1 00:00:07,216 --> 00:00:09,801 Aquí vamos. "Hay que reír para vivir". 2 00:00:10,302 --> 00:00:12,679 Sí. Este eslogan empieza a gustarme. 3 00:00:12,763 --> 00:00:15,641 Y nuestro propio MIBTer, Doble T, lo creó. 4 00:00:15,724 --> 00:00:17,601 -Así es. -A mí aún me gusta el mío. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,228 "La risa es nuestro negocio". 6 00:00:19,311 --> 00:00:22,147 "Y no el tuyo, así que métete en lo tuyo". 7 00:00:22,231 --> 00:00:24,316 Sí, ese es mucho mejor. 8 00:00:32,157 --> 00:00:34,743 Recuerda la propina. Estaré aquí toda la semana. 9 00:00:35,369 --> 00:00:36,787 ¡Hola, Mikey! 10 00:00:36,870 --> 00:00:38,956 ¿Cómo está mi monstruo cómico favorito? 11 00:00:39,039 --> 00:00:40,374 No podría estar mejor. 12 00:00:40,457 --> 00:00:42,668 Mira alrededor. Mis clases funcionaron. 13 00:00:42,751 --> 00:00:44,545 Solo falta llenar una estación. 14 00:00:44,628 --> 00:00:47,297 El futuro de Monsters, Inc. no podría brillar más. 15 00:00:52,302 --> 00:00:54,930 Más brillante que esto, quiero decir. 16 00:00:55,013 --> 00:00:56,306 Ya sabes, no oscuro. 17 00:00:56,390 --> 00:00:58,308 Aunque algo de oscuridad está bien. 18 00:00:58,392 --> 00:01:01,311 Pero esta oscuridad no es muy brillante. 19 00:01:02,771 --> 00:01:03,981 Buenas noches. 20 00:01:30,632 --> 00:01:33,760 Le dije a Celia: "Pide el mío con moho al lado, 21 00:01:33,844 --> 00:01:35,804 -"cuido mi forma...". -¡Mike! ¡Sulley! 22 00:01:35,888 --> 00:01:37,014 ¡Volvió! 23 00:01:42,186 --> 00:01:43,562 -¡Rayos! -Mike... 24 00:01:45,105 --> 00:01:47,858 Roz, qué gusto que nos incomodes con tu presencia. 25 00:01:47,941 --> 00:01:49,443 Perdiste peso. 26 00:01:49,526 --> 00:01:53,405 La Comisión de Regulación de Energía de Monstruópolis determinó 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,158 que no están generando suficiente energía. 28 00:01:56,241 --> 00:01:57,618 ¿Trabajas para ellos ahora? 29 00:01:57,701 --> 00:02:01,496 Hay mucho de mí que no sabes. 30 00:02:02,206 --> 00:02:04,833 La risa es más potente que los gritos. 31 00:02:04,917 --> 00:02:08,212 La comisión no cree que sea confiable. 32 00:02:08,295 --> 00:02:13,091 Transferiremos la demanda de energía a Fear Co. 33 00:02:13,175 --> 00:02:16,094 -Ellos generan energía de miedo. -No nos vencerán. 34 00:02:16,178 --> 00:02:18,222 Podemos dar la energía necesaria. 35 00:02:18,305 --> 00:02:19,973 Debemos poder demostrarlo. 36 00:02:20,057 --> 00:02:23,435 Sí, Sully, pero no generamos un millón de jijiwatts en un día. 37 00:02:23,519 --> 00:02:26,104 -¡Trato hecho! -¿Trato? ¿Cuál? ¿Hice un trato? 38 00:02:26,188 --> 00:02:29,483 Generen un millón de jijiwatts en un día, 39 00:02:29,566 --> 00:02:32,194 y la energía de la risa se salva. 40 00:02:32,277 --> 00:02:33,820 Solo generamos la mitad ahora. 41 00:02:33,904 --> 00:02:36,073 Danos tiempo de pensar en la logística. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,659 -Mañana. -¿Mañana? Sí, bien... 43 00:02:39,284 --> 00:02:41,161 Eso nos da mucho tiempo hoy. 44 00:02:41,662 --> 00:02:42,663 IDEAS PARA SALVAR MONSTERS INC 45 00:02:42,746 --> 00:02:45,332 MIBTers, como saben, Monsters, Inc. tiene que... 46 00:02:45,415 --> 00:02:47,251 ¿Quién te puso a cargo del pizarrón? 