1 00:00:11,008 --> 00:00:15,273 E dormendo, sognare il caos del domani e lasciare il giorno a marcire e decomporsi 2 00:00:15,274 --> 00:00:19,307 mentre, inconsapevoli, riposiamo, I Crepuscolari, silenti, si avvicinano. 3 00:00:22,479 --> 00:00:25,926 The Gloaming - s01e03 4 00:00:28,523 --> 00:00:32,108 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 5 00:00:33,861 --> 00:00:37,341 Vuoi diventare traduttore di A7A? 6 00:00:37,342 --> 00:00:41,129 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 7 00:00:45,154 --> 00:00:49,320 "Oh, Signore, tu che formi la luce e crei le tenebre... 8 00:00:50,000 --> 00:00:51,582 "fai il bene... 9 00:00:52,120 --> 00:00:54,520 "e provochi la sciagura. 10 00:00:55,587 --> 00:00:58,794 "Vincoli la Terra con le parole presenti nei Tuoi comandamenti... 11 00:00:59,019 --> 00:01:01,102 "e la sigilli con il Tuo terrore. 12 00:01:02,426 --> 00:01:05,689 "Tutti gli uomini temono il Tuo nome... 13 00:01:06,354 --> 00:01:08,760 "e tremano, davanti al Tuo potere. 14 00:01:09,588 --> 00:01:12,795 "E ora seguiamo la Tua linea femminile... 15 00:01:13,299 --> 00:01:16,761 "e lasciamo che i morti seppelliscano i morti." 16 00:02:35,795 --> 00:02:38,760 IL LANCIO DELLE OSSA 17 00:02:40,898 --> 00:02:44,880 Oddio. Fa davvero male. Lasciatemi andare. 18 00:02:47,036 --> 00:02:50,399 Questa è una posizione di grande stress, anche prima che ti sollevassimo da terra. 19 00:02:50,400 --> 00:02:51,479 Lasciatemi andare! 20 00:02:51,480 --> 00:02:54,142 - No, non fare così. - Fa male, liberatemi. 21 00:02:54,143 --> 00:02:55,679 - Oddio! - Tutto bene? 22 00:03:04,167 --> 00:03:05,732 Hai perso il tuo volo? 23 00:03:06,880 --> 00:03:09,720 Sto testando la teoria di cui vi ho parlato ieri sera. 24 00:03:09,721 --> 00:03:13,861 Riguardo le similitudini tra l'omicidio di Dorothy Moxley e Daisy Hart. 25 00:03:14,375 --> 00:03:18,649 Se fossi stata tenuta in quella posizione, magari sollevata in aria e lasciata cadere, 26 00:03:18,651 --> 00:03:23,119 non solo i legamenti della spalla si sarebbero lacerati, ma avresti avuto queste. 27 00:03:23,120 --> 00:03:27,038 Sottili linee di frattura rimarginate, qui e qui. 28 00:03:27,742 --> 00:03:30,448 Penso che queste siano causate da una decelerazione improvvisa, 29 00:03:30,449 --> 00:03:33,523 un forte strattone sul radio esterno del polso... 30 00:03:33,851 --> 00:03:35,199 piuttosto che da impatto. 31 00:03:35,200 --> 00:03:37,123 Come una frattura dello chauffeur? 32 00:03:37,812 --> 00:03:39,560 Cos'è la frattura dello chauffeur? 33 00:03:39,561 --> 00:03:42,097 Se le vecchie auto a manovella scoppiavano in fase di accensione, 34 00:03:42,098 --> 00:03:45,299 davano un colpo di frusta alla maniglia che spezzava il polso. 35 00:03:45,300 --> 00:03:50,021 Il danno principale è la compressione dell'osso scafoide al centro del polso. 36 00:03:50,093 --> 00:03:53,720 Ma queste fratture sono circoscritte e coincidono perfettamente. 37 00:03:55,224 --> 00:03:56,230 Quindi? 38 00:03:57,380 --> 00:04:01,101 Entrambi i corpi avevano lesioni alle ossa e ai legamenti delle spalle, 39 00:04:01,102 --> 00:04:03,324 oltre che le fratture ai polsi. 40 00:04:03,325 --> 00:04:05,943 E per causare entrambe... 41 00:04:07,604 --> 00:04:09,358 ci vuole deliberazione. 42 00:04:09,812 --> 00:04:11,581 Sembra una pratica di schiavitù. 43 00:04:12,496 --> 00:04:14,640 Conosciuta anche come "tratto di corda". 44 00:04:16,343 --> 00:04:17,418 Tortura. 45 00:04:22,750 --> 00:04:24,683 Cosa ne pensi delle fratture ai polsi? 46 00:04:24,684 --> 00:04:27,569 - Una coincidenza? - No, non credo alle coincidenze. 47 00:04:27,645 --> 00:04:28,786 Nemmeno io. 48 00:04:29,787 --> 00:04:31,972 Dobbiamo scoprire chi sia questa Dorothy Moxley 49 00:04:31,973 --> 00:04:34,661 e come ha fatto a finire con le stesse lesioni di Daisy. 50 00:04:34,727 --> 00:04:37,181 Beh, magari dovremmo riparlare con i genitori affidatari? 51 00:04:37,547 --> 00:04:40,781 È stata con loro solo un paio di mesi. La frattura al polso è precedente. 52 00:04:44,525 --> 00:04:45,783 Vita difficile. 53 00:04:46,788 --> 00:04:49,795 È stata con tre famiglie affidatarie diverse, nell'ultimo anno. 54 00:04:52,065 --> 00:04:53,474 Le eri molto affezionata. 55 00:04:58,512 --> 00:05:01,924 Senti, concentriamoci su quel progetto e lasciamo che Jacinta si occupi del resto. 56 00:05:04,559 --> 00:05:06,441 Sì, scusa, il consigliere Clunes. 57 00:05:07,680 --> 00:05:09,184 Sembra ottimo. Conta su... 58 00:05:14,292 --> 00:05:15,502 Ti richiamo. 59 00:05:51,261 --> 00:05:54,143 Alex, Molly, abbiamo un riscontro per le impronte... 60 00:05:54,144 --> 00:05:56,039 sugli occhiali trovati nel tunnel. 