1
00:00:07,216 --> 00:00:09,801
Ecco fatto.
"La risata è la vera trovata."
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,679
Già. Inizia a piacermi, questo slogan.
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,641
E l'ha inventato un nostro MIFTer:
Doppia T.
4
00:00:15,724 --> 00:00:17,601
- È vero.
- Preferisco il mio.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,228
"Far ridere è un affare.
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,147
"Ma non sono affari vostri,
quindi voi pensate a quelli."
7
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
Già. Sì. È molto meglio.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,743
Mance gradite.
Sarò qui tutta la settimana.
9
00:00:35,369 --> 00:00:36,787
Ehi, ehi, Mikey!
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,956
Come sta il mio mostro della comicità?
11
00:00:39,039 --> 00:00:40,374
Al settimo cielo, Sulley.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,668
Il mio corso di comicità va alla grande.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
C'è una sola postazione vacante.
14
00:00:44,628 --> 00:00:47,297
Sì, ci aspetta un futuro più che luminoso.
15
00:00:52,302 --> 00:00:54,930
Nel senso di...
anche più luminoso di così.
16
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
Sai, tipo, non buio.
17
00:00:56,390 --> 00:00:58,308
Anche se un po' buio va bene.
18
00:00:58,392 --> 00:01:01,311
Ma buio così è troppo poco luminoso.
19
00:01:02,771 --> 00:01:03,981
Buonanotte.
20
00:01:22,624 --> 00:01:26,044
MONSTERS & CO.
LA SERIE - LAVORI IN CORSO!
21
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
Così ho detto a Celia:
"Ordinamelo con muffa a parte,
22
00:01:33,844 --> 00:01:35,804
- "per la linea."
- Mike! Sulley!
23
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
È tornata!
24
00:01:42,186 --> 00:01:43,562
- Che orrore!
- Mike...
25
00:01:45,105 --> 00:01:47,858
Roz, sei gentile a orripilarci
con la tua presenza.
26
00:01:47,941 --> 00:01:49,443
Hai trasudato peso.
27
00:01:49,526 --> 00:01:53,405
Il Comitato Energie Rinnovabili
di Mostropoli ha stabilito
28
00:01:53,488 --> 00:01:56,158
che non si produce energia a sufficienza.
29
00:01:56,241 --> 00:01:57,618
Lavori per il CERM?
30
00:01:57,701 --> 00:02:01,496
C'è tutto un mondo che non sai, su di me.
31
00:02:02,206 --> 00:02:04,833
L'energia da risate
è 10 volte più potente.
32
00:02:04,917 --> 00:02:08,212
Il comitato non è convinto
che sia affidabile.
33
00:02:08,295 --> 00:02:13,091
Per questo abbiamo deciso di rivolgerci
alla Paura & Co.
34
00:02:13,175 --> 00:02:16,094
- Paura & Co. usa le urla.
- Non ci arrenderemo.
35
00:02:16,178 --> 00:02:18,222
Forniremo l'energia necessaria.
36
00:02:18,305 --> 00:02:19,973
Dobbiamo trovare il modo.
37
00:02:20,057 --> 00:02:23,435
Ma non si può produrre
un milione di sganasciawatt in un giorno.
38
00:02:23,519 --> 00:02:26,104
- Affare fatto!
- Affare? Quale affare?
39
00:02:26,188 --> 00:02:29,483
Se produrrete un milione
di sganasciawatt in un giorno,
40
00:02:29,566 --> 00:02:32,194
l'energia delle risate sarà salva.
41
00:02:32,277 --> 00:02:33,820
È il doppio dell'attuale.
42
00:02:33,904 --> 00:02:36,073
Ci serve tempo
per studiare un risa-ssetto.
43
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
- Domani.
- Domani? Ah, beh...
44
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
Abbiamo tutto il tempo.
45
00:02:41,662 --> 00:02:42,663
IDEE PER SALVARE LA MONSTERS & CO.
46
00:02:42,746 --> 00:02:45,332
Come voi MIFTer saprete,
la Monsters & Co...
47
00:02:45,415 --> 00:02:47,251
Perché la lavagna magnetica?
48
00:02:47,334 --> 00:02:50,462
Per usarla, deve autorizzarti
il vice supervisore.
