1 00:00:07,216 --> 00:00:09,801 Ecco fatto. "La risata è la vera trovata." 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,679 Già. Inizia a piacermi, questo slogan. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,641 E l'ha inventato un nostro MIFTer: Doppia T. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,601 - È vero. - Preferisco il mio. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,228 "Far ridere è un affare. 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,147 "Ma non sono affari vostri, quindi voi pensate a quelli." 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 Già. Sì. È molto meglio. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,743 Mance gradite. Sarò qui tutta la settimana. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,787 Ehi, ehi, Mikey! 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,956 Come sta il mio mostro della comicità? 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,374 Al settimo cielo, Sulley. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,668 Il mio corso di comicità va alla grande. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 C'è una sola postazione vacante. 14 00:00:44,628 --> 00:00:47,297 Sì, ci aspetta un futuro più che luminoso. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,930 Nel senso di... anche più luminoso di così. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 Sai, tipo, non buio. 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,308 Anche se un po' buio va bene. 18 00:00:58,392 --> 00:01:01,311 Ma buio così è troppo poco luminoso. 19 00:01:02,771 --> 00:01:03,981 Buonanotte. 20 00:01:22,624 --> 00:01:26,044 MONSTERS & CO. LA SERIE - LAVORI IN CORSO! 21 00:01:30,632 --> 00:01:33,760 Così ho detto a Celia: "Ordinamelo con muffa a parte, 22 00:01:33,844 --> 00:01:35,804 - "per la linea." - Mike! Sulley! 23 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 È tornata! 24 00:01:42,186 --> 00:01:43,562 - Che orrore! - Mike... 25 00:01:45,105 --> 00:01:47,858 Roz, sei gentile a orripilarci con la tua presenza. 26 00:01:47,941 --> 00:01:49,443 Hai trasudato peso. 27 00:01:49,526 --> 00:01:53,405 Il Comitato Energie Rinnovabili di Mostropoli ha stabilito 28 00:01:53,488 --> 00:01:56,158 che non si produce energia a sufficienza. 29 00:01:56,241 --> 00:01:57,618 Lavori per il CERM? 30 00:01:57,701 --> 00:02:01,496 C'è tutto un mondo che non sai, su di me. 31 00:02:02,206 --> 00:02:04,833 L'energia da risate è 10 volte più potente. 32 00:02:04,917 --> 00:02:08,212 Il comitato non è convinto che sia affidabile. 33 00:02:08,295 --> 00:02:13,091 Per questo abbiamo deciso di rivolgerci alla Paura & Co. 34 00:02:13,175 --> 00:02:16,094 - Paura & Co. usa le urla. - Non ci arrenderemo. 35 00:02:16,178 --> 00:02:18,222 Forniremo l'energia necessaria. 36 00:02:18,305 --> 00:02:19,973 Dobbiamo trovare il modo. 37 00:02:20,057 --> 00:02:23,435 Ma non si può produrre un milione di sganasciawatt in un giorno. 38 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 - Affare fatto! - Affare? Quale affare? 39 00:02:26,188 --> 00:02:29,483 Se produrrete un milione di sganasciawatt in un giorno, 40 00:02:29,566 --> 00:02:32,194 l'energia delle risate sarà salva. 41 00:02:32,277 --> 00:02:33,820 È il doppio dell'attuale. 42 00:02:33,904 --> 00:02:36,073 Ci serve tempo per studiare un risa-ssetto. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 - Domani. - Domani? Ah, beh... 44 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 Abbiamo tutto il tempo. 