61 00:05:56,040 --> 00:05:57,143 Alleluia. 62 00:05:57,499 --> 00:05:58,760 Beh, non vi piacerà. 63 00:05:58,896 --> 00:06:00,597 Perché la cosa non mi sorprende? 64 00:06:00,598 --> 00:06:02,886 Perché le impronte corrispondono a quelle di Daisy Hart. 65 00:06:04,643 --> 00:06:06,182 Gli occhiali erano di Daisy? 66 00:06:06,183 --> 00:06:09,777 Ho parlato con la madre affidataria. Conferma che ha iniziato a portarli il mese scorso. 67 00:06:10,646 --> 00:06:13,780 - Cosa faceva Daisy sulla scena del crimine? - Di entrambi i crimini. 68 00:06:13,781 --> 00:06:17,000 Abbiamo anche tracce botaniche che collocano la bici alla cascata. 69 00:06:19,487 --> 00:06:21,453 Daisy non avrebbe fatto del male a nessuno. 70 00:06:21,794 --> 00:06:25,183 Potrebbe essere la ragione per cui era angosciata, quand'è venuta a cercarti. 71 00:06:27,592 --> 00:06:29,884 - E poi si è uccisa. - Non lo sappiamo ancora di sicuro. 72 00:06:29,887 --> 00:06:33,037 Secondo un'analisi preliminare, la sua morte non ha niente di sospetto. 73 00:06:33,038 --> 00:06:34,661 Dobbiamo aspettare tutte le prove. 74 00:06:34,662 --> 00:06:38,207 Daisy non avrebbe avuto la forza di strangolare una donna adulta. 75 00:06:38,208 --> 00:06:40,746 - Non con le ferite che abbiamo visto. - Ma si trovava lì. 76 00:06:41,113 --> 00:06:42,332 Sembra di sì. 77 00:06:43,478 --> 00:06:46,396 Abbiamo scoperto che Daisy e Dorothy hanno subito una frattura del polso 78 00:06:46,397 --> 00:06:48,291 insolita, ma identica. 79 00:06:49,925 --> 00:06:50,925 E...? 80 00:06:51,648 --> 00:06:53,941 E Daisy forse conosceva Dorothy Moxley... 81 00:06:54,179 --> 00:06:55,862 o le persone che frequentava. 82 00:06:55,863 --> 00:06:58,469 Dovremmo controllare le altre famiglie affidatarie, interrogarle 83 00:06:58,470 --> 00:07:00,369 e poi parlare con Freddie Hopkins. 84 00:07:01,110 --> 00:07:02,479 Chi è Freddie Hopkins? 85 00:07:02,480 --> 00:07:05,099 È un maniaco che va a caccia di ragazze giovani. 86 00:07:05,100 --> 00:07:06,959 Dorothy Moxley non era propriamente giovane. 87 00:07:06,960 --> 00:07:10,027 No, ma secondo mia figlia, lui e Daisy erano inseparabili. 88 00:07:10,028 --> 00:07:13,094 Se si trovava vicino alla scena del crimine, probabilmente c'era anche lui. 89 00:07:13,212 --> 00:07:14,851 Ecco. Guardate qua. 90 00:07:17,876 --> 00:07:20,109 Era disegnato sul muro vicino a dove si è uccisa Daisy. 91 00:07:20,110 --> 00:07:22,932 È lo stesso gesso blu che la madre di Freddie usa nel suo negozio. 92 00:07:22,933 --> 00:07:24,197 Come fai a saperlo? 93 00:07:24,198 --> 00:07:25,741 Perché è nel mio quartiere. 94 00:07:27,283 --> 00:07:29,449 Immagino non sarebbe male vedere se sa qualcosa. 95 00:07:29,450 --> 00:07:32,120 Portatelo qui. E mettete quello insieme alle altre prove. 96 00:07:41,207 --> 00:07:44,053 Pensi che questo Freddie Hopkins sia in grado di uccidere qualcuno? 97 00:07:47,159 --> 00:07:50,646 Credo lo siano tutti, nelle giuste circostanze. 98 00:07:56,580 --> 00:07:57,580 Molly... 99 00:08:06,430 --> 00:08:07,519 Mi scusi. 100 00:08:09,644 --> 00:08:10,791 Sì, ehi... 101 00:08:10,922 --> 00:08:14,106 Gareth McAvaney. Ho alcuni uffici in affitto qui, dietro l'angolo. 102 00:08:15,117 --> 00:08:18,753 Mi chiedevo se le sue telecamere a circuito chiuso coprono quella scacchiera. 103 00:08:19,485 --> 00:08:20,589 Certamente. 104 00:08:21,194 --> 00:08:22,194 Ottimo. 105 00:08:22,716 --> 00:08:26,592 Vorrei dare un'occhiata alle riprese effettuate negli ultimi giorni. 106 00:08:28,283 --> 00:08:30,653 Mi dispiace, violerei la nostra protezione dei dati. 107 00:08:31,225 --> 00:08:33,022 Si tratta di una violazione di sicurezza. 108 00:08:33,023 --> 00:08:34,630 Sì, ma non del nostro edificio. 109 00:08:37,381 --> 00:08:38,471 Dov'è il suo capo? 110 00:08:38,472 --> 00:08:41,423 - È oltreoceano, al momento. - Ehi, ehi, ehi, e se... 111 00:08:42,152 --> 00:08:43,788 le offrissi una dozzina di birre? 112 00:08:44,522 --> 00:08:46,182 Mi servono solo gli ultimi giorni. 113 00:08:50,363 --> 00:08:51,494 Non posso proprio. 114 00:08:51,545 --> 00:08:52,941 E 500 dollari. 115 00:08:53,971 --> 00:08:55,048 In contanti. 116 00:09:01,743 --> 00:09:03,026 Mi dia mezz'ora. 117 00:09:12,901 --> 00:09:14,639 Zitti, zitti, zitti. 118 00:09:19,754 --> 00:09:20,754 Lily. 119 00:09:20,772 --> 00:09:21,988 Cosa stanno guardando? 120 00:09:22,201 --> 00:09:24,133 Qualcuno ha hackerato la chat di gruppo. 121 00:09:24,649 --> 00:09:25,942 Dovresti guardare. 122 00:09:26,766 --> 00:09:27,955 Dio, Lily... 123 00:09:39,467 --> 00:09:41,468 Chi viene a giocare, stasera? 