49
00:02:51,964 --> 00:02:53,841
Posso usare la lavagna?
50
00:02:53,924 --> 00:02:55,676
Certo, figurati. Continua.
51
00:02:56,635 --> 00:03:00,055
...deve produrre molte più
sganasciawatt o chiuderemo.
52
00:03:00,138 --> 00:03:02,766
Magari riusciamo
a elaborare qualche idea.
53
00:03:02,850 --> 00:03:04,935
Ho un'idea: torniamo alle urla.
54
00:03:05,018 --> 00:03:06,353
- Squadra che vince...
- Duncan!
55
00:03:06,436 --> 00:03:08,689
Datemi più soldi
e riderà anche il conto in banca.
56
00:03:08,772 --> 00:03:10,274
Analizziamo la questione.
57
00:03:10,357 --> 00:03:12,651
Energia x 10 significa bombole x 10.
58
00:03:12,734 --> 00:03:17,030
Quindi, al posto delle bombole attuali,
potremmo usarne di più grandi.
59
00:03:17,114 --> 00:03:18,532
Più grandi del disegno?
60
00:03:18,615 --> 00:03:21,368
Perché quella sembra piccolina e graziosa.
61
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
Meno bombole, sostituzioni più rapide.
62
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
Massima produttività.
63
00:03:24,872 --> 00:03:28,333
A me piace l'idea "energia delle urla".
Sbam, urlo, fine.
64
00:03:28,417 --> 00:03:31,086
Cutter, crea un prototipo,
ma più grande del disegno.
65
00:03:31,170 --> 00:03:33,797
Mega-bombola. Più chiaro di così. Eseguo.
66
00:03:33,881 --> 00:03:36,341
Forse dovremmo studiarla in dettaglio.
67
00:03:36,425 --> 00:03:39,261
Non c'è tempo,
tra lavoro e corso di comicità.
68
00:03:39,344 --> 00:03:41,805
Beh, io... Non mi preoccuperei troppo.
69
00:03:41,889 --> 00:03:44,600
Non frequento più il corso di comicità.
70
00:03:44,683 --> 00:03:47,603
- Ma...
- Ho gettato le mie cose da giullare.
71
00:03:47,686 --> 00:03:49,688
I libri, il pollo di gomma, il...
72
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
Non ci credo.
73
00:03:50,856 --> 00:03:52,774
Sì, tutto nella spazzatura.
74
00:03:52,858 --> 00:03:54,276
- Tutto.
- Non ti credo.
75
00:03:54,359 --> 00:03:57,362
Sì, Val, la... La storia del Giullare,
76
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
non... non ha mai funzionato davvero.
77
00:04:00,365 --> 00:04:03,076
Ma ora sono un MIFTer a tempo pieno.
78
00:04:03,952 --> 00:04:05,913
Ti toccherà sopportarmi a lungo.
79
00:04:05,996 --> 00:04:09,291
Tylor Tuskmon è atteso
nella Stanza Simulazioni.
80
00:04:12,002 --> 00:04:15,923
Il dottore dice che ora non può vederla.
81
00:04:16,507 --> 00:04:18,842
Le bucce fanno da sole
o devo pensarci io?
82
00:04:18,926 --> 00:04:23,222
Parete, parete, parete.
Corda, corda. Vento.
83
00:04:23,305 --> 00:04:27,351
Come vede, signor Tuskmon,
lei è tutto fuorché divertente,
84
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
e gliel'ho detto chiaro e tondo,
85
00:04:30,145 --> 00:04:32,731
dritto in faccia,
al termine dell'audizione.
86
00:04:32,814 --> 00:04:36,276
Ma poi... ho visto queste riprese.
87
00:04:36,360 --> 00:04:37,444
Vede anche lei?
88
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
Sì, sì. Mi spiace, Ms. Flint.
89
00:04:39,738 --> 00:04:42,533
Quello dei Mini Mostri
è un giorno da dimenticare.
90
00:04:42,616 --> 00:04:45,160
No, no! Guardi!
91
00:04:49,122 --> 00:04:52,251
Mia figlia. Sta sorridendo.
92
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Ed è merito suo.
93
00:04:57,005 --> 00:05:00,717
È il potere della risata. E lei ce l'ha!
94
00:05:00,801 --> 00:05:02,010
Davvero?
