1 00:00:38,580 --> 00:00:41,667 Profesor Knight, ¿cómo me fue? 2 00:00:41,750 --> 00:00:46,421 ¿Cómo le fue? Ni James P. Sullivan obtuvo semejante puntaje. 3 00:00:46,505 --> 00:00:49,591 -Espere, ¿en serio? -Es un gran Asustador, Sr. Tuskmon. 4 00:00:49,675 --> 00:00:51,093 Gracias, señor. 5 00:00:51,176 --> 00:00:53,345 Y cuando llegue a Monsters Inc... 6 00:00:53,428 --> 00:00:57,057 Los gritos que genere abastecerán a la mitad de Monstruópolis. 7 00:00:57,140 --> 00:00:59,726 Quiere decir si llego a Monstruos, Inc. 8 00:00:59,810 --> 00:01:00,936 No. 9 00:01:02,437 --> 00:01:03,480 Cuando llegue. 10 00:01:05,983 --> 00:01:06,984 SR. TYLOR TUSKMON 11 00:01:07,067 --> 00:01:09,820 -¿Qué...? -Vamos. Ábralo. 12 00:01:12,155 --> 00:01:14,116 "Querido Sr. Tuskmon: 13 00:01:14,199 --> 00:01:17,995 "Monsters, Inc. se complace en ofrecerle el puesto de Asustador". 14 00:01:18,787 --> 00:01:19,830 ¡Directo a la cima! 15 00:01:19,913 --> 00:01:23,375 "Preséntese el lunes a las 9:00 a. m. para su tarea de susto. 16 00:01:23,458 --> 00:01:29,339 "Atentamente, Henry J. Waternoose III, CEO, Monsters, Inc.". 17 00:01:30,299 --> 00:01:32,426 -Lo logré. -¡Será Asustador! 18 00:01:32,509 --> 00:01:33,844 Seré Asustador. 19 00:02:01,079 --> 00:02:02,331 No sé qué voy a hacer ahora. 20 00:02:02,414 --> 00:02:03,415 ¡NO MÁS SUSTOS! 21 00:02:03,540 --> 00:02:06,335 Sustos que dan gusto. Quizá no asustamos. 22 00:02:06,418 --> 00:02:08,921 O en realidad, no asustamos, pero ¡sí da gusto! 23 00:02:09,004 --> 00:02:10,255 ¿Cierto? ¿No más sustos? 24 00:02:10,339 --> 00:02:11,715 ¿Aún tengo un trabajo? 25 00:02:11,798 --> 00:02:14,468 ¿Sirve igual la energía de risas? 26 00:02:14,551 --> 00:02:15,886 Hablen con la Srta. Flint. 27 00:02:15,969 --> 00:02:17,596 -Estamos en problemas. -Sí. 28 00:02:17,679 --> 00:02:19,598 Pero no quiero que las cosas cambien. 29 00:02:19,723 --> 00:02:22,684 Ahora no es tóxico tocar niños. 30 00:02:22,768 --> 00:02:24,061 ¿Y si te tocan ellos? 31 00:02:24,144 --> 00:02:27,731 Supongo que aún te prendes fuego y mueres de vómito, como siempre. 32 00:02:27,814 --> 00:02:29,107 ¡Muñeca bonita! 33 00:02:29,191 --> 00:02:31,276 ¡Osito! Gracias a Dios que estás aquí. 34 00:02:31,360 --> 00:02:32,986 -Necesito que... -¿No es genial? 35 00:02:33,070 --> 00:02:35,030 Seguimos trabajando sin perder empleos, 36 00:02:35,113 --> 00:02:36,949 sin una turba iracunda, y ¿lo mejor? 37 00:02:37,032 --> 00:02:38,659 ¿Podemos volver Harryhausen? 38 00:02:38,742 --> 00:02:40,202 Sulley y yo no. 39 00:02:40,285 --> 00:02:43,121 La mejor parte es que ¡puedo usar mi gracia! 40 00:02:43,205 --> 00:02:45,457 Tienen que reacondicionar todo para las risas. 41 00:02:45,541 --> 00:02:47,918 Oigan, los buscan en la oficina de Waternoose. 42 00:02:48,001 --> 00:02:49,002 -¡Ya! -¿Waternoose? 43 00:02:49,086 --> 00:02:50,796 Creí que lo había hechado ayer. 44 00:02:50,879 --> 00:02:53,257 No es Waternoose quien quiere verlos. 45 00:02:53,966 --> 00:02:56,510 Chicos, tenemos que hablar. 46 00:02:58,637 --> 00:03:00,848 Roz, qué sorpresa tan desagradable. 47 00:03:00,931 --> 00:03:03,517 Tuve una reunión con la Junta, 48 00:03:03,600 --> 00:03:06,603 y querían que les transmitiera la noticia. 49 00:03:06,687 --> 00:03:10,190 Ustedes dos estarán a cargo. 50 00:03:10,774 --> 00:03:11,942 Es broma. 