124 00:09:42,938 --> 00:09:44,221 È fantastico. 125 00:09:45,509 --> 00:09:47,761 - Oh, mio Dio. - Chi viene a giocare, stasera? 126 00:09:47,762 --> 00:09:49,044 L'ha visto tutta la scuola. 127 00:09:49,045 --> 00:09:50,948 - Sì. - Che puttana. 128 00:10:10,609 --> 00:10:13,045 Mi sei mancato al fiume, stamattina, amico mio. 129 00:10:13,161 --> 00:10:14,615 Grande remata. 130 00:10:14,687 --> 00:10:16,717 Ho fatto 2 chilometri in meno di 10 minuti. 131 00:10:16,791 --> 00:10:18,883 Beh, non conta, se non c'erano testimoni. 132 00:10:18,986 --> 00:10:20,206 Fottiti. 133 00:10:20,799 --> 00:10:21,799 Allora... 134 00:10:21,999 --> 00:10:23,982 notizie dal consigliere Clunes? 135 00:10:25,098 --> 00:10:26,729 Sto aspettando l'email. 136 00:10:26,981 --> 00:10:29,194 Sicuro che la tua tipa abbia un piano concreto? 137 00:10:29,324 --> 00:10:30,324 Sì. 138 00:10:30,325 --> 00:10:31,722 Ha tutto sotto controllo. 139 00:10:31,851 --> 00:10:33,739 Perché gli investitori si stanno innervosendo. 140 00:10:33,740 --> 00:10:37,579 La smetti di preoccuparti degli investitori? Te l'ho detto, ha tutto sotto controllo. 141 00:10:37,580 --> 00:10:39,055 Dipende tutto dal fatto che lei 142 00:10:39,056 --> 00:10:41,490 - ottenga l'accordo sulla proposta. - Lo so! 143 00:10:45,404 --> 00:10:46,404 Ecco qui. 144 00:10:50,301 --> 00:10:51,559 PROPOSTA DI APPALTO 145 00:10:51,560 --> 00:10:54,925 "Lo sviluppo di Minor Ferry mostra una chiara volontà 146 00:10:54,926 --> 00:10:56,336 nell'affrontare il... 147 00:10:57,511 --> 00:11:01,403 il disperato bisogno nella comunità di un basso e moderato costo delle case." 148 00:11:01,404 --> 00:11:02,523 È brava. 149 00:11:02,524 --> 00:11:07,245 "Con una astensione, la mozione è passata alle 13:15". 150 00:11:11,375 --> 00:11:12,795 Brava la mia ragazza! 151 00:11:12,796 --> 00:11:14,206 Devo ammetterlo... 152 00:11:14,828 --> 00:11:17,406 hai messo insieme tutti i pezzi della scacchiera. 153 00:11:17,407 --> 00:11:19,920 Beh, è il gioco a cui stiamo giocando, vero, amico? 154 00:11:21,778 --> 00:11:24,510 Torniamo a lavoro. Lei spingerà l'offerta in alto... 155 00:11:24,511 --> 00:11:26,382 ma a noi tocca il lavoro pesante. 156 00:11:26,383 --> 00:11:28,591 Cavolo, l'attesa mi stava uccidendo. 157 00:11:28,592 --> 00:11:32,342 "La diligenza porta al profitto tanto quanto la fretta porta alla povertà". 158 00:11:33,683 --> 00:11:34,930 Steve Jobs? 159 00:11:36,249 --> 00:11:37,611 Sono i Proverbi. 160 00:11:38,262 --> 00:11:39,435 Capitolo 21. 161 00:12:08,853 --> 00:12:10,785 Sicuro di non volere un avvocato? 162 00:12:13,048 --> 00:12:14,428 Non ho niente da nascondere. 163 00:12:16,009 --> 00:12:17,721 Cos'è quel sangue sulla maglietta? 164 00:12:20,113 --> 00:12:21,776 Sangue di pesce, dal molo. 165 00:12:23,749 --> 00:12:25,250 Credevo si trattasse di Daisy? 166 00:12:26,113 --> 00:12:27,113 È così. 167 00:12:27,918 --> 00:12:31,212 Vogliamo farti qualche domanda sulla tua relazione con lei. 168 00:12:32,967 --> 00:12:33,967 Cioè? 169 00:12:34,383 --> 00:12:35,903 Era la tua ragazza? 170 00:12:37,604 --> 00:12:39,066 Più o meno. Sì. 171 00:12:40,084 --> 00:12:41,627 Ci dispiace per la tua perdita. 172 00:12:43,701 --> 00:12:44,701 Grazie. 173 00:12:47,402 --> 00:12:49,187 Quando hai visto Daisy per l'ultima volta, 174 00:12:49,188 --> 00:12:51,685 - prima che... - Prima che si uccidesse 175 00:12:51,686 --> 00:12:53,734 a casa tua, volevi dire? 176 00:12:59,380 --> 00:13:00,380 Sì. 177 00:13:01,185 --> 00:13:02,461 Domenica mattina. 178 00:13:02,692 --> 00:13:03,692 A che ora? 179 00:13:05,205 --> 00:13:06,225 Intorno alle 11. 180 00:13:07,886 --> 00:13:09,855 Non eri con lei domenica sera? 181 00:13:11,211 --> 00:13:12,211 No. 182 00:13:14,373 --> 00:13:18,333 Puoi dirci dov'eri quella sera tra le sei e le sette? 183 00:13:21,287 --> 00:13:22,443 Ero a casa. 184 00:13:26,715 --> 00:13:28,612 E tua madre può confermarlo? 185 00:13:28,858 --> 00:13:30,359 Beh, dovete chiederlo a lei. 186 00:13:33,001 --> 00:13:34,859 Tagliavo la legna sul retro. 187 00:13:39,942 --> 00:13:42,679 Perché si è uccisa nel tuo capanno? 188 00:13:48,105 --> 00:13:49,163 Non lo so. 189 00:13:50,929 --> 00:13:52,086 Non ti credo. 190 00:13:56,741 --> 00:13:59,326 È venuta a cercarmi quella mattina. 191 00:13:59,747 --> 00:14:01,296 Era angosciata. 192 00:14:03,254 --> 00:14:04,664 Non ho potuto incontrarla. 193 00:14:05,001 --> 00:14:06,521 Non hai potuto o non hai voluto? 194 00:14:15,280 --> 00:14:17,690 Sai perché Daisy era così sconvolta lunedì? 195 00:14:18,806 --> 00:14:21,171 - Cosa l'ha portata a togliersi la vita? - No. 196 00:14:22,095 --> 00:14:23,948 Ma era la tua ragazza. 