47 00:02:47,334 --> 00:02:50,462 Necesitas permiso del vicesupervisor para eso. 48 00:02:51,964 --> 00:02:53,841 ¿Puedo usar el pizarrón, Duncan? 49 00:02:53,924 --> 00:02:55,676 Sí, adelante. Todo bien. Sigue. 50 00:02:56,635 --> 00:03:00,055 Monsters, Inc. debe producir más jijiwatts, o nos cierran. 51 00:03:00,138 --> 00:03:02,766 Como MIBTers, tal vez podamos pensar en algo. 52 00:03:02,850 --> 00:03:04,935 Tengo una idea. Volvamos a usar gritos. 53 00:03:05,018 --> 00:03:06,353 -Si funciona... -¡Duncan! 54 00:03:06,436 --> 00:03:08,689 Denme un aumento, y me reiré camino al banco. 55 00:03:08,772 --> 00:03:10,274 Pensémoslo bien. 56 00:03:10,357 --> 00:03:12,651 Necesitamos diez veces más tanques. 57 00:03:12,734 --> 00:03:17,030 En vez de tanques pequeños, hagamos tanques más grandes. 58 00:03:17,114 --> 00:03:18,532 ¿Más grandes que tu dibujo? 59 00:03:18,615 --> 00:03:21,368 El de tu dibujo se ve pequeño y hermoso. 60 00:03:21,451 --> 00:03:23,453 Será menos tiempo de carga y recarga. 61 00:03:23,537 --> 00:03:24,788 Más eficiencia. 62 00:03:24,872 --> 00:03:28,333 Me gusta la idea de volver a los gritos. Bum, gritar, listo. 63 00:03:28,417 --> 00:03:31,086 Cutter, haz el prototipo, más grande que el dibujo. 64 00:03:31,170 --> 00:03:33,797 Tanque grande. Entiendo lo que dices. Me ocupo. 65 00:03:33,881 --> 00:03:36,341 Seguro hay más cosas que resolver. 66 00:03:36,425 --> 00:03:39,261 ¿Tendrás tiempo entre el trabajo y la clase de comedia? 67 00:03:39,344 --> 00:03:41,805 No me preocuparía por eso. 68 00:03:41,889 --> 00:03:44,600 Ya no tomo clases de comedia. 69 00:03:44,683 --> 00:03:47,603 -Pero... -Tiré todas mis cosas de Bromista. 70 00:03:47,686 --> 00:03:49,688 Los libros, el pollo desnudo, el... 71 00:03:49,771 --> 00:03:50,772 No te creo. 72 00:03:50,856 --> 00:03:52,774 Sí, lo tiré todo a la basura. 73 00:03:52,858 --> 00:03:54,276 -Todo. -No te creo. 74 00:03:54,359 --> 00:03:57,362 Sí, Val, lo del Bromista solo... 75 00:03:57,446 --> 00:03:59,990 Nunca iba a suceder. 76 00:04:00,365 --> 00:04:03,076 Pero, ya sabes, soy un MIBTer a tiempo completo. 77 00:04:03,952 --> 00:04:05,913 Estamos juntos para siempre. 78 00:04:05,996 --> 00:04:09,291 Tylor Tuskmon, a la Sala de Simulación. 79 00:04:12,002 --> 00:04:15,923 El médico dijo que no podía verlo ahora mismo. 80 00:04:16,507 --> 00:04:18,842 ¿Las cáscaras deben hacer algo o yo? 81 00:04:18,926 --> 00:04:23,222 Caja, caja, caja. Soga, soga. Viento. 82 00:04:23,305 --> 00:04:27,351 Como ve, Sr. Tuskmon, usted es un monstruo sin gracia, 83 00:04:28,018 --> 00:04:30,062 que fue lo que le dije 84 00:04:30,145 --> 00:04:32,731 frente a frente la última vez que lo vi. 85 00:04:32,814 --> 00:04:36,276 Pero luego... pasó esto. 86 00:04:36,360 --> 00:04:37,444 ¿Lo ve? 87 00:04:37,528 --> 00:04:39,655 Sí, lo siento, Srta. Flint. 