45 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 IDEE PER SALVARE LA MONSTERS & CO. 46 00:02:42,746 --> 00:02:45,332 Come voi MIFTer saprete, la Monsters & Co... 47 00:02:45,415 --> 00:02:47,251 Perché la lavagna magnetica? 48 00:02:47,334 --> 00:02:50,462 Per usarla, deve autorizzarti il vice supervisore. 49 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 Posso usare la lavagna? 50 00:02:53,924 --> 00:02:55,676 Certo, figurati. Continua. 51 00:02:56,635 --> 00:03:00,055 ...deve produrre molte più sganasciawatt o chiuderemo. 52 00:03:00,138 --> 00:03:02,766 Magari riusciamo a elaborare qualche idea. 53 00:03:02,850 --> 00:03:04,935 Ho un'idea: torniamo alle urla. 54 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 - Squadra che vince... - Duncan! 55 00:03:06,436 --> 00:03:08,689 Datemi più soldi e riderà anche il conto in banca. 56 00:03:08,772 --> 00:03:10,274 Analizziamo la questione. 57 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 Energia x 10 significa bombole x 10. 58 00:03:12,734 --> 00:03:17,030 Quindi, al posto delle bombole attuali, potremmo usarne di più grandi. 59 00:03:17,114 --> 00:03:18,532 Più grandi del disegno? 60 00:03:18,615 --> 00:03:21,368 Perché quella sembra piccolina e graziosa. 61 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 Meno bombole, sostituzioni più rapide. 62 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 Massima produttività. 63 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 A me piace l'idea "energia delle urla". Sbam, urlo, fine. 64 00:03:28,417 --> 00:03:31,086 Cutter, crea un prototipo, ma più grande del disegno. 65 00:03:31,170 --> 00:03:33,797 Mega-bombola. Più chiaro di così. Eseguo. 66 00:03:33,881 --> 00:03:36,341 Forse dovremmo studiarla in dettaglio. 67 00:03:36,425 --> 00:03:39,261 Non c'è tempo, tra lavoro e corso di comicità. 68 00:03:39,344 --> 00:03:41,805 Beh, io... Non mi preoccuperei troppo. 69 00:03:41,889 --> 00:03:44,600 Non frequento più il corso di comicità. 70 00:03:44,683 --> 00:03:47,603 - Ma... - Ho gettato le mie cose da giullare. 71 00:03:47,686 --> 00:03:49,688 I libri, il pollo di gomma, il... 72 00:03:49,771 --> 00:03:50,772 Non ci credo. 73 00:03:50,856 --> 00:03:52,774 Sì, tutto nella spazzatura. 74 00:03:52,858 --> 00:03:54,276 - Tutto. - Non ti credo. 75 00:03:54,359 --> 00:03:57,362 Sì, Val, la... La storia del Giullare, 76 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 non... non ha mai funzionato davvero. 77 00:04:00,365 --> 00:04:03,076 Ma ora sono un MIFTer a tempo pieno. 78 00:04:03,952 --> 00:04:05,913 Ti toccherà sopportarmi a lungo. 79 00:04:05,996 --> 00:04:09,291 Tylor Tuskmon è atteso nella Stanza Simulazioni. 80 00:04:12,002 --> 00:04:15,923 Il dottore dice che ora non può vederla. 81 00:04:16,507 --> 00:04:18,842 Le bucce fanno da sole o devo pensarci io? 82 00:04:18,926 --> 00:04:23,222 Parete, parete, parete. Corda, corda. Vento. 83 00:04:23,305 --> 00:04:27,351 Come vede, signor Tuskmon, lei è tutto fuorché divertente, 84 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 e gliel'ho detto chiaro e tondo, 85 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 dritto in faccia, al termine dell'audizione. 86 00:04:32,814 --> 00:04:36,276 Ma poi... ho visto queste riprese. 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,444 Vede anche lei? 88 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 Sì, sì. Mi spiace, Ms. Flint. 