1
00:00:07,216 --> 00:00:09,801
Aquí vamos. "Hay que reír para vivir".
2
00:00:10,302 --> 00:00:12,679
Sí. Este eslogan empieza a gustarme.
3
00:00:12,763 --> 00:00:15,641
Y nuestro propio MIBTer, Doble T, lo creó.
4
00:00:15,724 --> 00:00:17,601
-Así es.
-A mí aún me gusta el mío.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,228
"La risa es nuestro negocio".
6
00:00:19,311 --> 00:00:22,147
"Y no el tuyo, así que métete en lo tuyo".
7
00:00:22,231 --> 00:00:24,316
Sí, ese es mucho mejor.
8
00:00:32,157 --> 00:00:34,743
Recuerda la propina.
Estaré aquí toda la semana.
9
00:00:35,369 --> 00:00:36,787
¡Hola, Mikey!
10
00:00:36,870 --> 00:00:38,956
¿Cómo está mi monstruo cómico favorito?
11
00:00:39,039 --> 00:00:40,374
No podría estar mejor.
12
00:00:40,457 --> 00:00:42,668
Mira alrededor. Mis clases funcionaron.
13
00:00:42,751 --> 00:00:44,545
Solo falta llenar una estación.
14
00:00:44,628 --> 00:00:47,297
El futuro de Monsters, Inc.
no podría brillar más.
15
00:00:52,302 --> 00:00:54,930
Más brillante que esto, quiero decir.
16
00:00:55,013 --> 00:00:56,306
Ya sabes, no oscuro.
17
00:00:56,390 --> 00:00:58,308
Aunque algo de oscuridad está bien.
18
00:00:58,392 --> 00:01:01,311
Pero esta oscuridad no es muy brillante.
19
00:01:02,771 --> 00:01:03,981
Buenas noches.
20
00:01:30,632 --> 00:01:33,760
Le dije a Celia:
"Pide el mío con moho al lado,
21
00:01:33,844 --> 00:01:35,804
-"cuido mi forma...".
-¡Mike! ¡Sulley!
22
00:01:35,888 --> 00:01:37,014
¡Volvió!
23
00:01:42,186 --> 00:01:43,562
-¡Rayos!
-Mike...
24
00:01:45,105 --> 00:01:47,858
Roz, qué gusto que nos incomodes
con tu presencia.
25
00:01:47,941 --> 00:01:49,443
Perdiste peso.
26
00:01:49,526 --> 00:01:53,405
La Comisión de Regulación de Energía
de Monstruópolis determinó
27
00:01:53,488 --> 00:01:56,158
que no están generando suficiente energía.
28
00:01:56,241 --> 00:01:57,618
¿Trabajas para ellos ahora?
29
00:01:57,701 --> 00:02:01,496
Hay mucho de mí que no sabes.
30
00:02:02,206 --> 00:02:04,833
La risa es más potente que los gritos.
31
00:02:04,917 --> 00:02:08,212
La comisión no cree que sea confiable.
32
00:02:08,295 --> 00:02:13,091
Transferiremos la demanda
de energía a Fear Co.
33
00:02:13,175 --> 00:02:16,094
-Ellos generan energía de miedo.
-No nos vencerán.
34
00:02:16,178 --> 00:02:18,222
Podemos dar la energía necesaria.
35
00:02:18,305 --> 00:02:19,973
Debemos poder demostrarlo.
36
00:02:20,057 --> 00:02:23,435
Sí, Sully, pero no generamos
un millón de jijiwatts en un día.
37
00:02:23,519 --> 00:02:26,104
-¡Trato hecho!
-¿Trato? ¿Cuál? ¿Hice un trato?
38
00:02:26,188 --> 00:02:29,483
Generen un millón de jijiwatts en un día,
39
00:02:29,566 --> 00:02:32,194
y la energía de la risa se salva.
40
00:02:32,277 --> 00:02:33,820
Solo generamos la mitad ahora.
41
00:02:33,904 --> 00:02:36,073
Danos tiempo de pensar en la logística.
42
00:02:36,156 --> 00:02:38,659
-Mañana.
-¿Mañana? Sí, bien...
43
00:02:39,284 --> 00:02:41,161
Eso nos da mucho tiempo hoy.
44
00:02:41,662 --> 00:02:42,663
IDEAS PARA SALVAR MONSTERS INC
45
00:02:42,746 --> 00:02:45,332
MIBTers, como saben,
Monsters, Inc. tiene que...
46
00:02:45,415 --> 00:02:47,251
¿Quién te puso a cargo del pizarrón?