95
00:05:02,094 --> 00:05:05,264
Condivido le sue perplessità.
Ma ho fatto due conti.
96
00:05:05,347 --> 00:05:07,349
Quelle corna, unite al capitombolo
97
00:05:07,432 --> 00:05:11,144
e oggetti vari appesi alle suddette...
parliamo di svariati sganasciawatt.
98
00:05:11,228 --> 00:05:13,313
È comicità fisica applicata.
99
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
Tradotto: "Sei un talento nato".
100
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Ha fatto 15 audizioni.
101
00:05:17,025 --> 00:05:18,277
E non molli mai.
102
00:05:18,360 --> 00:05:20,445
C'è un'ultima postazione vacante.
103
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Voglio darla a te.
104
00:05:23,073 --> 00:05:26,493
- Cioè, sarei un Giullare?
- In prova.
105
00:05:26,577 --> 00:05:30,539
Aiutaci a fare un milione di sganasciawatt
e hai buone speranze.
106
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
APPROVATO
107
00:05:31,707 --> 00:05:33,792
Pratica di trasferimento,
assunzione di rischio infantile,
108
00:05:33,876 --> 00:05:37,629
scarico di responsabilità, modulo I-9,
previdenza asociale.
109
00:05:37,713 --> 00:05:40,674
Sarai impaziente
di mollare il MIFT, immagino.
110
00:05:40,757 --> 00:05:43,177
Non è definitivo. Sono solo in prova.
111
00:05:43,260 --> 00:05:44,845
È una banda di matti!
112
00:05:44,928 --> 00:05:47,806
Neanche più di tanto.
Con il tempo ci si affeziona.
113
00:05:47,890 --> 00:05:48,932
Un momento.
114
00:05:49,016 --> 00:05:51,143
Vuoi diventare un Giullare, o no?
115
00:05:51,226 --> 00:05:53,312
- Oh, sì! Beh, sì. Ovvio.
- Ottimo!
116
00:05:53,395 --> 00:05:56,607
Polizza infortuni porte difettose,
sconto mensa,
117
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
paga oraria e antioraria.
118
00:06:11,038 --> 00:06:13,165
"La risata è la vera trovata."
119
00:06:14,416 --> 00:06:17,002
È opera tua questo slogan, ricordi?
120
00:06:17,085 --> 00:06:18,545
Primo giorno qui.
121
00:06:22,674 --> 00:06:26,470
Hai fatto un passo che J. P. Sullivan
non è mai riuscito a fare:
122
00:06:28,055 --> 00:06:30,557
da Spaventatore a Giullare.
123
00:06:31,517 --> 00:06:33,602
Sono solo in prova.
124
00:06:33,685 --> 00:06:36,146
Sei emozionato. Lo sarei anch'io.
125
00:06:38,982 --> 00:06:42,194
Vorrei tanto poter tornare
all'energia delle urla, sai?
126
00:06:42,277 --> 00:06:44,071
Spaventare è il mio forte.
127
00:06:44,154 --> 00:06:48,784
E tu potresti tornare al Reparto Spaventi
ed essere sempre il migliore.
128
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
Non ti ho mai detto
dell'esperienza con Boo.
129
00:06:54,957 --> 00:06:57,501
Il terrore che ho visto nei suoi occhi.
130
00:06:58,293 --> 00:07:01,463
Io... non mi è piaciuto,
quello che ho visto.
131
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
Quello che ho visto in me.
132
00:07:10,264 --> 00:07:12,432
Le risate sono il cuore
della Monsters & Co.
133
00:07:13,267 --> 00:07:16,270
Ed è anche la scelta più giusta.
134
00:07:21,692 --> 00:07:23,861
- Crepapelle alla Trema?
- Sì. Sì.
135
00:07:23,944 --> 00:07:25,946
Presto avremo il prototipo
della mega-bombola.
136
00:07:26,029 --> 00:07:27,197
Molto bene, Cutter.
137
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
Crepapelle alla Trema!
138
00:07:29,741 --> 00:07:31,618
Sì, ma sono a dieta, quindi,
139
00:07:31,702 --> 00:07:34,288
ne prendo solo tre. Già.
140
00:07:34,371 --> 00:07:35,455
Dammene sette.
141
00:07:35,539 --> 00:07:37,624
Allora?