89 00:04:39,738 --> 00:04:42,533 Quello dei Mini Mostri è un giorno da dimenticare. 90 00:04:42,616 --> 00:04:45,160 No, no! Guardi! 91 00:04:49,122 --> 00:04:52,251 Mia figlia. Sta sorridendo. 92 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Ed è merito suo. 93 00:04:57,005 --> 00:05:00,717 È il potere della risata. E lei ce l'ha! 94 00:05:00,801 --> 00:05:02,010 Davvero? 95 00:05:02,094 --> 00:05:05,264 Condivido le sue perplessità. Ma ho fatto due conti. 96 00:05:05,347 --> 00:05:07,349 Quelle corna, unite al capitombolo 97 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 e oggetti vari appesi alle suddette... parliamo di svariati sganasciawatt. 98 00:05:11,228 --> 00:05:13,313 È comicità fisica applicata. 99 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 Tradotto: "Sei un talento nato". 100 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Ha fatto 15 audizioni. 101 00:05:17,025 --> 00:05:18,277 E non molli mai. 102 00:05:18,360 --> 00:05:20,445 C'è un'ultima postazione vacante. 103 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Voglio darla a te. 104 00:05:23,073 --> 00:05:26,493 - Cioè, sarei un Giullare? - In prova. 105 00:05:26,577 --> 00:05:30,539 Aiutaci a fare un milione di sganasciawatt e hai buone speranze. 106 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 APPROVATO 107 00:05:31,707 --> 00:05:33,792 Pratica di trasferimento, assunzione di rischio infantile, 108 00:05:33,876 --> 00:05:37,629 scarico di responsabilità, modulo I-9, previdenza asociale. 109 00:05:37,713 --> 00:05:40,674 Sarai impaziente di mollare il MIFT, immagino. 110 00:05:40,757 --> 00:05:43,177 Non è definitivo. Sono solo in prova. 111 00:05:43,260 --> 00:05:44,845 È una banda di matti! 112 00:05:44,928 --> 00:05:47,806 Neanche più di tanto. Con il tempo ci si affeziona. 113 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 Un momento. 114 00:05:49,016 --> 00:05:51,143 Vuoi diventare un Giullare, o no? 115 00:05:51,226 --> 00:05:53,312 - Oh, sì! Beh, sì. Ovvio. - Ottimo! 116 00:05:53,395 --> 00:05:56,607 Polizza infortuni porte difettose, sconto mensa, 117 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 paga oraria e antioraria. 118 00:06:11,038 --> 00:06:13,165 "La risata è la vera trovata." 119 00:06:14,416 --> 00:06:17,002 È opera tua questo slogan, ricordi? 120 00:06:17,085 --> 00:06:18,545 Primo giorno qui. 121 00:06:22,674 --> 00:06:26,470 Hai fatto un passo che J. P. Sullivan non è mai riuscito a fare: 122 00:06:28,055 --> 00:06:30,557 da Spaventatore a Giullare. 123 00:06:31,517 --> 00:06:33,602 Sono solo in prova. 124 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 Sei emozionato. Lo sarei anch'io. 125 00:06:38,982 --> 00:06:42,194 Vorrei tanto poter tornare all'energia delle urla, sai? 126 00:06:42,277 --> 00:06:44,071 Spaventare è il mio forte. 127 00:06:44,154 --> 00:06:48,784 E tu potresti tornare al Reparto Spaventi ed essere sempre il migliore. 128 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Non ti ho mai detto dell'esperienza con Boo. 129 00:06:54,957 --> 00:06:57,501 Il terrore che ho visto nei suoi occhi. 130 00:06:58,293 --> 00:07:01,463 Io... non mi è piaciuto, quello che ho visto. 131 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 Quello che ho visto in me. 132 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 Le risate sono il cuore della Monsters & Co. 133 00:07:13,267 --> 00:07:16,270 Ed è anche la scelta più giusta. 