51 00:03:12,025 --> 00:03:13,652 Eso dije yo. 52 00:03:13,735 --> 00:03:18,323 Pero, Sullivan, eres oficialmente el nuevo CEO de Monsters, Inc. 53 00:03:18,407 --> 00:03:20,909 -Y, Wazowski, eres el... -Espera. Yo me encargo. 54 00:03:20,993 --> 00:03:23,287 Vicepresidente sénior de Monsters, Inc. 55 00:03:23,370 --> 00:03:25,998 y gerente ejecutivo y director 56 00:03:26,081 --> 00:03:27,749 de admón. de recursos cómicos 57 00:03:27,833 --> 00:03:30,294 o, VPSMI-GEDARC para abreviar. 58 00:03:32,171 --> 00:03:34,047 Mi trabajo aquí ha terminado. 59 00:03:34,131 --> 00:03:38,093 Adieu, Roz. Los verdaderos amigos nunca dicen adiós, así que... adiós. 60 00:03:38,177 --> 00:03:40,846 ¿Lo crees, Sulley? ¡Tú y yo a cargo! 61 00:03:40,929 --> 00:03:45,642 Una última cosa. La Junta prometió darle a mi hermana mi antiguo trabajo. 62 00:03:45,726 --> 00:03:48,353 Llegará más tarde. Buena suerte. 63 00:03:48,854 --> 00:03:51,857 No es jovial como yo. 64 00:03:53,025 --> 00:03:54,651 ¿Eso tiene una hermana? 65 00:03:54,735 --> 00:03:56,778 -Nosotros a cargo. -Sí. 66 00:03:56,862 --> 00:04:01,033 Oíste bien, estamos a cargo, supervisora de planta Celia. 67 00:04:01,116 --> 00:04:03,827 -¿Qué? ¿En serio? -Sí. 68 00:04:03,911 --> 00:04:05,829 ¿"Supervisora de planta"? ¿Yo? 69 00:04:05,913 --> 00:04:08,957 Lo primero que haremos es darte tu tan atrasada promoción. 70 00:04:09,041 --> 00:04:10,834 ¡Todo el mundo, a trabajar! 71 00:04:10,918 --> 00:04:13,003 Practico mi voz de supervisora de planta. 72 00:04:13,086 --> 00:04:14,838 -Dios mío. Soy la... -¡Adiós! 73 00:04:14,922 --> 00:04:16,840 Me gusta esto de estar a cargo. 74 00:04:16,924 --> 00:04:18,592 No lo usaría para mi beneficio. 75 00:04:18,675 --> 00:04:20,928 ¿Me doy un aumento? ¿Un coche de la compañía? 76 00:04:21,011 --> 00:04:22,262 Ya sabes, nada... 77 00:04:23,972 --> 00:04:26,975 Ni aumento ni coche si no mantenemos la energía encendida. 78 00:04:27,059 --> 00:04:28,435 A la Planta de Sustos. 79 00:04:28,519 --> 00:04:31,355 -Planta de Risas. -"Planta de Risas". Correcto. 80 00:04:31,438 --> 00:04:33,982 Hay que encontrar más monstruos divertidos. 81 00:04:34,066 --> 00:04:35,984 Y necesitamos un nuevo eslogan. 82 00:04:36,068 --> 00:04:38,153 Veamos: "Payaseamos para iluminarlos". 83 00:04:38,237 --> 00:04:40,364 -No. -"Graciosos para hacerlos luminosos". 84 00:04:40,447 --> 00:04:41,573 Sigue probando, Mikey. 85 00:04:41,657 --> 00:04:42,783 ¿Qué tal este...? 86 00:04:42,866 --> 00:04:49,081 SUSTOS QUE DAN GUSTO 87 00:04:51,083 --> 00:04:53,252 "Sustos que dan gusto". 88 00:04:56,296 --> 00:04:57,965 Buenos días, compañero. 89 00:05:01,218 --> 00:05:04,847 Lindo cono. Primer día como Asustador. 90 00:05:04,930 --> 00:05:06,014 O el último. 91 00:05:06,098 --> 00:05:07,850 Atención Monstruos, In... 92 00:05:08,475 --> 00:05:10,185 No puedo creer que estoy aquí. 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,938 ¿Hola? 94 00:05:13,522 --> 00:05:17,693 Monstruos, Inc. Habla Celia Mae. Ya no contesto los teléfonos. Adiós. 95 00:05:17,776 --> 00:05:20,028 -Hola. Disculpe. -Esta es mi taza de café. 96 00:05:20,112 --> 00:05:22,322 Tylor Tuskmon. Asustador oficial. 97 00:05:22,406 --> 00:05:23,824 ¿Qué? ¿"Asustador"? 98 00:05:23,907 --> 00:05:26,076 Lo siento, habla con la recepcionista. 99 00:05:26,159 --> 00:05:28,161 -Pensé... -¡Soy la supervisora de planta! 