1 00:00:10,966 --> 00:00:15,116 E dormendo, sognare il caos del domani e lasciare il giorno a marcire e decomporsi 2 00:00:15,117 --> 00:00:18,637 mentre, inconsapevoli, riposiamo, I Crepuscolari, silenti, si avvicinano. 3 00:00:20,015 --> 00:00:21,828 Spiriti del passato... 4 00:00:22,025 --> 00:00:23,535 che vi muovete in noi... 5 00:00:23,695 --> 00:00:25,055 e tra noi... 6 00:00:25,745 --> 00:00:28,505 possiate seguire questa luce. 7 00:00:32,385 --> 00:00:34,215 L'oscurità ci circonda. 8 00:00:34,695 --> 00:00:36,395 Ci serve una guida. 9 00:00:41,981 --> 00:00:43,701 Spiriti del passato... 10 00:00:45,025 --> 00:00:46,365 adorata Valerie... 11 00:00:47,565 --> 00:00:50,126 vi portiamo doni, dalla vita alla morte. 12 00:00:50,725 --> 00:00:53,544 Seguite la luce in questo mondo 13 00:00:53,545 --> 00:00:56,181 per essere in noi e tra noi. 14 00:01:01,485 --> 00:01:02,485 Mamma... 15 00:01:02,735 --> 00:01:03,855 Oh, Valerie! 16 00:01:04,015 --> 00:01:05,440 Concentratevi. 17 00:01:05,944 --> 00:01:06,944 Mamma! 18 00:01:06,945 --> 00:01:08,355 Valerie, sono qui! 19 00:01:10,665 --> 00:01:11,765 Zia Grace! 20 00:01:12,361 --> 00:01:13,545 Oh, Valerie... 21 00:01:13,546 --> 00:01:14,755 sono qui! 22 00:01:14,756 --> 00:01:15,836 Mamma! 23 00:01:16,654 --> 00:01:17,654 Valerie! 24 00:01:17,655 --> 00:01:19,261 Grace, ferma! 25 00:01:19,485 --> 00:01:21,037 Non rompere il cerchio... 26 00:01:21,175 --> 00:01:22,425 È una trappola. 27 00:01:25,495 --> 00:01:26,495 Valerie... 28 00:01:27,795 --> 00:01:28,795 Emily! 29 00:01:35,575 --> 00:01:36,875 Emily è scomparsa! 30 00:01:39,135 --> 00:01:40,300 Emily è scomparsa! 31 00:01:42,205 --> 00:01:44,021 La mia bambina è scomparsa! 32 00:01:46,781 --> 00:01:49,345 The Gloaming - s01e08 33 00:02:32,735 --> 00:02:36,221 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 34 00:02:37,869 --> 00:02:41,519 LA NOTTE DELLE MADRI 35 00:02:41,520 --> 00:02:43,755 Vuoi diventare traduttore di A7A? 36 00:02:43,756 --> 00:02:46,446 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 37 00:02:46,452 --> 00:02:49,232 Quanto pensi di restare qui, se non intendi uccidermi? 38 00:02:50,535 --> 00:02:51,805 Dovrei. 39 00:02:54,305 --> 00:02:56,131 Tutto questo casino è colpa tua. 40 00:02:57,575 --> 00:02:59,435 Hai ucciso Valerie Gowdie. 41 00:03:00,105 --> 00:03:01,897 Abbiamo il riscontro del DNA. 42 00:03:02,995 --> 00:03:04,436 Fu un incidente. 43 00:03:04,895 --> 00:03:06,436 Allora perché insabbiarlo? 44 00:03:08,735 --> 00:03:10,286 Perché ti frega tanto? 45 00:03:11,605 --> 00:03:13,911 Hai reso Ricky Jones il capro espiatorio. 46 00:03:15,245 --> 00:03:18,426 Ha passato dieci anni in prigione per poi schiantarsi contro un albero. 47 00:03:20,435 --> 00:03:22,070 Credi che non lo sappia? 48 00:03:23,815 --> 00:03:25,135 Avevo 14 anni. 49 00:03:26,665 --> 00:03:28,863 Hai avuto abbastanza tempo per redimerti. 50 00:03:29,960 --> 00:03:31,935 Non hai mai fatto uno sbaglio in vita tua? 51 00:03:33,240 --> 00:03:34,495 Ne ho fatti molti. 52 00:03:39,625 --> 00:03:40,945 Hai provato rimorso? 53 00:03:44,055 --> 00:03:45,166 Certo. 54 00:03:48,465 --> 00:03:50,105 Avresti voluto tornare a casa... 55 00:03:51,755 --> 00:03:55,835 un po' prima da scuola, quel giorno che trovasti tuo padre impiccato nel capanno? 56 00:04:03,977 --> 00:04:04,981 Già. 57 00:04:06,875 --> 00:04:08,285 Ho fatto qualche ricerca. 58 00:04:10,688 --> 00:04:12,030 Un bravo poliziotto... 59 00:04:12,655 --> 00:04:13,865 a detta di tutti. 60 00:04:14,215 --> 00:04:15,755 Come fai a sapere di lui? 61 00:04:16,285 --> 00:04:18,330 È utile avere amici ai piani alti. 62 00:04:20,475 --> 00:04:22,815 Mi ha aiutato a capirti meglio... 63 00:04:23,115 --> 00:04:24,585 sai, le molestie... 64 00:04:25,405 --> 00:04:27,835 il tentativo di accusarmi della morte di Elizabeth. 65 00:04:28,145 --> 00:04:30,581 Ma in realtà si tratta solo di te, vero? 66 00:04:31,595 --> 00:04:34,015 Non ti sei mai davvero perdonata. 67 00:04:36,055 --> 00:04:37,428 E lo capisco. 68 00:04:38,275 --> 00:04:41,303 Ma ora cerchi sempre qualcun altro da incolpare, non è così? 69 00:04:41,725 --> 00:04:42,965 Questo non è vero. 70 00:04:43,475 --> 00:04:44,555 Oh, davvero? 71 00:04:46,328 --> 00:04:48,414 Sai che non ho ucciso Elizabeth... 72 00:04:48,415 --> 00:04:50,474 ma ti fa comodo pensare che l'abbia fatto. 73 00:04:50,475 --> 00:04:52,021 Non si sarebbe mai suicidata. 74 00:04:52,975 --> 00:04:55,972 Probabilmente avrai pensato lo stesso anche del tuo vecchio. 