1 00:00:01,668 --> 00:00:04,796 Y el clima, asqueroso y pegajoso aquí en Monstruópolis, 2 00:00:04,880 --> 00:00:08,091 con altas temperaturas en los próximos días. Don. 3 00:00:08,175 --> 00:00:10,886 Gracias, Lisa. Como ven, en Ciudad Monstruo, 4 00:00:10,969 --> 00:00:14,723 ya pasó los 93 °C, con una humedad del 140 %. 5 00:00:14,806 --> 00:00:16,183 Este es bueno. 6 00:00:16,266 --> 00:00:18,685 Oye, Duncan, ¿que le preguntaste al ventilador? 7 00:00:19,353 --> 00:00:20,479 Porque dice que no. 8 00:00:21,271 --> 00:00:23,774 No dejes tu trabajo diurno, universitario. 9 00:00:27,361 --> 00:00:28,403 Me gusta el calor, 10 00:00:28,487 --> 00:00:30,322 pero no tanto como mis exmaridos. 11 00:00:30,405 --> 00:00:33,367 Pierre. Sheldon. Ricardo. 12 00:00:33,450 --> 00:00:34,451 ¡Cuidado! 13 00:00:35,494 --> 00:00:36,578 -Gracias. -De nada. 14 00:00:36,662 --> 00:00:40,207 Acabo de terminar mi torre genial de Baba Congelada. 15 00:00:45,796 --> 00:00:47,464 Justo cuando se estaba enfriando. 16 00:00:48,382 --> 00:00:50,259 Suspiro triste y sudoroso. 17 00:00:50,342 --> 00:00:52,886 Será un día monstruosamente caluroso. 18 00:00:53,554 --> 00:00:55,806 ¿No, Don? ¿Don? 19 00:00:57,182 --> 00:00:58,183 ¡Un trapeador! 20 00:01:30,465 --> 00:01:32,885 ¿Medio lleno? Fue uno de mis mejores eructos. 21 00:01:32,968 --> 00:01:35,888 Le hice el... y el... y el clásico... 22 00:01:42,144 --> 00:01:45,063 Parece que desayunó tostadas olorosas. 23 00:01:45,147 --> 00:01:46,148 MONSTRUÓPOLIS USO DE RED ELÉCTRICA 24 00:01:46,231 --> 00:01:47,399 -¿Qué? -Con este calor, 25 00:01:47,482 --> 00:01:49,526 necesitamos generar más energirrisa. 26 00:01:49,610 --> 00:01:52,362 -¿Sugerencias? -¿Qué tal un extractor de risa? 27 00:01:52,446 --> 00:01:53,447 No causa gracia. 28 00:01:53,530 --> 00:01:54,656 Esto es grave. 29 00:01:54,740 --> 00:01:57,659 Si no conseguimos más bromistas, Miedo S. A. nos ganará. 30 00:01:57,743 --> 00:01:59,870 -Cierto. Más bromistas. -Ya mismo. 31 00:01:59,953 --> 00:02:01,747 Y sé dónde encontrarlos. 32 00:02:03,123 --> 00:02:05,417 ¿Crees que hace calor? Viví en Misicuiqui. 33 00:02:05,501 --> 00:02:09,004 Brutal. Para estar fresca, cerraba los ojos y pensaba en frío. 34 00:02:09,087 --> 00:02:10,172 Ahora somos amigos. 35 00:02:10,255 --> 00:02:11,256 -Créeme. -¡No! ¡Alto! 36 00:02:11,340 --> 00:02:13,008 -Moriremos. -Pensaba en cosas 37 00:02:13,091 --> 00:02:14,885 -como nieve, helado... -¡Alto! ¡No! 38 00:02:14,968 --> 00:02:17,429 -...refrigeradores, batidos. -¡Perdón! 39 00:02:17,513 --> 00:02:19,348 Cadáveres, hipotermia. 40 00:02:20,057 --> 00:02:22,059 ¿Ves? Ya me siento más fresca. 41 00:02:22,142 --> 00:02:25,020 No vuelvas a hacerlo. 42 00:02:25,103 --> 00:02:27,064 Vaya. ¿Ves eso ahí arriba? 43 00:02:27,147 --> 00:02:29,441 Con este calor, hay expansión térmica. 44 00:02:29,525 --> 00:02:30,859 Las puertas se atascan. 45 00:02:32,861 --> 00:02:34,571 Espera. Silencio. 46 00:02:34,655 --> 00:02:38,617 Repito, todos los de la clase de comedia de inmediato a Planta de Risas. 47 00:02:38,700 --> 00:02:40,786 ¿Oíste? Ese soy yo. Planta de Risas. 48 00:02:40,869 --> 00:02:42,037 Pero necesito ayuda... 49 00:02:42,120 --> 00:02:43,914 No te oigo. Adiós. Ya me fui. 50 00:02:45,165 --> 00:02:46,333 Atención. 51 00:02:47,125 --> 00:02:48,210 Ahora, escúchenme. 52 00:02:48,293 --> 00:02:51,338 No importa si es risa, risita, carcajada o mueca, 53 00:02:51,421 --> 00:02:53,340 necesitamos energirrisa ya mismo. 54 00:02:53,423 --> 00:02:54,925 Mary, los cinco ojos en mí. 55 00:02:55,008 --> 00:02:56,677 Chuck, los cuatro brazos de lado. 56 00:02:56,760 --> 00:02:59,137 Kaitlyn, si rezumas, pierdes. 57 00:02:59,221 --> 00:03:02,474 No serán bromistas oficiales, pero necesitamos energía. 58 00:03:02,558 --> 00:03:04,852 Su misión, hagan reír a los niños. 59 00:03:04,935 --> 00:03:06,478 Esto es genial. 60 00:03:06,562 --> 00:03:09,481 -Traje mi flor lanzalíquidos. -¡Tuskmon! 61 00:03:09,565 --> 00:03:10,983 -Señor. -¿Eres gracioso? 62 00:03:11,066 --> 00:03:12,442 Sí, señor. ¡Muy, señor! 63 00:03:12,526 --> 00:03:13,986 Mi abuela es más graciosa. 64 00:03:14,069 --> 00:03:15,863 Sí, señor. ¡Soy muy gracioso! 65 00:03:15,946 --> 00:03:17,489 Eso es bastante gracioso. 66 00:03:17,573 --> 00:03:19,324 Es la voz de bebé que creé. 67 00:03:19,408 --> 00:03:21,201 Debes usarla en la Planta de Risas. 68 00:03:21,285 --> 00:03:23,036 ¿Cuánto tiempo debo sostenerte así? 69 00:03:23,120 --> 00:03:25,289 Lo siento, Sulley. ¡Utilería! 70 00:03:25,664 --> 00:03:29,168 Este su equipo oficial de emisión de comedia Monsters Inc. 71 00:03:29,251 --> 00:03:31,712 Devuélvanlos tal como los recibieron. 72 00:03:33,255 --> 00:03:34,631 ¡Genial! Ave desnuda. 73 00:03:35,632 --> 00:03:38,594 Disculpa, Carla. Tylor Tuskmon aquí con Monster News. 74 00:03:38,677 --> 00:03:41,180 ¿Últimas palabras antes de que yo gane? 75 00:03:41,263 --> 00:03:43,432 Adelante y hable con claridad al pollo. 76 00:03:44,057 --> 00:03:46,810 Cariño, tu pollo desnudo necesita menta. 77 00:03:48,520 --> 00:03:51,231 Bromistas, prepárense para hacer reír a esos niños. 78 00:03:51,315 --> 00:03:54,985 Si fracasan, Monstruópolis sufrirá un apagón catastrófico. 79 00:03:55,068 --> 00:03:56,862 Pero si tienen éxito, 80 00:03:56,945 --> 00:04:00,157 quien clasifique primero se convertirá en bromista. 81 00:04:01,325 --> 00:04:03,577 Es loco ver mi nombre en la clasificación. 82 00:04:04,786 --> 00:04:06,121 Sin ofender, Carla, 83 00:04:06,205 --> 00:04:09,124 pero nada me va a detener. Seré el número uno. 84 00:04:13,086 --> 00:04:16,131 Tenemos una falla de puerta entrante en Piso de Risa F. 85 00:04:16,215 --> 00:04:18,050 Necesito una orden de trabajo ya. 86 00:04:18,592 --> 00:04:20,052 Sra. Mae, soy del MIBT. 87 00:04:20,135 --> 00:04:21,887 -Puedo arreglarla. -Perfecto. 88 00:04:21,970 --> 00:04:23,889 El número uno, ya regreso. 89 00:04:23,972 --> 00:04:26,475 Debimos haberla revisado antes. Debes hacerme caso. 90 00:04:26,558 --> 00:04:28,393 ¡Está bien! Enciende la energía. 91 00:04:28,477 --> 00:04:30,604 -¡Vamos! -No hasta que hayas bajado. 92 00:04:30,687 --> 00:04:32,147 Solo enciéndela. Debo volver. 93 00:04:32,231 --> 00:04:34,316 Bromista, ¿recuerdas? Enciéndela. 94 00:04:35,067 --> 00:04:37,694 Gracias. Todo arreglado. Adiós. 95 00:04:41,615 --> 00:04:42,658 ¡No! 96 00:04:45,577 --> 00:04:46,745 No. 97 00:04:46,828 --> 00:04:48,580 -¡Apágala! -¡Cuidado! 98 00:04:48,664 --> 00:04:50,290 ¡Val! 99 00:04:50,832 --> 00:04:52,793 -¡Val! -¡Tylor! 100 00:05:12,604 --> 00:05:14,690 ¡No! ¡No! 101 00:05:26,285 --> 00:05:27,286 ¡No! ¡No! 102 00:05:27,369 --> 00:05:28,370 CONDUCTO CERRADO 103 00:05:41,550 --> 00:05:44,303 ¿Qué es eso? Eso no... No es la puerta de un niño. 104 00:06:03,363 --> 00:06:06,283 Despacio. ¿Cómo que Ty-Ty está atrapado? 105 00:06:06,366 --> 00:06:08,577 -Quedó atrapado en el riel. -¿De las puertas? 106 00:06:08,660 --> 00:06:12,873 -No hay tiempo. Tengo que irme. -¡Val! 107 00:06:13,165 --> 00:06:16,084 ¡Encuentra a nuestro Ty-Ty! 108 00:06:17,211 --> 00:06:18,212 MIBT 1 109 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 No. 110 00:07:08,178 --> 00:07:10,389 ¡Bienvenido al Himalaya! 111 00:07:11,473 --> 00:07:12,558 ¡Tylor! 112 00:07:14,268 --> 00:07:15,269 ¡Tylor! 113 00:07:27,281 --> 00:07:28,365 ¿Tylor? 114 00:07:29,366 --> 00:07:31,827 Sí, esculturas de hielo. Hay que tener un hobby. 115 00:07:31,910 --> 00:07:37,207 En este caso, es más bien un arte. Esta se llama Yak en el invierno tres. 116 00:07:37,291 --> 00:07:41,503 Sí. Lo siento, ¿cómo acabé colgando boca abajo? 117 00:07:41,587 --> 00:07:43,714 Un desmayo. La sangre debe ir a la cabeza. 118 00:07:43,797 --> 00:07:44,923 Te reconozco. 119 00:07:45,007 --> 00:07:48,385 Yak en invierno uno y dos, eran igual de impresionantes. 120 00:07:49,094 --> 00:07:51,805 ¿Quieres probar? Cuidado con los dedos. 121 00:07:51,889 --> 00:07:53,807 -No respires los gases. -¡No! 122 00:07:53,891 --> 00:07:55,726 Vamos. ¿A qué le tienes miedo? 123 00:07:55,809 --> 00:07:57,394 A ti. Te tengo miedo a ti. 124 00:07:58,478 --> 00:08:01,481 -¿A mí? -Eres el Abominable. Te desterraron. 125 00:08:01,565 --> 00:08:04,943 ¿"Abominable"? ¿Por qué no me llaman "adorable muñeco de nieve"? 126 00:08:05,027 --> 00:08:09,072 ¿Por qué "muñeco de nieve"? No estoy hecho de nieve. Ni soy un muñeco. 127 00:08:09,156 --> 00:08:12,117 Si estás aquí, y yo estoy aquí, 128 00:08:13,368 --> 00:08:15,204 esa era una puerta de destierro. 129 00:08:27,382 --> 00:08:30,469 -¿Un cono de nieve? -Debo volver. No puedo estar aquí. 130 00:08:30,552 --> 00:08:32,930 -No estoy desterrado. No debería... -De limón. 131 00:08:33,764 --> 00:08:36,892 Lo siento. ¿Alguna vez alguien volvió de aquí? 132 00:08:36,975 --> 00:08:38,519 Hace unas semanas. ¿O años? 133 00:08:38,602 --> 00:08:40,062 Tiene que haber algo. 134 00:08:40,145 --> 00:08:42,731 Una bola verde tuerta y un peludo grande y azul. 135 00:08:42,814 --> 00:08:46,401 Ellos también tenían prisa por volver. Qué coincidenchi. 136 00:08:46,485 --> 00:08:49,821 -¿Te refieres a Mike y Sulley? -Sí. Ahora lo recuerdo. 137 00:08:49,905 --> 00:08:51,657 Trabajaba con ellos en correo. 138 00:08:51,740 --> 00:08:54,868 -Regresaron, ahora están a cargo. -Bien por ellos. 139 00:08:55,786 --> 00:08:56,870 Lograron volver. 140 00:08:56,954 --> 00:08:58,497 Sí, extraño ese lugar. 141 00:08:58,580 --> 00:09:02,167 Repartir el correo, ver a todos los monstruos de la oficina. 142 00:09:02,251 --> 00:09:05,462 Pero vivir aquí acaba de mejorar. 143 00:09:05,546 --> 00:09:08,715 -¿Sí? -Claro que sí, compañero de cueva. 144 00:09:08,799 --> 00:09:10,634 No sé nada de compañero de cueva. 145 00:09:10,717 --> 00:09:12,094 Tengo una gruta extra. 146 00:09:12,177 --> 00:09:13,512 El alquiler es razonable. 147 00:09:13,595 --> 00:09:17,432 Puedes pagarme con caca de yak. Pero asegúrate de que esté seca. 148 00:09:19,893 --> 00:09:20,894 ¿Val? 149 00:09:20,978 --> 00:09:22,396 ¡Otra compañera! 150 00:09:22,855 --> 00:09:24,106 Eres el... 151 00:09:24,189 --> 00:09:25,649 Adorable muñeco de nieve. 152 00:09:25,732 --> 00:09:27,651 Comiste a uno de Recursos Monstruosos. 153 00:09:27,734 --> 00:09:29,444 -¿Quién? ¿Dale? -Eso oí. 154 00:09:29,528 --> 00:09:31,238 No me comí a Dale. Renunció. 155 00:09:31,530 --> 00:09:33,448 Estudió para ser masajista. 156 00:09:33,532 --> 00:09:35,826 Yo dije: "¿Hay que estudiar para eso?". 157 00:09:35,909 --> 00:09:37,744 Sí. Nueve meses. Y mucho dinero. 158 00:09:37,828 --> 00:09:39,121 Sí, soy un incomprendido. 159 00:09:39,788 --> 00:09:42,207 Pero ahora, tengo amigos que me entienden. 160 00:09:42,833 --> 00:09:44,251 ¡Oigan! Traeré juegos. 161 00:09:44,334 --> 00:09:48,547 Podemos jugar Ponerle la cola al Yak o Nombra ese Yak o Yakopoly. 162 00:09:48,630 --> 00:09:50,299 ¿Yakopoly? Me gustan los juegos. 163 00:09:50,382 --> 00:09:52,885 -Tenemos que volver. Vamos. -Quedémonos. 164 00:09:52,968 --> 00:09:54,761 -¿Quedarnos? No. -Vamos, Tylor. 165 00:09:54,845 --> 00:09:56,180 ¿Quieres vivir aquí? 166 00:09:56,263 --> 00:09:58,140 Por favor, ¿podemos quedarnos? 167 00:09:58,223 --> 00:10:01,810 -Por favor, por favor... -No. No. 168 00:10:02,394 --> 00:10:04,646 -Por favor. -Pierdo mi gran chance. Vamos. 169 00:10:04,730 --> 00:10:07,107 Me da pena. Es agradable para estar desterrado. 170 00:10:07,191 --> 00:10:08,942 Algo habrá hecho. No es asunto mío. 171 00:10:09,026 --> 00:10:10,068 -¿Sabes qué? -No. 172 00:10:10,152 --> 00:10:12,613 -Voy a averiguar por qué. -¡Genial! Como quieras. 173 00:10:12,696 --> 00:10:15,741 Ahí estás, Ty-Ty. Estaba preocupado. 174 00:10:15,824 --> 00:10:16,950 -Dame un abrazo. -No. 175 00:10:17,034 --> 00:10:18,911 No puedo. Voy a la Planta de Risas. 176 00:10:18,994 --> 00:10:20,329 -Abrazo. -Doble abrazo. 177 00:10:20,412 --> 00:10:21,830 ¡Triple abrazo! 178 00:10:23,290 --> 00:10:26,877 ¿Qué hace aquí? Robó 27 autos y medio del estacionamiento. 179 00:10:26,960 --> 00:10:30,172 No, fue desterrado por beber gritos de los contenedores. 180 00:10:30,255 --> 00:10:31,548 ¿De verdad? 181 00:10:31,632 --> 00:10:35,886 -¿Qué haría con medio coche? -¿Quién conoce la mente de un criminal? 182 00:10:35,969 --> 00:10:37,638 Debe irse. El que ayuda o alberga 183 00:10:37,721 --> 00:10:39,848 a un monstruo desterrado es desterrado. 184 00:10:39,932 --> 00:10:40,933 ¿"Desterrado"? 185 00:10:41,016 --> 00:10:43,769 Y no puedes ocultarlo en tu apartamento. 186 00:10:43,852 --> 00:10:44,937 No es que yo sepa. 187 00:10:45,020 --> 00:10:47,439 -Esperen. ¿Adónde fue? -No lo sé. No importa. 188 00:10:47,523 --> 00:10:50,484 Debo ir a la Planta de Risas. Me pierdo mi oportunidad. 189 00:10:51,693 --> 00:10:53,612 Crees que estoy asustado, pero no. 190 00:10:53,695 --> 00:10:56,156 Hay que atraparlo, o caeremos todos. 191 00:10:56,240 --> 00:10:57,366 ¿"Caeremos"? 192 00:10:57,449 --> 00:10:59,034 Vamos. Más rápido. 193 00:10:59,117 --> 00:11:00,536 -Vamos. -¡Oye, ojo gigante! 194 00:11:00,619 --> 00:11:02,079 -¿Una noche larga? -¿Cómo...? 195 00:11:02,162 --> 00:11:03,497 Tienes el ojo rojo. 196 00:11:03,580 --> 00:11:05,999 No. No puedes estar aquí. Me desterrarán. 197 00:11:06,083 --> 00:11:09,545 Si te destierran, puedes ignorar la caja bajo el sofá de hielo. 198 00:11:09,628 --> 00:11:11,380 Guardo los restos de uñas. 199 00:11:11,463 --> 00:11:13,215 Pensaba hacer un collar. 200 00:11:13,298 --> 00:11:15,843 Si y cuando encuentre a la Sra. Adorable. 201 00:11:16,635 --> 00:11:19,930 Es genial estar de vuelta. Este lugar no cambió. 202 00:11:20,639 --> 00:11:22,474 Salvo Thomas que engordó un poco. 203 00:11:23,183 --> 00:11:25,310 -¿Thomas? -Voy a buscar a Mike y Sulley. 204 00:11:25,394 --> 00:11:27,354 No. No puedes verlos ahora. 205 00:11:27,437 --> 00:11:29,982 Están muy muy ocupados ahora mismo. 206 00:11:30,816 --> 00:11:33,986 -Hola. Hola, Sra. Flint. -Hola. 207 00:11:34,069 --> 00:11:35,279 Me resultas conocido. 208 00:11:35,362 --> 00:11:39,116 -Hoy estuve en la Planta de Risas... -No, tú no. Él. 209 00:11:40,868 --> 00:11:42,452 ¿Él? No, no. 210 00:11:42,536 --> 00:11:44,496 Es mi padre. 211 00:11:46,039 --> 00:11:47,457 ¿No? ¿Papá? 212 00:11:47,541 --> 00:11:50,627 Bueno, es posible. Una vez... 213 00:11:50,711 --> 00:11:52,546 No necesitamos entrar en detalles. 214 00:11:52,629 --> 00:11:54,131 Muy bien. Vamos, andando. 215 00:11:54,214 --> 00:11:55,966 Fue genial verla, Sra. Flint. 216 00:11:56,049 --> 00:11:58,177 Seguro la veré en la Planta de Risas. 217 00:11:58,260 --> 00:11:59,803 Papá acaba de marcharse. 218 00:12:00,470 --> 00:12:01,805 ¿Lo hizo? Lo hizo. 219 00:12:03,557 --> 00:12:04,558 ¡Papá! 220 00:12:05,726 --> 00:12:08,854 Así atrapé a mi segundo marido. Imposible escapar. 221 00:12:08,937 --> 00:12:09,938 ¿Cómo escapó? 222 00:12:10,606 --> 00:12:11,815 ¿Escapó? 223 00:12:12,316 --> 00:12:14,693 La División de Puertas está ocupada. Espera. 224 00:12:14,776 --> 00:12:17,070 Otis, ¡recibiste un ascenso! 225 00:12:18,322 --> 00:12:19,948 ¿Te desdesterraron? 226 00:12:20,032 --> 00:12:23,202 No oficialmente. Es un tema de habeas corpus. 227 00:12:23,285 --> 00:12:25,537 Perdón. Quiero darle el almuerzo de mi hijo. 228 00:12:25,621 --> 00:12:27,289 Lo olvidó en casa. 229 00:12:27,372 --> 00:12:30,125 Suenas familiar. ¿Te han desterrado alguna vez? 230 00:12:30,209 --> 00:12:32,753 Lo siento. Disculpe. Vamos camino a... 231 00:12:32,836 --> 00:12:35,172 -Tylor. -¿Papá? 232 00:12:35,255 --> 00:12:36,798 Olvidaste el almuerzo, tontín. 233 00:12:38,008 --> 00:12:42,012 Gracias. Nos vemos más tarde. Vamos, papá. 234 00:12:42,095 --> 00:12:43,096 ¿"Papá"? 235 00:12:43,180 --> 00:12:45,641 Sí, claro. Su apodo es papá. 236 00:12:46,099 --> 00:12:47,768 Extraño. Nos vemos luego, papá. 237 00:12:47,851 --> 00:12:49,728 Muy bien, vamos. ¿Papá? 238 00:12:52,022 --> 00:12:53,899 ¿Papi? ¡Papá! 239 00:12:57,110 --> 00:13:00,280 Tuskmon, ¿no deberías estar en la Planta de Risa? 240 00:13:00,364 --> 00:13:02,533 Estoy resolviendo un problemita. 241 00:13:03,242 --> 00:13:04,952 Vuelvo enseguida. 242 00:13:06,495 --> 00:13:08,539 -Needleman, Smitty. ¿Vie...? -¿A Santa? 243 00:13:08,622 --> 00:13:12,042 -No, a Santa no. -¿Ves? Te dije que no era Santa. 244 00:13:12,125 --> 00:13:15,546 -Un tipo alto, blanco y peludo. -Peludo. Bien. ¿Adónde fue? 245 00:13:16,630 --> 00:13:18,423 Mike tiene otra multa. 246 00:13:18,507 --> 00:13:20,592 Me gusta leer el correo sin abrir. 247 00:13:20,676 --> 00:13:23,178 Siento que tengo amigos de verdad. 248 00:13:23,262 --> 00:13:26,849 Sí, no, muy interesante, y seguramente, ilegal. 249 00:13:26,932 --> 00:13:29,726 Pero, oye, estaba pensando, se me ocurrió. 250 00:13:29,810 --> 00:13:33,021 A Mike y Sulley les encantaría uno de tus conos. 251 00:13:33,105 --> 00:13:34,857 -¿Tengo razón? -Buena idea. 252 00:13:34,940 --> 00:13:36,900 Sí. Nada dice "desdestiérrenme" 253 00:13:36,984 --> 00:13:38,819 como un cono un día caluroso. 254 00:13:38,902 --> 00:13:40,654 Vámonos. A movernos. 255 00:13:42,364 --> 00:13:44,032 Bien, aquí estamos. 256 00:13:44,116 --> 00:13:45,868 ¿Vienes conmigo? 257 00:13:46,368 --> 00:13:48,370 No. Ve tú. Solo tú. 258 00:13:48,453 --> 00:13:49,580 Me quedaré aquí. 259 00:13:49,663 --> 00:13:52,499 Veré que todo salga bien con la puerta vieja... 260 00:13:52,583 --> 00:13:54,251 Sí, sí. Bien pensado. 261 00:13:57,212 --> 00:14:01,300 ¿Quieres saber por qué este tal Abominable fue desterrado? 262 00:14:01,383 --> 00:14:04,678 Busqué en los archivos, pero eliminaron todo lo de Waternoose. 263 00:14:04,761 --> 00:14:06,889 Y como Roz sabía todo lo que pasaba, 264 00:14:06,972 --> 00:14:11,727 y ella era la número uno, Pensé en venir a... ¿número dos? 265 00:14:14,688 --> 00:14:16,732 Los yaks comen hierbas y flores, 266 00:14:16,815 --> 00:14:18,942 y se cree que tienen cuatro estómagos. 267 00:14:19,026 --> 00:14:21,486 Pero solo tienen uno dividido en cuatro. 268 00:14:21,570 --> 00:14:23,447 -¿En serio? -Y la leche... Deliciosa. 269 00:14:23,530 --> 00:14:25,741 Pero ¿sabes lo que es realmente rico? 270 00:14:25,824 --> 00:14:26,825 El yogur de yak. 271 00:14:26,909 --> 00:14:30,120 ¿Puedes parar con yak esto, yak lo otro? ¿Por favor? 272 00:14:32,372 --> 00:14:34,833 Hoy era mi gran chance de ser bromista. 273 00:14:34,917 --> 00:14:36,793 ¿"Bromista"? ¿Qué es es? 274 00:14:36,877 --> 00:14:38,128 Claro. Tú no... 275 00:14:38,962 --> 00:14:41,173 Ahora es energirrisa. No más sustos. 276 00:14:41,256 --> 00:14:43,217 -¿En serio? -Sería un Asustador, 277 00:14:43,300 --> 00:14:46,887 pero ahora mi única oportunidad es hacer reír a un niño. 278 00:14:48,555 --> 00:14:50,599 Sí, sé cómo te sientes, chico. 279 00:14:51,141 --> 00:14:54,937 Cuando la vida te lanza una bola de nieve, haz conos de nieve. 280 00:14:57,940 --> 00:15:00,234 Bueno. Vuelve de donde viniste. 281 00:15:00,317 --> 00:15:01,944 Gracias por dejarnos caer. 282 00:15:02,611 --> 00:15:04,655 Si comerás a alguien, cómela a ella. 283 00:15:04,738 --> 00:15:07,908 No sé quién puso esta trampa aquí, pero cuidado. 284 00:15:07,991 --> 00:15:09,660 Es un peligro. 285 00:15:10,327 --> 00:15:12,412 Deberías irte ahora, ¿sí? 286 00:15:12,496 --> 00:15:15,541 Ve por esos conos de nieve. Para Mike y Sulley. 287 00:15:15,749 --> 00:15:16,834 Y tú. 288 00:15:16,917 --> 00:15:20,212 Debes llegar a la Planta de Risas, futuro bromista. 289 00:15:21,338 --> 00:15:22,339 Sabes, 290 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 es muy bonito. 291 00:15:25,092 --> 00:15:26,093 ¿Qué cosa? 292 00:15:26,176 --> 00:15:28,929 Tener a alguien que te cuida. 293 00:15:31,181 --> 00:15:33,767 Tylor, eres un buen amigo. 294 00:15:40,107 --> 00:15:43,193 De vuelta adonde pertenece, y buena suerte. 295 00:16:06,633 --> 00:16:07,634 ¿Qué? 296 00:16:08,135 --> 00:16:10,053 Si tienes algo que decir, dilo. 297 00:16:11,430 --> 00:16:12,764 Eso pensé. 298 00:16:16,435 --> 00:16:18,645 -Doble T. -Val, tengo que irme. 299 00:16:18,729 --> 00:16:20,522 Sé por qué lo desterraron. 300 00:16:20,606 --> 00:16:22,399 -No. -No se comió a Dale, ni robó, 301 00:16:22,482 --> 00:16:24,902 ni bebió gritos. Nunca lastimó a nadie. 302 00:16:24,985 --> 00:16:26,987 No lo entiendo. Entonces, ¿por qué? 303 00:16:27,070 --> 00:16:29,531 Vio una carta de Waternoose 304 00:16:30,032 --> 00:16:33,911 sobre los planos de una máquina extraedora de gritos de niños. 305 00:16:35,245 --> 00:16:37,414 Sabía lo del extractor de gritos. 306 00:16:38,123 --> 00:16:41,460 Después de eso, Waternoose lo desterró de por vida. 307 00:16:43,420 --> 00:16:45,422 Pero solo quería un amigo. 308 00:16:47,549 --> 00:16:49,009 Tylor, entra aquí. 309 00:16:49,092 --> 00:16:52,346 Casi produjimos la energía, y no estás en la pizarra. 310 00:16:52,429 --> 00:16:53,430 TOTALES DE RISA 311 00:16:53,514 --> 00:16:56,266 Al chico le encantó. Debiste oírlo reír. 312 00:16:57,434 --> 00:17:00,521 ¿Quién diría que Carla y esa flor serían divertidas? 313 00:17:00,604 --> 00:17:01,605 Adoro las sorpresas. 314 00:17:03,607 --> 00:17:04,816 Tengo que irme. 315 00:17:26,171 --> 00:17:28,632 Sr. Tuskmon, le toca. 316 00:17:52,865 --> 00:17:53,866 Lo siento. 317 00:17:55,158 --> 00:17:56,159 Toma. 318 00:18:14,469 --> 00:18:17,306 Sulley, esta puerta me resulta conocida. 319 00:18:18,265 --> 00:18:22,436 -¡Conos de nieve para todos! -Tenemos limón y arándano rojo. 320 00:18:22,519 --> 00:18:24,188 Y sabor a nieve sin calorías. 321 00:18:24,271 --> 00:18:26,064 Adorable, ¿qué haces aquí? 322 00:18:26,148 --> 00:18:27,566 En el momento justo. 323 00:18:27,649 --> 00:18:29,985 Con este calor, comería un cono de nieve. 324 00:18:30,068 --> 00:18:32,070 Chicos, han pasado años. 325 00:18:32,154 --> 00:18:33,822 Fuimos a tu cueva hace un mes. 326 00:18:33,906 --> 00:18:36,366 Sí, pero eso es mucho tiempo en años Yeti. 327 00:18:36,450 --> 00:18:37,451 ¿Un cono de nieve? 328 00:18:37,534 --> 00:18:39,119 Qué manera de refrescarse. 329 00:18:40,537 --> 00:18:43,248 Y estos de limón son un poco agrios. 330 00:18:44,833 --> 00:18:46,293 Ponen rara la boca. 331 00:18:46,376 --> 00:18:48,879 Sí, todo fue idea de mi amigo Tylor. 332 00:18:48,962 --> 00:18:53,842 Sulley, Mike, creo que Adorable ha estado desterrado el tiempo suficiente. 333 00:18:53,926 --> 00:18:57,554 Desterrado injustamente por descubrir el extractor de gritos. 334 00:18:57,638 --> 00:19:01,141 ¿El extractor de gritos? Con razón quería deshacerse de ti. 335 00:19:01,892 --> 00:19:04,561 No debiste ser desterrado sino premiado. 336 00:19:04,645 --> 00:19:05,646 Cierto, Mike. 337 00:19:05,729 --> 00:19:09,816 Adorable, ahora que soy CEO de Monsters Incorporated, 338 00:19:09,900 --> 00:19:12,236 por la presente, te desdestierro. 339 00:19:12,319 --> 00:19:15,239 ¿Oyen eso? Oficialmente desdesterrado. 340 00:19:15,322 --> 00:19:17,699 -Sí. -Y no volverás a la sala de correo. 341 00:19:17,783 --> 00:19:19,535 Recibirás un ascenso como... 342 00:19:19,618 --> 00:19:21,912 Vendedor de conos de nieve de Monsters Inc. 343 00:19:21,995 --> 00:19:23,038 CONOS DE NIEVE 344 00:19:23,121 --> 00:19:25,290 -Quiero de limón. -Que sean dos. 345 00:19:25,374 --> 00:19:27,793 -Ahí tienes. -Felicitaciones, Carla. 346 00:19:27,876 --> 00:19:31,588 Te veo a ti y a tu flor divertida mañana en la Planta de Risas. 347 00:19:31,672 --> 00:19:33,048 Gracias. 348 00:19:34,049 --> 00:19:36,009 Siento que perdieras la chance. 349 00:19:36,760 --> 00:19:38,846 Ya tendré otra. Soy yo, ¿recuerdas? 350 00:19:38,929 --> 00:19:41,473 Además, si la vida te arroja una bola de nieve, 351 00:19:42,307 --> 00:19:43,809 haces conos de nieve. 352 00:19:53,569 --> 00:19:56,780 CLASE COMEDIA de Mike 353 00:19:59,283 --> 00:20:03,287 Hoy hablaremos del elemento más crucial de una broma. 354 00:20:03,370 --> 00:20:04,997 Se lo conoce como el... 355 00:20:05,789 --> 00:20:07,875 Kaitlyn, debes esperar hasta... 356 00:20:08,584 --> 00:20:10,002 No, ya lo hablamos... 357 00:20:10,419 --> 00:20:11,420 En el ensayo. 358 00:20:11,795 --> 00:20:12,796 Por favor, no... 359 00:20:13,630 --> 00:20:14,882 Hasta... Hasta llegar... 360 00:20:15,883 --> 00:20:17,426 ¡Hasta llegar al remate! 361 00:20:19,428 --> 00:20:21,680 Aquí, el guante de boxeo gigante... 362 00:20:23,724 --> 00:20:26,018 Ahora, Kaitlyn. ¡Ahora! 363 00:23:13,227 --> 00:23:15,812 Oye, ¿oíste el del monstruo 364 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 que fue al médico con un yak en la espalda? 365 00:23:18,607 --> 00:23:21,026 El médico dice: "¿Qué pasa?". 366 00:23:21,109 --> 00:23:24,821 Y el monstruo dice: "Doctor, siento un peso en la espalda". 367 00:23:25,656 --> 00:23:26,657 ¡Gracias, Kaitlyn! 368 00:23:26,740 --> 00:23:27,741 Subtítulos: Silvana Rinaldi