Visto che non tornavi, ieri,
142
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
speravo fosse la volta buona.
143
00:07:41,044 --> 00:07:46,967
Ieri Mike diceva che c'è una postazione
vacante al Reparto Risate e...
144
00:07:47,050 --> 00:07:49,803
- Beh...
- Ti ha promosso Giullare?
145
00:07:49,887 --> 00:07:51,221
In prova.
146
00:07:51,305 --> 00:07:53,682
Congratulazioni! Lo desideri da sempre.
147
00:07:53,765 --> 00:07:55,517
Cosa? Ah, sì. Alla grande.
148
00:07:55,601 --> 00:07:58,061
Giullare? Credevo non fossi divertente.
149
00:07:58,145 --> 00:08:00,397
Solo per oggi. Niente di ufficiale.
150
00:08:00,480 --> 00:08:02,691
Dai! Con un milione di sganasciawatt,
151
00:08:02,774 --> 00:08:05,152
Mike Wazowski non ti farà più scappare.
152
00:08:05,235 --> 00:08:07,196
Già. Immagino.
153
00:08:07,279 --> 00:08:09,239
Comunque verrò a trovarvi, sai?
154
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
Non è un addio.
155
00:08:10,449 --> 00:08:11,658
Attenzione prego.
156
00:08:11,742 --> 00:08:13,869
Tylor Tuskmon
al risveglio muscolare.
157
00:08:13,952 --> 00:08:15,829
Tylor...Tylor vieni subito qui!
158
00:08:27,841 --> 00:08:29,092
A presto.
159
00:08:30,385 --> 00:08:33,722
Quando esci, sta' attento
a non sbattere le corna.
160
00:08:35,891 --> 00:08:38,519
Un milione di sganasciawatt!
Scaldate la vena comica.
161
00:08:38,602 --> 00:08:40,854
Forza. Chi è in forma, battute sforna.
162
00:08:40,938 --> 00:08:43,649
Smorfia, smorfia, smorfia.
Luce in corridoio!
163
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
Sinistra, destra. Sinistra, destra.
164
00:08:45,901 --> 00:08:47,319
Più donut, più risate.
165
00:08:47,402 --> 00:08:50,280
Così, molto buffo. Perfetto!
166
00:08:51,865 --> 00:08:54,952
Ehi, Fritz, dove metto la roba di Tylor?
167
00:08:57,246 --> 00:08:58,830
Che importa?
168
00:09:00,249 --> 00:09:03,043
Devo tornare a lavorare
alla bombola, quindi,
169
00:09:03,752 --> 00:09:06,672
la metto qui, prima che scoppi in lacrime.
170
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Troppo tardi.
171
00:09:10,676 --> 00:09:15,055
Il primo giorno ho detto a Ty-Ty
che sarei stato come un padre per lui.
172
00:09:15,138 --> 00:09:16,974
- Ha già un padre.
- Un nonno.
173
00:09:17,057 --> 00:09:18,141
- Ok.
- Un bisnonno.
174
00:09:18,225 --> 00:09:20,227
- Ok.
- O il padre che non sapeva di avere,
175
00:09:20,310 --> 00:09:22,479
e un giorno si presenta
con una scusa assurda,
176
00:09:22,563 --> 00:09:24,189
per spiegare la latitanza.
177
00:09:24,815 --> 00:09:27,609
Voglio solo che torni da me!
178
00:09:27,693 --> 00:09:31,029
Ascolta, se tutto va bene
sarà al piano di sopra.
179
00:09:33,657 --> 00:09:34,700
Giusto.
180
00:09:35,242 --> 00:09:38,579
Ehi, ho appena avuto un'idea.
181
00:09:43,125 --> 00:09:44,334
Ehilà, Winchester!
182
00:09:45,836 --> 00:09:48,630
Spero che il tuo primo
non sia anche l'ultimo.
183
00:09:49,548 --> 00:09:51,008
Anch'io. Grazie!
184
00:09:51,091 --> 00:09:53,218
- Ci si vede al Reparto.
- Ciao!
185
00:09:53,302 --> 00:09:55,512
- "La risata è la vera trovata!"
- Esatto.
186
00:09:55,596 --> 00:09:58,223
L'ho inventato io... lo slogan.