100 00:05:28,245 --> 00:05:30,664 Entonces, ¿quién es el...? Gracias. 101 00:05:32,666 --> 00:05:33,667 Hola. 102 00:05:33,750 --> 00:05:36,503 Si fuera la oficina de la Srta. Flint, ¿dónde...? 103 00:05:37,629 --> 00:05:38,755 Lo tengo. 104 00:05:39,715 --> 00:05:42,718 En posición, en la marca frente a la puerta del armario. 105 00:05:42,801 --> 00:05:45,137 Luego realice su disertación humorística 106 00:05:45,220 --> 00:05:48,265 o serie de bufonadas para el niño artificial. 107 00:05:48,348 --> 00:05:51,685 Su rendimiento será medido por nuestro indicador de humor 108 00:05:51,768 --> 00:05:53,020 y el de potencia, 109 00:05:53,103 --> 00:05:55,689 que indica la cantidad de enerrisa producida. 110 00:05:56,190 --> 00:05:57,900 -¿Está claro? -Hola. 111 00:05:57,983 --> 00:05:59,943 -Disculpe, ¿Srta. Flint? -Toma asiento. 112 00:06:00,027 --> 00:06:02,779 -Enseguida estaré contigo. -Bien. Gracias. 113 00:06:04,823 --> 00:06:06,450 Hola. 114 00:06:08,744 --> 00:06:11,038 ¿Te cuento un chiste? 115 00:06:11,121 --> 00:06:15,584 Bien, un chiste. ¿Cómo haces que flote un monstruo? 116 00:06:15,667 --> 00:06:18,378 Le pones un flotador en cada garra. 117 00:06:18,462 --> 00:06:20,005 ¡Cha-chán! 118 00:06:22,382 --> 00:06:27,346 Divertido! Cosquillitas. Cuatro años de entrenamiento en Coolliard. 119 00:06:30,516 --> 00:06:31,850 Voy a vomitar. 120 00:06:31,934 --> 00:06:33,352 Hay algo que no entiendo. 121 00:06:33,435 --> 00:06:37,022 -Ese es Ted Pauley. -Perdón, rompí al niño. 122 00:06:37,105 --> 00:06:40,526 Uno de los mejores Asustadores. De niño, tuve su figurita. 123 00:06:40,609 --> 00:06:42,194 No es gracioso. Da miedo. 124 00:06:42,277 --> 00:06:43,862 ¿Quién eres? No estás anotado. 125 00:06:43,946 --> 00:06:46,907 Tylor Tuskmon. Asustador nuevo. Es mi primer día. 126 00:06:46,990 --> 00:06:49,409 -Necesito mi tarea de susto. -Tuskmon. Bueno... 127 00:06:49,493 --> 00:06:53,080 Srta. Flint, ¿está lista para mí? Traje una cáscara de banana 128 00:06:53,163 --> 00:06:55,332 y esta flor que chorrea de líquidos y... 129 00:06:55,415 --> 00:06:57,292 Sí, pase, Srta. Benítez. 130 00:06:57,376 --> 00:06:58,710 Estoy ocupada. 131 00:06:58,794 --> 00:07:00,754 Como lo contratamos antes del cambio, 132 00:07:00,838 --> 00:07:02,256 -vaya... -¿"El cambio"? 133 00:07:02,339 --> 00:07:03,882 ...a la orientación. 134 00:07:10,889 --> 00:07:15,561 Esto es Monsters, Inc. donde los sustos dan gusto. 135 00:07:15,644 --> 00:07:17,145 En realidad, ya no asustamos. 136 00:07:17,229 --> 00:07:19,106 Ahora producimos energirrisa, perdón. 137 00:07:19,189 --> 00:07:21,942 Nuestras modernas Plantas de Sustos... 138 00:07:22,025 --> 00:07:24,236 -Plantas de Risas. -Nuestros Asustadores... 139 00:07:24,319 --> 00:07:25,529 Bromistas. 140 00:07:25,612 --> 00:07:27,906 ...ayudan a estimado CEO... 141 00:07:27,990 --> 00:07:29,533 Ya no es estimado. 142 00:07:29,616 --> 00:07:31,034 Derechito a la cárcel. 143 00:07:31,743 --> 00:07:34,121 -Su misión, crear energía de miedo... -Risa. 144 00:07:34,204 --> 00:07:35,789 -...y luz de miedo... -Risa. 145 00:07:35,873 --> 00:07:37,332 -...asustando... -¡Riendo! 146 00:07:37,416 --> 00:07:39,543 Olvídalo. Sigamos adelante. 147 00:07:39,626 --> 00:07:43,005 Espera. ¿Estás diciendo que ya no contratarán Asustadores? 