47
00:02:47,334 --> 00:02:50,462
Necesitas permiso
del vicesupervisor para eso.
48
00:02:51,964 --> 00:02:53,841
¿Puedo usar el pizarrón, Duncan?
49
00:02:53,924 --> 00:02:55,676
Sí, adelante. Todo bien. Sigue.
50
00:02:56,635 --> 00:03:00,055
Monsters, Inc. debe producir
más jijiwatts, o nos cierran.
51
00:03:00,138 --> 00:03:02,766
Como MIBTers, tal vez
podamos pensar en algo.
52
00:03:02,850 --> 00:03:04,935
Tengo una idea. Volvamos a usar gritos.
53
00:03:05,018 --> 00:03:06,353
-Si funciona...
-¡Duncan!
54
00:03:06,436 --> 00:03:08,689
Denme un aumento,
y me reiré camino al banco.
55
00:03:08,772 --> 00:03:10,274
Pensémoslo bien.
56
00:03:10,357 --> 00:03:12,651
Necesitamos diez veces más tanques.
57
00:03:12,734 --> 00:03:17,030
En vez de tanques pequeños,
hagamos tanques más grandes.
58
00:03:17,114 --> 00:03:18,532
¿Más grandes que tu dibujo?
59
00:03:18,615 --> 00:03:21,368
El de tu dibujo se ve pequeño y hermoso.
60
00:03:21,451 --> 00:03:23,453
Será menos tiempo de carga y recarga.
61
00:03:23,537 --> 00:03:24,788
Más eficiencia.
62
00:03:24,872 --> 00:03:28,333
Me gusta la idea de volver
a los gritos. Bum, gritar, listo.
63
00:03:28,417 --> 00:03:31,086
Cutter, haz el prototipo,
más grande que el dibujo.
64
00:03:31,170 --> 00:03:33,797
Tanque grande.
Entiendo lo que dices. Me ocupo.
65
00:03:33,881 --> 00:03:36,341
Seguro hay más cosas que resolver.
66
00:03:36,425 --> 00:03:39,261
¿Tendrás tiempo entre el trabajo
y la clase de comedia?
67
00:03:39,344 --> 00:03:41,805
No me preocuparía por eso.
68
00:03:41,889 --> 00:03:44,600
Ya no tomo clases de comedia.
69
00:03:44,683 --> 00:03:47,603
-Pero...
-Tiré todas mis cosas de Bromista.
70
00:03:47,686 --> 00:03:49,688
Los libros, el pollo desnudo, el...
71
00:03:49,771 --> 00:03:50,772
No te creo.
72
00:03:50,856 --> 00:03:52,774
Sí, lo tiré todo a la basura.
73
00:03:52,858 --> 00:03:54,276
-Todo.
-No te creo.
74
00:03:54,359 --> 00:03:57,362
Sí, Val, lo del Bromista solo...
75
00:03:57,446 --> 00:03:59,990
Nunca iba a suceder.
76
00:04:00,365 --> 00:04:03,076
Pero, ya sabes,
soy un MIBTer a tiempo completo.
77
00:04:03,952 --> 00:04:05,913
Estamos juntos para siempre.
78
00:04:05,996 --> 00:04:09,291
Tylor Tuskmon, a la Sala de Simulación.
79
00:04:12,002 --> 00:04:15,923
El médico dijo
que no podía verlo ahora mismo.
80
00:04:16,507 --> 00:04:18,842
¿Las cáscaras deben hacer algo o yo?
81
00:04:18,926 --> 00:04:23,222
Caja, caja, caja. Soga, soga. Viento.
82
00:04:23,305 --> 00:04:27,351
Como ve, Sr. Tuskmon,
usted es un monstruo sin gracia,
83
00:04:28,018 --> 00:04:30,062
que fue lo que le dije
84
00:04:30,145 --> 00:04:32,731
frente a frente la última vez que lo vi.
85
00:04:32,814 --> 00:04:36,276
Pero luego... pasó esto.
86
00:04:36,360 --> 00:04:37,444
¿Lo ve?
87
00:04:37,528 --> 00:04:39,655
Sí, lo siento, Srta. Flint.
88
00:04:39,738 --> 00:04:42,533
El Día de minimonstruos fue
difícil para mí.
89
00:04:42,616 --> 00:04:45,160
¡No! ¡Eso!
90
00:04:49,122 --> 00:04:52,251
Mi hija. Está sonriendo.
91
00:04:55,128 --> 00:04:56,922
Gracias a usted.