187
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
È il grande giorno, eh?
188
00:10:01,810 --> 00:10:05,063
Tylor Tuskmon, nuovo arrivato.
Muco, giusto?
189
00:10:05,147 --> 00:10:06,481
Sì.
190
00:10:06,565 --> 00:10:11,236
Ma io sfrutto questo momento
per preparare la performance
191
00:10:11,320 --> 00:10:13,113
e vorrei evitare distrazioni.
192
00:10:13,197 --> 00:10:14,823
Certo, certo. Capisco.
193
00:10:14,907 --> 00:10:16,033
Ti ringrazio!
194
00:10:17,951 --> 00:10:20,037
Ok, mostri di comicità, ascoltate.
195
00:10:20,120 --> 00:10:23,290
Un milione di sganasciawatt, oppure...
196
00:10:23,373 --> 00:10:25,334
Al Reparto Risate tra un'ora.
197
00:10:26,376 --> 00:10:28,378
Ty-Ty, ci servi giù al MIFT.
198
00:10:28,462 --> 00:10:30,214
- È un'emergenza!
- Di che tipo?
199
00:10:30,297 --> 00:10:31,882
Non posso dirlo. Sorpresa.
200
00:10:31,965 --> 00:10:35,093
Un'emergenza a sorpresa... con torta!
201
00:10:35,177 --> 00:10:36,220
BUON COMPLEANNO DAVID
BUONA FORTUNA TYLOR!
202
00:10:36,303 --> 00:10:38,639
- Sorpresa, Doppia T.
- Grazie. Figurati!
203
00:10:38,722 --> 00:10:40,390
Un'emergenza a sorpresa!
204
00:10:41,725 --> 00:10:44,895
So che non c'è tempo,
ma volevamo farti gli auguri.
205
00:10:44,978 --> 00:10:47,981
- Un po' di torta del defunto David.
- Non defunto!
206
00:10:48,065 --> 00:10:51,485
È stata in freezer qualche anno,
avrà un gusto pungente.
207
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Oh! Grazie ragazzi. Siete davvero gentili.
208
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
Peccato, ma devo tornare di sopra.
209
00:10:56,740 --> 00:10:59,535
Certo! Amici,
prendete una lettera del suo nome,
210
00:10:59,618 --> 00:11:02,371
per dire qualcosa di carino
e di buon augurio.
211
00:11:02,454 --> 00:11:03,664
Inizio io.
212
00:11:04,206 --> 00:11:05,290
"T."
213
00:11:05,374 --> 00:11:07,042
"T" come "traditore."
214
00:11:07,125 --> 00:11:08,210
Una cosa carina!
215
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
Tedioso. Tonto. Truffaldo!
216
00:11:09,962 --> 00:11:11,630
- Duncan!
- Sì, sì, va bene.
217
00:11:12,923 --> 00:11:17,845
Beh, "T" come... "Ti ringrazio."
218
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Grazie per essere stato un valido,
219
00:11:23,433 --> 00:11:26,603
stupido avversario.
220
00:11:28,272 --> 00:11:31,108
"Y" come: "Yo! Mi sbagliavo su di te."
221
00:11:31,191 --> 00:11:35,028
Credevo che saresti finito in una bara.
Sono molto stupita.
222
00:11:35,112 --> 00:11:37,906
"L" come "Legame."
223
00:11:37,990 --> 00:11:40,576
Perché siamo legati a te, Tylor.
224
00:11:41,076 --> 00:11:43,495
E vorremmo che restassi, ma...
225
00:11:43,954 --> 00:11:46,999
"O" come "Oh, pazienza."
226
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
"R" come "ricordi."
227
00:11:48,876 --> 00:11:51,712
Ricordi il primo incontro
a Genesi della paura?
228
00:11:52,421 --> 00:11:53,881
Mi sono detta:
229
00:11:53,964 --> 00:11:59,469
"Un giorno, quel tontolone
diventerà il mio migliore amico."
230
00:12:04,516 --> 00:12:08,312
Wow, ragazzi. Grazie. Apprezzo molto.
231
00:12:09,521 --> 00:12:10,772
Il mio primo giorno,
232
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
avrei voluto trovarmi ovunque,
tranne che qui dentro.