75 00:04:56,675 --> 00:04:57,953 Chiudi... 76 00:04:58,671 --> 00:05:00,034 quella bocca. 77 00:05:00,035 --> 00:05:02,374 E dai, Elizabeth era tua amica, 78 00:05:02,375 --> 00:05:04,154 sapevi che era instabile, 79 00:05:04,155 --> 00:05:06,741 ma non potevi cedere, giusto? 80 00:05:10,405 --> 00:05:12,381 La tua vita è un casino. 81 00:05:12,785 --> 00:05:14,975 Neanche tua figlia vuole vivere con te. 82 00:05:16,084 --> 00:05:18,434 E perderai il lavoro, quando il mio legale avrà finito, 83 00:05:18,435 --> 00:05:20,195 te lo posso garantire. 84 00:05:23,545 --> 00:05:26,145 In ogni caso, tu andrai in prigione. 85 00:05:26,635 --> 00:05:27,665 Mamma? 86 00:05:29,165 --> 00:05:30,545 Resta là, Lil. 87 00:05:34,655 --> 00:05:35,655 Ciao. 88 00:05:35,885 --> 00:05:38,061 - Chi è lei? - Cosa ci fai qui? 89 00:05:38,635 --> 00:05:40,305 Volevo fare un salto prima di scuola. 90 00:05:40,865 --> 00:05:41,865 Bene... 91 00:05:42,354 --> 00:05:43,484 è ora che vada. 92 00:05:43,485 --> 00:05:44,485 Sì, sì. 93 00:05:45,115 --> 00:05:46,704 - Arrivederci - A dopo. 94 00:05:46,705 --> 00:05:47,705 Ciao. 95 00:05:49,065 --> 00:05:50,854 - Chi è? - Oh, solo un amico. 96 00:05:50,855 --> 00:05:53,981 - Davvero? - Su, siediti, io... io torno fra un secondo. 97 00:05:59,325 --> 00:06:00,595 Ah, mamma... 98 00:06:01,525 --> 00:06:04,095 volevo dirti che stasera andrò a un festival. 99 00:06:22,047 --> 00:06:24,372 Zia Grace, per favore, fammi uscire! 100 00:06:25,175 --> 00:06:26,865 La nostra discendenza è tutto. 101 00:06:26,866 --> 00:06:28,115 Fammi uscire! 102 00:06:28,415 --> 00:06:30,632 Devo tenerti al sicuro, Stephanie. 103 00:06:31,095 --> 00:06:32,435 Zia Grace! 104 00:06:32,555 --> 00:06:34,676 - Ti prego! - La tua bambina è sparita. 105 00:06:35,795 --> 00:06:37,505 Non posso perdere anche te. 106 00:06:39,545 --> 00:06:40,965 Non stanotte. 107 00:06:56,835 --> 00:06:59,815 Alcune auto si dirigono verso la Brooker e la Tasman Highway. 108 00:07:00,065 --> 00:07:02,535 L'aeroporto è in piena allerta, non andrà lontano. 109 00:07:03,180 --> 00:07:04,190 Stai bene? 110 00:07:06,817 --> 00:07:08,391 È stata una notte d'inferno. 111 00:07:09,155 --> 00:07:11,139 Sei stata fortunata ad uscirne viva. 112 00:07:13,525 --> 00:07:15,315 Il suo avvocato si sta... 113 00:07:15,575 --> 00:07:19,554 lamentando di molestie e violazione di domicilio da parte della polizia. 114 00:07:19,555 --> 00:07:21,395 Cercano sempre qualcosa a cui aggrapparsi. 115 00:07:22,695 --> 00:07:25,014 Stiamo analizzando i suoi documenti di lavoro. 116 00:07:25,245 --> 00:07:26,774 La corruzione è profonda. 117 00:07:26,775 --> 00:07:28,615 Non vorrei perdere solidità. 118 00:07:29,575 --> 00:07:30,575 Non accadrà. 119 00:07:31,729 --> 00:07:33,534 Mi serve la tua dichiarazione appena puoi. 120 00:07:33,535 --> 00:07:34,535 Okay. 121 00:07:36,315 --> 00:07:38,354 Devo solo fare una cosa mentre vengo. 122 00:07:40,585 --> 00:07:41,897 Ah, volevo chiederti... 123 00:07:44,385 --> 00:07:47,455 come sei arrivata a Gareth McAvaney e Jacinta Clunes? 124 00:07:48,765 --> 00:07:49,975 Solo intuito. 125 00:07:51,515 --> 00:07:54,141 È esattamente quello che diceva tuo padre. 126 00:08:18,355 --> 00:08:19,418 Alex! 127 00:08:29,415 --> 00:08:31,684 Parla Alex, ora non posso rispondere, 128 00:08:31,685 --> 00:08:34,025 vi prego di lasciare il vostro numero e vi richiamerò. 129 00:08:34,395 --> 00:08:38,165 Alex, sono di nuovo io, sono a casa tua... 130 00:08:38,955 --> 00:08:40,255 richiamami. 131 00:08:40,855 --> 00:08:41,855 Ciao. 132 00:09:32,655 --> 00:09:34,594 Ciao, Alex è passato stamattina? 133 00:09:34,595 --> 00:09:36,794 Credevo fosse con te, dove sei stata? 134 00:09:36,795 --> 00:09:39,263 - Caffè? - Sì, fallo forte. 135 00:09:39,555 --> 00:09:41,330 È una storia lunga. 136 00:09:41,925 --> 00:09:43,215 Ha chiamato? 137 00:09:43,485 --> 00:09:45,125 No, che succede? 138 00:09:45,605 --> 00:09:48,205 Non lo sento da ieri sera e non risponde al telefono. 139 00:09:48,535 --> 00:09:49,555 C'è Lewis? 140 00:09:49,885 --> 00:09:53,044 È al quartier generale per informare il vice commissario. 141 00:09:53,045 --> 00:09:55,934 Sta ordinando fino a 25 mandati, niente male. 142 00:09:55,935 --> 00:09:57,614 Abbiamo solo grattato la superficie. 143 00:09:57,615 --> 00:10:01,534 Abbiamo anche i risultati sulle ossa trovate da Alex nella proprietà di Grace Cochran. 144 00:10:01,535 --> 00:10:02,535 E? 145 00:10:03,205 --> 00:10:05,265 Alcune animali, altre umane. 