134 00:07:21,692 --> 00:07:23,861 - Crepapelle alla Trema? - Sì. Sì. 135 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 Presto avremo il prototipo della mega-bombola. 136 00:07:26,029 --> 00:07:27,197 Molto bene, Cutter. 137 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 Crepapelle alla Trema! 138 00:07:29,741 --> 00:07:31,618 Sì, ma sono a dieta, quindi, 139 00:07:31,702 --> 00:07:34,288 ne prendo solo tre. Già. 140 00:07:34,371 --> 00:07:35,455 Dammene sette. 141 00:07:35,539 --> 00:07:37,624 Allora? Visto che non tornavi, ieri, 142 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 speravo fosse la volta buona. 143 00:07:41,044 --> 00:07:46,967 Ieri Mike diceva che c'è una postazione vacante al Reparto Risate e... 144 00:07:47,050 --> 00:07:49,803 - Beh... - Ti ha promosso Giullare? 145 00:07:49,887 --> 00:07:51,221 In prova. 146 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 Congratulazioni! Lo desideri da sempre. 147 00:07:53,765 --> 00:07:55,517 Cosa? Ah, sì. Alla grande. 148 00:07:55,601 --> 00:07:58,061 Giullare? Credevo non fossi divertente. 149 00:07:58,145 --> 00:08:00,397 Solo per oggi. Niente di ufficiale. 150 00:08:00,480 --> 00:08:02,691 Dai! Con un milione di sganasciawatt, 151 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 Mike Wazowski non ti farà più scappare. 152 00:08:05,235 --> 00:08:07,196 Già. Immagino. 153 00:08:07,279 --> 00:08:09,239 Comunque verrò a trovarvi, sai? 154 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 Non è un addio. 155 00:08:10,449 --> 00:08:11,658 Attenzione prego. 156 00:08:11,742 --> 00:08:13,869 Tylor Tuskmon al risveglio muscolare. 157 00:08:13,952 --> 00:08:15,829 Tylor...Tylor vieni subito qui! 158 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 A presto. 159 00:08:30,385 --> 00:08:33,722 Quando esci, sta' attento a non sbattere le corna. 160 00:08:35,891 --> 00:08:38,519 Un milione di sganasciawatt! Scaldate la vena comica. 161 00:08:38,602 --> 00:08:40,854 Forza. Chi è in forma, battute sforna. 162 00:08:40,938 --> 00:08:43,649 Smorfia, smorfia, smorfia. Luce in corridoio! 163 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 Sinistra, destra. Sinistra, destra. 164 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 Più donut, più risate. 165 00:08:47,402 --> 00:08:50,280 Così, molto buffo. Perfetto! 166 00:08:51,865 --> 00:08:54,952 Ehi, Fritz, dove metto la roba di Tylor? 167 00:08:57,246 --> 00:08:58,830 Che importa? 168 00:09:00,249 --> 00:09:03,043 Devo tornare a lavorare alla bombola, quindi, 169 00:09:03,752 --> 00:09:06,672 la metto qui, prima che scoppi in lacrime. 170 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Troppo tardi. 171 00:09:10,676 --> 00:09:15,055 Il primo giorno ho detto a Ty-Ty che sarei stato come un padre per lui. 172 00:09:15,138 --> 00:09:16,974 - Ha già un padre. - Un nonno. 173 00:09:17,057 --> 00:09:18,141 - Ok. - Un bisnonno. 174 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 - Ok. - O il padre che non sapeva di avere, 175 00:09:20,310 --> 00:09:22,479 e un giorno si presenta con una scusa assurda, 176 00:09:22,563 --> 00:09:24,189 per spiegare la latitanza. 177 00:09:24,815 --> 00:09:27,609 Voglio solo che torni da me! 178 00:09:27,693 --> 00:09:31,029 Ascolta, se tutto va bene sarà al piano di sopra. 179 00:09:33,657 --> 00:09:34,700 Giusto. 