88 00:04:39,738 --> 00:04:42,533 El Día de minimonstruos fue difícil para mí. 89 00:04:42,616 --> 00:04:45,160 ¡No! ¡Eso! 90 00:04:49,122 --> 00:04:52,251 Mi hija. Está sonriendo. 91 00:04:55,128 --> 00:04:56,922 Gracias a usted. 92 00:04:57,005 --> 00:05:00,717 Es el poder de la risa, y usted lo tiene. 93 00:05:00,801 --> 00:05:02,010 ¿Lo tengo? 94 00:05:02,094 --> 00:05:05,264 Comparto su incredulidad. Pero hice los cálculos. 95 00:05:05,347 --> 00:05:07,349 Esos cuernos combinados con una caída 96 00:05:07,432 --> 00:05:11,144 que causa que cuelgue basura de los cuernos genera muchos jijiwatts. 97 00:05:11,228 --> 00:05:13,313 La base de la comedia física. 98 00:05:13,397 --> 00:05:15,649 Ella quiere decir: "Tienes talento natural". 99 00:05:15,732 --> 00:05:16,942 Se presentó 15 veces. 100 00:05:17,025 --> 00:05:18,277 Eres persistente. 101 00:05:18,360 --> 00:05:20,445 Y hay una vacante en la Planta de Risas. 102 00:05:20,529 --> 00:05:21,822 Necesito que la llenes. 103 00:05:23,073 --> 00:05:26,493 -¿Soy un Bromista? -En entrenamiento. 104 00:05:26,577 --> 00:05:30,539 Ayúdanos a generar un millón de jijiwatts y tendrás la oportunidad. 105 00:05:30,622 --> 00:05:31,623 APROBADO 106 00:05:31,707 --> 00:05:33,792 Documento de transferencia, exención 107 00:05:33,876 --> 00:05:37,629 de responsabilidad de vida, el I-9 y seguridad antisocial. 108 00:05:37,713 --> 00:05:40,674 Seguro te emociona salir de MIBT. 109 00:05:40,757 --> 00:05:43,177 No es oficial. Estoy en entrenamiento. 110 00:05:43,260 --> 00:05:44,845 ¡Son todos raros! 111 00:05:44,928 --> 00:05:47,806 No son tan raros. Les tomas cariño. 112 00:05:47,890 --> 00:05:48,932 Espera un minuto. 113 00:05:49,016 --> 00:05:51,143 Aún quieres ser Bromista, ¿no? 114 00:05:51,226 --> 00:05:53,312 -¡Sí! Bueno, sí. Claro. -¡Bien! 115 00:05:53,395 --> 00:05:56,607 Seguro contra daño del clóset, descuento de risacafetería, 116 00:05:56,690 --> 00:05:58,692 salario bruto más tiempo extra. 117 00:06:11,038 --> 00:06:13,165 "Hay que reír para vivir". 118 00:06:14,416 --> 00:06:17,002 Tú creaste eso, ¿recuerdas? 119 00:06:17,085 --> 00:06:18,545 En tu primer día aquí. 120 00:06:22,674 --> 00:06:26,470 Hiciste algo que ni James P. Sullivan hizo. 121 00:06:28,055 --> 00:06:30,557 Pasar de Asustador a Bromista. 122 00:06:31,517 --> 00:06:33,602 Estoy en entrenamiento. 123 00:06:33,685 --> 00:06:36,146 Estás nervioso. Entiendo. 124 00:06:38,982 --> 00:06:42,194 Ojalá pudiéramos volver a la energía de gritos. 125 00:06:42,277 --> 00:06:44,071 Yo solo soy bueno para eso. 126 00:06:44,154 --> 00:06:48,784 Y tú podrías volver a la Planta de Sustos. Ser líder otra vez. 127 00:06:50,577 --> 00:06:53,247 Nunca te dije lo que pasó con Boo. 128 00:06:54,957 --> 00:06:57,501 El miedo en sus ojos cuando se asustó. 129 00:06:58,293 --> 00:07:01,463 No me gustó lo que vi. 130 00:07:05,676 --> 00:07:07,427 Lo que vi en mí. 131 00:07:10,264 --> 00:07:12,432 La risa es el corazón del Monsters, Inc. 132 00:07:13,267 --> 00:07:16,270 Y es lo correcto. 133 00:07:21,692 --> 00:07:23,861 -¿Son Krispy Screams? -Sí. 134 00:07:23,944 --> 00:07:25,946 Habrá un modelo de tanque grande pronto. 