146 00:10:06,135 --> 00:10:08,664 - La portiamo in centrale? - No, dobbiamo aspettare. 147 00:10:08,665 --> 00:10:11,261 Se Lewis ha i mandati, possiamo portarli dentro tutti insieme. 148 00:10:12,145 --> 00:10:14,199 Oscar puoi far rintracciare il telefono di Alex? 149 00:10:14,200 --> 00:10:16,128 Certo. Cosa dico? 150 00:10:16,129 --> 00:10:18,306 Che siamo preoccupati per il bene di un agente. 151 00:10:34,388 --> 00:10:35,422 Eileen? 152 00:10:37,121 --> 00:10:38,168 Sorella! 153 00:10:40,084 --> 00:10:41,148 Eileen! 154 00:10:41,893 --> 00:10:43,118 Fammi entrare! 155 00:10:45,320 --> 00:10:46,333 Eileen! 156 00:10:47,440 --> 00:10:48,443 Cosa? 157 00:10:49,294 --> 00:10:50,644 Sanno chi siamo. 158 00:10:51,486 --> 00:10:52,627 La polizia. 159 00:10:53,183 --> 00:10:54,476 Stephanie dov'è? 160 00:10:54,777 --> 00:10:56,501 Rivuole sua figlia. 161 00:10:56,974 --> 00:10:58,501 Allora può venire a prendersela. 162 00:10:58,709 --> 00:11:00,599 Non puoi portare via un figlio da una madre! 163 00:11:00,600 --> 00:11:03,172 E tu non puoi portarmi via mia figlia. 164 00:11:03,182 --> 00:11:04,775 Stephanie ha scelto di stare con me! 165 00:11:04,776 --> 00:11:07,020 Sai che influenza hai su di lei. 166 00:11:07,021 --> 00:11:10,576 Ed è così curiosa sulla sua famiglia, come lo era Jenny. 167 00:11:10,598 --> 00:11:12,628 Non è cocciuta come Jenny! 168 00:11:13,884 --> 00:11:16,484 Vuole imparare le usanze antiche, per proteggerle. 169 00:11:16,485 --> 00:11:20,428 Le usanze antiche? Le usanze antiche devono adattarsi. 170 00:11:21,217 --> 00:11:24,391 Sai che una volta eravamo più legate alle tradizioni... 171 00:11:24,878 --> 00:11:26,643 e al valore della vita? 172 00:11:27,002 --> 00:11:29,186 - Lo siamo ancora. - No, no, no, ora... 173 00:11:29,187 --> 00:11:32,542 ora ci interessa solo la violenza, la morte e le malattie. 174 00:11:33,931 --> 00:11:35,669 Riesco a sentirla, sorella. 175 00:11:37,101 --> 00:11:38,282 La mia Valerie. 176 00:11:39,589 --> 00:11:41,164 Mi sta chiamando. 177 00:11:41,808 --> 00:11:43,525 Devi lasciarla andare. 178 00:11:44,382 --> 00:11:45,615 È bloccata... 179 00:11:45,986 --> 00:11:48,771 - tra due mondi. - Perché continui a chiamarla! 180 00:11:48,772 --> 00:11:50,422 Ha bisogno di me! 181 00:11:54,272 --> 00:11:55,342 Stasera... 182 00:11:56,315 --> 00:11:58,363 è la Notte delle Madri... 183 00:11:59,316 --> 00:12:03,096 quando il velo tra i mondi è più sottile. 184 00:12:03,206 --> 00:12:05,234 Posso riportarla in vita, Eileen. 185 00:12:07,104 --> 00:12:09,414 Ma mi serve la forza della nostra discendenza. 186 00:12:15,964 --> 00:12:18,086 Quando Stephanie tornerà, ti aiuterò. 187 00:12:18,087 --> 00:12:19,425 Grazie, sorella! 188 00:12:19,426 --> 00:12:21,030 Ma poi, Grace, non voglio più saperne. 189 00:12:22,984 --> 00:12:25,902 Stasera ci lasceremo alle spalle... 190 00:12:26,086 --> 00:12:27,478 il nostro passato. 191 00:12:27,479 --> 00:12:28,479 Grazie. 192 00:12:29,192 --> 00:12:30,612 Stephanie è libera. 193 00:13:13,396 --> 00:13:14,549 Zia Grace? 194 00:13:43,261 --> 00:13:44,261 Molly? 195 00:13:44,720 --> 00:13:47,088 Il telefono di Alex ha trasmesso da un'antenna vicino Poatina, 196 00:13:47,089 --> 00:13:48,799 nel distretto di Highland Lakes, ieri... 197 00:13:48,800 --> 00:13:50,281 alle 17:35. 198 00:13:50,590 --> 00:13:52,118 È l'ultima comunicazione. 199 00:13:52,412 --> 00:13:53,853 Perché è andato lì? 200 00:13:54,076 --> 00:13:57,061 Non è lontano da dove è stato trovato il corpo di Dorothy Moxley. 201 00:14:03,528 --> 00:14:04,770 Vicino alla cascata. 202 00:14:06,282 --> 00:14:07,906 Perché dovrebbe andare alla cascata? 203 00:14:09,081 --> 00:14:10,330 Vado laggiù. 204 00:14:10,777 --> 00:14:12,431 Non dovresti aspettare Lewis? 205 00:14:12,788 --> 00:14:14,141 Lo chiamo per strada. 206 00:14:28,493 --> 00:14:29,599 Dov'è Emily? 207 00:14:29,600 --> 00:14:31,479 No, sta bene, è al sicuro. 208 00:14:31,480 --> 00:14:34,022 - È sana e salva. - Perché l'hai portata via? 209 00:14:34,579 --> 00:14:35,835 Steph, dovevo farlo. 210 00:14:36,927 --> 00:14:38,840 Rivoglio mia figlia! 211 00:14:39,514 --> 00:14:41,517 Lo so. Lo so. 212 00:14:43,168 --> 00:14:44,371 Dov'è zia Grace? 213 00:14:45,071 --> 00:14:46,716 Non preoccuparti di zia Grace. 214 00:14:47,576 --> 00:14:49,221 Hai portato quello che ti ho chiesto? 215 00:14:56,408 --> 00:14:57,941 Che cosa vuoi farci? 216 00:14:59,312 --> 00:15:01,165 Non devi preoccuparti, Steph. 217 00:15:04,507 --> 00:15:05,981 Chi siamo, mamma? 