92
00:04:57,005 --> 00:05:00,717
Es el poder de la risa, y usted lo tiene.
93
00:05:00,801 --> 00:05:02,010
¿Lo tengo?
94
00:05:02,094 --> 00:05:05,264
Comparto su incredulidad.
Pero hice los cálculos.
95
00:05:05,347 --> 00:05:07,349
Esos cuernos combinados con una caída
96
00:05:07,432 --> 00:05:11,144
que causa que cuelgue basura
de los cuernos genera muchos jijiwatts.
97
00:05:11,228 --> 00:05:13,313
La base de la comedia física.
98
00:05:13,397 --> 00:05:15,649
Ella quiere decir:
"Tienes talento natural".
99
00:05:15,732 --> 00:05:16,942
Se presentó 15 veces.
100
00:05:17,025 --> 00:05:18,277
Eres persistente.
101
00:05:18,360 --> 00:05:20,445
Y hay una vacante en la Planta de Risas.
102
00:05:20,529 --> 00:05:21,822
Necesito que la llenes.
103
00:05:23,073 --> 00:05:26,493
-¿Soy un Bromista?
-En entrenamiento.
104
00:05:26,577 --> 00:05:30,539
Ayúdanos a generar un millón
de jijiwatts y tendrás la oportunidad.
105
00:05:30,622 --> 00:05:31,623
APROBADO
106
00:05:31,707 --> 00:05:33,792
Documento de transferencia, exención
107
00:05:33,876 --> 00:05:37,629
de responsabilidad de vida,
el I-9 y seguridad antisocial.
108
00:05:37,713 --> 00:05:40,674
Seguro te emociona salir de MIBT.
109
00:05:40,757 --> 00:05:43,177
No es oficial. Estoy en entrenamiento.
110
00:05:43,260 --> 00:05:44,845
¡Son todos raros!
111
00:05:44,928 --> 00:05:47,806
No son tan raros. Les tomas cariño.
112
00:05:47,890 --> 00:05:48,932
Espera un minuto.
113
00:05:49,016 --> 00:05:51,143
Aún quieres ser Bromista, ¿no?
114
00:05:51,226 --> 00:05:53,312
-¡Sí! Bueno, sí. Claro.
-¡Bien!
115
00:05:53,395 --> 00:05:56,607
Seguro contra daño del clóset,
descuento de risacafetería,
116
00:05:56,690 --> 00:05:58,692
salario bruto más tiempo extra.
117
00:06:11,038 --> 00:06:13,165
"Hay que reír para vivir".
118
00:06:14,416 --> 00:06:17,002
Tú creaste eso, ¿recuerdas?
119
00:06:17,085 --> 00:06:18,545
En tu primer día aquí.
120
00:06:22,674 --> 00:06:26,470
Hiciste algo
que ni James P. Sullivan hizo.
121
00:06:28,055 --> 00:06:30,557
Pasar de Asustador a Bromista.
122
00:06:31,517 --> 00:06:33,602
Estoy en entrenamiento.
123
00:06:33,685 --> 00:06:36,146
Estás nervioso. Entiendo.
124
00:06:38,982 --> 00:06:42,194
Ojalá pudiéramos volver
a la energía de gritos.
125
00:06:42,277 --> 00:06:44,071
Yo solo soy bueno para eso.
126
00:06:44,154 --> 00:06:48,784
Y tú podrías volver a la Planta de Sustos.
Ser líder otra vez.
127
00:06:50,577 --> 00:06:53,247
Nunca te dije lo que pasó con Boo.
128
00:06:54,957 --> 00:06:57,501
El miedo en sus ojos cuando se asustó.
129
00:06:58,293 --> 00:07:01,463
No me gustó lo que vi.
130
00:07:05,676 --> 00:07:07,427
Lo que vi en mí.
131
00:07:10,264 --> 00:07:12,432
La risa es el corazón del Monsters, Inc.
132
00:07:13,267 --> 00:07:16,270
Y es lo correcto.
133
00:07:21,692 --> 00:07:23,861
-¿Son Krispy Screams?
-Sí.
134
00:07:23,944 --> 00:07:25,946
Habrá un modelo de tanque grande pronto.
135
00:07:26,029 --> 00:07:27,197
Muy bien, Cutter.
136
00:07:28,574 --> 00:07:29,658
¡Krispy Screams!
137
00:07:29,741 --> 00:07:31,618
Sí, intento dejarlas.
138
00:07:31,702 --> 00:07:34,288
Así que solo tres para mí. Sí.