135 00:07:26,029 --> 00:07:27,197 Muy bien, Cutter. 136 00:07:28,574 --> 00:07:29,658 ¡Krispy Screams! 137 00:07:29,741 --> 00:07:31,618 Sí, intento dejarlas. 138 00:07:31,702 --> 00:07:34,288 Así que solo tres para mí. Sí. 139 00:07:34,371 --> 00:07:35,455 Dame siete. 140 00:07:35,539 --> 00:07:37,624 ¿Qué pasó? No volviste ayer. 141 00:07:37,708 --> 00:07:39,376 Ya me estaba emocionando. 142 00:07:41,044 --> 00:07:46,967 Ayer Mike dijo que tenía una vacante en la Planta de Risas y... 143 00:07:47,050 --> 00:07:49,803 -Bueno... -¿Te hizo Bromista? 144 00:07:49,887 --> 00:07:51,221 Bromista en entrenamiento. 145 00:07:51,305 --> 00:07:53,682 ¡Felicidades! Lo que querías desde que entraste. 146 00:07:53,765 --> 00:07:55,517 ¿Qué? Sí, genial. Sí, totalmente. 147 00:07:55,601 --> 00:07:58,061 ¿Un Bromista? Creí que no eras gracioso. 148 00:07:58,145 --> 00:08:00,397 Es solo por hoy. No es oficial. 149 00:08:00,480 --> 00:08:02,691 ¡Vamos! Si consigues un millón de jijiwatts 150 00:08:02,774 --> 00:08:05,152 el Sr. Wazowski no te dejará ir. 151 00:08:05,235 --> 00:08:07,196 Sí, supongo. 152 00:08:07,279 --> 00:08:09,239 Pero ¿saben qué? Seguiré por aquí. 153 00:08:09,323 --> 00:08:10,365 No es un adiós. 154 00:08:10,449 --> 00:08:11,658 Su atención, por favor. 155 00:08:11,742 --> 00:08:13,869 Tylor Tuskmon, a precalentamiento matutino. 156 00:08:13,952 --> 00:08:15,829 Tylor... Tylor, ¡ven aquí! 157 00:08:27,841 --> 00:08:29,092 Adiós. 158 00:08:30,385 --> 00:08:33,722 Que la puerta no te atrape los cuernos al salir. 159 00:08:35,891 --> 00:08:38,519 ¡Un millón de jijiwatts! Calentemos el humor. 160 00:08:38,602 --> 00:08:40,854 Sigan. Monstruo entrenado, monstruo gracioso. 161 00:08:40,938 --> 00:08:43,649 Cara divertida. ¡Luz del corredor! 162 00:08:43,732 --> 00:08:45,817 Giro a la izquierda, giro a la derecha. 163 00:08:45,901 --> 00:08:47,319 Más dónuts, más gracioso. 164 00:08:47,402 --> 00:08:50,280 Eso es divertido. ¡Perfecto! 165 00:08:51,865 --> 00:08:54,952 Fritz, limpié el escritorio de Tylor. ¿Dónde pongo esto? 166 00:08:57,246 --> 00:08:58,830 ¿A quién le importa? 167 00:09:00,249 --> 00:09:03,043 Debo volver a trabajar en el tanque, así que... 168 00:09:03,752 --> 00:09:06,672 Lo pondré aquí antes de que llores. 169 00:09:08,715 --> 00:09:09,800 Demasiado tarde. 170 00:09:10,676 --> 00:09:15,055 En su primer día aquí, le dije a Ty-Ty que sería como su padre. 171 00:09:15,138 --> 00:09:16,974 -Él tiene padre. -Un abuelo. 172 00:09:17,057 --> 00:09:18,141 -Bien. -Un bisabuelo. 173 00:09:18,225 --> 00:09:20,227 -Bien. -O el padre que no supo que tenía 174 00:09:20,310 --> 00:09:22,479 y que luego aparece con una triste excusa 175 00:09:22,563 --> 00:09:24,189 de dónde estuvo toda tu vida. 176 00:09:24,815 --> 00:09:27,609 ¡Lo quiero de vuelta! 177 00:09:27,693 --> 00:09:31,029 Mira, si todo funciona, estará arriba. 178 00:09:33,657 --> 00:09:34,700 Claro. 179 00:09:35,242 --> 00:09:38,579 Eso me da una idea. 180 00:09:43,125 --> 00:09:44,334 ¡Hola, Winchester! 