197 00:14:29,504 --> 00:14:32,992 Una donna sulla sessantina è stata uccisa. Probabilmente l'hai visto al telegiornale. 198 00:14:35,562 --> 00:14:36,933 Non guardo la TV. 199 00:14:39,471 --> 00:14:42,751 Abbiamo ragione di credere che Daisy possa essere stata coinvolta in un crimine 200 00:14:42,752 --> 00:14:44,954 o possa esserne stata testimone domenica sera. 201 00:14:44,955 --> 00:14:46,285 E cosa ve lo fa credere? 202 00:14:46,286 --> 00:14:49,793 Ci sono delle prove che collegano Daisy alla scena del crimine. 203 00:14:51,108 --> 00:14:52,160 Stronzate. 204 00:14:53,108 --> 00:14:56,541 Forse per questo era angosciata. 205 00:14:57,783 --> 00:15:00,085 Sì, ma sono curiosa... 206 00:15:01,045 --> 00:15:02,344 A proposito di cosa? 207 00:15:04,545 --> 00:15:06,426 Beh, se io avessi un fidanzato... 208 00:15:07,376 --> 00:15:09,720 e avessi assistito a qualcosa di così terribile... 209 00:15:10,551 --> 00:15:13,825 lo chiamerei e gli chiederei di vederci. 210 00:15:15,837 --> 00:15:17,550 Non pensi che sia strano... 211 00:15:18,298 --> 00:15:21,237 che non ti abbia chiamato o non si sia confidata? 212 00:15:23,262 --> 00:15:25,036 Perché pensi che non l'abbia fatto? 213 00:15:26,230 --> 00:15:27,397 Chiedo scusa. 214 00:15:27,639 --> 00:15:29,997 Sa quanto dovrà restare qui mio figlio? 215 00:15:29,998 --> 00:15:31,501 Controllo subito. 216 00:15:31,862 --> 00:15:33,939 Non gli piacciono i confronti. 217 00:15:34,042 --> 00:15:35,899 Daisy si era fratturata il polso, 218 00:15:35,900 --> 00:15:37,442 l'anno scorso. 219 00:15:38,690 --> 00:15:40,755 Ne sai qualcosa? 220 00:15:44,163 --> 00:15:46,549 - Mi aveva detto che era caduta. - Come? 221 00:15:47,580 --> 00:15:49,759 Era scivolata in un canale, raccogliendo pigne. 222 00:15:49,760 --> 00:15:53,523 - Perché me lo chiedete? - Stiamo cercando di saperne di più su Daisy. 223 00:15:56,166 --> 00:15:57,979 Eri con lei quando si fratturò il polso? 224 00:15:58,337 --> 00:15:59,337 No. 225 00:16:00,822 --> 00:16:02,400 E dov'eri? 226 00:16:02,779 --> 00:16:05,084 Non lo so, forse ero in giro con Lily. 227 00:16:08,368 --> 00:16:09,981 Non cambiare argomento. 228 00:16:13,181 --> 00:16:14,979 Un vero peperino... 229 00:16:14,980 --> 00:16:18,339 - Freddie, parliamo di Daisy... - I tizi giù al porto... 230 00:16:19,395 --> 00:16:21,628 la chiamano la rizza-cazzi. 231 00:16:23,060 --> 00:16:25,063 Ha 14 anni, porco. 232 00:16:25,064 --> 00:16:26,088 Molly. 233 00:16:27,449 --> 00:16:29,426 Sì, ma ne dimostra 24. 234 00:16:31,471 --> 00:16:34,061 - No, lasciami! - Molly! 235 00:16:34,282 --> 00:16:37,411 - Ci hai provato, brutta stronza! - Non ti muovere! Siediti! 236 00:16:37,601 --> 00:16:38,695 Siediti! 237 00:16:38,825 --> 00:16:40,196 Per quanto tempo? 238 00:16:41,938 --> 00:16:43,565 - Molly! Fermati. - Per quanto? 239 00:16:43,566 --> 00:16:45,531 Sono io a capo dell'indagine. 240 00:16:45,532 --> 00:16:48,926 - L'interrogatorio finisce quando lo dico io. - Ti stavi comportando da idiota. 241 00:16:49,141 --> 00:16:50,469 Non chiamarmi idiota. 242 00:16:50,470 --> 00:16:53,125 Se l'avessi toccato, avrebbe potuto denunciarti per aggressione. 243 00:16:53,126 --> 00:16:56,039 - Ne hai fatto una cosa personale. - Lui ne ha fatto una cosa personale. 244 00:16:56,040 --> 00:16:57,043 Frances... 245 00:16:58,131 --> 00:16:59,131 Grazie. 246 00:16:59,403 --> 00:17:02,285 Voleva provocarti e ci è riuscito. 247 00:17:02,286 --> 00:17:05,904 Qualsiasi cosa avesse detto sarebbe stata inammissibile, era un colloquio informale. 248 00:17:05,905 --> 00:17:09,301 - Ma stavi prendendo appunti. - È una questione di principio. 249 00:17:09,619 --> 00:17:11,953 Tu mi parli di principi. 250 00:17:14,271 --> 00:17:15,562 Che succede? 251 00:17:17,949 --> 00:17:21,387 Freddie ha un alibi per l'omicidio di Dorothy Moxley. 252 00:17:21,715 --> 00:17:23,499 Sua madre non l'ha ancora confermato. 253 00:17:25,234 --> 00:17:26,561 È fuori che lo aspetta. 254 00:17:27,345 --> 00:17:28,351 Okay. 255 00:17:35,682 --> 00:17:40,001 - Non puoi dirmi di cosa si tratta? - Puoi dirmi dov'era Freddie domenica sera? 256 00:17:41,876 --> 00:17:43,163 Era a casa... 257 00:17:43,410 --> 00:17:46,237 - sul retro a tagliare la legna. - Ne sei sicura? 258 00:17:46,434 --> 00:17:48,379 Sì... lui... 259 00:17:48,380 --> 00:17:52,381 era andato da suo zio a raccoglierla, poi è tornato a tagliarla. 260 00:17:52,911 --> 00:17:55,056 A che ora più o meno? 261 00:17:57,493 --> 00:17:58,872 Saranno state le sette. 262 00:17:59,394 --> 00:18:02,946 Se chiamassi lo zio di Freddie, confermerebbe la versione? 263 00:18:03,886 --> 00:18:04,886 Certo. 