218 00:15:11,270 --> 00:15:12,564 Vieni via da qui. 219 00:15:13,910 --> 00:15:15,728 Per favore, vieni con me, Steph. 220 00:15:39,769 --> 00:15:42,257 Ehi, Molly. Sì, ho visto le tue quattro chiamate perse. 221 00:15:42,998 --> 00:15:43,998 Quando? 222 00:15:44,587 --> 00:15:46,131 Okay. Ora dove sei? 223 00:15:46,966 --> 00:15:48,824 No. Rimani dove sei! 224 00:15:49,067 --> 00:15:50,208 Aspettami! 225 00:15:51,322 --> 00:15:52,856 Forse so dove sta andando. 226 00:15:58,207 --> 00:15:59,882 Esco, papà. Ci vediamo dopo. 227 00:15:59,883 --> 00:16:01,143 Dove vai, Lil? 228 00:16:01,288 --> 00:16:03,622 Angela mi sta portando al Festival di metà inverno. 229 00:16:04,021 --> 00:16:06,059 Forza. Andiamo. 230 00:16:06,577 --> 00:16:08,039 Beh, divertitevi. 231 00:16:08,040 --> 00:16:09,040 Sì. 232 00:16:36,765 --> 00:16:37,819 Acqua. 233 00:16:44,782 --> 00:16:45,809 Acqua. 234 00:16:52,731 --> 00:16:53,748 Acqua! 235 00:17:24,981 --> 00:17:26,381 Cosa sta succedendo, Lewis? 236 00:17:27,910 --> 00:17:29,721 Penso che Alex sia andato alla casa... 237 00:17:29,722 --> 00:17:31,458 dove hanno sparato a Jenny McGinty. 238 00:17:31,720 --> 00:17:33,184 Non è lontano da qui. 239 00:17:33,598 --> 00:17:35,261 Perché dovrebbe andare lì? 240 00:17:37,265 --> 00:17:40,534 Ho detto ad Alex un paio di cose, ieri sera... 241 00:17:41,068 --> 00:17:42,673 sulla morte di Jenny McGinty. 242 00:17:46,018 --> 00:17:47,444 Sai chi l'ha uccisa? 243 00:17:48,305 --> 00:17:49,305 No. 244 00:17:51,905 --> 00:17:53,364 È stato fuori tutta la notte. 245 00:17:54,048 --> 00:17:55,468 Ho richiesto i rinforzi. 246 00:17:56,080 --> 00:17:57,581 Pensi sia in pericolo? 247 00:17:57,993 --> 00:17:59,069 Non lo so. 248 00:17:59,664 --> 00:18:01,243 Ma non voglio correre rischi. 249 00:18:05,844 --> 00:18:07,199 Dovremmo aspettare qui. 250 00:18:10,200 --> 00:18:11,462 No, io vado. 251 00:18:12,899 --> 00:18:14,279 Beh, vado avanti io. 252 00:18:14,601 --> 00:18:15,727 Tu seguimi. 253 00:18:59,417 --> 00:19:01,260 È più doloroso, se ti muovi. 254 00:19:09,669 --> 00:19:11,168 Non farlo, William. 255 00:19:12,701 --> 00:19:14,217 Non ti aiuterà. 256 00:19:16,093 --> 00:19:17,792 Non mi hai lasciato altra scelta. 257 00:19:18,196 --> 00:19:19,701 C'è sempre una scelta. 258 00:19:22,730 --> 00:19:25,176 Hai fatto una scelta non uccidendomi in passato. 259 00:19:25,347 --> 00:19:26,347 Alex? 260 00:19:27,296 --> 00:19:28,309 Jenny... 261 00:19:32,175 --> 00:19:33,823 Perché hai ucciso Jenny? 262 00:19:34,606 --> 00:19:36,973 Minacciava di rivelare le nostre credenze. 263 00:19:36,974 --> 00:19:38,861 Non meritava di morire. 264 00:19:39,459 --> 00:19:40,959 Non capisci. 265 00:19:41,902 --> 00:19:44,546 Non dovresti mai cercare le cose che si sono perse nel passato. 266 00:19:44,547 --> 00:19:45,956 Era una ragazzina! 267 00:19:47,363 --> 00:19:49,563 Una ragazzina! Era innocente! 268 00:19:52,912 --> 00:19:54,168 Anch'io lo ero! 269 00:19:54,905 --> 00:19:56,761 Non avresti dovuto trovarti lì. 270 00:19:58,523 --> 00:20:00,461 E mi dispiace che lo fossi. 271 00:20:00,462 --> 00:20:01,606 Ti dispiace? 272 00:20:06,164 --> 00:20:07,200 William... 273 00:20:09,508 --> 00:20:10,800 William, per favore... 274 00:20:12,561 --> 00:20:13,616 ti prego... 275 00:20:17,368 --> 00:20:19,199 lasciami andare! 276 00:20:19,200 --> 00:20:21,377 Non rendere le cose più difficili. 277 00:20:21,762 --> 00:20:25,421 - Le nostre sacre credenze... - Le vostre credenze sono una balla! 278 00:20:25,756 --> 00:20:28,773 Vi nascondete dietro i vostri riti pagani... 279 00:20:28,774 --> 00:20:32,898 per coprire corruzione e omicidi! Non appartengono a questo secolo! 280 00:20:36,726 --> 00:20:37,949 Povero Alex. 281 00:20:39,023 --> 00:20:41,739 Non capisci quello in cui credo. 282 00:20:42,507 --> 00:20:44,406 C'è un potere superiore... 283 00:20:45,402 --> 00:20:48,021 che decide il nostro destino. 284 00:21:43,599 --> 00:21:44,877 È ora... 285 00:21:44,978 --> 00:21:47,546 di onorare le tenebre... 286 00:21:48,015 --> 00:21:50,082 e immergerci nelle loro profondità. 287 00:21:51,652 --> 00:21:53,644 Dea onnipotente... 288 00:21:54,126 --> 00:21:55,989 la notte più lunga... 289 00:21:56,326 --> 00:21:58,229 è tornata di nuovo. 290 00:21:59,033 --> 00:22:00,748 Il sole è tramontato... 291 00:22:01,519 --> 00:22:03,404 e le tenebre ci circondano. 292 00:22:04,394 --> 00:22:06,454 Gli alberi sono ombre... 293 00:22:07,157 --> 00:22:10,204 la terra è fredda come la pietra. 294 00:22:26,454 --> 00:22:28,151 Come fai a conoscere questo posto? 