181 00:09:45,836 --> 00:09:48,630 ¡Bienvenido! Espero que dures más de un día. 182 00:09:49,548 --> 00:09:51,008 Yo también. Gracias. 183 00:09:51,091 --> 00:09:53,218 -Sí, nos vemos ahí fuera. -Nos vemos. 184 00:09:53,302 --> 00:09:55,512 -"Hay que reír para vivir". -Así es. 185 00:09:55,596 --> 00:09:58,223 Yo lo inventé. 186 00:10:00,309 --> 00:10:01,727 Gran día, ¿no? 187 00:10:01,810 --> 00:10:05,063 Tylor Tuskmon, el nuevo. Flema, ¿no? 188 00:10:05,147 --> 00:10:06,481 Sí. 189 00:10:06,565 --> 00:10:11,236 Uso este tiempo para prepararme mentalmente para mi actuación 190 00:10:11,320 --> 00:10:13,113 y prefiero no distraerme. 191 00:10:13,197 --> 00:10:14,823 Claro, sí. Lo entiendo. 192 00:10:14,907 --> 00:10:16,033 ¡Gracias! 193 00:10:17,951 --> 00:10:20,037 Bien, monstruos cómicos, es hora. 194 00:10:20,120 --> 00:10:23,290 Un millón de jijiwatts es nuestro objetivo, o... 195 00:10:23,373 --> 00:10:25,334 Todos en la Planta de Risas en una hora. 196 00:10:26,376 --> 00:10:28,378 Ty-Ty, te necesitamos en MIBT. 197 00:10:28,462 --> 00:10:30,214 -¡Es una emergencia! -¿De qué tipo? 198 00:10:30,297 --> 00:10:31,882 No puedo hablar. Es sorpresa. 199 00:10:31,965 --> 00:10:35,093 Una emergencia sorpresa. ¡Con pastel! 200 00:10:35,177 --> 00:10:36,220 FELIZ CUMPLEAÑOS, DAVID ¡BUENA SUERTE, TYLOR! 201 00:10:36,303 --> 00:10:38,639 -Sorpresa, Doble T. -Gracias. ¡De nada! 202 00:10:38,722 --> 00:10:40,390 ¡Una emergencia sorpresa! 203 00:10:41,725 --> 00:10:44,895 Sé que no hay mucho tiempo, pero queríamos desearte suerte. 204 00:10:44,978 --> 00:10:47,981 -Sírvete pastel de David muerto. -¡No murió! 205 00:10:48,065 --> 00:10:51,485 Estuvo en la nevera algunos años, así que sabe raro. 206 00:10:51,568 --> 00:10:54,279 Gracias, amigos. Qué amables. 207 00:10:54,363 --> 00:10:56,657 Desearía quedarme más, pero debo ir arriba. 208 00:10:56,740 --> 00:10:59,535 ¡Bien! Elijan una letra del nombre de Tylor 209 00:10:59,618 --> 00:11:02,371 y digan algo lindo y esperanzador de él. 210 00:11:02,454 --> 00:11:03,664 Yo iré primero. 211 00:11:04,206 --> 00:11:05,290 "T". 212 00:11:05,374 --> 00:11:07,042 "T" de traición. 213 00:11:07,125 --> 00:11:08,210 ¡Algo lindo! 214 00:11:08,293 --> 00:11:09,878 Tedioso. Triste. Traicionero. 215 00:11:09,962 --> 00:11:11,630 -¡Duncan! -Sí, está bien. 216 00:11:12,923 --> 00:11:17,845 Bien, "T" de "te lo agradezco". 217 00:11:19,012 --> 00:11:22,391 Gracias por ser un adversario 218 00:11:23,433 --> 00:11:26,603 valioso y tonto. 219 00:11:28,272 --> 00:11:31,108 "Y" es por "Y me equivoqué". 220 00:11:31,191 --> 00:11:35,028 Creí que te irías en una caja. Me impresionaste. 221 00:11:35,112 --> 00:11:37,906 "L" es por "leal". 222 00:11:37,990 --> 00:11:40,576 Leal como nosotros, Tylor. 223 00:11:41,076 --> 00:11:43,495 Y nos gustaría que te quedaras, pero... 224 00:11:43,954 --> 00:11:46,999 "O" es por "Oh, bueno". 225 00:11:47,082 --> 00:11:48,792 "R" es por "recordar". 226 00:11:48,876 --> 00:11:51,712 ¿Recuerdas que te conocí en clase de Orígenes del miedo? 227 00:11:52,421 --> 00:11:53,881 Pensé: 228 00:11:53,964 --> 00:11:59,469 "Un día, ese gran tonto será mi mejor amigo". 