148 00:07:43,088 --> 00:07:45,257 ¿Qué habilidades tienes además de asustar? 149 00:07:45,340 --> 00:07:47,634 Con esos cuernos, podrías ser un sombrerero. 150 00:07:47,718 --> 00:07:49,219 -No, yo... -Muy alto. 151 00:07:49,303 --> 00:07:52,347 -No quiero ser un sombrerero. -Sostendrías dos sombreros. 152 00:07:52,431 --> 00:07:53,849 -No es práctico. -No es... 153 00:07:53,932 --> 00:07:55,851 -¿Cuelgaparaguas? -¿Es broma? 154 00:07:55,934 --> 00:07:58,187 ¿Podrías colgar unos 40 paraguas? 155 00:07:58,270 --> 00:07:59,396 ¿Es una broma? 156 00:07:59,479 --> 00:08:00,981 No es un asunto de risa. 157 00:08:01,064 --> 00:08:03,275 O, más bien, sí es un asunto de risa. 158 00:08:03,358 --> 00:08:06,570 Mis padres ahorraron trabajando en la ferretería familiar 159 00:08:06,653 --> 00:08:09,031 para que fuera a la Escuela de Sustos. 160 00:08:09,114 --> 00:08:10,908 ¿Tus padres tienen una ferretería? 161 00:08:10,991 --> 00:08:14,286 -Sí, pero ese no es el... -¡Perfecto! Preséntate en MIBT. 162 00:08:15,537 --> 00:08:19,458 División de puertas... Sala de Control A-L... No veo MIBT. 163 00:08:32,387 --> 00:08:33,388 ¿Tylor? 164 00:08:33,931 --> 00:08:35,891 Tylor Tuskmon, ¿no? ¿Tengo razón? 165 00:08:35,974 --> 00:08:38,060 Los cuernos te delatan porque son... 166 00:08:38,143 --> 00:08:39,937 -Sí. Lo siento. ¿Te...? -Val Little. 167 00:08:40,020 --> 00:08:41,522 Monsters Uni. Primer año. 168 00:08:41,605 --> 00:08:44,942 Tomamos Orígenes del Miedo juntos. Qué densa. 169 00:08:45,025 --> 00:08:46,068 -Orígenes... -Densa. 170 00:08:46,151 --> 00:08:48,987 Sí, supongo, era una clase muy grande. 171 00:08:49,071 --> 00:08:51,740 ¿Trabajas aquí? ¿Cuándo te graduaste? 172 00:08:51,823 --> 00:08:53,534 La universidad fue una etapa. 173 00:08:53,617 --> 00:08:54,910 Demasiado compromiso. 174 00:08:54,993 --> 00:08:58,580 No soy la típica chica universitaria arrogante. 175 00:08:58,664 --> 00:09:00,332 Bueno, ¿qué has hecho? 176 00:09:01,124 --> 00:09:02,709 Me gradué de la universidad. 177 00:09:03,544 --> 00:09:05,003 -¡Bien! -Sí, es genial. 178 00:09:05,087 --> 00:09:06,880 Excepto por el préstamo, ¿no? 179 00:09:06,964 --> 00:09:09,383 Para ti seguramente es... 180 00:09:09,466 --> 00:09:12,511 Porque te graduaste. En mi caso, fue... 181 00:09:12,594 --> 00:09:15,138 Y ahora que aquí ya no contratan Asustadores. 182 00:09:15,222 --> 00:09:18,433 Recibí esta carta diciendo que iba a ser Asustador, 183 00:09:18,517 --> 00:09:20,853 pero ahora me han asignado, a... ¿MIBT? 184 00:09:20,936 --> 00:09:22,229 ¿"MIBT"? 185 00:09:26,066 --> 00:09:28,360 ¡Yo trabajo ahí! ¡Sube, te llevaré! 186 00:09:28,443 --> 00:09:31,071 Qué locura. Yo dejo la universidad, tú te gradúas, 187 00:09:31,154 --> 00:09:33,031 y ahora trabajamos en el mismo lugar. 188 00:09:33,115 --> 00:09:36,368 -Cósmico. -Esa es una forma de describirlo. 189 00:09:36,451 --> 00:09:38,453 Espera, eso es una Planta de Sustos. 190 00:09:38,537 --> 00:09:40,205 -Planta de Risas. -Sí, de Risas. 191 00:09:42,249 --> 00:09:44,626 Saqué la alarma para yo hacer el sonido. 192 00:09:44,710 --> 00:09:47,171 -¿Adónde vamos? -Vamos a bajar. 193 00:09:47,713 --> 00:09:49,965 Después de MU, viví un año en Islas Pavor. 194 00:09:50,048 --> 00:09:53,594 Hice campanillas de viento con conchas de grito, no se vendió. 195 00:09:53,677 --> 00:09:54,803 Todos los gritos... 