264 00:18:05,105 --> 00:18:06,110 D'accordo. 265 00:18:06,414 --> 00:18:09,843 - È eucalipto, brucia più lentamente. - Vieni, Freddie, per di qua. 266 00:18:17,186 --> 00:18:18,941 Nel caso mi venisse in mente qualcosa. 267 00:18:20,350 --> 00:18:22,767 Aspetta un attimo, Freddie, vuoi darci la tua maglietta, 268 00:18:22,768 --> 00:18:25,317 così confermiamo che il sangue è di pesce? 269 00:18:29,034 --> 00:18:30,751 La maglietta, Freddie. 270 00:18:43,762 --> 00:18:45,227 Accomodati pure. 271 00:18:48,900 --> 00:18:50,995 Puoi portarla alla Scientifica? 272 00:19:01,867 --> 00:19:03,536 Cosa ci facciamo di nuovo qui? 273 00:19:04,176 --> 00:19:06,338 Cerchiamo qualcosa che possa aiutarci. 274 00:19:06,339 --> 00:19:07,640 Ascolta, Molly... 275 00:19:09,668 --> 00:19:11,261 io sono dalla tua parte... 276 00:19:11,485 --> 00:19:12,485 okay? 277 00:19:49,278 --> 00:19:50,291 Oddio! 278 00:19:50,775 --> 00:19:52,472 Da quanto è sepolto? 279 00:19:52,772 --> 00:19:56,261 Da più di 150 anni, suppongo, a giudicare dall'età della casa. 280 00:19:56,262 --> 00:19:57,760 - Ciao, Georgia. - Ciao. 281 00:19:57,862 --> 00:19:58,869 O'Connell. 282 00:19:59,653 --> 00:20:00,876 Di Huon? 283 00:20:01,016 --> 00:20:02,170 Sei il figlio di Tom? 284 00:20:02,404 --> 00:20:04,958 Sì, ma adesso vivo a Melbourne. 285 00:20:05,286 --> 00:20:07,440 Tuo padre produce le migliori mele del Paese. 286 00:20:10,931 --> 00:20:12,836 Gatti mummificati. 287 00:20:13,940 --> 00:20:16,668 Una vecchia superstizione stregonesca. 288 00:20:16,889 --> 00:20:19,524 Il gatto accompagna la strega e caccia i vermi. 289 00:20:19,525 --> 00:20:21,024 Dillo al mio di gatto. 290 00:20:21,025 --> 00:20:22,361 E gli stivali? 291 00:20:22,750 --> 00:20:27,092 Un modo per mantenere la forma umana e ingannare gli spiriti cattivi. 292 00:20:27,526 --> 00:20:29,231 Come uno spaventapasseri? 293 00:20:29,299 --> 00:20:30,565 Antico folklore. 294 00:20:31,694 --> 00:20:33,527 Credenze dei detenuti, probabilmente. 295 00:20:34,300 --> 00:20:37,535 Niente di tutto questo ha a che fare con il nostro omicidio. 296 00:20:37,536 --> 00:20:39,805 Infatti, vista la polvere. 297 00:20:40,840 --> 00:20:43,621 Se ti piacciono queste cose, vieni a vedere di qua. 298 00:21:03,166 --> 00:21:04,699 È una vecchia bibbia. 299 00:21:05,133 --> 00:21:06,793 Degli anni '50 dell'800. 300 00:21:07,128 --> 00:21:08,481 Ci sono impronte? 301 00:21:08,594 --> 00:21:11,621 Troppa polvere, ha contaminato i campioni. 302 00:21:11,929 --> 00:21:13,259 Se non ti serve più... 303 00:21:13,694 --> 00:21:15,670 la vorrei prendere io. 304 00:21:16,491 --> 00:21:17,861 Sei un predicatore? 305 00:21:19,289 --> 00:21:20,792 È solo un interesse. 306 00:21:21,505 --> 00:21:24,252 Certo. Il Consiglio del Patrimonio Culturale la vorrà, poi. 307 00:21:24,253 --> 00:21:25,253 Sì. 308 00:21:27,489 --> 00:21:30,760 Vedi quelle bottiglie vuote laggiù? Erano nell'atrio. 309 00:21:30,761 --> 00:21:34,260 Nel folklore scozzese ed europeo le chiamano "bottiglie della strega" 310 00:21:34,261 --> 00:21:35,777 o "degli spiriti"... 311 00:21:35,963 --> 00:21:38,749 strumenti di magia bianca da usare contro il demonio. 312 00:21:39,099 --> 00:21:41,114 Come questi segni di bruciatura. 313 00:21:41,115 --> 00:21:43,680 Li piazzano ovunque possa entrare uno spirito maligno. 314 00:21:44,085 --> 00:21:47,301 - La magia era un'autentica fonte di... - George, hai del gesso? 315 00:21:48,176 --> 00:21:49,183 Certo. 316 00:22:15,860 --> 00:22:17,157 Un esafoglio? 317 00:22:18,474 --> 00:22:21,733 Un sigillo di protezione magica. 318 00:22:22,173 --> 00:22:24,405 Se credi in questo tipo di cose. 319 00:22:24,941 --> 00:22:28,158 I detenuti hanno portato qui le loro superstizioni. 320 00:22:49,709 --> 00:22:51,638 Credi nella vita dopo la morte? 321 00:22:53,959 --> 00:22:54,959 No. 322 00:22:56,814 --> 00:22:57,814 E tu? 323 00:23:02,119 --> 00:23:03,151 Non lo so. 324 00:23:40,594 --> 00:23:42,279 Alza lo sguardo. 325 00:24:01,578 --> 00:24:02,612 È lei. 326 00:24:08,478 --> 00:24:09,478 Troia! 327 00:24:18,779 --> 00:24:20,741 Toglimi le mani di dosso, ma che fai? 328 00:24:23,141 --> 00:24:24,479 Qualcun altro? 329 00:24:25,579 --> 00:24:26,871 Ehi, Lily? 330 00:24:51,508 --> 00:24:52,645 Che succede? 331 00:24:53,802 --> 00:24:54,802 Niente. 332 00:24:58,829 --> 00:24:59,960 La scuola fa schifo. 333 00:25:01,610 --> 00:25:02,610 Già. 334 00:25:02,639 --> 00:25:04,793 Anche lavorare fa schifo. 335 00:25:08,637 --> 00:25:09,645 Senti... 336 00:25:09,646 --> 00:25:10,686 a proposito... 337 00:25:10,991 --> 00:25:12,243 dell'altra sera... 338 00:25:14,668 --> 00:25:15,799 sai, ero solo... 339 00:25:15,800 --> 00:25:17,643 - un po'... - Stavi da schifo? 