229 00:12:04,516 --> 00:12:08,312 Vaya, amigos. Gracias. Significa mucho. 230 00:12:09,521 --> 00:12:10,772 El día que llegué aquí, 231 00:12:10,856 --> 00:12:13,942 este era el último lugar donde quería estar. 232 00:12:14,026 --> 00:12:16,653 Las luces fluorescentes me daban jaqueca. 233 00:12:16,737 --> 00:12:19,615 Olía a pipí de Roto. Pero ahora... 234 00:12:23,118 --> 00:12:26,246 Quizá es adonde pertenezco. 235 00:12:28,999 --> 00:12:31,502 -¿Te quedas? -¿Quieres quedarte? 236 00:12:31,585 --> 00:12:33,170 -¿Quieres quedarte? -¿Seguro? 237 00:12:33,253 --> 00:12:34,755 Porque te conozco, y tú... 238 00:12:34,838 --> 00:12:36,048 No lo cuestiones, Val. 239 00:12:36,131 --> 00:12:39,134 Quiere quedarse. Recién lo dijo. 240 00:12:39,218 --> 00:12:40,802 Bien, de acuerdo. 241 00:12:40,886 --> 00:12:42,721 Tiraste todo tu equipo de Bromista. 242 00:12:42,804 --> 00:12:46,600 Bienvenido de vuelta a MIBT, Ty-Ty. Val, ayúdame con su caja. 243 00:12:46,683 --> 00:12:48,143 Triste fue 244 00:12:48,227 --> 00:12:49,645 Yo tanto lo extrañé 245 00:12:49,728 --> 00:12:51,230 Desde que partió 246 00:12:51,313 --> 00:12:53,398 Mas muy alegre estoy 247 00:12:53,482 --> 00:12:55,025 Pues miren 248 00:12:55,108 --> 00:12:56,193 Lo que hoy regresó 249 00:13:07,871 --> 00:13:10,707 Lo sabía. No tiró sus cosas de Bromista. 250 00:13:16,588 --> 00:13:18,549 "Estimado Sr. Tuskmon...". 251 00:13:22,511 --> 00:13:24,596 JIJIWATTS 0 000 000 252 00:13:24,680 --> 00:13:26,598 Cielos. Gracias, Winchester. 253 00:13:26,682 --> 00:13:29,434 ¡Sí! 254 00:13:31,728 --> 00:13:33,188 Listo, ¿futuro Bromista? 255 00:13:33,272 --> 00:13:35,607 Solo por hoy, por Monsters, Inc. 256 00:13:35,691 --> 00:13:38,986 Ya sabes, por Sulley. Luego volveré a ser un MIBTer. 257 00:13:39,069 --> 00:13:41,238 -Claro. -¡Genial! Ahí estás, chico. 258 00:13:41,321 --> 00:13:43,323 Vamos, entraremos en línea. 259 00:13:44,283 --> 00:13:45,492 Muy bien, iniciamos. 260 00:13:45,576 --> 00:13:48,579 La meta: Un millón de jijiwatts. Sin presión. Diviértanse. 261 00:13:48,662 --> 00:13:50,205 Si no llegamos, nos vamos. 262 00:14:09,641 --> 00:14:12,352 Lo siento. Celia, no tengo puerta. 263 00:14:12,436 --> 00:14:13,812 ¿Hay alguien que...? 264 00:14:13,896 --> 00:14:15,272 Nos falta gente. 265 00:14:15,355 --> 00:14:18,525 Iba a ayudarte, pero Roz me atrapó con el papeleo. 266 00:14:18,609 --> 00:14:20,319 ¿Fungus puede ayudar? 267 00:14:20,402 --> 00:14:22,654 Yo lo haré. Sé como operar la estación. 268 00:14:22,738 --> 00:14:24,907 Perfecto. Toma, con esto empiezas. 269 00:14:24,990 --> 00:14:26,325 Gracias, Val. 270 00:14:26,408 --> 00:14:27,492 A la puerta. 271 00:14:32,581 --> 00:14:34,541 Me alegra que estés aquí. 272 00:14:35,000 --> 00:14:37,461 A mí también. A conseguir risas. 273 00:14:39,296 --> 00:14:44,510 ¿Listos? En cinco, cuatro, tres, dos, ¡uno! 274 00:14:44,593 --> 00:14:46,136 RISA 275 00:15:00,817 --> 00:15:02,027 Aquí voy. 276 00:15:31,890 --> 00:15:33,141 Buen trabajo. 