295 00:22:28,420 --> 00:22:30,449 È dove ho trovato lo zaino di Jenny. 296 00:22:30,553 --> 00:22:31,696 Laggiù. 297 00:22:33,770 --> 00:22:34,990 Chi sono? 298 00:22:36,160 --> 00:22:37,295 Crofter. 299 00:22:39,184 --> 00:22:40,347 Streghe. 300 00:22:40,765 --> 00:22:42,244 Alex me l'ha detto. 301 00:22:42,245 --> 00:22:43,911 Pagane, sì. 302 00:22:44,822 --> 00:22:48,573 È il solstizio d'inverno, la notte in cui i morti ritornano, secondo loro. 303 00:22:51,282 --> 00:22:52,904 Dobbiamo trovare Alex. 304 00:22:53,781 --> 00:22:55,661 Andiamo da quella parte e diamo un'occhiata. 305 00:22:55,836 --> 00:22:57,475 Perché dovrebbe essere laggiù? 306 00:23:06,261 --> 00:23:08,163 Seguimi e basta e stammi vicina. 307 00:23:13,965 --> 00:23:15,930 Per quanto mi terrete così, eh? 308 00:23:16,937 --> 00:23:18,840 Finché non saremo convocati. 309 00:23:18,841 --> 00:23:20,398 Convocati da chi? 310 00:23:26,726 --> 00:23:29,012 La gente mi starà cercando, William. 311 00:23:29,954 --> 00:23:30,966 Già. 312 00:23:31,708 --> 00:23:34,200 Lewis saprà di questo posto. 313 00:23:35,999 --> 00:23:38,028 Lewis fa quello che gli viene detto. 314 00:23:41,750 --> 00:23:43,373 I nostri campi sono spogli... 315 00:23:44,278 --> 00:23:46,301 il bestiame è deperito. 316 00:23:46,704 --> 00:23:49,120 Stanotte, noi gioiamo! 317 00:23:49,563 --> 00:23:51,747 E abbracciamo le tenebre. 318 00:23:52,891 --> 00:23:55,153 Accogliamo la notte... 319 00:23:55,606 --> 00:23:57,764 e tutto ciò che porta. 320 00:23:57,765 --> 00:24:01,684 - Ma che diavolo...? - Offriamo un sacrificio... 321 00:24:08,277 --> 00:24:09,701 la nostra discendenza... 322 00:24:13,525 --> 00:24:15,844 così da poter accumulare la Tua forza... 323 00:24:16,149 --> 00:24:18,781 per portare la mia Valerie di nuovo in questo mondo. 324 00:24:19,339 --> 00:24:21,061 Non lo troveremo mai qui. 325 00:24:21,355 --> 00:24:23,010 Non è in quella folla. 326 00:24:27,185 --> 00:24:29,098 Credi che Alex potrebbe essere lì dentro? 327 00:24:29,678 --> 00:24:30,721 Forse. 328 00:24:32,553 --> 00:24:34,382 Francis, vai al quartier generale. 329 00:24:34,383 --> 00:24:36,363 - Chiama altri rinforzi. - Ricevuto. 330 00:24:45,225 --> 00:24:46,238 Io vado. 331 00:24:46,816 --> 00:24:47,816 Molly! 332 00:24:57,101 --> 00:25:00,661 La luce vive nel suo nome... 333 00:25:01,443 --> 00:25:04,332 ed è tenuta nelle sue mani. 334 00:25:12,951 --> 00:25:15,501 Loro portano avanti la fiamma... 335 00:25:15,986 --> 00:25:18,781 per scacciare il racconto oscuro dell'inverno. 336 00:25:23,671 --> 00:25:26,280 È ora che i vivi incontrino i morti. 337 00:25:37,721 --> 00:25:39,419 Lei annuncia... 338 00:25:40,219 --> 00:25:42,200 tutto ciò che è radioso. 339 00:25:51,445 --> 00:25:53,599 Scacciando le tenebre... 340 00:25:54,245 --> 00:25:58,462 e dando il benvenuto al ritorno di una nuova stagione. 341 00:26:03,499 --> 00:26:06,214 Nessuno si muova! Nessuno si muova! 342 00:26:06,409 --> 00:26:07,409 Alex! 343 00:26:07,410 --> 00:26:09,072 State tutti indietro! 344 00:26:09,421 --> 00:26:11,602 Lewis, cosa ci fai qui? 345 00:26:11,960 --> 00:26:14,307 - Tu... - Cosa fai? Metti giù la pistola. 346 00:26:14,308 --> 00:26:15,884 - Tienili d'occhio. - Forza. Di qua. 347 00:26:15,885 --> 00:26:18,087 - Mi avevi promesso... - Polizia! Nessuno si muova! 348 00:26:18,088 --> 00:26:21,000 - Che erano al sicuro. - Sparpagliatevi. Controllate quel lato. 349 00:26:21,001 --> 00:26:23,305 - Okay, va bene. Va tutto bene. - Forza. 350 00:26:23,606 --> 00:26:25,224 - Di cosa stai parlando? - Qui. 351 00:26:25,225 --> 00:26:26,340 I bambini. 352 00:26:26,773 --> 00:26:27,911 I miei amici. 353 00:26:28,855 --> 00:26:31,901 Mi avevi detto che erano andati in buone famiglie. 354 00:26:32,188 --> 00:26:33,227 È così. 355 00:26:33,697 --> 00:26:35,364 - Lewis... - Sono morti! 356 00:26:35,365 --> 00:26:36,804 - Tutti! - Lewis! 357 00:26:36,805 --> 00:26:38,169 E tu li hai uccisi. 358 00:26:38,740 --> 00:26:40,601 Lewis! No... 359 00:26:40,835 --> 00:26:42,261 Ascoltala, Lewis. 360 00:26:42,349 --> 00:26:43,883 Lewis, non farlo. 361 00:26:44,916 --> 00:26:45,952 Billy... 362 00:26:46,757 --> 00:26:48,061 Susie, Sam... 363 00:26:48,764 --> 00:26:50,045 i miei amici. 364 00:26:50,662 --> 00:26:52,068 Tutti morti. 365 00:26:53,652 --> 00:26:55,295 Perché mi hai risparmiato? 366 00:26:55,540 --> 00:26:57,264 Non hai capito nulla, Lewis. 367 00:26:58,281 --> 00:27:00,474 Sei sempre voluto diventare un poliziotto. 