233
00:12:14,026 --> 00:12:16,653
Con le luci fluorescenti da mal di testa,
234
00:12:16,737 --> 00:12:19,615
l'odore di pipì di Roto. Ma adesso...
235
00:12:23,118 --> 00:12:26,246
Penso che questo sia il mio posto.
236
00:12:28,999 --> 00:12:31,502
- Resti con noi?
- Vuoi restare?
237
00:12:31,585 --> 00:12:33,170
- Vuoi restare?
- Sicuro?
238
00:12:33,253 --> 00:12:34,755
Perché ti conosco e so...
239
00:12:34,838 --> 00:12:36,048
Lascia fare, Val.
240
00:12:36,131 --> 00:12:39,134
Lui vuole restare.
Ha detto che vuole restare.
241
00:12:39,218 --> 00:12:40,802
Beh, ok.
242
00:12:40,886 --> 00:12:42,721
Hai gettato le cose da Giullare.
243
00:12:42,804 --> 00:12:46,600
Bentornato al MIFT, Ty-Ty.
Val, prendiamo la sua roba.
244
00:12:46,683 --> 00:12:48,143
Ero così triste
245
00:12:48,227 --> 00:12:49,645
Il figlio mai avuto
246
00:12:49,728 --> 00:12:51,230
Era scappato via
247
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Ma ora sono colmo di gioia
248
00:12:53,482 --> 00:12:55,025
Mio figlio metaforico
249
00:12:55,108 --> 00:12:56,193
È tornato...
250
00:13:07,871 --> 00:13:10,707
Lo sapevo.
Non ha gettato le cose da Giullare.
251
00:13:16,588 --> 00:13:18,549
"Caro Signor Tuskmon..."
252
00:13:22,511 --> 00:13:24,596
SGANASCIAWATT
0,000,000
253
00:13:24,680 --> 00:13:26,598
Che bello. Grazie, Winchester.
254
00:13:26,682 --> 00:13:29,434
Sì! Sì!
255
00:13:31,728 --> 00:13:33,188
Sei pronto, Giullare in prova?
256
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
È solo per oggi, per la Monsters & Co.
257
00:13:35,691 --> 00:13:38,986
Lo faccio per Sulley.
Poi tornerò a essere un MIFTer.
258
00:13:39,069 --> 00:13:41,238
- Certo.
- Bene! Eccoti, ragazzo.
259
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
Forza, si va in scena.
260
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
Allora, ascoltate.
261
00:13:45,576 --> 00:13:48,579
L'obiettivo è un milione di sganasciawatt.
No stress. Divertitevi.
262
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Se falliamo è la fine.
263
00:14:09,641 --> 00:14:12,352
Scusa, Celia, non ho una porta.
264
00:14:12,436 --> 00:14:13,812
Qualcuno può...
265
00:14:13,896 --> 00:14:15,272
Siamo a corto di personale.
266
00:14:15,355 --> 00:14:18,525
Ti aiuterei io,
ma Roz mi ha sommerso di pratiche.
267
00:14:18,609 --> 00:14:20,319
Magari è disponibile Fungo?
268
00:14:20,402 --> 00:14:22,654
Ci penso io. So come si usa la postazione.
269
00:14:22,738 --> 00:14:24,907
Perfetto. Tieni, prova con questa.
270
00:14:24,990 --> 00:14:26,325
Grazie, Val.
271
00:14:26,408 --> 00:14:27,492
Porta Time.
272
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
Sono felice di averti qui.
273
00:14:35,000 --> 00:14:37,461
Anch'io. Ora, facciamoli ridere.
274
00:14:39,296 --> 00:14:44,510
Pronti? Cinque, quattro, tre, due, uno!
275
00:14:44,593 --> 00:14:46,136
RISATE
276
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
Forza e coraggio.
277
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
Ehi, niente male.
278
00:15:33,225 --> 00:15:35,269
Davvero? Cioè, ha appena sorriso.
279
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
- È un inizio.
- Ty-Ty!
280
00:15:36,854 --> 00:15:39,690
- Torna dentro, fusto!
- Conquista altre risate.
281
00:15:39,773 --> 00:15:41,567
Dai, vai, hip hip bleah.
282
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
Dacci dentro!
283
00:16:00,335 --> 00:16:02,087
Un'altra bombola, Fungo.
284
00:16:03,213 --> 00:16:04,464
Si va in scena.
285
00:16:29,114 --> 00:16:30,324
Ancora due minuti.
286
00:16:30,407 --> 00:16:31,450
Ci siamo quasi.
287
00:16:31,533 --> 00:16:32,910
Siamo nelle tue mani, Mikey.
288
00:16:32,993 --> 00:16:35,370
- Ok! Altra bombola, Fungo.
- Subito.
289
00:16:37,706 --> 00:16:40,501
Sono finite! Niente più bombole!
290
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
No, tranquilli.
291
00:16:41,668 --> 00:16:44,171
- Smitty ne ha trovata una là dietro.
- Grazie!
292
00:16:44,254 --> 00:16:45,672
Avanti. Avanti. Avanti.
293
00:16:47,799 --> 00:16:50,844
Bombola difettosa. Via!
294
00:16:53,472 --> 00:16:56,058
Era "là dietro" dove, quella bombola?
295
00:16:56,141 --> 00:16:58,143
Dietro al bidone dell'immondizia.
296
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
È difettosa, signore.
297
00:16:59,686 --> 00:17:01,021
Trovane un'altra!
298
00:17:01,104 --> 00:17:02,648
Non ce ne sono "altre"!
299
00:17:02,731 --> 00:17:04,608
Tranne la bella della mamma.
300
00:17:04,691 --> 00:17:05,817
E quella cos'è?
301
00:17:06,902 --> 00:17:08,654
- È una...
- Un'idea di Tylor.
302
00:17:08,737 --> 00:17:10,864
L'energia da risate
è 10 volte più potente.
303
00:17:10,948 --> 00:17:13,408
- Servono bombole grandi.
- Mio tesoro.
304
00:17:13,492 --> 00:17:15,327
Che aspetti? Collegala.
305
00:17:15,410 --> 00:17:17,412
Quarantacinque secondi.
306
00:17:17,496 --> 00:17:20,082
- Puoi farcela Mikey.
- Buona fortuna, Orsotto-Potto.
307
00:17:35,806 --> 00:17:37,808
Quindici secondi.
308
00:17:41,478 --> 00:17:43,188
Dieci secondi.
309
00:17:44,815 --> 00:17:47,526
- Cinque sec...
- Grazie, grazie. Allora?
310
00:17:50,362 --> 00:17:52,114
L'energia da risate è salva.
311
00:17:52,197 --> 00:17:53,574
Ottimo lavoro, Mike.
312
00:17:55,826 --> 00:17:58,912
La Monsters & Co. è salva.
313
00:17:58,996 --> 00:18:01,790
Congratulazioni.
314
00:18:01,874 --> 00:18:05,169
- Sei forte, Mike.
- È il re dei comici, Signor Wazowski.
315
00:18:05,252 --> 00:18:08,130
Roz, fa' venire anche Roze
a festeggiare.
316
00:18:08,213 --> 00:18:10,507
Strano, oggi non sento il suo olezzo.
317
00:18:10,591 --> 00:18:11,967
È a casa malata.
318
00:18:12,050 --> 00:18:14,344
Non è malata. Tu sei lei. Lei sei tu.
319
00:18:14,428 --> 00:18:16,054
Cambi golf e colore dei capelli.
320
00:18:16,138 --> 00:18:18,599
Non potete avere
lo stesso alito mefitico.
321
00:18:18,682 --> 00:18:20,142
Rivela la tua identità!
322
00:18:21,059 --> 00:18:22,853
- Qua la mano!
- E andiamo!
323
00:18:23,270 --> 00:18:25,606
Gran lavoro di squadra, il nostro, eh?
324
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Puoi dirlo forte.
325
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Ty-Ty, sono così orgoglioso di te.
326
00:18:29,610 --> 00:18:31,987
La mega-bombola ci ha salvati.
327
00:18:32,070 --> 00:18:33,113
Sì.
328
00:18:33,864 --> 00:18:37,743
Niente male. Pivello.
Poteva andare peggio e invece no.
329
00:18:37,826 --> 00:18:38,994
Puoi giurarci.
330
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
Non fosse per le tue risate
e la mega-bombola,
331
00:18:41,914 --> 00:18:43,040
avremmo chiuso.
332
00:18:43,123 --> 00:18:45,542
- Benvenuto al Reparto Risate.