277 00:15:33,225 --> 00:15:35,269 ¿Sí? Apenas se rió. 278 00:15:35,352 --> 00:15:36,770 -Es un comienzo. -¡Ty-Ty! 279 00:15:36,854 --> 00:15:39,690 -¡Regresa ahí, músculos! -Puedes lograr más risas. 280 00:15:39,773 --> 00:15:41,567 ¡Ra-ra, sis, bum, bla! 281 00:15:45,696 --> 00:15:46,822 ¡Aquí vamos! 282 00:16:00,335 --> 00:16:02,087 Dame otro tanque, Fungus. 283 00:16:03,213 --> 00:16:04,464 Voy a entrar. 284 00:16:29,114 --> 00:16:30,324 Quedan dos minutos. 285 00:16:30,407 --> 00:16:31,450 Casi llegamos. 286 00:16:31,533 --> 00:16:32,910 Todo depende de ti, Mikey. 287 00:16:32,993 --> 00:16:35,370 -Bien. Cárgala, Fungus. -Sí, señor. 288 00:16:37,706 --> 00:16:40,501 ¡Nos quedamos sin tanques! 289 00:16:40,584 --> 00:16:41,585 ¡No! Está bien. 290 00:16:41,668 --> 00:16:44,171 -Smitty halló uno atrás. -¡Gracias! 291 00:16:44,254 --> 00:16:45,672 Vamos. 292 00:16:47,799 --> 00:16:50,844 ¡Tanque averiado! ¡Corran! 293 00:16:53,472 --> 00:16:56,058 ¿Dónde atrás hallaste el tanque? 294 00:16:56,141 --> 00:16:58,143 Atrás en el basurero. 295 00:16:58,227 --> 00:16:59,603 Tanque averiado, señor. 296 00:16:59,686 --> 00:17:01,021 Bien, ¡consigue otro! 297 00:17:01,104 --> 00:17:02,648 ¡Ya no hay "otros"! 298 00:17:02,731 --> 00:17:04,608 Excepto por este pequeñito. 299 00:17:04,691 --> 00:17:05,817 ¿Qué es eso? 300 00:17:06,902 --> 00:17:08,654 -¿Es un...? -Idea de Tylor. 301 00:17:08,737 --> 00:17:10,864 Reír es diez veces más potente que gritar. 302 00:17:10,948 --> 00:17:13,408 -Necesitas uno más grande. -A Cutter le gusta. 303 00:17:13,492 --> 00:17:15,327 Bien, ¡enchúfenlo! 304 00:17:15,410 --> 00:17:17,412 Cuarenta y cinco segundos. 305 00:17:17,496 --> 00:17:20,082 -Tú puedes, Mikey. -Buena suerte, osito. 306 00:17:35,806 --> 00:17:37,808 Quince segundos. 307 00:17:41,478 --> 00:17:43,188 Diez segundos. 308 00:17:44,815 --> 00:17:47,526 -Cinco... -Gracias. ¿Bien? 309 00:17:50,362 --> 00:17:52,114 ¡La energía de la risa se salvó! 310 00:17:52,197 --> 00:17:53,574 Bien hecho, Mike. 311 00:17:55,826 --> 00:17:58,912 Monsters, Inc. se salvó. 312 00:17:58,996 --> 00:18:01,790 Felicitaciones. 313 00:18:01,874 --> 00:18:05,169 -Bien hecho, Mike. -Es el rey de la comedia, Sr. Wazowski. 314 00:18:05,252 --> 00:18:08,130 Roz, ¿por qué no traes a Roze para celebrar? 315 00:18:08,213 --> 00:18:10,507 Es raro, no la olí en todo el día. 316 00:18:10,591 --> 00:18:11,967 Se reportó enferma. 317 00:18:12,050 --> 00:18:14,344 No está enferma. Tú eres ella. 318 00:18:14,428 --> 00:18:16,054 Cambias de ropa y color de pelo. 319 00:18:16,138 --> 00:18:18,599 Dos monstruos no pueden tener tan mal aliento. 320 00:18:18,682 --> 00:18:20,142 ¡Revela tu identidad! 321 00:18:21,059 --> 00:18:22,853 -¡Chócalas! -¡Vamos! 322 00:18:23,270 --> 00:18:25,606 ¿Sabes qué? Hoy fuimos un gran equipo. 323 00:18:25,689 --> 00:18:26,857 Sí, así fue. 324 00:18:26,940 --> 00:18:29,526 Ty-Ty, estoy muy orgulloso de ti. 325 00:18:29,610 --> 00:18:31,987 Ese tanque salvó el día. 326 00:18:32,070 --> 00:18:33,113 Sí. 327 00:18:33,864 --> 00:18:37,743 Nada mal, chico universitario. Pudo ser peor, pero no lo fue. 328 00:18:37,826 --> 00:18:38,994 Claro que no. 329 00:18:39,077 --> 00:18:41,830 De no ser por tus risas y ese gran tanque, 330 00:18:41,914 --> 00:18:43,040 estaríamos fuera. 