180 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Ehi, ho appena avuto un'idea. 181 00:09:43,125 --> 00:09:44,334 Ehilà, Winchester! 182 00:09:45,836 --> 00:09:48,630 Spero che il tuo primo non sia anche l'ultimo. 183 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Anch'io. Grazie! 184 00:09:51,091 --> 00:09:53,218 - Ci si vede al Reparto. - Ciao! 185 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 - "La risata è la vera trovata!" - Esatto. 186 00:09:55,596 --> 00:09:58,223 L'ho inventato io... lo slogan. 187 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 È il grande giorno, eh? 188 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 Tylor Tuskmon, nuovo arrivato. Muco, giusto? 189 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 Sì. 190 00:10:06,565 --> 00:10:11,236 Ma io sfrutto questo momento per preparare la performance 191 00:10:11,320 --> 00:10:13,113 e vorrei evitare distrazioni. 192 00:10:13,197 --> 00:10:14,823 Certo, certo. Capisco. 193 00:10:14,907 --> 00:10:16,033 Ti ringrazio! 194 00:10:17,951 --> 00:10:20,037 Ok, mostri di comicità, ascoltate. 195 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 Un milione di sganasciawatt, oppure... 196 00:10:23,373 --> 00:10:25,334 Al Reparto Risate tra un'ora. 197 00:10:26,376 --> 00:10:28,378 Ty-Ty, ci servi giù al MIFT. 198 00:10:28,462 --> 00:10:30,214 - È un'emergenza! - Di che tipo? 199 00:10:30,297 --> 00:10:31,882 Non posso dirlo. Sorpresa. 200 00:10:31,965 --> 00:10:35,093 Un'emergenza a sorpresa... con torta! 201 00:10:35,177 --> 00:10:36,220 BUON COMPLEANNO DAVID BUONA FORTUNA TYLOR! 202 00:10:36,303 --> 00:10:38,639 - Sorpresa, Doppia T. - Grazie. Figurati! 203 00:10:38,722 --> 00:10:40,390 Un'emergenza a sorpresa! 204 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 So che non c'è tempo, ma volevamo farti gli auguri. 205 00:10:44,978 --> 00:10:47,981 - Un po' di torta del defunto David. - Non defunto! 206 00:10:48,065 --> 00:10:51,485 È stata in freezer qualche anno, avrà un gusto pungente. 207 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Oh! Grazie ragazzi. Siete davvero gentili. 208 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Peccato, ma devo tornare di sopra. 209 00:10:56,740 --> 00:10:59,535 Certo! Amici, prendete una lettera del suo nome, 210 00:10:59,618 --> 00:11:02,371 per dire qualcosa di carino e di buon augurio. 211 00:11:02,454 --> 00:11:03,664 Inizio io. 212 00:11:04,206 --> 00:11:05,290 "T." 213 00:11:05,374 --> 00:11:07,042 "T" come "traditore." 214 00:11:07,125 --> 00:11:08,210 Una cosa carina! 215 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Tedioso. Tonto. Truffaldo! 216 00:11:09,962 --> 00:11:11,630 - Duncan! - Sì, sì, va bene. 217 00:11:12,923 --> 00:11:17,845 Beh, "T" come... "Ti ringrazio." 218 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 Grazie per essere stato un valido, 219 00:11:23,433 --> 00:11:26,603 stupido avversario. 220 00:11:28,272 --> 00:11:31,108 "Y" come: "Yo! Mi sbagliavo su di te." 221 00:11:31,191 --> 00:11:35,028 Credevo che saresti finito in una bara. Sono molto stupita. 222 00:11:35,112 --> 00:11:37,906 "L" come "Legame." 223 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Perché siamo legati a te, Tylor. 224 00:11:41,076 --> 00:11:43,495 E vorremmo che restassi, ma... 225 00:11:43,954 --> 00:11:46,999 "O" come "Oh, pazienza." 226 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 "R" come "ricordi." 227 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 Ricordi il primo incontro a Genesi della paura? 