340 00:25:20,260 --> 00:25:21,847 Avevo avuto una brutta giornata. 341 00:25:22,988 --> 00:25:24,824 Mi dispiace per Daisy. 342 00:25:30,199 --> 00:25:31,588 Ce ne andiamo da qui? 343 00:25:34,839 --> 00:25:36,341 Andiamo a fare un giro. 344 00:25:39,657 --> 00:25:41,907 {\an8}RAPPORTO DEL CASO JENNY MCGINTY 345 00:26:55,518 --> 00:26:56,741 Ciao, Alex. 346 00:26:57,011 --> 00:26:58,413 Signora McGinty. 347 00:26:59,024 --> 00:27:00,316 Posso entrare? 348 00:27:02,489 --> 00:27:04,401 Non la tratterò molto. 349 00:27:24,790 --> 00:27:28,339 Volevo scusarmi per essermi presentato improvvisamente, ieri. 350 00:27:28,340 --> 00:27:30,101 Per lei deve essere stato uno shock. 351 00:27:34,789 --> 00:27:36,873 Ci vuole molto per shockarmi, in questo periodo. 352 00:27:43,067 --> 00:27:44,068 Già. 353 00:27:44,209 --> 00:27:45,410 Sua figlia... 354 00:27:45,571 --> 00:27:46,592 Stephanie... 355 00:27:48,058 --> 00:27:49,859 assomiglia molto a Jenny. 356 00:27:51,013 --> 00:27:52,886 Sì, un po' troppo. 357 00:27:56,039 --> 00:27:57,765 Mi fa stare sveglio la notte. 358 00:27:58,723 --> 00:27:59,733 Continuo... 359 00:28:00,266 --> 00:28:01,818 a cercare l'arma. 360 00:28:02,640 --> 00:28:05,191 Penso alla maschera che indossava... 361 00:28:06,150 --> 00:28:08,363 al suono dello sparo. 362 00:28:11,469 --> 00:28:13,838 Beh, il lutto è qualcosa con cui impari a convivere. 363 00:28:18,257 --> 00:28:21,581 Stavo pensando a quello che ha detto a proposito dello zaino di Jenny. 364 00:28:22,535 --> 00:28:23,535 E quindi? 365 00:28:24,429 --> 00:28:25,841 Che non è stato ritrovato. 366 00:28:27,118 --> 00:28:29,377 Mi hanno detto che è stata una rapina finita male. 367 00:28:29,378 --> 00:28:30,879 So che le hanno detto questo. 368 00:28:31,261 --> 00:28:32,261 Ma? 369 00:28:33,209 --> 00:28:35,479 Io avevo il vecchio Omega di mio padre. 370 00:28:37,265 --> 00:28:38,728 Perché non l'hanno preso? 371 00:28:39,219 --> 00:28:40,229 Cosa...? 372 00:28:40,750 --> 00:28:42,070 Cosa intendi dire? 373 00:28:44,818 --> 00:28:47,420 Non avevo capito che il suo zaino mancava. 374 00:28:49,157 --> 00:28:51,997 Trovi altro motivo per cui mia figlia sia stata uccisa? 375 00:28:52,132 --> 00:28:53,132 No. 376 00:28:58,529 --> 00:29:00,817 Per molto tempo hanno sospettato di te. 377 00:29:05,619 --> 00:29:07,581 Ne sono consapevole, signora McGinty. 378 00:29:09,726 --> 00:29:11,221 Ma sa che sono stato scagionato. 379 00:29:19,456 --> 00:29:23,308 Abbiamo fatto ricerche sul passato di Dorothy Moxley. 380 00:29:24,254 --> 00:29:26,108 A quanto pare, non è il suo vero nome. 381 00:29:29,638 --> 00:29:31,658 Finora, nessuno ha reclamato il corpo. 382 00:29:31,659 --> 00:29:34,578 Finché non la identifichiamo rimane una persona ignota. 383 00:29:35,559 --> 00:29:36,810 Che cosa triste. 384 00:29:48,268 --> 00:29:51,220 Alex, non lasciare che questo caso ti consumi. 385 00:29:55,598 --> 00:29:58,220 Ma forse potrebbe portare a qualcosa. 386 00:29:59,455 --> 00:30:01,398 Aveva il tesserino di Jenny. 387 00:30:19,129 --> 00:30:20,876 Alex, torna alla tua vita. 388 00:30:21,999 --> 00:30:23,688 Da questo non verrà niente di buono. 389 00:30:25,747 --> 00:30:27,959 Grazie per il suo tempo, signora McGinty. 390 00:32:01,730 --> 00:32:02,730 Lily? 391 00:32:08,078 --> 00:32:09,504 Lily, ci sei? 392 00:32:09,918 --> 00:32:11,080 Ehi, mamma. 393 00:32:11,380 --> 00:32:12,431 Sono qui. 394 00:32:13,875 --> 00:32:15,547 Che ci fai qui? 395 00:32:16,078 --> 00:32:18,030 Posso venire a trovare mia madre, no? 396 00:32:18,031 --> 00:32:20,429 Sì, certo che puoi, è che... 397 00:32:20,430 --> 00:32:21,430 Ciao, Molly. 398 00:32:26,349 --> 00:32:28,631 Scusa, spero non ti dispiaccia che mi sia servito da solo. 399 00:32:29,238 --> 00:32:30,294 Che ci fai, qui? 400 00:32:30,295 --> 00:32:33,125 Muoviti con la mia bevanda, Freddie. Il film sta per cominciare. 401 00:32:33,778 --> 00:32:35,070 Vuole da bere. 402 00:32:35,661 --> 00:32:37,434 E io voglio che tu esca da casa mia. 403 00:32:40,042 --> 00:32:41,042 Freddie? 404 00:32:45,608 --> 00:32:46,608 Molly... 405 00:32:47,387 --> 00:32:49,141 ti sei già presa una delle mie magliette. 406 00:32:49,611 --> 00:32:51,089 Quanto ci metti? 407 00:32:51,090 --> 00:32:52,100 Arrivo. 408 00:32:53,549 --> 00:32:55,367 Ho detto che voglio che te ne vada. 409 00:32:57,989 --> 00:32:59,740 Mamma, ma che fai? 410 00:33:01,699 --> 00:33:04,115 Lily, devo parlarti, quindi ho... 411 00:33:05,198 --> 00:33:08,009 chiesto a Freddie di andarsene. È una cosa importante. 