331 00:18:43,123 --> 00:18:45,542 -Bienvenido a la Planta de Risas. -Espera... 332 00:18:45,626 --> 00:18:48,295 Chico, oficialmente eres un Bromista. 333 00:18:48,378 --> 00:18:50,589 Te veré aquí mañana a primera hora. 334 00:18:50,672 --> 00:18:51,924 Buen trabajo, Tylor. 335 00:18:52,007 --> 00:18:53,175 No. 336 00:18:53,258 --> 00:18:56,470 Esto fue solo por hoy. Yo... me voy. 337 00:19:01,892 --> 00:19:03,268 Estimado Sr. Tuskmon, 338 00:19:03,352 --> 00:19:07,272 Monsters, Incorporated se complace en ofrecerle el puesto de ¡BROMISTA! 339 00:19:11,443 --> 00:19:13,987 Tenemos tu escritorio listo. 340 00:19:32,005 --> 00:19:34,800 Bienvenido a Monsters, Incorporated. 341 00:19:34,883 --> 00:19:38,136 Recuerde que "hay que reír para vivir". 342 00:19:42,808 --> 00:19:44,017 Buen día, Tylor. 343 00:19:44,101 --> 00:19:45,602 -Buen día. -Buen día, Tylor. 344 00:19:45,686 --> 00:19:47,187 -¡Bienvenido! -Qué bueno verte. 345 00:19:47,271 --> 00:19:48,856 Buen día a todos. 346 00:19:49,481 --> 00:19:50,941 Buen día, Sulley. 347 00:19:51,024 --> 00:19:52,734 Buen día, Tylor. 348 00:19:55,571 --> 00:19:58,824 Gran trabajo, Mikey. Cubriste tu cuota con el primer niño. 349 00:19:58,907 --> 00:19:59,908 Nada mal, ¿no? 350 00:19:59,992 --> 00:20:01,952 Solo alguien con gran sentido de comedia 351 00:20:02,035 --> 00:20:04,288 produce tanta energía de una vez. 352 00:20:04,913 --> 00:20:09,126 Y no importa si la risa es diez veces más potente que los gritos. 353 00:20:09,209 --> 00:20:11,753 ¡Osito! Ven aquí. 354 00:20:12,337 --> 00:20:13,589 ¡Cariñosita! 355 00:20:21,388 --> 00:20:24,016 ¡Estoy en la tapa de una revista! 356 00:20:33,192 --> 00:20:38,405 ¿Cómo puedo estar tristemente feliz y felizmente triste a la vez? 357 00:20:39,781 --> 00:20:42,034 Tengo un conflicto emocional. 358 00:20:42,451 --> 00:20:44,578 Hola, amigos. ¿Qué hacen aquí? 359 00:20:44,661 --> 00:20:47,497 Queríamos desearte buena suerte en tu primer día. 360 00:20:47,581 --> 00:20:48,916 Bromista oficial. 361 00:20:48,999 --> 00:20:50,667 -Qué orgullo. -Vine obligado. 362 00:20:50,751 --> 00:20:52,044 Bueno, gracias. 363 00:20:52,127 --> 00:20:55,130 Estoy esperando a mi asistente oficial. 364 00:20:59,968 --> 00:21:01,011 Espera. 365 00:21:01,094 --> 00:21:03,514 -¿Eres mi asistente? -Sí. 366 00:21:03,597 --> 00:21:05,140 ¡Ayer estuvo genial! 367 00:21:05,224 --> 00:21:07,476 Hablé con Celia y me transfirieron. 368 00:21:07,559 --> 00:21:11,313 Debemos traer algo del espíritu MIBTer a la Planta de Risas. 369 00:21:13,148 --> 00:21:15,234 Así que, compañeros de trabajo. 370 00:21:15,317 --> 00:21:16,360 Compañeros. 371 00:21:20,656 --> 00:21:22,574 Ve y hazlos reír, Tylor. 372 00:24:44,401 --> 00:24:45,861 ¿Se terminó? 373 00:24:46,486 --> 00:24:48,071 Suspiro triste. 374 00:24:48,655 --> 00:24:50,949 ¿Alguien sabe si habrá una temporada dos? 375 00:24:51,033 --> 00:24:52,701 Subtítulos: Patricia B. Paz