139
00:07:34,371 --> 00:07:35,455
Dame siete.
140
00:07:35,539 --> 00:07:37,624
¿Qué pasó? No volviste ayer.
141
00:07:37,708 --> 00:07:39,376
Ya me estaba emocionando.
142
00:07:41,044 --> 00:07:46,967
Ayer Mike dijo que tenía una vacante
en la Planta de Risas y...
143
00:07:47,050 --> 00:07:49,803
-Bueno...
-¿Te hizo Bromista?
144
00:07:49,887 --> 00:07:51,221
Bromista en entrenamiento.
145
00:07:51,305 --> 00:07:53,682
¡Felicidades! Lo que querías
desde que entraste.
146
00:07:53,765 --> 00:07:55,517
¿Qué? Sí, genial. Sí, totalmente.
147
00:07:55,601 --> 00:07:58,061
¿Un Bromista? Creí que no eras gracioso.
148
00:07:58,145 --> 00:08:00,397
Es solo por hoy. No es oficial.
149
00:08:00,480 --> 00:08:02,691
¡Vamos! Si consigues
un millón de jijiwatts
150
00:08:02,774 --> 00:08:05,152
el Sr. Wazowski no te dejará ir.
151
00:08:05,235 --> 00:08:07,196
Sí, supongo.
152
00:08:07,279 --> 00:08:09,239
Pero ¿saben qué? Seguiré por aquí.
153
00:08:09,323 --> 00:08:10,365
No es un adiós.
154
00:08:10,449 --> 00:08:11,658
Su atención, por favor.
155
00:08:11,742 --> 00:08:13,869
Tylor Tuskmon,
a precalentamiento matutino.
156
00:08:13,952 --> 00:08:15,829
Tylor... Tylor, ¡ven aquí!
157
00:08:27,841 --> 00:08:29,092
Adiós.
158
00:08:30,385 --> 00:08:33,722
Que la puerta no te atrape
los cuernos al salir.
159
00:08:35,891 --> 00:08:38,519
¡Un millón de jijiwatts!
Calentemos el humor.
160
00:08:38,602 --> 00:08:40,854
Sigan. Monstruo entrenado,
monstruo gracioso.
161
00:08:40,938 --> 00:08:43,649
Cara divertida. ¡Luz del corredor!
162
00:08:43,732 --> 00:08:45,817
Giro a la izquierda, giro a la derecha.
163
00:08:45,901 --> 00:08:47,319
Más dónuts, más gracioso.
164
00:08:47,402 --> 00:08:50,280
Eso es divertido. ¡Perfecto!
165
00:08:51,865 --> 00:08:54,952
Fritz, limpié el escritorio de Tylor.
¿Dónde pongo esto?
166
00:08:57,246 --> 00:08:58,830
¿A quién le importa?
167
00:09:00,249 --> 00:09:03,043
Debo volver a trabajar
en el tanque, así que...
168
00:09:03,752 --> 00:09:06,672
Lo pondré aquí antes de que llores.
169
00:09:08,715 --> 00:09:09,800
Demasiado tarde.
170
00:09:10,676 --> 00:09:15,055
En su primer día aquí, le dije a Ty-Ty
que sería como su padre.
171
00:09:15,138 --> 00:09:16,974
-Él tiene padre.
-Un abuelo.
172
00:09:17,057 --> 00:09:18,141
-Bien.
-Un bisabuelo.
173
00:09:18,225 --> 00:09:20,227
-Bien.
-O el padre que no supo que tenía
174
00:09:20,310 --> 00:09:22,479
y que luego aparece con una triste excusa
175
00:09:22,563 --> 00:09:24,189
de dónde estuvo toda tu vida.
176
00:09:24,815 --> 00:09:27,609
¡Lo quiero de vuelta!
177
00:09:27,693 --> 00:09:31,029
Mira, si todo funciona, estará arriba.
178
00:09:33,657 --> 00:09:34,700
Claro.
179
00:09:35,242 --> 00:09:38,579
Eso me da una idea.
180
00:09:43,125 --> 00:09:44,334
¡Hola, Winchester!
181
00:09:45,836 --> 00:09:48,630
¡Bienvenido! Espero
que dures más de un día.
182
00:09:49,548 --> 00:09:51,008
Yo también. Gracias.
183
00:09:51,091 --> 00:09:53,218
-Sí, nos vemos ahí fuera.
-Nos vemos.
184
00:09:53,302 --> 00:09:55,512
-"Hay que reír para vivir".
-Así es.