412 00:33:10,048 --> 00:33:11,369 Lily vorrebbe che rimanessi. 413 00:33:11,370 --> 00:33:13,720 E io voglio che te ne vada subito. 414 00:33:14,172 --> 00:33:15,794 Mamma, sei maleducata. 415 00:33:16,359 --> 00:33:17,700 Fuori da casa mia. 416 00:33:24,368 --> 00:33:25,370 Mamma... 417 00:33:27,908 --> 00:33:30,325 Okay, okay, hai vinto tu. 418 00:33:30,497 --> 00:33:31,499 Ci... 419 00:33:32,767 --> 00:33:34,161 ci vediamo poi, Lil. 420 00:33:35,379 --> 00:33:36,379 Okay. 421 00:33:46,599 --> 00:33:48,195 Avresti potuto aiutarla. 422 00:33:50,358 --> 00:33:52,101 Era quello che cercavo di fare io. 423 00:33:52,652 --> 00:33:53,722 Cosa intendi? 424 00:34:02,028 --> 00:34:03,688 Mamma, perché hai fatto così? 425 00:34:03,689 --> 00:34:05,431 Non faceva niente di male. 426 00:34:09,209 --> 00:34:11,077 Non voglio che lo frequenti. 427 00:34:11,078 --> 00:34:13,081 - Mi scelgo io i miei amici. - Non lui. 428 00:34:13,082 --> 00:34:16,926 - È troppo grande per te e porta guai. - Ma questo lo pensi di tutti! 429 00:34:18,327 --> 00:34:20,369 In quali stanze è entrato da solo? 430 00:34:20,370 --> 00:34:21,701 Nessuna. 431 00:34:21,981 --> 00:34:23,386 Mamma, davvero? 432 00:34:23,387 --> 00:34:27,553 Non penserai mica che ti abbia preso le chiavi di casa? 433 00:34:37,339 --> 00:34:38,821 Lily, dammi retta... 434 00:34:39,733 --> 00:34:41,240 ti chiedo solo... 435 00:34:42,362 --> 00:34:43,805 di stare lontana da lui. 436 00:34:44,428 --> 00:34:47,805 Dici sempre che la gente è innocente fino a prova contraria. 437 00:35:05,309 --> 00:35:08,759 {\an8}EHI, LILY, BEL VIDEO, PUTTANA. FAI SCHIFO. SEI UNA TROIA. 438 00:35:09,649 --> 00:35:11,681 Vorrei stare qui stanotte, va bene? 439 00:35:13,946 --> 00:35:16,586 Sì, certo che va bene, non devi nemmeno chiederlo. 440 00:35:16,752 --> 00:35:19,339 Ma avvisa tuo padre, non sarebbe il mio turno. 441 00:35:20,228 --> 00:35:21,239 Senz'altro. 442 00:36:15,225 --> 00:36:17,344 CONOSCI LILY BROOMHALL? 443 00:36:17,818 --> 00:36:20,475 Vuoi che mi metta il rossetto? 444 00:36:22,582 --> 00:36:25,408 - Gesù. - Chi viene a giocare stasera? 445 00:36:38,391 --> 00:36:40,211 Che ne dici di una pizza? 446 00:36:40,261 --> 00:36:41,758 Ma come sopravvivi? 447 00:36:42,289 --> 00:36:43,622 Cosa? Mangio al lavoro. 448 00:36:44,034 --> 00:36:46,541 Okay, cucinare per uno è noioso. 449 00:36:47,467 --> 00:36:49,923 Posso restare più spesso, se vuoi. 450 00:36:50,590 --> 00:36:52,178 Sì. Mi piacerebbe. 451 00:36:52,961 --> 00:36:54,342 Vediamo un film dopo? 452 00:36:54,343 --> 00:36:56,168 Solo se tiriamo a sorte per sceglierlo. 453 00:36:56,472 --> 00:36:58,640 Un attimo. Devo rispondere. 454 00:37:00,023 --> 00:37:01,023 Lewis. 455 00:37:02,669 --> 00:37:03,688 Dove? 456 00:37:05,092 --> 00:37:07,458 Sì, guarda, no... non posso. 457 00:37:07,588 --> 00:37:09,163 Ho... ho Lily qui. 458 00:37:09,834 --> 00:37:12,811 - Non hai qualcuno da Hobart? - Fa niente, Mamma. 459 00:37:15,115 --> 00:37:16,180 Davvero. 460 00:37:17,188 --> 00:37:18,840 Okay, arrivo subito. 461 00:37:22,536 --> 00:37:24,080 Scusa, Lily. 462 00:37:24,367 --> 00:37:25,940 Non importa. Va bene. 463 00:37:25,941 --> 00:37:27,994 Non starò via molto. 464 00:37:30,007 --> 00:37:31,102 Tieni. 465 00:37:31,271 --> 00:37:34,780 Ordina una gigante da dividere per quando torno. 466 00:37:34,781 --> 00:37:36,319 Che ne dici di una Meat Lovers? 467 00:37:36,320 --> 00:37:38,341 La mia preferita è prosciutto, formaggio e ananas. 468 00:37:41,377 --> 00:37:43,404 E chiudi a chiave appena esco. 469 00:37:43,405 --> 00:37:44,801 Sì, Madre. 470 00:37:45,360 --> 00:37:47,070 Non scherzo. 471 00:37:52,305 --> 00:37:54,619 Sono molto felice che resti per la notte. 472 00:37:55,780 --> 00:37:57,036 Sì, anch'io. 473 00:38:12,845 --> 00:38:13,845 Lewis. 474 00:38:15,663 --> 00:38:16,668 Dove? 475 00:38:18,377 --> 00:38:19,971 Hai avvisato Molly? 476 00:38:20,533 --> 00:38:22,011 Bene. Sto arrivando. 477 00:39:21,650 --> 00:39:23,229 Ti va di fare un giro? 478 00:39:24,122 --> 00:39:25,690 Andiamo a una festa? 479 00:40:17,501 --> 00:40:18,916 Dov'è questa festa? 480 00:40:21,006 --> 00:40:22,695 Voglio mostrarti una cosa. 481 00:40:39,610 --> 00:40:41,895 Portalo da questo lato, ti spiace? 482 00:40:48,657 --> 00:40:50,299 Si chiamava Jeremy Coleman. 483 00:40:51,079 --> 00:40:52,305 50 anni. 484 00:40:54,009 --> 00:40:55,570 Meglio conosciuto come Lupo di Mare. 485 00:40:55,571 --> 00:40:58,101 Gestiva i moli qui in zona da circa 20 anni. 486 00:40:58,583 --> 00:41:00,553 Due colleghi l'hanno trovato in acqua. 487 00:41:00,554 --> 00:41:01,848 Più o meno un'ora fa. 488 00:41:02,671 --> 00:41:05,342 - Com'è stato ucciso? - Si direbbe strangolato. 