- Cioè...
333
00:18:45,626 --> 00:18:48,295
Ragazzo, sei ufficialmente un Giullare!
334
00:18:48,378 --> 00:18:50,589
Ci rivediamo qui domattina.
335
00:18:50,672 --> 00:18:51,924
Ottimo lavoro, Tylor.
336
00:18:52,007 --> 00:18:53,175
No, no, no, no.
337
00:18:53,258 --> 00:18:56,470
Era solo per oggi. Io... Io torno giù.
338
00:19:01,892 --> 00:19:03,268
Caro Signor Tuskmon,
339
00:19:03,352 --> 00:19:07,272
La Monsters & Co è lieta
di assumerla come GIULLARE!
340
00:19:11,443 --> 00:19:13,987
Abbiamo preparato la tua nuova scrivania.
341
00:19:32,005 --> 00:19:34,800
Benvenuti alla Monsters & Co.
342
00:19:34,883 --> 00:19:38,136
Ricordate: "La risata è la vera trovata".
343
00:19:42,808 --> 00:19:44,017
Buongiorno, Tylor.
344
00:19:44,101 --> 00:19:45,602
- Ciao.
- Ciao, Tylor.
345
00:19:45,686 --> 00:19:47,187
- Benvenuto!
- Buongiorno.
346
00:19:47,271 --> 00:19:48,856
Buongiorno a tutti.
347
00:19:49,481 --> 00:19:50,941
Buongiorno, Sulley.
348
00:19:51,024 --> 00:19:52,734
Buongiorno, Tylor.
349
00:19:55,571 --> 00:19:58,824
Bravo, Mikey. Hai raggiunto la tua quota
con un bambino.
350
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Niente male, eh?
351
00:19:59,992 --> 00:20:01,952
Solo l'assoluta padronanza
dei tempi comici
352
00:20:02,035 --> 00:20:04,288
può produrre tanta energia
in un colpo solo.
353
00:20:04,913 --> 00:20:09,126
Il fatto che le risate siano 10 volte
più potenti non c'entra.
354
00:20:09,209 --> 00:20:11,753
Orsotto-Potto! Vieni un po' qui.
355
00:20:12,337 --> 00:20:13,589
Cipollinottola!
356
00:20:21,388 --> 00:20:24,016
Sono sulla copertina di una rivista!
357
00:20:33,192 --> 00:20:38,405
Come posso essere così tristemente felice
e felicemente triste allo stesso tempo?
358
00:20:39,781 --> 00:20:42,034
Vivo un conflitto emotivo.
359
00:20:42,451 --> 00:20:44,578
Ciao ragazzi. Voi che ci fate qui?
360
00:20:44,661 --> 00:20:47,497
Vogliamo farti gli auguri
per il nuovo lavoro.
361
00:20:47,581 --> 00:20:48,916
Giullare ufficiale.
362
00:20:48,999 --> 00:20:50,667
- Siamo fieri di te.
- Io non volevo venire.
363
00:20:50,751 --> 00:20:52,044
Beh, grazie.
364
00:20:52,127 --> 00:20:55,130
Sto aspettando
l'assistente ufficiale di risate.
365
00:20:59,968 --> 00:21:01,011
Un momento.
366
00:21:01,094 --> 00:21:03,514
- Sei tu, la mia assistente?
- Sì.
367
00:21:03,597 --> 00:21:05,140
Ieri è stato pazzesco.
368
00:21:05,224 --> 00:21:07,476
E ho chiesto a Celia di trasferirmi.
369
00:21:07,559 --> 00:21:11,313
E poi dobbiamo portare
lo spirito del MIFTer al Reparto Risate.
370
00:21:13,148 --> 00:21:15,234
Quindi, siamo colleghi.
371
00:21:15,317 --> 00:21:16,360
Eccome.
372
00:21:20,656 --> 00:21:22,574
Coraggio, falli ridere Tylor.
373
00:24:44,401 --> 00:24:45,861
Finisce così?
374
00:24:46,486 --> 00:24:48,071
Sospiro triste.
375
00:24:48,655 --> 00:24:50,949
Sapete se ci sarà la seconda stagione?
376
00:24:51,033 --> 00:24:52,701
Sottotitoli: Roberto Morville