185
00:09:55,596 --> 00:09:58,223
Yo lo inventé.
186
00:10:00,309 --> 00:10:01,727
Gran día, ¿no?
187
00:10:01,810 --> 00:10:05,063
Tylor Tuskmon, el nuevo. Flema, ¿no?
188
00:10:05,147 --> 00:10:06,481
Sí.
189
00:10:06,565 --> 00:10:11,236
Uso este tiempo para prepararme
mentalmente para mi actuación
190
00:10:11,320 --> 00:10:13,113
y prefiero no distraerme.
191
00:10:13,197 --> 00:10:14,823
Claro, sí. Lo entiendo.
192
00:10:14,907 --> 00:10:16,033
¡Gracias!
193
00:10:17,951 --> 00:10:20,037
Bien, monstruos cómicos, es hora.
194
00:10:20,120 --> 00:10:23,290
Un millón de jijiwatts
es nuestro objetivo, o...
195
00:10:23,373 --> 00:10:25,334
Todos en la Planta de Risas en una hora.
196
00:10:26,376 --> 00:10:28,378
Ty-Ty, te necesitamos en MIBT.
197
00:10:28,462 --> 00:10:30,214
-¡Es una emergencia!
-¿De qué tipo?
198
00:10:30,297 --> 00:10:31,882
No puedo hablar. Es sorpresa.
199
00:10:31,965 --> 00:10:35,093
Una emergencia sorpresa. ¡Con pastel!
200
00:10:35,177 --> 00:10:36,220
FELIZ CUMPLEAÑOS, DAVID
¡BUENA SUERTE, TYLOR!
201
00:10:36,303 --> 00:10:38,639
-Sorpresa, Doble T.
-Gracias. ¡De nada!
202
00:10:38,722 --> 00:10:40,390
¡Una emergencia sorpresa!
203
00:10:41,725 --> 00:10:44,895
Sé que no hay mucho tiempo,
pero queríamos desearte suerte.
204
00:10:44,978 --> 00:10:47,981
-Sírvete pastel de David muerto.
-¡No murió!
205
00:10:48,065 --> 00:10:51,485
Estuvo en la nevera algunos años,
así que sabe raro.
206
00:10:51,568 --> 00:10:54,279
Gracias, amigos. Qué amables.
207
00:10:54,363 --> 00:10:56,657
Desearía quedarme más,
pero debo ir arriba.
208
00:10:56,740 --> 00:10:59,535
¡Bien! Elijan una letra
del nombre de Tylor
209
00:10:59,618 --> 00:11:02,371
y digan algo lindo y esperanzador de él.
210
00:11:02,454 --> 00:11:03,664
Yo iré primero.
211
00:11:04,206 --> 00:11:05,290
"T".
212
00:11:05,374 --> 00:11:07,042
"T" de traición.
213
00:11:07,125 --> 00:11:08,210
¡Algo lindo!
214
00:11:08,293 --> 00:11:09,878
Tedioso. Triste. Traicionero.
215
00:11:09,962 --> 00:11:11,630
-¡Duncan!
-Sí, está bien.
216
00:11:12,923 --> 00:11:17,845
Bien, "T" de "te lo agradezco".
217
00:11:19,012 --> 00:11:22,391
Gracias por ser un adversario
218
00:11:23,433 --> 00:11:26,603
valioso y tonto.
219
00:11:28,272 --> 00:11:31,108
"Y" es por "Y me equivoqué".
220
00:11:31,191 --> 00:11:35,028
Creí que te irías en una caja.
Me impresionaste.
221
00:11:35,112 --> 00:11:37,906
"L" es por "leal".
222
00:11:37,990 --> 00:11:40,576
Leal como nosotros, Tylor.
223
00:11:41,076 --> 00:11:43,495
Y nos gustaría que te quedaras, pero...
224
00:11:43,954 --> 00:11:46,999
"O" es por "Oh, bueno".
225
00:11:47,082 --> 00:11:48,792
"R" es por "recordar".
226
00:11:48,876 --> 00:11:51,712
¿Recuerdas que te conocí
en clase de Orígenes del miedo?
227
00:11:52,421 --> 00:11:53,881
Pensé:
228
00:11:53,964 --> 00:11:59,469
"Un día, ese gran tonto
será mi mejor amigo".
229
00:12:04,516 --> 00:12:08,312
Vaya, amigos. Gracias. Significa mucho.
230
00:12:09,521 --> 00:12:10,772
El día que llegué aquí,
231
00:12:10,856 --> 00:12:13,942
este era el último lugar
donde quería estar.