489 00:41:05,343 --> 00:41:06,661 È affogato dopo. 490 00:41:07,390 --> 00:41:08,781 Era un brav'uomo. 491 00:41:08,915 --> 00:41:10,738 L'onestà in persona. 492 00:41:12,173 --> 00:41:13,786 Deve essere spostato. 493 00:41:15,417 --> 00:41:16,757 Forse abbiamo qualcosa. 494 00:41:16,758 --> 00:41:17,950 Ho una cosa da dirti. 495 00:41:17,951 --> 00:41:19,294 Una donna del vicinato 496 00:41:19,295 --> 00:41:21,386 - si ricorda di aver visto un pick-up... - Dopo. 497 00:41:21,387 --> 00:41:23,341 Verso l'una e trenta. 498 00:41:25,037 --> 00:41:27,392 - Ha visto chi lo guidava? - No. 499 00:41:27,393 --> 00:41:28,916 Ma dice che era rosso. 500 00:41:30,827 --> 00:41:32,741 È quello di Freddie Hopkins. 501 00:41:35,304 --> 00:41:36,436 Dovevamo trattenerlo. 502 00:41:36,437 --> 00:41:38,857 Freddie lavora qui. Non vuol dire che sia colpevole. 503 00:41:39,314 --> 00:41:41,651 Non lavora all'una e mezzo di notte. 504 00:41:42,700 --> 00:41:45,265 Cristo, era a casa mia, andiamo a prenderlo! 505 00:41:45,266 --> 00:41:47,236 Molly, parliamo prima. 506 00:41:47,237 --> 00:41:48,615 Non fare congetture. 507 00:41:50,026 --> 00:41:51,033 Molly... 508 00:41:55,205 --> 00:41:57,504 - Molly... - Sono Grimshaw. Mi serve un mandato. 509 00:41:57,505 --> 00:41:59,621 Molly, devo parlarti, è urgente. 510 00:42:00,137 --> 00:42:01,492 Riguarda Freddie Hopkins? 511 00:42:02,459 --> 00:42:05,486 - Non proprio... - Dopo, allora, prima devo parlargli. 512 00:42:06,344 --> 00:42:07,344 Molly... 513 00:42:09,810 --> 00:42:10,822 Ridammelo! 514 00:42:12,222 --> 00:42:14,153 Non serve che parli con mammina. 515 00:42:16,595 --> 00:42:18,565 Non sei la cocca di mamma... 516 00:42:18,743 --> 00:42:19,743 giusto... 517 00:42:19,960 --> 00:42:21,836 Luna Gypsy Rose? 518 00:42:24,912 --> 00:42:26,505 Come fai a saperlo? 519 00:42:28,249 --> 00:42:30,901 Beh, ho i soldi. Pago per guardare. 520 00:42:34,123 --> 00:42:35,385 Sei stato tu! 521 00:42:39,387 --> 00:42:41,277 Tu l'hai inviato a scuola. 522 00:42:42,638 --> 00:42:44,394 Sei brava, Lily. 523 00:42:46,140 --> 00:42:47,482 Davvero brava. 524 00:42:48,854 --> 00:42:51,701 Così brava che ho dovuto mostrarlo al mondo. 525 00:42:52,403 --> 00:42:54,821 Ormai sei virale, Lily Broomhall. 526 00:42:56,643 --> 00:42:57,660 Dammelo! 527 00:43:25,562 --> 00:43:28,061 Io vado sul retro. Voi all'ingresso. 528 00:43:44,617 --> 00:43:45,626 Scendi. 529 00:43:46,979 --> 00:43:48,617 Perché siamo qui, Freddie? 530 00:43:49,277 --> 00:43:50,385 Andiamo giù. 531 00:43:50,534 --> 00:43:52,303 La festa sta per iniziare. 532 00:43:53,983 --> 00:43:55,405 Freddie, voglio andare a casa. 533 00:43:57,652 --> 00:43:58,910 Lupo di Mare? 534 00:44:01,840 --> 00:44:03,301 Com'è successo? 535 00:44:03,387 --> 00:44:05,028 Dobbiamo ancora scoprirlo. 536 00:44:05,581 --> 00:44:06,882 Freddie è qui? 537 00:44:07,403 --> 00:44:08,861 Freddie? No. 538 00:44:09,084 --> 00:44:10,832 - Perché? - Dobbiamo parlargli. 539 00:44:11,246 --> 00:44:12,419 Dov'è ora? 540 00:44:13,924 --> 00:44:16,050 - Non... non lo so. - Lo chiami. 541 00:44:17,356 --> 00:44:18,937 Dobbiamo perquisire la sua stanza. 542 00:44:19,665 --> 00:44:22,161 Prima lo troviamo, meglio è. 543 00:45:29,606 --> 00:45:31,295 Freddie non le risponde. 544 00:45:36,442 --> 00:45:37,488 Cos'è quello? 545 00:46:08,278 --> 00:46:09,608 Oh, mio Dio... 546 00:46:09,609 --> 00:46:11,279 JENNY MCGINTY GEOGRAFIA 547 00:46:12,103 --> 00:46:13,103 Alex... 548 00:46:15,731 --> 00:46:17,066 Lo zaino di Jenny. 549 00:46:17,758 --> 00:46:19,838 Che diavolo ci fa da Freddie Hopkins? 550 00:48:14,669 --> 00:48:15,669 Lily? 551 00:48:24,378 --> 00:48:26,334 SONO ANDATA A CASA DA PAPÀ. 552 00:49:19,396 --> 00:49:20,396 Freddie... 553 00:49:21,256 --> 00:49:22,947 Freddie, che vuoi fare? 554 00:49:24,946 --> 00:49:25,973 Freddie? 555 00:49:27,567 --> 00:49:30,973 Freddie, torniamo a casa, Freddie! Freddie, voglio andarmene! 556 00:49:34,508 --> 00:49:36,112 - Lasciami! - Vieni qua! Vieni. 557 00:49:36,113 --> 00:49:39,221 Daremo a mammina una lezione che non dimenticherà più. 558 00:49:39,557 --> 00:49:41,228 Lasciami! 559 00:49:41,229 --> 00:49:42,996 Lasciami, Freddie! 560 00:49:43,421 --> 00:49:44,577 Fermati! 561 00:49:45,194 --> 00:49:48,439 Ti prego, lasciami! Ti prego, basta... 562 00:49:48,844 --> 00:49:50,165 ti prego. 563 00:49:51,658 --> 00:49:53,807 Freddie! Che fai! 564 00:49:53,808 --> 00:49:56,621 Freddie! Ti supplico lasciami andare. 565 00:49:57,522 --> 00:49:59,147 Lasciami andare! 566 00:50:00,468 --> 00:50:03,627 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous