1
00:00:01,668 --> 00:00:04,796
Y el clima, asqueroso y pegajoso
aquí en Monstruópolis,
2
00:00:04,880 --> 00:00:08,091
con altas temperaturas
en los próximos días. Don.
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,886
Gracias, Lisa.
Como ven, en Ciudad Monstruo,
4
00:00:10,969 --> 00:00:14,723
ya pasó los 93 °C,
con una humedad del 140 %.
5
00:00:14,806 --> 00:00:16,183
Este es bueno.
6
00:00:16,266 --> 00:00:18,685
Oye, Duncan,
¿que le preguntaste al ventilador?
7
00:00:19,353 --> 00:00:20,479
Porque dice que no.
8
00:00:21,271 --> 00:00:23,774
No dejes tu trabajo diurno, universitario.
9
00:00:27,361 --> 00:00:28,403
Me gusta el calor,
10
00:00:28,487 --> 00:00:30,322
pero no tanto como mis exmaridos.
11
00:00:30,405 --> 00:00:33,367
Pierre. Sheldon. Ricardo.
12
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
¡Cuidado!
13
00:00:35,494 --> 00:00:36,578
-Gracias.
-De nada.
14
00:00:36,662 --> 00:00:40,207
Acabo de terminar
mi torre genial de Baba Congelada.
15
00:00:45,796 --> 00:00:47,464
Justo cuando se estaba enfriando.
16
00:00:48,382 --> 00:00:50,259
Suspiro triste y sudoroso.
17
00:00:50,342 --> 00:00:52,886
Será un día monstruosamente caluroso.
18
00:00:53,554 --> 00:00:55,806
¿No, Don? ¿Don?
19
00:00:57,182 --> 00:00:58,183
¡Un trapeador!
20
00:01:30,465 --> 00:01:32,885
¿Medio lleno?
Fue uno de mis mejores eructos.
21
00:01:32,968 --> 00:01:35,888
Le hice el... y el... y el clásico...
22
00:01:42,144 --> 00:01:45,063
Parece que desayunó tostadas olorosas.
23
00:01:45,147 --> 00:01:46,148
MONSTRUÓPOLIS
USO DE RED ELÉCTRICA
24
00:01:46,231 --> 00:01:47,399
-¿Qué?
-Con este calor,
25
00:01:47,482 --> 00:01:49,526
necesitamos generar más energirrisa.
26
00:01:49,610 --> 00:01:52,362
-¿Sugerencias?
-¿Qué tal un extractor de risa?
27
00:01:52,446 --> 00:01:53,447
No causa gracia.
28
00:01:53,530 --> 00:01:54,656
Esto es grave.
29
00:01:54,740 --> 00:01:57,659
Si no conseguimos más bromistas,
Miedo S. A. nos ganará.
30
00:01:57,743 --> 00:01:59,870
-Cierto. Más bromistas.
-Ya mismo.
31
00:01:59,953 --> 00:02:01,747
Y sé dónde encontrarlos.
32
00:02:03,123 --> 00:02:05,417
¿Crees que hace calor? Viví en Misicuiqui.
33
00:02:05,501 --> 00:02:09,004
Brutal. Para estar fresca,
cerraba los ojos y pensaba en frío.
34
00:02:09,087 --> 00:02:10,172
Ahora somos amigos.
35
00:02:10,255 --> 00:02:11,256
-Créeme.
-¡No! ¡Alto!
36
00:02:11,340 --> 00:02:13,008
-Moriremos.
-Pensaba en cosas
37
00:02:13,091 --> 00:02:14,885
-como nieve, helado...
-¡Alto! ¡No!
38
00:02:14,968 --> 00:02:17,429
-...refrigeradores, batidos.
-¡Perdón!
39
00:02:17,513 --> 00:02:19,348
Cadáveres, hipotermia.
40
00:02:20,057 --> 00:02:22,059
¿Ves? Ya me siento más fresca.
41
00:02:22,142 --> 00:02:25,020
No vuelvas a hacerlo.
42
00:02:25,103 --> 00:02:27,064
Vaya. ¿Ves eso ahí arriba?
43
00:02:27,147 --> 00:02:29,441
Con este calor, hay expansión térmica.
44
00:02:29,525 --> 00:02:30,859
Las puertas se atascan.
45
00:02:32,861 --> 00:02:34,571
Espera. Silencio.
46
00:02:34,655 --> 00:02:38,617
Repito, todos los de la clase de comedia
de inmediato a Planta de Risas.
47
00:02:38,700 --> 00:02:40,786
¿Oíste? Ese soy yo. Planta de Risas.
48
00:02:40,869 --> 00:02:42,037
Pero necesito ayuda...
49
00:02:42,120 --> 00:02:43,914
No te oigo. Adiós. Ya me fui.
50
00:02:45,165 --> 00:02:46,333
Atención.
51
00:02:47,125 --> 00:02:48,210
Ahora, escúchenme.
52
00:02:48,293 --> 00:02:51,338
No importa si es risa, risita,
carcajada o mueca,
53
00:02:51,421 --> 00:02:53,340
necesitamos energirrisa ya mismo.
54
00:02:53,423 --> 00:02:54,925
Mary, los cinco ojos en mí.
55
00:02:55,008 --> 00:02:56,677
Chuck, los cuatro brazos de lado.
56
00:02:56,760 --> 00:02:59,137
Kaitlyn, si rezumas, pierdes.
57
00:02:59,221 --> 00:03:02,474
No serán bromistas oficiales,
pero necesitamos energía.
58
00:03:02,558 --> 00:03:04,852
Su misión, hagan reír a los niños.
59
00:03:04,935 --> 00:03:06,478
Esto es genial.
60
00:03:06,562 --> 00:03:09,481
-Traje mi flor lanzalíquidos.
-¡Tuskmon!
61
00:03:09,565 --> 00:03:10,983
-Señor.
-¿Eres gracioso?
62
00:03:11,066 --> 00:03:12,442
Sí, señor. ¡Muy, señor!
63
00:03:12,526 --> 00:03:13,986
Mi abuela es más graciosa.
64
00:03:14,069 --> 00:03:15,863
Sí, señor. ¡Soy muy gracioso!
65
00:03:15,946 --> 00:03:17,489
Eso es bastante gracioso.
66
00:03:17,573 --> 00:03:19,324
Es la voz de bebé que creé.
67
00:03:19,408 --> 00:03:21,201
Debes usarla en la Planta de Risas.
68
00:03:21,285 --> 00:03:23,036
¿Cuánto tiempo debo sostenerte así?
69
00:03:23,120 --> 00:03:25,289
Lo siento, Sulley. ¡Utilería!
70
00:03:25,664 --> 00:03:29,168
Este su equipo oficial
de emisión de comedia Monsters Inc.
71
00:03:29,251 --> 00:03:31,712
Devuélvanlos tal como los recibieron.
72
00:03:33,255 --> 00:03:34,631
¡Genial! Ave desnuda.
73
00:03:35,632 --> 00:03:38,594
Disculpa, Carla.
Tylor Tuskmon aquí con Monster News.
74
00:03:38,677 --> 00:03:41,180
¿Últimas palabras antes de que yo gane?
75
00:03:41,263 --> 00:03:43,432
Adelante y hable con claridad al pollo.
76
00:03:44,057 --> 00:03:46,810
Cariño, tu pollo desnudo necesita menta.
77
00:03:48,520 --> 00:03:51,231
Bromistas, prepárense
para hacer reír a esos niños.
78
00:03:51,315 --> 00:03:54,985
Si fracasan, Monstruópolis sufrirá
un apagón catastrófico.
79
00:03:55,068 --> 00:03:56,862
Pero si tienen éxito,
80
00:03:56,945 --> 00:04:00,157
quien clasifique primero
se convertirá en bromista.
81
00:04:01,325 --> 00:04:03,577
Es loco ver mi nombre en la clasificación.
82
00:04:04,786 --> 00:04:06,121
Sin ofender, Carla,
83
00:04:06,205 --> 00:04:09,124
pero nada me va a detener.
Seré el número uno.
84
00:04:13,086 --> 00:04:16,131
Tenemos una falla de puerta entrante
en Piso de Risa F.
85
00:04:16,215 --> 00:04:18,050
Necesito una orden de trabajo ya.
86
00:04:18,592 --> 00:04:20,052
Sra. Mae, soy del MIBT.
87
00:04:20,135 --> 00:04:21,887
-Puedo arreglarla.
-Perfecto.
88
00:04:21,970 --> 00:04:23,889
El número uno, ya regreso.
89
00:04:23,972 --> 00:04:26,475
Debimos haberla revisado antes.
Debes hacerme caso.
90
00:04:26,558 --> 00:04:28,393
¡Está bien! Enciende la energía.
91
00:04:28,477 --> 00:04:30,604
-¡Vamos!
-No hasta que hayas bajado.
92
00:04:30,687 --> 00:04:32,147
Solo enciéndela. Debo volver.
93
00:04:32,231 --> 00:04:34,316
Bromista, ¿recuerdas? Enciéndela.
94
00:04:35,067 --> 00:04:37,694
Gracias. Todo arreglado. Adiós.
95
00:04:41,615 --> 00:04:42,658
¡No!
96
00:04:45,577 --> 00:04:46,745
No.
97
00:04:46,828 --> 00:04:48,580
-¡Apágala!
-¡Cuidado!
98
00:04:48,664 --> 00:04:50,290
¡Val!
99
00:04:50,832 --> 00:04:52,793
-¡Val!
-¡Tylor!
100
00:05:12,604 --> 00:05:14,690
¡No! ¡No!
101
00:05:26,285 --> 00:05:27,286
¡No! ¡No!
102
00:05:27,369 --> 00:05:28,370
CONDUCTO
CERRADO
103
00:05:41,550 --> 00:05:44,303
¿Qué es eso? Eso no...
No es la puerta de un niño.
104
00:06:03,363 --> 00:06:06,283
Despacio. ¿Cómo que Ty-Ty está atrapado?
105
00:06:06,366 --> 00:06:08,577
-Quedó atrapado en el riel.
-¿De las puertas?
106
00:06:08,660 --> 00:06:12,873
-No hay tiempo. Tengo que irme.
-¡Val!
107
00:06:13,165 --> 00:06:16,084
¡Encuentra a nuestro Ty-Ty!
108
00:06:17,211 --> 00:06:18,212
MIBT 1
109
00:07:03,966 --> 00:07:04,967
No.
110
00:07:08,178 --> 00:07:10,389
¡Bienvenido al Himalaya!
111
00:07:11,473 --> 00:07:12,558
¡Tylor!
112
00:07:14,268 --> 00:07:15,269
¡Tylor!
113
00:07:27,281 --> 00:07:28,365
¿Tylor?
114
00:07:29,366 --> 00:07:31,827
Sí, esculturas de hielo.
Hay que tener un hobby.
115
00:07:31,910 --> 00:07:37,207
En este caso, es más bien un arte.
Esta se llama Yak en el invierno tres.
116
00:07:37,291 --> 00:07:41,503
Sí. Lo siento,
¿cómo acabé colgando boca abajo?
117
00:07:41,587 --> 00:07:43,714
Un desmayo. La sangre debe ir a la cabeza.
118
00:07:43,797 --> 00:07:44,923
Te reconozco.
119
00:07:45,007 --> 00:07:48,385
Yak en invierno uno y dos,
eran igual de impresionantes.
120
00:07:49,094 --> 00:07:51,805
¿Quieres probar? Cuidado con los dedos.
121
00:07:51,889 --> 00:07:53,807
-No respires los gases.
-¡No!
122
00:07:53,891 --> 00:07:55,726
Vamos. ¿A qué le tienes miedo?
123
00:07:55,809 --> 00:07:57,394
A ti. Te tengo miedo a ti.
124
00:07:58,478 --> 00:08:01,481
-¿A mí?
-Eres el Abominable. Te desterraron.
125
00:08:01,565 --> 00:08:04,943
¿"Abominable"? ¿Por qué no me llaman
"adorable muñeco de nieve"?
126
00:08:05,027 --> 00:08:09,072
¿Por qué "muñeco de nieve"? No estoy
hecho de nieve. Ni soy un muñeco.
127
00:08:09,156 --> 00:08:12,117
Si estás aquí, y yo estoy aquí,
128
00:08:13,368 --> 00:08:15,204
esa era una puerta de destierro.
129
00:08:27,382 --> 00:08:30,469
-¿Un cono de nieve?
-Debo volver. No puedo estar aquí.
130
00:08:30,552 --> 00:08:32,930
-No estoy desterrado. No debería...
-De limón.
131
00:08:33,764 --> 00:08:36,892
Lo siento. ¿Alguna vez
alguien volvió de aquí?
132
00:08:36,975 --> 00:08:38,519
Hace unas semanas. ¿O años?
133
00:08:38,602 --> 00:08:40,062
Tiene que haber algo.
134
00:08:40,145 --> 00:08:42,731
Una bola verde tuerta
y un peludo grande y azul.
135
00:08:42,814 --> 00:08:46,401
Ellos también tenían prisa por volver.
Qué coincidenchi.
136
00:08:46,485 --> 00:08:49,821
-¿Te refieres a Mike y Sulley?
-Sí. Ahora lo recuerdo.
137
00:08:49,905 --> 00:08:51,657
Trabajaba con ellos en correo.
138
00:08:51,740 --> 00:08:54,868
-Regresaron, ahora están a cargo.
-Bien por ellos.
139
00:08:55,786 --> 00:08:56,870
Lograron volver.
140
00:08:56,954 --> 00:08:58,497
Sí, extraño ese lugar.
141
00:08:58,580 --> 00:09:02,167
Repartir el correo,
ver a todos los monstruos de la oficina.
142
00:09:02,251 --> 00:09:05,462
Pero vivir aquí acaba de mejorar.
143
00:09:05,546 --> 00:09:08,715
-¿Sí?
-Claro que sí, compañero de cueva.
144
00:09:08,799 --> 00:09:10,634
No sé nada de compañero de cueva.
145
00:09:10,717 --> 00:09:12,094
Tengo una gruta extra.
146
00:09:12,177 --> 00:09:13,512
El alquiler es razonable.
147
00:09:13,595 --> 00:09:17,432
Puedes pagarme con caca de yak.
Pero asegúrate de que esté seca.
148
00:09:19,893 --> 00:09:20,894
¿Val?
149
00:09:20,978 --> 00:09:22,396
¡Otra compañera!
150
00:09:22,855 --> 00:09:24,106
Eres el...
151
00:09:24,189 --> 00:09:25,649
Adorable muñeco de nieve.
152
00:09:25,732 --> 00:09:27,651
Comiste a uno de Recursos Monstruosos.
153
00:09:27,734 --> 00:09:29,444
-¿Quién? ¿Dale?
-Eso oí.
154
00:09:29,528 --> 00:09:31,238
No me comí a Dale. Renunció.
155
00:09:31,530 --> 00:09:33,448
Estudió para ser masajista.
156
00:09:33,532 --> 00:09:35,826
Yo dije: "¿Hay que estudiar para eso?".
157
00:09:35,909 --> 00:09:37,744
Sí. Nueve meses. Y mucho dinero.
158
00:09:37,828 --> 00:09:39,121
Sí, soy un incomprendido.
159
00:09:39,788 --> 00:09:42,207
Pero ahora, tengo amigos que me entienden.
160
00:09:42,833 --> 00:09:44,251
¡Oigan! Traeré juegos.
161
00:09:44,334 --> 00:09:48,547
Podemos jugar Ponerle la cola al Yak
o Nombra ese Yak o Yakopoly.
162
00:09:48,630 --> 00:09:50,299
¿Yakopoly? Me gustan los juegos.
163
00:09:50,382 --> 00:09:52,885
-Tenemos que volver. Vamos.
-Quedémonos.
164
00:09:52,968 --> 00:09:54,761
-¿Quedarnos? No.
-Vamos, Tylor.
165
00:09:54,845 --> 00:09:56,180
¿Quieres vivir aquí?
166
00:09:56,263 --> 00:09:58,140
Por favor, ¿podemos quedarnos?
167
00:09:58,223 --> 00:10:01,810
-Por favor, por favor...
-No. No.
168
00:10:02,394 --> 00:10:04,646
-Por favor.
-Pierdo mi gran chance. Vamos.
169
00:10:04,730 --> 00:10:07,107
Me da pena. Es agradable
para estar desterrado.
170
00:10:07,191 --> 00:10:08,942
Algo habrá hecho. No es asunto mío.
171
00:10:09,026 --> 00:10:10,068
-¿Sabes qué?
-No.
172
00:10:10,152 --> 00:10:12,613
-Voy a averiguar por qué.
-¡Genial! Como quieras.
173
00:10:12,696 --> 00:10:15,741
Ahí estás, Ty-Ty. Estaba preocupado.
174
00:10:15,824 --> 00:10:16,950
-Dame un abrazo.
-No.
175
00:10:17,034 --> 00:10:18,911
No puedo. Voy a la Planta de Risas.
176
00:10:18,994 --> 00:10:20,329
-Abrazo.
-Doble abrazo.
177
00:10:20,412 --> 00:10:21,830
¡Triple abrazo!
178
00:10:23,290 --> 00:10:26,877
¿Qué hace aquí?
Robó 27 autos y medio del estacionamiento.
179
00:10:26,960 --> 00:10:30,172
No, fue desterrado por beber gritos
de los contenedores.
180
00:10:30,255 --> 00:10:31,548
¿De verdad?
181
00:10:31,632 --> 00:10:35,886
-¿Qué haría con medio coche?
-¿Quién conoce la mente de un criminal?
182
00:10:35,969 --> 00:10:37,638
Debe irse. El que ayuda o alberga
183
00:10:37,721 --> 00:10:39,848
a un monstruo desterrado es desterrado.
184
00:10:39,932 --> 00:10:40,933
¿"Desterrado"?
185
00:10:41,016 --> 00:10:43,769
Y no puedes ocultarlo en tu apartamento.
186
00:10:43,852 --> 00:10:44,937
No es que yo sepa.
187
00:10:45,020 --> 00:10:47,439
-Esperen. ¿Adónde fue?
-No lo sé. No importa.
188
00:10:47,523 --> 00:10:50,484
Debo ir a la Planta de Risas.
Me pierdo mi oportunidad.
189
00:10:51,693 --> 00:10:53,612
Crees que estoy asustado, pero no.
190
00:10:53,695 --> 00:10:56,156
Hay que atraparlo, o caeremos todos.
191
00:10:56,240 --> 00:10:57,366
¿"Caeremos"?
192
00:10:57,449 --> 00:10:59,034
Vamos. Más rápido.
193
00:10:59,117 --> 00:11:00,536
-Vamos.
-¡Oye, ojo gigante!
194
00:11:00,619 --> 00:11:02,079
-¿Una noche larga?
-¿Cómo...?
195
00:11:02,162 --> 00:11:03,497
Tienes el ojo rojo.
196
00:11:03,580 --> 00:11:05,999
No. No puedes estar aquí. Me desterrarán.
197
00:11:06,083 --> 00:11:09,545
Si te destierran, puedes ignorar
la caja bajo el sofá de hielo.
198
00:11:09,628 --> 00:11:11,380
Guardo los restos de uñas.
199
00:11:11,463 --> 00:11:13,215
Pensaba hacer un collar.
200
00:11:13,298 --> 00:11:15,843
Si y cuando encuentre a la Sra. Adorable.
201
00:11:16,635 --> 00:11:19,930
Es genial estar de vuelta.
Este lugar no cambió.
202
00:11:20,639 --> 00:11:22,474
Salvo Thomas que engordó un poco.
203
00:11:23,183 --> 00:11:25,310
-¿Thomas?
-Voy a buscar a Mike y Sulley.
204
00:11:25,394 --> 00:11:27,354
No. No puedes verlos ahora.
205
00:11:27,437 --> 00:11:29,982
Están muy muy ocupados ahora mismo.
206
00:11:30,816 --> 00:11:33,986
-Hola. Hola, Sra. Flint.
-Hola.
207
00:11:34,069 --> 00:11:35,279
Me resultas conocido.
208
00:11:35,362 --> 00:11:39,116
-Hoy estuve en la Planta de Risas...
-No, tú no. Él.
209
00:11:40,868 --> 00:11:42,452
¿Él? No, no.
210
00:11:42,536 --> 00:11:44,496
Es mi padre.
211
00:11:46,039 --> 00:11:47,457
¿No? ¿Papá?
212
00:11:47,541 --> 00:11:50,627
Bueno, es posible. Una vez...
213
00:11:50,711 --> 00:11:52,546
No necesitamos entrar en detalles.
214
00:11:52,629 --> 00:11:54,131
Muy bien. Vamos, andando.
215
00:11:54,214 --> 00:11:55,966
Fue genial verla, Sra. Flint.
216
00:11:56,049 --> 00:11:58,177
Seguro la veré en la Planta de Risas.
217
00:11:58,260 --> 00:11:59,803
Papá acaba de marcharse.
218
00:12:00,470 --> 00:12:01,805
¿Lo hizo? Lo hizo.
219
00:12:03,557 --> 00:12:04,558
¡Papá!
220
00:12:05,726 --> 00:12:08,854
Así atrapé a mi segundo marido.
Imposible escapar.
221
00:12:08,937 --> 00:12:09,938
¿Cómo escapó?
222
00:12:10,606 --> 00:12:11,815
¿Escapó?
223
00:12:12,316 --> 00:12:14,693
La División de Puertas está ocupada.
Espera.
224
00:12:14,776 --> 00:12:17,070
Otis, ¡recibiste un ascenso!
225
00:12:18,322 --> 00:12:19,948
¿Te desdesterraron?
226
00:12:20,032 --> 00:12:23,202
No oficialmente.
Es un tema de habeas corpus.
227
00:12:23,285 --> 00:12:25,537
Perdón. Quiero darle
el almuerzo de mi hijo.
228
00:12:25,621 --> 00:12:27,289
Lo olvidó en casa.
229
00:12:27,372 --> 00:12:30,125
Suenas familiar.
¿Te han desterrado alguna vez?
230
00:12:30,209 --> 00:12:32,753
Lo siento. Disculpe. Vamos camino a...
231
00:12:32,836 --> 00:12:35,172
-Tylor.
-¿Papá?
232
00:12:35,255 --> 00:12:36,798
Olvidaste el almuerzo, tontín.
233
00:12:38,008 --> 00:12:42,012
Gracias. Nos vemos más tarde. Vamos, papá.
234
00:12:42,095 --> 00:12:43,096
¿"Papá"?
235
00:12:43,180 --> 00:12:45,641
Sí, claro. Su apodo es papá.
236
00:12:46,099 --> 00:12:47,768
Extraño. Nos vemos luego, papá.
237
00:12:47,851 --> 00:12:49,728
Muy bien, vamos. ¿Papá?
238
00:12:52,022 --> 00:12:53,899
¿Papi? ¡Papá!
239
00:12:57,110 --> 00:13:00,280
Tuskmon, ¿no deberías estar
en la Planta de Risa?
240
00:13:00,364 --> 00:13:02,533
Estoy resolviendo un problemita.
241
00:13:03,242 --> 00:13:04,952
Vuelvo enseguida.
242
00:13:06,495 --> 00:13:08,539
-Needleman, Smitty. ¿Vie...?
-¿A Santa?
243
00:13:08,622 --> 00:13:12,042
-No, a Santa no.
-¿Ves? Te dije que no era Santa.
244
00:13:12,125 --> 00:13:15,546
-Un tipo alto, blanco y peludo.
-Peludo. Bien. ¿Adónde fue?
245
00:13:16,630 --> 00:13:18,423
Mike tiene otra multa.
246
00:13:18,507 --> 00:13:20,592
Me gusta leer el correo sin abrir.
247
00:13:20,676 --> 00:13:23,178
Siento que tengo amigos de verdad.
248
00:13:23,262 --> 00:13:26,849
Sí, no, muy interesante,
y seguramente, ilegal.
249
00:13:26,932 --> 00:13:29,726
Pero, oye, estaba pensando, se me ocurrió.
250
00:13:29,810 --> 00:13:33,021
A Mike y Sulley les encantaría
uno de tus conos.
251
00:13:33,105 --> 00:13:34,857
-¿Tengo razón?
-Buena idea.
252
00:13:34,940 --> 00:13:36,900
Sí. Nada dice "desdestiérrenme"
253
00:13:36,984 --> 00:13:38,819
como un cono un día caluroso.
254
00:13:38,902 --> 00:13:40,654
Vámonos. A movernos.
255
00:13:42,364 --> 00:13:44,032
Bien, aquí estamos.
256
00:13:44,116 --> 00:13:45,868
¿Vienes conmigo?
257
00:13:46,368 --> 00:13:48,370
No. Ve tú. Solo tú.
258
00:13:48,453 --> 00:13:49,580
Me quedaré aquí.
259
00:13:49,663 --> 00:13:52,499
Veré que todo salga bien
con la puerta vieja...
260
00:13:52,583 --> 00:13:54,251
Sí, sí. Bien pensado.
261
00:13:57,212 --> 00:14:01,300
¿Quieres saber por qué
este tal Abominable fue desterrado?
262
00:14:01,383 --> 00:14:04,678
Busqué en los archivos,
pero eliminaron todo lo de Waternoose.
263
00:14:04,761 --> 00:14:06,889
Y como Roz sabía todo lo que pasaba,
264
00:14:06,972 --> 00:14:11,727
y ella era la número uno,
Pensé en venir a... ¿número dos?
265
00:14:14,688 --> 00:14:16,732
Los yaks comen hierbas y flores,
266
00:14:16,815 --> 00:14:18,942
y se cree que tienen cuatro estómagos.
267
00:14:19,026 --> 00:14:21,486
Pero solo tienen uno dividido en cuatro.
268
00:14:21,570 --> 00:14:23,447
-¿En serio?
-Y la leche... Deliciosa.
269
00:14:23,530 --> 00:14:25,741
Pero ¿sabes lo que es realmente rico?
270
00:14:25,824 --> 00:14:26,825
El yogur de yak.
271
00:14:26,909 --> 00:14:30,120
¿Puedes parar con yak esto,
yak lo otro? ¿Por favor?
272
00:14:32,372 --> 00:14:34,833
Hoy era mi gran chance de ser bromista.
273
00:14:34,917 --> 00:14:36,793
¿"Bromista"? ¿Qué es es?
274
00:14:36,877 --> 00:14:38,128
Claro. Tú no...
275
00:14:38,962 --> 00:14:41,173
Ahora es energirrisa. No más sustos.
276
00:14:41,256 --> 00:14:43,217
-¿En serio?
-Sería un Asustador,
277
00:14:43,300 --> 00:14:46,887
pero ahora mi única oportunidad
es hacer reír a un niño.
278
00:14:48,555 --> 00:14:50,599
Sí, sé cómo te sientes, chico.
279
00:14:51,141 --> 00:14:54,937
Cuando la vida te lanza una bola de nieve,
haz conos de nieve.
280
00:14:57,940 --> 00:15:00,234
Bueno. Vuelve de donde viniste.
281
00:15:00,317 --> 00:15:01,944
Gracias por dejarnos caer.
282
00:15:02,611 --> 00:15:04,655
Si comerás a alguien, cómela a ella.
283
00:15:04,738 --> 00:15:07,908
No sé quién puso esta trampa aquí,
pero cuidado.
284
00:15:07,991 --> 00:15:09,660
Es un peligro.
285
00:15:10,327 --> 00:15:12,412
Deberías irte ahora, ¿sí?
286
00:15:12,496 --> 00:15:15,541
Ve por esos conos de nieve.
Para Mike y Sulley.
287
00:15:15,749 --> 00:15:16,834
Y tú.
288
00:15:16,917 --> 00:15:20,212
Debes llegar a la Planta de Risas,
futuro bromista.
289
00:15:21,338 --> 00:15:22,339
Sabes,
290
00:15:23,382 --> 00:15:24,633
es muy bonito.
291
00:15:25,092 --> 00:15:26,093
¿Qué cosa?
292
00:15:26,176 --> 00:15:28,929
Tener a alguien que te cuida.
293
00:15:31,181 --> 00:15:33,767
Tylor, eres un buen amigo.
294
00:15:40,107 --> 00:15:43,193
De vuelta adonde pertenece,
y buena suerte.
295
00:16:06,633 --> 00:16:07,634
¿Qué?
296
00:16:08,135 --> 00:16:10,053
Si tienes algo que decir, dilo.
297
00:16:11,430 --> 00:16:12,764
Eso pensé.
298
00:16:16,435 --> 00:16:18,645
-Doble T.
-Val, tengo que irme.
299
00:16:18,729 --> 00:16:20,522
Sé por qué lo desterraron.
300
00:16:20,606 --> 00:16:22,399
-No.
-No se comió a Dale, ni robó,
301
00:16:22,482 --> 00:16:24,902
ni bebió gritos. Nunca lastimó a nadie.
302
00:16:24,985 --> 00:16:26,987
No lo entiendo. Entonces, ¿por qué?
303
00:16:27,070 --> 00:16:29,531
Vio una carta de Waternoose
304
00:16:30,032 --> 00:16:33,911
sobre los planos de una máquina extraedora
de gritos de niños.
305
00:16:35,245 --> 00:16:37,414
Sabía lo del extractor de gritos.
306
00:16:38,123 --> 00:16:41,460
Después de eso,
Waternoose lo desterró de por vida.
307
00:16:43,420 --> 00:16:45,422
Pero solo quería un amigo.
308
00:16:47,549 --> 00:16:49,009
Tylor, entra aquí.
309
00:16:49,092 --> 00:16:52,346
Casi produjimos la energía,
y no estás en la pizarra.
310
00:16:52,429 --> 00:16:53,430
TOTALES DE RISA
311
00:16:53,514 --> 00:16:56,266
Al chico le encantó. Debiste oírlo reír.
312
00:16:57,434 --> 00:17:00,521
¿Quién diría
que Carla y esa flor serían divertidas?
313
00:17:00,604 --> 00:17:01,605
Adoro las sorpresas.
314
00:17:03,607 --> 00:17:04,816
Tengo que irme.
315
00:17:26,171 --> 00:17:28,632
Sr. Tuskmon, le toca.
316
00:17:52,865 --> 00:17:53,866
Lo siento.
317
00:17:55,158 --> 00:17:56,159
Toma.
318
00:18:14,469 --> 00:18:17,306
Sulley, esta puerta me resulta conocida.
319
00:18:18,265 --> 00:18:22,436
-¡Conos de nieve para todos!
-Tenemos limón y arándano rojo.
320
00:18:22,519 --> 00:18:24,188
Y sabor a nieve sin calorías.
321
00:18:24,271 --> 00:18:26,064
Adorable, ¿qué haces aquí?
322
00:18:26,148 --> 00:18:27,566
En el momento justo.
323
00:18:27,649 --> 00:18:29,985
Con este calor, comería un cono de nieve.
324
00:18:30,068 --> 00:18:32,070
Chicos, han pasado años.
325
00:18:32,154 --> 00:18:33,822
Fuimos a tu cueva hace un mes.
326
00:18:33,906 --> 00:18:36,366
Sí, pero eso es mucho tiempo en años Yeti.
327
00:18:36,450 --> 00:18:37,451
¿Un cono de nieve?
328
00:18:37,534 --> 00:18:39,119
Qué manera de refrescarse.
329
00:18:40,537 --> 00:18:43,248
Y estos de limón son un poco agrios.
330
00:18:44,833 --> 00:18:46,293
Ponen rara la boca.
331
00:18:46,376 --> 00:18:48,879
Sí, todo fue idea de mi amigo Tylor.
332
00:18:48,962 --> 00:18:53,842
Sulley, Mike, creo que Adorable ha estado
desterrado el tiempo suficiente.
333
00:18:53,926 --> 00:18:57,554
Desterrado injustamente
por descubrir el extractor de gritos.
334
00:18:57,638 --> 00:19:01,141
¿El extractor de gritos?
Con razón quería deshacerse de ti.
335
00:19:01,892 --> 00:19:04,561
No debiste ser desterrado sino premiado.
336
00:19:04,645 --> 00:19:05,646
Cierto, Mike.
337
00:19:05,729 --> 00:19:09,816
Adorable, ahora que soy CEO
de Monsters Incorporated,
338
00:19:09,900 --> 00:19:12,236
por la presente, te desdestierro.
339
00:19:12,319 --> 00:19:15,239
¿Oyen eso? Oficialmente desdesterrado.
340
00:19:15,322 --> 00:19:17,699
-Sí.
-Y no volverás a la sala de correo.
341
00:19:17,783 --> 00:19:19,535
Recibirás un ascenso como...
342
00:19:19,618 --> 00:19:21,912
Vendedor de conos de nieve
de Monsters Inc.
343
00:19:21,995 --> 00:19:23,038
CONOS DE NIEVE
344
00:19:23,121 --> 00:19:25,290
-Quiero de limón.
-Que sean dos.
345
00:19:25,374 --> 00:19:27,793
-Ahí tienes.
-Felicitaciones, Carla.
346
00:19:27,876 --> 00:19:31,588
Te veo a ti y a tu flor divertida
mañana en la Planta de Risas.
347
00:19:31,672 --> 00:19:33,048
Gracias.
348
00:19:34,049 --> 00:19:36,009
Siento que perdieras la chance.
349
00:19:36,760 --> 00:19:38,846
Ya tendré otra. Soy yo, ¿recuerdas?
350
00:19:38,929 --> 00:19:41,473
Además, si la vida te arroja
una bola de nieve,
351
00:19:42,307 --> 00:19:43,809
haces conos de nieve.
352
00:19:53,569 --> 00:19:56,780
CLASE COMEDIA
de Mike
353
00:19:59,283 --> 00:20:03,287
Hoy hablaremos del elemento
más crucial de una broma.
354
00:20:03,370 --> 00:20:04,997
Se lo conoce como el...
355
00:20:05,789 --> 00:20:07,875
Kaitlyn, debes esperar hasta...
356
00:20:08,584 --> 00:20:10,002
No, ya lo hablamos...
357
00:20:10,419 --> 00:20:11,420
En el ensayo.
358
00:20:11,795 --> 00:20:12,796
Por favor, no...
359
00:20:13,630 --> 00:20:14,882
Hasta... Hasta llegar...
360
00:20:15,883 --> 00:20:17,426
¡Hasta llegar al remate!
361
00:20:19,428 --> 00:20:21,680
Aquí, el guante de boxeo gigante...
362
00:20:23,724 --> 00:20:26,018
Ahora, Kaitlyn. ¡Ahora!
363
00:23:13,227 --> 00:23:15,812
Oye, ¿oíste el del monstruo
364
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
que fue al médico
con un yak en la espalda?
365
00:23:18,607 --> 00:23:21,026
El médico dice: "¿Qué pasa?".
366
00:23:21,109 --> 00:23:24,821
Y el monstruo dice:
"Doctor, siento un peso en la espalda".
367
00:23:25,656 --> 00:23:26,657
¡Gracias, Kaitlyn!
368
00:23:26,740 --> 00:23:27,741
Subtítulos: Silvana Rinaldi