368 00:27:00,553 --> 00:27:02,141 Non gettare via tutto, adesso. 369 00:27:03,573 --> 00:27:05,477 Non mi interessa più. 370 00:27:06,104 --> 00:27:07,140 Lewis! 371 00:27:10,078 --> 00:27:11,097 Lewis! 372 00:27:12,337 --> 00:27:13,484 Lewis, no. 373 00:27:14,763 --> 00:27:15,851 Lewis! 374 00:27:20,022 --> 00:27:21,668 Non ne vale la pena. 375 00:27:22,141 --> 00:27:23,176 Lewis! 376 00:27:35,776 --> 00:27:37,015 Ammanettalo, Francis. 377 00:27:37,016 --> 00:27:38,802 Ti è sempre mancata la convinzione. 378 00:27:43,530 --> 00:27:45,256 È finita, William. 379 00:27:46,165 --> 00:27:47,464 È tutto finito. 380 00:27:48,173 --> 00:27:51,030 Ci hai ingannati tutti, portandolo qui! 381 00:27:51,309 --> 00:27:52,772 Volevo scoprire... 382 00:27:53,316 --> 00:27:55,158 cos'è successo a Jenny McGinty. 383 00:27:55,727 --> 00:27:57,095 E ora lo so. 384 00:28:00,257 --> 00:28:03,039 Immagino che dovrei essere fiero di dove sei arrivato. 385 00:28:03,083 --> 00:28:05,024 Hai fatto qualcosa della tua vita. 386 00:28:11,929 --> 00:28:12,941 Gareth... 387 00:28:15,516 --> 00:28:16,679 - Vai. - Okay, sì. 388 00:28:16,680 --> 00:28:17,680 Alex! 389 00:28:18,444 --> 00:28:19,981 Portatelo fuori di qui. 390 00:28:38,224 --> 00:28:40,594 Ora, aspettiamo il sacrificio... 391 00:28:40,595 --> 00:28:42,881 così da poter fare ammenda per il passato. 392 00:28:43,269 --> 00:28:44,298 Valerie. 393 00:28:47,578 --> 00:28:49,218 Vieni da me, Valerie. 394 00:29:00,631 --> 00:29:02,373 Vuoi spararmi, Alex? 395 00:29:05,841 --> 00:29:07,175 Credevo fossimo amici. 396 00:29:11,447 --> 00:29:13,524 Oh, ti ha legato alla carrucola. 397 00:29:19,013 --> 00:29:20,425 Il tuo tempo è scaduto, Gareth. 398 00:29:24,426 --> 00:29:27,346 Sai che mia madre mi ci legava quando ero piccolo? 399 00:29:27,721 --> 00:29:28,897 Di continuo. 400 00:29:29,232 --> 00:29:30,419 Soffrire... 401 00:29:31,114 --> 00:29:32,169 significa essere... 402 00:29:32,170 --> 00:29:33,616 più vicini a Dio. 403 00:29:33,832 --> 00:29:35,071 Ma sai cosa? 404 00:29:35,072 --> 00:29:38,584 - Credo che le piacesse farmi soffrire. - Sta' indietro. 405 00:29:38,746 --> 00:29:41,117 - Sta' indietro. - Perché voleva una figlia femmina. 406 00:29:41,118 --> 00:29:43,372 - Sta' indietro. - Okay. 407 00:29:43,892 --> 00:29:45,280 È finita, Gareth. 408 00:29:46,263 --> 00:29:47,344 È finita. 409 00:29:48,479 --> 00:29:49,567 Sai che.... 410 00:29:49,794 --> 00:29:51,642 digiunavo per giorni? 411 00:29:53,447 --> 00:29:54,987 Come ulteriore punizione. 412 00:29:56,831 --> 00:29:57,987 Ma non importa. 413 00:29:59,237 --> 00:30:00,496 Sono solo bambini. 414 00:30:01,370 --> 00:30:02,386 Giusto? 415 00:30:02,499 --> 00:30:03,662 Sta' indietro. 416 00:30:03,663 --> 00:30:05,280 C'è stato un momento in cui... 417 00:30:07,015 --> 00:30:08,230 ho realizzato... 418 00:30:09,667 --> 00:30:11,366 ora che mia madre è morta... 419 00:30:12,710 --> 00:30:13,831 che non sono... 420 00:30:15,395 --> 00:30:16,833 mai stato più felice. 421 00:30:18,829 --> 00:30:19,829 Valerie? 422 00:30:22,492 --> 00:30:24,021 Oh, dov'è sorella? 423 00:30:28,265 --> 00:30:29,364 Mi dispiace. 424 00:30:30,941 --> 00:30:33,101 È l'unico modo in cui puoi stare con Valerie. 425 00:30:40,794 --> 00:30:43,418 Eri scappato da quest'isola, Alex! 426 00:30:43,848 --> 00:30:45,381 Perché sei voluto tornare? 427 00:30:50,432 --> 00:30:52,385 Conti in sospeso, immagino. 428 00:30:54,388 --> 00:30:55,741 No, non toccarla. 429 00:30:56,496 --> 00:30:57,741 Non toccarla. 430 00:30:57,880 --> 00:30:58,880 Molly... 431 00:30:59,555 --> 00:31:00,874 Mettila giù, Gareth. 432 00:31:01,902 --> 00:31:03,713 Sei già abbastanza nei guai. 433 00:31:06,539 --> 00:31:10,204 Non ho più niente da perdere perché mi hai già portato via tutto. 434 00:31:11,712 --> 00:31:12,823 Non è così? 435 00:31:13,312 --> 00:31:14,312 Jenny... 436 00:31:19,237 --> 00:31:20,661 Alex! 437 00:31:27,122 --> 00:31:28,122 Alex? 438 00:31:30,017 --> 00:31:31,889 - Alex! - Stagli lontano! 439 00:31:31,890 --> 00:31:33,617 - Alex! - Alex! 440 00:31:34,251 --> 00:31:35,439 Allontanati! 441 00:31:35,890 --> 00:31:37,101 Allontanati! 442 00:31:37,709 --> 00:31:38,987 Getta la pistola! 443 00:31:39,549 --> 00:31:41,821 - Gettala! - Non fateli scappare! 444 00:31:42,111 --> 00:31:44,243 Fate in fretta, gli hanno sparato! 445 00:31:44,244 --> 00:31:45,631 Circondateli! 446 00:31:51,218 --> 00:31:53,530 Ora non potrai più tornare. 447 00:31:55,948 --> 00:31:57,877 Lasciamo che i morti seppelliscano i morti. 448 00:31:57,878 --> 00:31:59,489 Polizia, che nessuno si muova! 449 00:31:59,490 --> 00:32:01,007 State tutti fermi! 450 00:32:01,008 --> 00:32:03,519 Rimanete dove siete, che nessuno si muova! 451 00:32:13,768 --> 00:32:15,549 Prendetelo! Tiratelo su! 452 00:32:16,008 --> 00:32:17,530 Premete sulla ferita. 453 00:32:17,531 --> 00:32:19,089 Portatelo in macchina! 454 00:32:19,798 --> 00:32:22,960 Chiamate un'ambulanza che ci venga incontro sulla Mowbray! 455 00:32:32,699 --> 00:32:33,699 Lily. 456 00:32:34,869 --> 00:32:36,326 Molly, ora siamo soli. 457 00:32:47,129 --> 00:32:48,576 Cosa facciamo, Molly? 458 00:32:50,759 --> 00:32:52,029 È armato! 459 00:32:54,837 --> 00:32:56,703 Mi sparerai? Allora dai! 460 00:32:57,049 --> 00:32:58,773 È davvero quello che vuoi? 461 00:33:01,076 --> 00:33:02,076 Lily! 462 00:33:02,672 --> 00:33:04,117 Non sparate! 463 00:33:04,290 --> 00:33:05,651 Non sparate! 464 00:33:10,179 --> 00:33:11,540 Non sparate! 465 00:33:13,008 --> 00:33:14,458 Non sparate! 466 00:33:14,528 --> 00:33:16,620 - Non sparate, non sparate! - Non muoverti! 467 00:33:16,621 --> 00:33:17,621 Mamma. 468 00:33:18,676 --> 00:33:19,676 Lily! 469 00:33:19,998 --> 00:33:21,800 Allontanati da lei, Angela. 470 00:33:22,058 --> 00:33:24,018 - State giù. - Va tutto bene. 471 00:33:24,872 --> 00:33:26,320 - Mamma! - Va tutto bene. 472 00:33:26,587 --> 00:33:28,035 Allontanatevi dal corpo. 473 00:33:28,280 --> 00:33:29,452 Allontanati. 474 00:33:29,742 --> 00:33:30,742 Subito. 475 00:33:31,056 --> 00:33:32,061 Forza! 476 00:34:07,569 --> 00:34:08,701 Valerie? 477 00:34:49,943 --> 00:34:51,061 Mi dispiace! 478 00:34:59,028 --> 00:35:01,732 - I suoi parametri vitali? - Frequenza cardiaca di 140. 479 00:35:02,298 --> 00:35:03,617 Sta morendo! 480 00:35:03,618 --> 00:35:06,491 È andato in arresto cardiaco. Cominciate la RCP. 481 00:35:07,457 --> 00:35:09,905 Preparate il defibrillatore, carica a 200. 482 00:35:10,348 --> 00:35:12,109 Bene, via tutti. 483 00:36:09,010 --> 00:36:10,705 Scarica, via tutti. 484 00:36:12,143 --> 00:36:13,930 - Polso? - Fibrillazione ventricolare. 485 00:36:13,931 --> 00:36:16,178 Dobbiamo scaricarlo ancora, via tutti. 486 00:36:17,488 --> 00:36:18,933 Controlla il polso. 487 00:36:20,193 --> 00:36:21,669 C'è polso. 488 00:36:39,628 --> 00:36:41,229 Scusa, sono stato trattenuto. 489 00:36:41,230 --> 00:36:42,308 Come sta? 490 00:36:42,309 --> 00:36:43,400 Respira. 491 00:36:44,122 --> 00:36:45,668 Ma non ha ripreso conoscenza. 492 00:36:48,449 --> 00:36:50,000 Vado dentro a vederlo. 493 00:36:50,001 --> 00:36:51,251 Tu come stai? 494 00:36:52,978 --> 00:36:54,226 Mai stata meglio. 495 00:36:56,328 --> 00:36:58,452 Hanno recuperato il corpo di Gareth McAvaney. 496 00:36:58,812 --> 00:37:00,268 È precipitato in un pozzo minerario. 497 00:37:02,248 --> 00:37:04,761 La sua dichiarazione non è stata protocollata, senza quella... 498 00:37:04,762 --> 00:37:06,071 il caso contro di te... 499 00:37:06,072 --> 00:37:07,398 non può procedere. 500 00:37:11,329 --> 00:37:13,865 - Sei ancora sospesa. - Ma senza accuse. 501 00:37:13,866 --> 00:37:14,866 No. 502 00:37:17,410 --> 00:37:18,996 Ora vado da Alex. 503 00:37:21,225 --> 00:37:22,662 Grande decisione, Lewis. 504 00:37:24,018 --> 00:37:25,103 Quale? 505 00:37:26,088 --> 00:37:27,547 Richiamare qui Alex. 506 00:37:33,309 --> 00:37:34,931 Ho sentito cosa ha detto William. 507 00:37:37,025 --> 00:37:38,551 È stato per Jenny, vero? 508 00:37:40,518 --> 00:37:41,835 Mi ha perseguitato per... 509 00:37:42,271 --> 00:37:43,367 23 anni. 510 00:37:45,409 --> 00:37:46,616 Quei ragazzini... 511 00:37:48,359 --> 00:37:49,409 Già... 512 00:37:49,410 --> 00:37:50,676 potevo essere uno di loro. 513 00:37:52,318 --> 00:37:55,011 È ora di lasciare il passato dov'è. 514 00:37:57,227 --> 00:37:59,194 Hai fatto un gran bel lavoro, Lewis. 515 00:38:00,112 --> 00:38:02,043 Sono bravo quanto la mia squadra. 516 00:38:02,250 --> 00:38:03,250 Già. 517 00:38:03,680 --> 00:38:04,937 Questo non lo so. 518 00:38:06,018 --> 00:38:07,330 Continua così. 519 00:38:07,331 --> 00:38:08,417 Molly McGee. 520 00:38:10,319 --> 00:38:11,731 Tuo padre sarebbe fiero. 521 00:39:15,427 --> 00:39:16,788 Ci sono dei bambini... 522 00:39:17,717 --> 00:39:20,448 ci sono dei bambini in quella casa, bisogna andare a prenderli. 523 00:39:20,669 --> 00:39:22,788 - Che bambini? - Stanno morendo di freddo. 524 00:39:22,789 --> 00:39:25,190 Chiama la centrale, devono andare là. 525 00:40:04,629 --> 00:40:06,966 Di quali bambini parlava, Alex? 526 00:40:26,079 --> 00:40:27,552 Credo che li abbiamo trovati. 527 00:41:14,558 --> 00:41:16,884 Era un giorno freddo, in pieno inverno. 528 00:41:18,919 --> 00:41:21,297 Il crepuscolo, così lo chiamava mio padre. 529 00:41:24,324 --> 00:41:26,590 Il momento esatto tra il tramonto... 530 00:41:27,401 --> 00:41:28,491 e la notte. 531 00:41:30,741 --> 00:41:31,966 La vita e la morte. 532 00:41:33,203 --> 00:41:34,799 E facevamo questo... 533 00:41:36,518 --> 00:41:39,563 gioco chiamato "il gioco della memoria"... 534 00:41:40,193 --> 00:41:43,578 andava in giro per casa e prendeva più cose possibile, 535 00:41:43,579 --> 00:41:46,757 le metteva su un vassoio, poi lo copriva con un telo e provava... 536 00:41:46,908 --> 00:41:48,016 a ricordare... 537 00:41:48,408 --> 00:41:49,659 più oggetti... 538 00:41:49,660 --> 00:41:51,195 che poteva. 539 00:41:51,589 --> 00:41:53,646 E ricordo di quella sera... 540 00:41:55,609 --> 00:41:57,085 che ne ricordò 20. 541 00:41:59,519 --> 00:42:00,999 Era talmente bravo. 542 00:42:02,368 --> 00:42:03,430 Insomma... 543 00:42:03,731 --> 00:42:05,467 io ne ricordavo al massimo cinque... 544 00:42:07,335 --> 00:42:09,485 quando era ancora vivo, comunque... 545 00:42:11,739 --> 00:42:13,889 ricordo che mi sentivo... 546 00:42:15,274 --> 00:42:16,360 completamente... 547 00:42:16,928 --> 00:42:18,093 incantata da lui. 548 00:42:20,439 --> 00:42:22,589 Per questa sua capacità. 549 00:42:25,727 --> 00:42:27,877 Ma, alla fine, quello che l'ha ucciso... 550 00:42:28,141 --> 00:42:29,527 è stata la sua memoria. 551 00:42:34,066 --> 00:42:35,689 Sa, per un poliziotto è... 552 00:42:36,790 --> 00:42:40,045 è uno strumento molto potente, avere una buona memoria. 553 00:42:42,348 --> 00:42:44,234 Ma ha un rovescio della medaglia. 554 00:42:45,249 --> 00:42:46,849 Non riesci a scordarti niente. 555 00:42:50,159 --> 00:42:51,555 Niente ti abbandona mai. 556 00:42:54,408 --> 00:42:57,362 Teme di essere come lui, su questo? 557 00:43:01,219 --> 00:43:02,920 Ho una figlia che ha bisogno di me. 558 00:43:04,438 --> 00:43:05,898 Lei aveva bisogno di lui. 559 00:43:06,428 --> 00:43:09,220 Deve averla sconvolta quando l'ha abbandonata. 560 00:43:10,709 --> 00:43:12,562 Come si è sentita quando è morto? 561 00:43:25,657 --> 00:43:27,038 Avevo solo 14 anni. 562 00:43:27,039 --> 00:43:29,416 La stessa età che ha mia figlia adesso. 563 00:43:32,410 --> 00:43:35,461 Non so proprio come si faccia a fare a qualcuno una cosa simile. 564 00:43:42,317 --> 00:43:45,913 Molly, il dolore del lutto è un'emozione molto potente. 565 00:43:48,069 --> 00:43:50,219 Che ti lascia bloccata. 566 00:43:51,947 --> 00:43:54,976 Non puoi andare avanti, nemmeno tornare indietro. 567 00:43:57,987 --> 00:44:00,137 Oggi è il momento di... 568 00:44:00,431 --> 00:44:02,024 riconoscere questo. 569 00:44:04,259 --> 00:44:05,553 È che mi manca. 570 00:44:11,050 --> 00:44:12,786 Mi manca ogni giorno. 571 00:44:33,949 --> 00:44:35,244 Sono io, Molly. 572 00:44:40,049 --> 00:44:41,495 Ma guardati! 573 00:44:44,298 --> 00:44:47,262 Sei stato un idiota a prenderti una pallottola al mio posto. 574 00:44:59,489 --> 00:45:00,895 Mi dispiace tanto, Alex. 575 00:45:08,749 --> 00:45:10,385 Voglio che tu sappia... 576 00:45:12,627 --> 00:45:13,878 che non sono... 577 00:45:13,879 --> 00:45:16,942 arrabbiata con te per essere uscito con Jenny, quel giorno. 578 00:45:24,239 --> 00:45:25,254 Ero... 579 00:45:32,999 --> 00:45:34,575 ero ferita... 580 00:45:38,699 --> 00:45:40,221 Tu te ne sei andato... 581 00:45:41,688 --> 00:45:44,812 senza dirmi niente, dopo la sua morte. 582 00:45:46,836 --> 00:45:48,242 Ha fatto un male cane. 583 00:45:52,407 --> 00:45:54,003 Ma ora so il motivo per cui... 584 00:45:54,561 --> 00:45:56,711 l'hai fatto e non c'entrava con me. 585 00:45:58,739 --> 00:46:00,425 Mi mancavi e basta. 586 00:46:03,478 --> 00:46:04,573 Tutto qua. 587 00:46:21,709 --> 00:46:22,721 Alex? 588 00:46:26,158 --> 00:46:27,473 - Molly... - Ehi. 589 00:46:28,249 --> 00:46:29,467 Come ti senti? 590 00:46:33,968 --> 00:46:35,074 Mi sento come... 591 00:46:35,882 --> 00:46:37,320 se mi avessero sparato. 592 00:46:43,048 --> 00:46:44,694 Mi stavi dicendo qualcosa? 593 00:46:46,113 --> 00:46:47,113 No. 594 00:46:56,129 --> 00:46:57,393 Ti riprenderai. 595 00:47:19,170 --> 00:47:20,505 Chi è, quello? 596 00:47:24,879 --> 00:47:27,074 Qui non c'è nessuno, oltre me. 597 00:47:57,374 --> 00:48:02,169 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous