetap bersama kalian. 974 01:41:01,727 --> 01:41:04,355 Bahkan jika kita tidak merusak waktu kita menguburkannya. 975 01:41:10,611 --> 01:41:11,862 Pergi untuk mati! 976 01:41:15,074 --> 01:41:16,283 Kau tidak menggigit apa pun. 977 01:41:41,642 --> 01:41:43,060 Tentara! 978 01:41:45,145 --> 01:41:46,730 Petugas tanpa komisi! 979 01:41:47,064 --> 01:41:48,065 Prajurit! 980 01:41:53,529 --> 01:41:54,905 Terima kasih atas pengabdian kalian. 981 01:41:56,824 --> 01:41:58,826 Unit komando, bersiap untuk berbaris. 982 01:42:29,565 --> 01:42:31,692 Bisakah kau menyuruh mereka bermain lebih kecil? 983 01:42:32,026 --> 01:42:34,987 - Telingaku berdengung. - Mereka tidak bisa bermain lebih kecil. 984 01:42:35,279 --> 01:42:37,823 Tapi kita bisa menyuruh mereka berhenti bertiup. 985 01:42:38,407 --> 01:42:39,575 Biarkan mereka meledak. 986 01:42:42,536 --> 01:42:43,912 Nikolai Dmitrievitch, 987 01:42:44,580 --> 01:42:45,789 Lewat sini. 988 01:42:52,254 --> 01:42:54,923 Duduklah, aku sendirian disini. 989 01:42:55,257 --> 01:42:56,967 Bawakan dia pot, Nak. 990 01:42:57,760 --> 01:42:59,094 Aku meminumnya. 991 01:43:09,688 --> 01:43:11,190 Duduk. 992 01:43:12,066 --> 01:43:13,692 Kenapa kau melakukan itu? 993 01:43:14,693 --> 01:43:16,862 Apa? Apa yang kau bicarakan? 994 01:43:17,738 --> 01:43:18,989 Apakah dia memutuskan untuk membalas putranya? 995 01:43:19,782 --> 01:43:21,617 Banyak korban dibunuh. 996 01:43:21,909 --> 01:43:23,911 Kau ingin membalas dendam pada seorang anak, siapa? 997 01:43:24,203 --> 01:43:27,289 Ini perang, anak-anak bisa mati. 998 01:43:31,001 --> 01:43:32,878 Apakah kau percaya bahwa itu hanya tergantung padaku? 999 01:43:33,921 --> 01:43:35,464 Ini adalah perintah. 1000 01:43:36,340 --> 01:43:37,800 Aku mendapat telepon dari Moskow. 1001 01:43:38,092 --> 01:43:40,552 Dia tidak menerima perintah bom Hochem. 1002 01:43:42,137 --> 01:43:43,889 Dia memutuskan untuk membalas dendam. 1003 01:43:44,473 --> 01:43:47,226 Orang yang tidak bersalah mati. Kebetulan, aku mengerti itu. 1004 01:43:48,519 --> 01:43:51,480 Aku diminta untuk memukul keras, jadi aku baik-baik saja. 1005 01:43:53,023 --> 01:43:54,942 Dan aku akan melakukannya lagi! 1006 01:44:00,531 --> 01:44:02,074 Kau tidak harus memulai perang, 1007 01:44:02,491 --> 01:44:04,785 ketika kita tidak yakin kita bisa menang. 1008 01:44:05,077 --> 01:44:07,454 - Apakah kita menang? - Kita menang! 1009 01:44:07,788 --> 01:44:09,748 - Kita menang... - Tapi kita harus mundur. 1010 01:44:10,791 --> 01:44:12,918 Karena penasihat menyukaimu. 1011 01:44:17,756 --> 01:44:18,924 Jadi kau minum denganku? 1012 01:44:21,301 --> 01:44:22,428 Tidak. 1013 01:44:29,601 --> 01:44:31,603 Tentara muda itu pulang. 1014 01:44:31,895 --> 01:44:33,730 Dia bertemu sekelompok orang, 1015 01:44:34,440 --> 01:44:36,191 "Dan siapa dirimu, putra dari?" 1016 01:44:36,483 --> 01:44:38,402 tanya prajurit muda itu. 1017 01:44:39,153 --> 01:44:40,904 Ibuku menganggur! 1018 01:44:41,530 --> 01:44:43,574 Ayah, bak cuci piring! 1019 01:44:43,866 --> 01:44:48,203 Ibuku menganggur! Ayah, bak cuci piring! 1020 01:44:51,165 --> 01:44:55,085 anak-anak lelaki, yang mengenakan jas, benar-benar mengantre. 1021 01:44:55,502 --> 01:44:58,213 Bahkan tanpa kue, prajurit itu berteriak: "Atasi!" 1022 01:44:58,505 --> 01:45:00,382 Apakah aku bermimpi atau kau mengabaikan kebun? 1023 01:45:00,799 --> 01:45:02,468 Kita mencuci medali, komandan! 1024 01:45:02,801 --> 01:45:04,052 Itu perlu... 1025 01:45:05,429 --> 01:45:08,056 Jadi bahasa Yunani, apakah kau mencuci medali? 1026 01:45:10,434 --> 01:45:12,352 Sekarang apa yang akan kau lakukan? 1027 01:45:12,936 --> 01:45:14,438 Demobilisasi, tidak diragukan lagi. 1028 01:45:15,939 --> 01:45:16,899 Oh ya. 1029 01:45:17,608 --> 01:45:19,610 Pasukan tidak ikut semua. 1030 01:45:22,404 --> 01:45:25,657 Ayo, sekarang jam 4:45 sore sudah waktunya untuk pulang. 1031 01:45:26,033 --> 01:45:27,284 Apakah kau punya arloji? 1032 01:45:31,747 --> 01:45:33,373 Aku juga mengambil satu untuknya. 1033 01:45:37,169 --> 01:45:40,631 Dari komandan. Ambil ini! 1034 01:45:42,841 --> 01:45:44,301 Terima kasih, komandan. 1035 01:45:46,845 --> 01:45:48,764 - Berikan padaku tempat duduk! - Terjemahkan, Turkmen! 1036 01:45:49,139 --> 01:45:50,474 Dekat dengan mobil. 1037 01:45:51,058 --> 01:45:52,309 Tahan. 1038 01:46:01,527 --> 01:46:05,531 Mereka memutuskan tidak ada satu atau dua trik militer. 1039 01:46:06,198 --> 01:46:08,033 Mereka melukisnya biru dan merah, 1040 01:46:08,367 --> 01:46:10,285 membuatnya bersumpah. 1041 01:46:10,994 --> 01:46:13,038 Ibuku menganggur, 1042 01:46:13,330 --> 01:46:15,457 Ayah, bak cuci piring! 1043 01:46:15,791 --> 01:46:17,751 Ibuku menganggur... 1044 01:46:39,439 --> 01:46:41,733 Kita adalah unit terakhir yang menarik diri dari Afghanistan. 1045 01:46:44,611 --> 01:46:46,405 Kita membakar semua dokumen rahasia, 1046 01:46:46,697 --> 01:46:49,658 hal-hal yang bukan rahasia dan tidak ada yang peduli 1047 01:46:58,250 --> 01:47:02,004 Madjed mendaki gunung. Jihadis mencarinya. 1048 01:47:09,761 --> 01:47:11,597 Volodia memberinya keledai Hochem. 1049 01:47:12,931 --> 01:47:14,933 Katanya hadiah dari komandan. 1050 01:47:37,581 --> 01:47:40,334 Aku tahu aku tidak akan pernah bertemu lagi. 1051 01:47:47,341 --> 01:47:49,217 Kita semua mati di Afghanistan. 1052 01:47:53,347 --> 01:47:55,223 Bahkan mereka yang masih hidup. 1053 01:48:12,032 --> 01:48:14,993 Menjadi orang lain dan kembali ke negara lain 1054 01:48:22,793 --> 01:48:25,295 Uni Soviet mati bersama kita. 1055 01:48:30,842 --> 01:48:32,678 Kita harus mempelajari kembali cara untuk bertahan hidup...