232
00:12:14,026 --> 00:12:16,653
Las luces fluorescentes me daban jaqueca.
233
00:12:16,737 --> 00:12:19,615
Olía a pipí de Roto. Pero ahora...
234
00:12:23,118 --> 00:12:26,246
Quizá es adonde pertenezco.
235
00:12:28,999 --> 00:12:31,502
-¿Te quedas?
-¿Quieres quedarte?
236
00:12:31,585 --> 00:12:33,170
-¿Quieres quedarte?
-¿Seguro?
237
00:12:33,253 --> 00:12:34,755
Porque te conozco, y tú...
238
00:12:34,838 --> 00:12:36,048
No lo cuestiones, Val.
239
00:12:36,131 --> 00:12:39,134
Quiere quedarse. Recién lo dijo.
240
00:12:39,218 --> 00:12:40,802
Bien, de acuerdo.
241
00:12:40,886 --> 00:12:42,721
Tiraste todo tu equipo de Bromista.
242
00:12:42,804 --> 00:12:46,600
Bienvenido de vuelta a MIBT, Ty-Ty.
Val, ayúdame con su caja.
243
00:12:46,683 --> 00:12:48,143
Triste fue
244
00:12:48,227 --> 00:12:49,645
Yo tanto lo extrañé
245
00:12:49,728 --> 00:12:51,230
Desde que partió
246
00:12:51,313 --> 00:12:53,398
Mas muy alegre estoy
247
00:12:53,482 --> 00:12:55,025
Pues miren
248
00:12:55,108 --> 00:12:56,193
Lo que hoy regresó
249
00:13:07,871 --> 00:13:10,707
Lo sabía. No tiró sus cosas de Bromista.
250
00:13:16,588 --> 00:13:18,549
"Estimado Sr. Tuskmon...".
251
00:13:22,511 --> 00:13:24,596
JIJIWATTS
0 000 000
252
00:13:24,680 --> 00:13:26,598
Cielos. Gracias, Winchester.
253
00:13:26,682 --> 00:13:29,434
¡Sí!
254
00:13:31,728 --> 00:13:33,188
Listo, ¿futuro Bromista?
255
00:13:33,272 --> 00:13:35,607
Solo por hoy, por Monsters, Inc.
256
00:13:35,691 --> 00:13:38,986
Ya sabes, por Sulley.
Luego volveré a ser un MIBTer.
257
00:13:39,069 --> 00:13:41,238
-Claro.
-¡Genial! Ahí estás, chico.
258
00:13:41,321 --> 00:13:43,323
Vamos, entraremos en línea.
259
00:13:44,283 --> 00:13:45,492
Muy bien, iniciamos.
260
00:13:45,576 --> 00:13:48,579
La meta: Un millón de jijiwatts.
Sin presión. Diviértanse.
261
00:13:48,662 --> 00:13:50,205
Si no llegamos, nos vamos.
262
00:14:09,641 --> 00:14:12,352
Lo siento. Celia, no tengo puerta.
263
00:14:12,436 --> 00:14:13,812
¿Hay alguien que...?
264
00:14:13,896 --> 00:14:15,272
Nos falta gente.
265
00:14:15,355 --> 00:14:18,525
Iba a ayudarte, pero Roz
me atrapó con el papeleo.
266
00:14:18,609 --> 00:14:20,319
¿Fungus puede ayudar?
267
00:14:20,402 --> 00:14:22,654
Yo lo haré. Sé como operar la estación.
268
00:14:22,738 --> 00:14:24,907
Perfecto. Toma, con esto empiezas.
269
00:14:24,990 --> 00:14:26,325
Gracias, Val.
270
00:14:26,408 --> 00:14:27,492
A la puerta.
271
00:14:32,581 --> 00:14:34,541
Me alegra que estés aquí.
272
00:14:35,000 --> 00:14:37,461
A mí también. A conseguir risas.
273
00:14:39,296 --> 00:14:44,510
¿Listos? En cinco,
cuatro, tres, dos, ¡uno!
274
00:14:44,593 --> 00:14:46,136
RISA
275
00:15:00,817 --> 00:15:02,027
Aquí voy.
276
00:15:31,890 --> 00:15:33,141
Buen trabajo.
277
00:15:33,225 --> 00:15:35,269
¿Sí? Apenas se rió.
278
00:15:35,352 --> 00:15:36,770
-Es un comienzo.
-¡Ty-Ty!
279
00:15:36,854 --> 00:15:39,690
-¡Regresa ahí, músculos!