228 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Mi sono detta: 229 00:11:53,964 --> 00:11:59,469 "Un giorno, quel tontolone diventerà il mio migliore amico." 230 00:12:04,516 --> 00:12:08,312 Wow, ragazzi. Grazie. Apprezzo molto. 231 00:12:09,521 --> 00:12:10,772 Il mio primo giorno, 232 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 avrei voluto trovarmi ovunque, tranne che qui dentro. 233 00:12:14,026 --> 00:12:16,653 Con le luci fluorescenti da mal di testa, 234 00:12:16,737 --> 00:12:19,615 l'odore di pipì di Roto. Ma adesso... 235 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Penso che questo sia il mio posto. 236 00:12:28,999 --> 00:12:31,502 - Resti con noi? - Vuoi restare? 237 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 - Vuoi restare? - Sicuro? 238 00:12:33,253 --> 00:12:34,755 Perché ti conosco e so... 239 00:12:34,838 --> 00:12:36,048 Lascia fare, Val. 240 00:12:36,131 --> 00:12:39,134 Lui vuole restare. Ha detto che vuole restare. 241 00:12:39,218 --> 00:12:40,802 Beh, ok. 242 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 Hai gettato le cose da Giullare. 243 00:12:42,804 --> 00:12:46,600 Bentornato al MIFT, Ty-Ty. Val, prendiamo la sua roba. 244 00:12:46,683 --> 00:12:48,143 Ero così triste 245 00:12:48,227 --> 00:12:49,645 Il figlio mai avuto 246 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 Era scappato via 247 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Ma ora sono colmo di gioia 248 00:12:53,482 --> 00:12:55,025 Mio figlio metaforico 249 00:12:55,108 --> 00:12:56,193 È tornato... 250 00:13:07,871 --> 00:13:10,707 Lo sapevo. Non ha gettato le cose da Giullare. 251 00:13:16,588 --> 00:13:18,549 "Caro Signor Tuskmon..." 252 00:13:22,511 --> 00:13:24,596 SGANASCIAWATT 0,000,000 253 00:13:24,680 --> 00:13:26,598 Che bello. Grazie, Winchester. 254 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 Sì! Sì! 255 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 Sei pronto, Giullare in prova? 256 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 È solo per oggi, per la Monsters & Co. 257 00:13:35,691 --> 00:13:38,986 Lo faccio per Sulley. Poi tornerò a essere un MIFTer. 258 00:13:39,069 --> 00:13:41,238 - Certo. - Bene! Eccoti, ragazzo. 259 00:13:41,321 --> 00:13:43,323 Forza, si va in scena. 260 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 Allora, ascoltate. 261 00:13:45,576 --> 00:13:48,579 L'obiettivo è un milione di sganasciawatt. No stress. Divertitevi. 262 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Se falliamo è la fine. 263 00:14:09,641 --> 00:14:12,352 Scusa, Celia, non ho una porta. 264 00:14:12,436 --> 00:14:13,812 Qualcuno può... 265 00:14:13,896 --> 00:14:15,272 Siamo a corto di personale. 266 00:14:15,355 --> 00:14:18,525 Ti aiuterei io, ma Roz mi ha sommerso di pratiche. 267 00:14:18,609 --> 00:14:20,319 Magari è disponibile Fungo? 268 00:14:20,402 --> 00:14:22,654 Ci penso io. So come si usa la postazione. 269 00:14:22,738 --> 00:14:24,907 Perfetto. Tieni, prova con questa. 270 00:14:24,990 --> 00:14:26,325 Grazie, Val. 271 00:14:26,408 --> 00:14:27,492 Porta Time. 272 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Sono felice di averti qui. 273 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 Anch'io. Ora, facciamoli ridere. 274 00:14:39,296 --> 00:14:44,510 Pronti? Cinque, quattro, tre, due, uno! 275 00:14:44,593 --> 00:14:46,136 RISATE 276 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 Forza e coraggio. 