196 00:09:58,098 --> 00:09:59,892 Pasa siempre, solo hay que... 197 00:10:00,517 --> 00:10:02,644 Así. Luego enseñé shockrayoga un tiempo. 198 00:10:02,728 --> 00:10:05,397 Encontré mi centro. Es raro. Estaba fuera del centro. 199 00:10:05,480 --> 00:10:07,316 Iba a alinearlo, pero para entonces, 200 00:10:07,399 --> 00:10:08,859 hacía comida competitiva. 201 00:10:08,942 --> 00:10:10,652 Así que, ahora, aquí estoy. 202 00:10:10,736 --> 00:10:12,196 ¡Sí! 203 00:10:12,946 --> 00:10:14,990 Quédate en el carro. Ya casi. 204 00:10:15,073 --> 00:10:17,117 Sin luz natural, pero te acostumbras. 205 00:10:17,201 --> 00:10:19,203 Estas son las tuberías de transferencia. 206 00:10:19,286 --> 00:10:20,621 Creo que hay una... 207 00:10:21,121 --> 00:10:22,122 ¡Sí! 208 00:10:22,206 --> 00:10:25,042 ¡Hogar dulce hogar! Ve. Estacionaré el carro. 209 00:10:25,125 --> 00:10:28,504 MANTENIMIENTO 210 00:10:59,159 --> 00:11:02,162 ¡Oigan, todos, conozcan al nuevo! Tylor Tuskmon. 211 00:11:02,246 --> 00:11:03,997 -Hola. -Éramos amigos en la uni. 212 00:11:04,081 --> 00:11:05,165 Fue una sola clase. 213 00:11:05,249 --> 00:11:07,209 -Pero fue especial. -Ni hablamos. 214 00:11:07,292 --> 00:11:08,877 Hola a todos, les aclaro, 215 00:11:08,961 --> 00:11:11,588 me dijeron que es una reasignación temporal. 216 00:11:11,672 --> 00:11:14,591 Ya veremos eso, ¿no? Soy Fritz. 217 00:11:14,675 --> 00:11:17,761 Dijeron que enviaban un nuevo MIBTer. 218 00:11:17,845 --> 00:11:20,931 -Perdón, ¿qué es exactamente "MIBT"? -¿Qué es MIBT? 219 00:11:21,014 --> 00:11:22,266 Ahora sí que lo hiciste. 220 00:11:28,438 --> 00:11:31,817 Desde que se fundó Monsters, Inc. hubo una necesidad 221 00:11:31,900 --> 00:11:36,154 de un equipo de dedicados mecánicos para nutrir la intrincada maquinaria 222 00:11:36,238 --> 00:11:39,491 que es la base de esta fábrica. 223 00:11:39,575 --> 00:11:42,786 No importa cuán ardua o difícil sea la reparación, 224 00:11:42,870 --> 00:11:45,455 MIBT está ahí para apretar tornillos, 225 00:11:45,539 --> 00:11:50,544 destapar tuberías, girar tuercas. Lo aceptamos con... 226 00:11:51,420 --> 00:11:54,047 -Lo aceptamos con... -Con anticipación desenfrenada. 227 00:11:54,131 --> 00:11:57,968 ¡Bien dicho! Participación desenfrenada al desafío que nos aguarda. 228 00:11:58,051 --> 00:12:00,596 Y al final del día, decimos: 229 00:12:00,679 --> 00:12:05,267 "Estoy orgulloso. Orgulloso de ser miembro de Monsters, Inc. Brigada Técnica". 230 00:12:05,350 --> 00:12:06,768 ORGULLOSO DE SER MIBT 231 00:12:08,312 --> 00:12:10,397 Que conste que nunca dije eso. 232 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Bienvenido a la familia MIBT. 233 00:12:12,441 --> 00:12:14,902 Gracias, pero no soy de la familia. 234 00:12:14,985 --> 00:12:16,612 Yo podría ser tu figura paterna. 235 00:12:16,695 --> 00:12:17,988 Mi padre ya lo es. 236 00:12:18,071 --> 00:12:20,157 -¿Como un abuelo? -Tengo a mi abuelo. 237 00:12:20,240 --> 00:12:22,826 ¿Qué tal un tipo divorciado de tu tía biológica, 238 00:12:22,910 --> 00:12:24,912 pero tan genial que sigue en contacto 239 00:12:24,995 --> 00:12:27,915 y a veces, de pronto aparece? 240 00:12:27,998 --> 00:12:29,958 ¿Sí? No tienes mi teléfono. 241 00:12:30,042 --> 00:12:32,044 Puedo sacarlo de tu expediente. 242 00:12:36,048 --> 00:12:37,049 Bebe esto. 243 00:12:38,050 --> 00:12:39,051 Gracias. 244 00:12:40,469 --> 00:12:41,470 Ahora bebe esto. 245 00:12:43,597 --> 00:12:45,974 -¿Y bien? -Los dos son asquerosos. 246 00:12:46,058 --> 00:12:47,059 ¿Ves? Te lo dije. 247 00:12:47,142 --> 00:12:50,646 No notas la diferencia entre el lubricante viejo y el nuevo. 248 00:12:50,729 --> 00:12:51,730 ¿Por qué? 249 00:12:51,813 --> 00:12:53,690 Beba agua, quédate cerca de un baño. 250 00:12:53,774 --> 00:12:56,318 Esa era Cutter. Y este es Pan de Banana. 251 00:12:57,611 --> 00:12:59,112 Nadie sabe su nombre. 252 00:12:59,196 --> 00:13:01,073 Pero siempre trae pan de banana. 253 00:13:01,156 --> 00:13:02,199 Miguitas deliciosas. 254 00:13:02,282 --> 00:13:04,826 Hola. Tylor, ¿no? 255 00:13:04,910 --> 00:13:07,246 -Sí. -Hola. Encantado, Tylor. 256 00:13:07,329 --> 00:13:10,082 Sí, oye, ¿vendrías un segundo? 257 00:13:10,165 --> 00:13:11,625 Quiero decir un par de cosas. 258 00:13:11,708 --> 00:13:14,086 -En privado. -Seguro. Sí. 259 00:13:15,796 --> 00:13:17,381 Mira, lo entiendo. 260 00:13:17,464 --> 00:13:21,301 Primeras impresiones, todos parecen un poco locos, ¿verdad? 261 00:13:21,385 --> 00:13:22,845 Aquí abajo donde no hay luz 262 00:13:22,928 --> 00:13:26,473 y el ruido repetitivo de la maquinaria te martilla el cerebro. 263 00:13:26,557 --> 00:13:29,768 Pero el equipo MIBT tiene buenas intenciones, ¿sí? 264 00:13:29,852 --> 00:13:31,854 Te caerán bien, te lo prometo. 265 00:13:31,937 --> 00:13:33,772 -No soy de aquí. -...ser de aquí. Sí. 266 00:13:33,856 --> 00:13:37,651 -¡Exactamente! -Tú y yo, estamos de acuerdo. 267 00:13:37,734 --> 00:13:40,070 Es lindo conocer a alguien que lo entiende. 268 00:13:40,153 --> 00:13:41,697 Perdón, no oí tu nombre. 269 00:13:41,780 --> 00:13:44,992 -Lo siento. Mi nombre es Duncan. -Hola, Duncan. 270 00:13:45,075 --> 00:13:48,036 Pero aquí me llaman "Supervisor adjunto". 271 00:13:48,871 --> 00:13:52,791 ¿Por qué? Porque cuando Fritz se retire o muera, tomaré su trabajo. 272 00:13:52,875 --> 00:13:55,043 Así que olvida tu plancito universitario... 273 00:13:55,127 --> 00:13:56,670 -Espera, ¿qué? -...de llegar 274 00:13:56,753 --> 00:13:58,839 y tomar lo que es mío, ¿entendido? 275 00:13:58,922 --> 00:14:00,549 -No hay... -Sé qué te traes. 276 00:14:00,632 --> 00:14:03,260 No tengo interés en el trabajo de Fritz. 277 00:14:03,343 --> 00:14:05,137 ¿Así es como quieres jugar? 278 00:14:05,220 --> 00:14:06,221 Ningún juego. 279 00:14:06,305 --> 00:14:08,307 -No juego a nada. -Soy un peón 280 00:14:08,390 --> 00:14:10,809 en tu camino a convertirte en rey. Un peoncito 281 00:14:10,893 --> 00:14:12,519 que borrarás del tablero. 282 00:14:12,603 --> 00:14:15,522 ¿Qué? No, sin peón. Nada de nada. 283 00:14:15,606 --> 00:14:16,815 Te estoy vigilando. 284 00:14:17,524 --> 00:14:19,234 Te estoy vigilando. 285 00:14:20,194 --> 00:14:23,405 Bien. Si no hay nada más, voy a... 286 00:14:23,488 --> 00:14:25,741 Te estoy 287 00:14:27,618 --> 00:14:29,536 vigilando. 288 00:14:41,423 --> 00:14:42,508 ¡BIENVENIDO DAVID! 289 00:14:42,591 --> 00:14:44,843 Me rindo. ¿Quién es "David"? 290 00:14:44,927 --> 00:14:47,721 ¡Tú! No tuve tiempo para hacer otro cartel. 291 00:14:47,804 --> 00:14:49,056 David. 292 00:14:49,139 --> 00:14:51,308 David se enganchó el cuerno en la puerta, 293 00:14:51,391 --> 00:14:54,061 fue arrastrado a la trituradora, y no volví a verlo. 294 00:14:54,144 --> 00:14:57,397 Encontré pelo. Lo pusimos junto a la vela de memoria. 295 00:14:58,106 --> 00:15:00,067 Viejo Davey. Te extraño, amigo. 296 00:15:01,318 --> 00:15:02,319 Te extraño. 297 00:15:02,402 --> 00:15:03,737 Era su figura de tío. 298 00:15:03,820 --> 00:15:05,948 No puedo expresarles 299 00:15:06,031 --> 00:15:08,825 cuánto aprecio ser parte de esta secta MIBT 300 00:15:08,909 --> 00:15:11,662 que tienen aquí. De hecho, quédense aquí. 301 00:15:11,745 --> 00:15:14,373 No me sigan. Voy por las donas de gratitud. 302 00:15:33,183 --> 00:15:36,186 Oficina de Recursos Monstruos RE: Estado de aceptación 303 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 -Buen tiro. -Cállate, Smitty. 304 00:15:42,234 --> 00:15:45,279 ¿No ves que quiere estar solo? Está deprimido. 305 00:15:45,362 --> 00:15:46,697 ¿Por qué está deprimido? 306 00:15:46,780 --> 00:15:50,158 Si eres un monstruo de miedo como él, ¿qué haces ahora? 307 00:15:50,242 --> 00:15:53,453 A menos que hagas reír a un niño, no tienes futuro. 308 00:15:53,537 --> 00:15:56,832 -Eso es deprimente. -¡Cállate! Aún puede oírte. 309 00:15:56,915 --> 00:15:57,916 ¡Cállate tú! 310 00:15:59,334 --> 00:16:01,336 "Hacer reír a un niño...". 311 00:16:02,838 --> 00:16:05,215 A PARTIR DE AQUÍ SOLO EMPLEADOS 312 00:16:06,466 --> 00:16:10,596 Quedan dos horas en la zona central. Quedan dos horas. 313 00:16:24,818 --> 00:16:25,819 Hola, Fungus. 314 00:16:25,903 --> 00:16:28,530 Gracias por conservarme, Sr. Wazowski. 315 00:16:28,614 --> 00:16:31,325 De nada. Pero te perdiste un paseo en mi coche. 316 00:16:37,915 --> 00:16:39,082 ¿Flint te envió? 317 00:16:41,084 --> 00:16:43,712 Bueno, la vi hoy temprano, así que... 318 00:16:43,795 --> 00:16:46,298 ¡Perfecto! Si la Srta. Flint te aprobó, ven aquí. 319 00:16:46,381 --> 00:16:48,050 Traigan una puerta, ya. ¿Fungus? 320 00:16:48,133 --> 00:16:51,261 El tiempo es risas. ¿Podría ser el nuevo lema? 321 00:16:51,345 --> 00:16:53,263 Sigue intentándolo, Mikey. 322 00:16:55,265 --> 00:16:56,475 La puerta está activa. 323 00:16:57,184 --> 00:16:58,477 Solo haz reír al chico. 324 00:16:59,770 --> 00:17:00,938 No debería ser difícil. 325 00:17:21,375 --> 00:17:22,376 ¡Hola! 326 00:17:23,210 --> 00:17:27,339 Hola, pequeño. ¿Estás listo para reírte? 327 00:17:28,966 --> 00:17:29,967 ¡No! 328 00:17:32,553 --> 00:17:34,513 ¡No! No... 329 00:17:34,596 --> 00:17:36,265 ¡Alguien roba mi auto! 330 00:17:36,348 --> 00:17:37,349 ¿Adónde fuiste? 331 00:17:37,432 --> 00:17:38,475 -¿Tu coche? -¡No! 332 00:17:38,559 --> 00:17:40,018 ¡Oye, ven aquí! 333 00:17:40,102 --> 00:17:41,562 Oye, ¿qué tal este? 334 00:17:41,645 --> 00:17:43,272 "¡El bromaje te da voltaje!". 335 00:17:43,355 --> 00:17:44,940 -¿Qué te parece? -No. 336 00:17:45,023 --> 00:17:47,651 ¿"Nuestra compañía te hace buena compañía"? 337 00:17:56,493 --> 00:17:58,871 -¡No! -¡Cuidado! 338 00:17:59,746 --> 00:18:02,583 ¡Corre! ¡Fuera de mi camino! 339 00:18:02,666 --> 00:18:03,667 ¡Cuidado! 340 00:18:05,711 --> 00:18:07,379 ¡Un niño! 341 00:18:08,172 --> 00:18:09,506 ¡No! 342 00:18:16,221 --> 00:18:17,222 ¡No, espera! 343 00:18:20,100 --> 00:18:21,602 ¡Niñito, niño! 344 00:18:23,437 --> 00:18:24,521 Te tengo. 345 00:18:27,858 --> 00:18:29,484 Duérmete niño arriba en la copa 346 00:18:29,568 --> 00:18:31,653 Cuando el viento sopla La nariz te resopla 347 00:18:32,446 --> 00:18:33,572 Lo siento mucho. 348 00:18:37,159 --> 00:18:38,535 ANULADA 349 00:18:38,619 --> 00:18:41,496 Cerramos la Planta de Risas F, y activamos la G. 350 00:18:41,580 --> 00:18:43,624 Debo transferir a Sanderson y Flema... 351 00:18:43,707 --> 00:18:48,295 Lo siento muchísimo, Sr. Sullivan. Sr. Wazowski. 352 00:18:48,962 --> 00:18:54,301 Agradezco la oportunidad que he desperdiciado. 353 00:18:54,801 --> 00:18:57,262 Nunca volverán a verme. 354 00:18:57,846 --> 00:19:01,683 ¡Espera! Eres Tylor Tuskmon, ¿verdad? 355 00:19:01,767 --> 00:19:04,895 Sí, lo soy. ¿Cómo lo supo? 356 00:19:04,978 --> 00:19:06,855 ¿Quién crees que te recomendó? 357 00:19:06,939 --> 00:19:08,857 Eras el mejor de tu clase. 358 00:19:08,941 --> 00:19:11,443 Hasta rompió mi récord en la sala de simulación. 359 00:19:11,527 --> 00:19:13,820 Sí. Bueno... ¿Qué puedo decir? 360 00:19:13,904 --> 00:19:16,406 Parece que soy bueno para romper cosas. 361 00:19:16,490 --> 00:19:18,450 -Fue un día duro para todos. -Sí. 362 00:19:18,534 --> 00:19:21,828 -Todo está cambiando. -Energirrisa en lugar de energía de susto. 363 00:19:21,912 --> 00:19:23,372 Mike y yo a cargo. 364 00:19:23,455 --> 00:19:24,998 Van a tener que cambiar 365 00:19:25,082 --> 00:19:28,627 la vieja Facultad de Sustos por la Facultad de Comedia. 366 00:19:28,710 --> 00:19:31,839 Facultad de Comedia. ¡Exacto! Sulley, eres un genio. 367 00:19:31,922 --> 00:19:35,551 Y como soy el GGVPMI-GEDAMRC oficial, 368 00:19:35,634 --> 00:19:38,720 ¡Decreto que comiencen clases de comedia en Monsters, Inc. 369 00:19:38,804 --> 00:19:40,639 con el profesor Yo! 370 00:19:40,722 --> 00:19:43,350 Les enseñaré a todos los monstruos a ser graciosos. 371 00:19:43,433 --> 00:19:44,935 -¿Qué? -Porque sé cómo es 372 00:19:45,018 --> 00:19:48,856 estar del otro lado. Harás lo que sea por estar en esta planta. 373 00:19:49,439 --> 00:19:53,944 Entonces, ¿tengo una oportunidad de convertirme en Bromista? 374 00:19:54,027 --> 00:19:57,114 Mike y yo, empezamos en la sala de correo. 375 00:19:57,656 --> 00:19:59,658 Así que todo es posible. 376 00:20:00,576 --> 00:20:03,662 Ya no más sustos. Ahora vivimos de la risa. 377 00:20:03,745 --> 00:20:07,875 ¡Bingo! Nuestro nuevo eslogan. "Reír para vivir". 378 00:20:07,958 --> 00:20:09,960 ¡Wazowski! 379 00:20:11,587 --> 00:20:12,588 ¿Roz? 380 00:20:12,671 --> 00:20:14,006 Me llamo Roze. 381 00:20:14,089 --> 00:20:15,215 ¡A MI MANERA O NADA! 382 00:20:15,299 --> 00:20:17,217 Despiértame, es una pesadilla. 383 00:20:17,301 --> 00:20:19,052 Una con olores. 384 00:20:19,136 --> 00:20:22,472 Recién trajeron el sombrero y la identificación del nuevo. 385 00:20:24,558 --> 00:20:28,687 -Y de ahora en adelante, llámame Sulley. -Y llámame Mike. 386 00:20:30,939 --> 00:20:34,067 ¿Qué pasó? Sí que sabes dar una buena impresión. 387 00:20:34,151 --> 00:20:37,529 ¿Adónde fuiste? Creí que ibas a comprar donas. 388 00:20:37,613 --> 00:20:39,489 Recuerda, te estoy vigilando. 389 00:20:40,157 --> 00:20:44,953 Tylor, bienvenido a Monsters, Inc. 390 00:21:18,111 --> 00:21:19,571 Asustador 391 00:21:24,576 --> 00:21:26,787 BROMISTA 392 00:24:26,466 --> 00:24:31,305 Sigue observando. Siempre observando. 393 00:24:32,139 --> 00:24:34,141 Subtítulos: Silvana Rinaldi