-Puedes lograr más risas.
280
00:15:39,773 --> 00:15:41,567
¡Ra-ra, sis, bum, bla!
281
00:15:45,696 --> 00:15:46,822
¡Aquí vamos!
282
00:16:00,335 --> 00:16:02,087
Dame otro tanque, Fungus.
283
00:16:03,213 --> 00:16:04,464
Voy a entrar.
284
00:16:29,114 --> 00:16:30,324
Quedan dos minutos.
285
00:16:30,407 --> 00:16:31,450
Casi llegamos.
286
00:16:31,533 --> 00:16:32,910
Todo depende de ti, Mikey.
287
00:16:32,993 --> 00:16:35,370
-Bien. Cárgala, Fungus.
-Sí, señor.
288
00:16:37,706 --> 00:16:40,501
¡Nos quedamos sin tanques!
289
00:16:40,584 --> 00:16:41,585
¡No! Está bien.
290
00:16:41,668 --> 00:16:44,171
-Smitty halló uno atrás.
-¡Gracias!
291
00:16:44,254 --> 00:16:45,672
Vamos.
292
00:16:47,799 --> 00:16:50,844
¡Tanque averiado! ¡Corran!
293
00:16:53,472 --> 00:16:56,058
¿Dónde atrás hallaste el tanque?
294
00:16:56,141 --> 00:16:58,143
Atrás en el basurero.
295
00:16:58,227 --> 00:16:59,603
Tanque averiado, señor.
296
00:16:59,686 --> 00:17:01,021
Bien, ¡consigue otro!
297
00:17:01,104 --> 00:17:02,648
¡Ya no hay "otros"!
298
00:17:02,731 --> 00:17:04,608
Excepto por este pequeñito.
299
00:17:04,691 --> 00:17:05,817
¿Qué es eso?
300
00:17:06,902 --> 00:17:08,654
-¿Es un...?
-Idea de Tylor.
301
00:17:08,737 --> 00:17:10,864
Reír es diez veces más potente que gritar.
302
00:17:10,948 --> 00:17:13,408
-Necesitas uno más grande.
-A Cutter le gusta.
303
00:17:13,492 --> 00:17:15,327
Bien, ¡enchúfenlo!
304
00:17:15,410 --> 00:17:17,412
Cuarenta y cinco segundos.
305
00:17:17,496 --> 00:17:20,082
-Tú puedes, Mikey.
-Buena suerte, osito.
306
00:17:35,806 --> 00:17:37,808
Quince segundos.
307
00:17:41,478 --> 00:17:43,188
Diez segundos.
308
00:17:44,815 --> 00:17:47,526
-Cinco...
-Gracias. ¿Bien?
309
00:17:50,362 --> 00:17:52,114
¡La energía de la risa se salvó!
310
00:17:52,197 --> 00:17:53,574
Bien hecho, Mike.
311
00:17:55,826 --> 00:17:58,912
Monsters, Inc. se salvó.
312
00:17:58,996 --> 00:18:01,790
Felicitaciones.
313
00:18:01,874 --> 00:18:05,169
-Bien hecho, Mike.
-Es el rey de la comedia, Sr. Wazowski.
314
00:18:05,252 --> 00:18:08,130
Roz, ¿por qué no traes a Roze
para celebrar?
315
00:18:08,213 --> 00:18:10,507
Es raro, no la olí en todo el día.
316
00:18:10,591 --> 00:18:11,967
Se reportó enferma.
317
00:18:12,050 --> 00:18:14,344
No está enferma. Tú eres ella.
318
00:18:14,428 --> 00:18:16,054
Cambias de ropa y color de pelo.
319
00:18:16,138 --> 00:18:18,599
Dos monstruos no pueden
tener tan mal aliento.
320
00:18:18,682 --> 00:18:20,142
¡Revela tu identidad!
321
00:18:21,059 --> 00:18:22,853
-¡Chócalas!
-¡Vamos!
322
00:18:23,270 --> 00:18:25,606
¿Sabes qué? Hoy fuimos un gran equipo.
323
00:18:25,689 --> 00:18:26,857
Sí, así fue.
324
00:18:26,940 --> 00:18:29,526
Ty-Ty, estoy muy orgulloso de ti.
325
00:18:29,610 --> 00:18:31,987
Ese tanque salvó el día.
326
00:18:32,070 --> 00:18:33,113
Sí.
327
00:18:33,864 --> 00:18:37,743
Nada mal, chico universitario.
Pudo ser peor, pero no lo fue.