277 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 Ehi, niente male. 278 00:15:33,225 --> 00:15:35,269 Davvero? Cioè, ha appena sorriso. 279 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 - È un inizio. - Ty-Ty! 280 00:15:36,854 --> 00:15:39,690 - Torna dentro, fusto! - Conquista altre risate. 281 00:15:39,773 --> 00:15:41,567 Dai, vai, hip hip bleah. 282 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 Dacci dentro! 283 00:16:00,335 --> 00:16:02,087 Un'altra bombola, Fungo. 284 00:16:03,213 --> 00:16:04,464 Si va in scena. 285 00:16:29,114 --> 00:16:30,324 Ancora due minuti. 286 00:16:30,407 --> 00:16:31,450 Ci siamo quasi. 287 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 Siamo nelle tue mani, Mikey. 288 00:16:32,993 --> 00:16:35,370 - Ok! Altra bombola, Fungo. - Subito. 289 00:16:37,706 --> 00:16:40,501 Sono finite! Niente più bombole! 290 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 No, tranquilli. 291 00:16:41,668 --> 00:16:44,171 - Smitty ne ha trovata una là dietro. - Grazie! 292 00:16:44,254 --> 00:16:45,672 Avanti. Avanti. Avanti. 293 00:16:47,799 --> 00:16:50,844 Bombola difettosa. Via! 294 00:16:53,472 --> 00:16:56,058 Era "là dietro" dove, quella bombola? 295 00:16:56,141 --> 00:16:58,143 Dietro al bidone dell'immondizia. 296 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 È difettosa, signore. 297 00:16:59,686 --> 00:17:01,021 Trovane un'altra! 298 00:17:01,104 --> 00:17:02,648 Non ce ne sono "altre"! 299 00:17:02,731 --> 00:17:04,608 Tranne la bella della mamma. 300 00:17:04,691 --> 00:17:05,817 E quella cos'è? 301 00:17:06,902 --> 00:17:08,654 - È una... - Un'idea di Tylor. 302 00:17:08,737 --> 00:17:10,864 L'energia da risate è 10 volte più potente. 303 00:17:10,948 --> 00:17:13,408 - Servono bombole grandi. - Mio tesoro. 304 00:17:13,492 --> 00:17:15,327 Che aspetti? Collegala. 305 00:17:15,410 --> 00:17:17,412 Quarantacinque secondi. 306 00:17:17,496 --> 00:17:20,082 - Puoi farcela Mikey. - Buona fortuna, Orsotto-Potto. 307 00:17:35,806 --> 00:17:37,808 Quindici secondi. 308 00:17:41,478 --> 00:17:43,188 Dieci secondi. 309 00:17:44,815 --> 00:17:47,526 - Cinque sec... - Grazie, grazie. Allora? 310 00:17:50,362 --> 00:17:52,114 L'energia da risate è salva. 311 00:17:52,197 --> 00:17:53,574 Ottimo lavoro, Mike. 312 00:17:55,826 --> 00:17:58,912 La Monsters & Co. è salva. 313 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 Congratulazioni. 314 00:18:01,874 --> 00:18:05,169 - Sei forte, Mike. - È il re dei comici, Signor Wazowski. 315 00:18:05,252 --> 00:18:08,130 Roz, fa' venire anche Roze a festeggiare. 316 00:18:08,213 --> 00:18:10,507 Strano, oggi non sento il suo olezzo. 317 00:18:10,591 --> 00:18:11,967 È a casa malata. 318 00:18:12,050 --> 00:18:14,344 Non è malata. Tu sei lei. Lei sei tu. 319 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 Cambi golf e colore dei capelli. 320 00:18:16,138 --> 00:18:18,599 Non potete avere lo stesso alito mefitico. 321 00:18:18,682 --> 00:18:20,142 Rivela la tua identità! 322 00:18:21,059 --> 00:18:22,853 - Qua la mano! - E andiamo! 323 00:18:23,270 --> 00:18:25,606 Gran lavoro di squadra, il nostro, eh? 324 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Puoi dirlo forte. 325 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Ty-Ty, sono così orgoglioso di te. 326 00:18:29,610 --> 00:18:31,987 La mega-bombola ci ha salvati. 327 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 Sì. 328 00:18:33,864 --> 00:18:37,743 Niente male. Pivello. Poteva andare peggio e invece no. 329 00:18:37,826 --> 00:18:38,994 Puoi giurarci. 330 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 Non fosse per le tue risate e la mega-bombola, 331 00:18:41,914 --> 00:18:43,040 avremmo chiuso. 332 00:18:43,123 --> 00:18:45,542 - Benvenuto al Reparto Risate. - Cioè... 333 00:18:45,626 --> 00:18:48,295 Ragazzo, sei ufficialmente un Giullare! 334 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 Ci rivediamo qui domattina. 335 00:18:50,672 --> 00:18:51,924 Ottimo lavoro, Tylor. 336 00:18:52,007 --> 00:18:53,175 No, no, no, no. 337 00:18:53,258 --> 00:18:56,470 Era solo per oggi. Io... Io torno giù. 338 00:19:01,892 --> 00:19:03,268 Caro Signor Tuskmon, 339 00:19:03,352 --> 00:19:07,272 La Monsters & Co è lieta di assumerla come GIULLARE! 340 00:19:11,443 --> 00:19:13,987 Abbiamo preparato la tua nuova scrivania. 341 00:19:32,005 --> 00:19:34,800 Benvenuti alla Monsters & Co. 342 00:19:34,883 --> 00:19:38,136 Ricordate: "La risata è la vera trovata". 343 00:19:42,808 --> 00:19:44,017 Buongiorno, Tylor. 344 00:19:44,101 --> 00:19:45,602 - Ciao. - Ciao, Tylor. 345 00:19:45,686 --> 00:19:47,187 - Benvenuto! - Buongiorno. 346 00:19:47,271 --> 00:19:48,856 Buongiorno a tutti. 347 00:19:49,481 --> 00:19:50,941 Buongiorno, Sulley. 348 00:19:51,024 --> 00:19:52,734 Buongiorno, Tylor. 349 00:19:55,571 --> 00:19:58,824 Bravo, Mikey. Hai raggiunto la tua quota con un bambino. 350 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Niente male, eh? 351 00:19:59,992 --> 00:20:01,952 Solo l'assoluta padronanza dei tempi comici 352 00:20:02,035 --> 00:20:04,288 può produrre tanta energia in un colpo solo. 353 00:20:04,913 --> 00:20:09,126 Il fatto che le risate siano 10 volte più potenti non c'entra. 354 00:20:09,209 --> 00:20:11,753 Orsotto-Potto! Vieni un po' qui. 355 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 Cipollinottola! 356 00:20:21,388 --> 00:20:24,016 Sono sulla copertina di una rivista! 357 00:20:33,192 --> 00:20:38,405 Come posso essere così tristemente felice e felicemente triste allo stesso tempo? 358 00:20:39,781 --> 00:20:42,034 Vivo un conflitto emotivo. 359 00:20:42,451 --> 00:20:44,578 Ciao ragazzi. Voi che ci fate qui? 360 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Vogliamo farti gli auguri per il nuovo lavoro. 361 00:20:47,581 --> 00:20:48,916 Giullare ufficiale. 362 00:20:48,999 --> 00:20:50,667 - Siamo fieri di te. - Io non volevo venire. 363 00:20:50,751 --> 00:20:52,044 Beh, grazie. 364 00:20:52,127 --> 00:20:55,130 Sto aspettando l'assistente ufficiale di risate. 365 00:20:59,968 --> 00:21:01,011 Un momento. 366 00:21:01,094 --> 00:21:03,514 - Sei tu, la mia assistente? - Sì. 367 00:21:03,597 --> 00:21:05,140 Ieri è stato pazzesco. 368 00:21:05,224 --> 00:21:07,476 E ho chiesto a Celia di trasferirmi. 369 00:21:07,559 --> 00:21:11,313 E poi dobbiamo portare lo spirito del MIFTer al Reparto Risate. 370 00:21:13,148 --> 00:21:15,234 Quindi, siamo colleghi. 371 00:21:15,317 --> 00:21:16,360 Eccome. 372 00:21:20,656 --> 00:21:22,574 Coraggio, falli ridere Tylor. 373 00:24:44,401 --> 00:24:45,861 Finisce così? 374 00:24:46,486 --> 00:24:48,071 Sospiro triste. 375 00:24:48,655 --> 00:24:50,949 Sapete se ci sarà la seconda stagione? 376 00:24:51,033 --> 00:24:52,701 Sottotitoli: Roberto Morville