328
00:18:37,826 --> 00:18:38,994
Claro que no.
329
00:18:39,077 --> 00:18:41,830
De no ser por tus risas y ese gran tanque,
330
00:18:41,914 --> 00:18:43,040
estaríamos fuera.
331
00:18:43,123 --> 00:18:45,542
-Bienvenido a la Planta de Risas.
-Espera...
332
00:18:45,626 --> 00:18:48,295
Chico, oficialmente eres un Bromista.
333
00:18:48,378 --> 00:18:50,589
Te veré aquí mañana a primera hora.
334
00:18:50,672 --> 00:18:51,924
Buen trabajo, Tylor.
335
00:18:52,007 --> 00:18:53,175
No.
336
00:18:53,258 --> 00:18:56,470
Esto fue solo por hoy. Yo... me voy.
337
00:19:01,892 --> 00:19:03,268
Estimado Sr. Tuskmon,
338
00:19:03,352 --> 00:19:07,272
Monsters, Incorporated se complace
en ofrecerle el puesto de ¡BROMISTA!
339
00:19:11,443 --> 00:19:13,987
Tenemos tu escritorio listo.
340
00:19:32,005 --> 00:19:34,800
Bienvenido a Monsters, Incorporated.
341
00:19:34,883 --> 00:19:38,136
Recuerde que "hay que reír para vivir".
342
00:19:42,808 --> 00:19:44,017
Buen día, Tylor.
343
00:19:44,101 --> 00:19:45,602
-Buen día.
-Buen día, Tylor.
344
00:19:45,686 --> 00:19:47,187
-¡Bienvenido!
-Qué bueno verte.
345
00:19:47,271 --> 00:19:48,856
Buen día a todos.
346
00:19:49,481 --> 00:19:50,941
Buen día, Sulley.
347
00:19:51,024 --> 00:19:52,734
Buen día, Tylor.
348
00:19:55,571 --> 00:19:58,824
Gran trabajo, Mikey.
Cubriste tu cuota con el primer niño.
349
00:19:58,907 --> 00:19:59,908
Nada mal, ¿no?
350
00:19:59,992 --> 00:20:01,952
Solo alguien con gran sentido de comedia
351
00:20:02,035 --> 00:20:04,288
produce tanta energía de una vez.
352
00:20:04,913 --> 00:20:09,126
Y no importa si la risa es
diez veces más potente que los gritos.
353
00:20:09,209 --> 00:20:11,753
¡Osito! Ven aquí.
354
00:20:12,337 --> 00:20:13,589
¡Cariñosita!
355
00:20:21,388 --> 00:20:24,016
¡Estoy en la tapa de una revista!
356
00:20:33,192 --> 00:20:38,405
¿Cómo puedo estar tristemente feliz
y felizmente triste a la vez?
357
00:20:39,781 --> 00:20:42,034
Tengo un conflicto emocional.
358
00:20:42,451 --> 00:20:44,578
Hola, amigos. ¿Qué hacen aquí?
359
00:20:44,661 --> 00:20:47,497
Queríamos desearte buena suerte
en tu primer día.
360
00:20:47,581 --> 00:20:48,916
Bromista oficial.
361
00:20:48,999 --> 00:20:50,667
-Qué orgullo.
-Vine obligado.
362
00:20:50,751 --> 00:20:52,044
Bueno, gracias.
363
00:20:52,127 --> 00:20:55,130
Estoy esperando a mi asistente oficial.
364
00:20:59,968 --> 00:21:01,011
Espera.
365
00:21:01,094 --> 00:21:03,514
-¿Eres mi asistente?
-Sí.
366
00:21:03,597 --> 00:21:05,140
¡Ayer estuvo genial!
367
00:21:05,224 --> 00:21:07,476
Hablé con Celia y me transfirieron.
368
00:21:07,559 --> 00:21:11,313
Debemos traer algo del espíritu MIBTer
a la Planta de Risas.
369
00:21:13,148 --> 00:21:15,234
Así que, compañeros de trabajo.
370
00:21:15,317 --> 00:21:16,360
Compañeros.
371
00:21:20,656 --> 00:21:22,574
Ve y hazlos reír, Tylor.
372
00:24:44,401 --> 00:24:45,861
¿Se terminó?
373
00:24:46,486 --> 00:24:48,071
Suspiro triste.
374
00:24:48,655 --> 00:24:50,949
¿Alguien sabe si habrá una temporada dos?
375
00:24:51,033 --> 00:24:52,701
Subtítulos: Patricia B. Paz