1 00:00:03,586 --> 00:00:05,839 (《我尖叫,你尖叫》) 2 00:00:05,839 --> 00:00:07,173 (尖叫桶) 3 00:00:07,173 --> 00:00:09,801 怪獸城市早安,我是傑克 4 00:00:09,801 --> 00:00:12,929 我是吉兒,歡迎收看《我尖叫... 5 00:00:12,929 --> 00:00:14,139 你尖叫》 6 00:00:14,139 --> 00:00:16,850 今天我們要尖叫的頭條報導是 7 00:00:16,850 --> 00:00:21,604 大眾對於笑聲電力的支持 上升的速度比吉兒的卡債還快 8 00:00:21,604 --> 00:00:24,482 怪獸新聞台未經證實的新民調指出 這些支持者 9 00:00:24,482 --> 00:00:27,485 就像傑克的禿頭,有所成長 10 00:00:27,485 --> 00:00:30,238 甚至從尖叫電力的民調看來 11 00:00:30,238 --> 00:00:32,824 我們全城的怪獸 12 00:00:32,824 --> 00:00:35,827 {\an8}似乎都開始支持笑聲電力 從頭到尾都被我說中了 13 00:00:35,827 --> 00:00:37,454 {\an8}怪獸城市:對笑聲電力的意見 14 00:00:37,454 --> 00:00:39,539 拜託,任何事都能讓怪獸電力公司 15 00:00:39,539 --> 00:00:42,292 變成負成長,你心知肚明 16 00:00:42,292 --> 00:00:46,838 今天我們要帶各位深入探索這間公司 17 00:00:46,838 --> 00:00:48,840 我們會全程轉播該公司的每一個角落 18 00:00:48,840 --> 00:00:51,676 還有公司的「領導者」 詹姆士蘇利文與麥克華斯基利 19 00:00:51,676 --> 00:00:53,803 {\an8}(獨家,怪獸電力公司現場轉播) 20 00:00:53,803 --> 00:00:56,514 {\an8}怪獸城市的觀眾 歡迎來到怪獸電力公司 21 00:00:56,514 --> 00:00:59,517 {\an8}大家好!很開心又上電視了! 22 00:01:20,288 --> 00:01:22,082 《怪獸職場求生記》 23 00:01:27,295 --> 00:01:29,047 (祝好運-生日快樂) (大衛、泰勒、薇兒) 24 00:01:29,047 --> 00:01:30,256 謝謝你們的派對 25 00:01:30,256 --> 00:01:32,467 我知道我會整天在門之間進進出出 26 00:01:32,467 --> 00:01:34,886 但我保證會抽時間下樓 27 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 講每日笑話給怪援組的家人們聽 28 00:01:36,888 --> 00:01:38,389 還要抱抱! 29 00:01:38,389 --> 00:01:39,891 少了怪援組最佳歡笑專員的支持 30 00:01:39,891 --> 00:01:42,769 怪獸電力公司會變成什麼樣子? 31 00:01:42,769 --> 00:01:44,896 至少是其中一個 32 00:01:44,896 --> 00:01:49,192 即使嚴格來說我們不再是搭檔 我們還算是一起共事 33 00:01:49,192 --> 00:01:52,278 不過我蠻好奇誰會是我的新助理 34 00:01:52,278 --> 00:01:54,614 幫你買甜甜圈?接你上班?還有... 35 00:01:54,614 --> 00:01:56,282 對,也包含這些 36 00:01:56,282 --> 00:01:58,910 薇兒,別忘了去一趟 克拉米漢先生的辦公室 37 00:01:58,910 --> 00:02:00,620 正式簽署文件 38 00:02:00,620 --> 00:02:02,831 我好愛噴嚏蛋糕! 39 00:02:02,831 --> 00:02:07,168 我老婆不准我在家吃糖,千萬別告訴她 40 00:02:07,168 --> 00:02:09,379 - 給我20塊 - 20塊? 41 00:02:09,379 --> 00:02:11,339 夠了!我不幹了! 42 00:02:11,339 --> 00:02:12,507 什麼? 43 00:02:12,507 --> 00:02:15,093 我不要再處理能量瓶洩漏的問題了 44 00:02:15,093 --> 00:02:17,387 拜託,我不可能輕易放棄我的退休金 45 00:02:17,387 --> 00:02:18,513 能量瓶問題? 46 00:02:18,513 --> 00:02:20,431 不用擔心,泰泰 47 00:02:20,431 --> 00:02:24,811 你那設計完善的特大號能量瓶沒有問題 48 00:02:24,811 --> 00:02:27,147 比較算是有趣的悲劇 49 00:02:27,147 --> 00:02:29,149 - 你是指「謎團」? - 對,那個也是 50 00:02:29,149 --> 00:02:31,734 有幾個能量瓶的讀數不對 51 00:02:31,734 --> 00:02:33,987 上面顯示全滿,但其實不是 52 00:02:33,987 --> 00:02:36,739 有怪獸在背後搞鬼 53 00:02:36,739 --> 00:02:38,700 有人見到羅傑嗎? 54 00:02:38,700 --> 00:02:40,326 對耶,他去哪了? 55 00:02:40,326 --> 00:02:41,870 他說他寫了一首歌給我 56 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 他取名為《E小調的 歡笑專員古代詩歌》 57 00:02:45,165 --> 00:02:49,460 我來唱歌給妳聽,薇兒 妳也知道我是作曲專家 58 00:02:51,296 --> 00:02:54,048 薇兒...薇兒 59 00:02:54,048 --> 00:02:57,385 薇兒...薇兒! 60 00:02:59,262 --> 00:03:01,890 什麼...等等,怎麼回事? 61 00:03:01,890 --> 00:03:03,433 薇兒...薇兒! 62 00:03:03,433 --> 00:03:05,768 歡笑樓層F出事了! 63 00:03:07,812 --> 00:03:09,731 開玩笑的吧! 64 00:03:13,484 --> 00:03:14,402 (把尖叫電力還來) 65 00:03:14,402 --> 00:03:15,361 (笑聲電力是個笑話!) 66 00:03:15,361 --> 00:03:18,114 各位?傑克和吉兒馬上就要到了! 67 00:03:18,114 --> 00:03:20,658 得在他們看到之前整理乾淨 68 00:03:20,658 --> 00:03:22,035 還會直接在電視上轉播 69 00:03:22,035 --> 00:03:23,953 然後怪獸城市就不會相信 70 00:03:23,953 --> 00:03:25,997 我們能用笑聲為城市供電 71 00:03:25,997 --> 00:03:27,373 我們全都會失業! 72 00:03:27,373 --> 00:03:30,543 我不能回去跟我媽一起住! 73 00:03:30,543 --> 00:03:32,545 我還蠻喜歡的 74 00:03:32,545 --> 00:03:33,838 會是誰幹的? 75 00:03:33,838 --> 00:03:35,215 好的,沒時間了 76 00:03:35,215 --> 00:03:37,175 - 你們把這裡整理乾淨 - 交給我們 77 00:03:37,175 --> 00:03:40,386 我去通知大眼仔和毛怪 讓他們拖住傑克和吉兒 78 00:03:41,095 --> 00:03:43,640 這邊沒用到,稍微補一下 79 00:03:43,640 --> 00:03:45,892 卡特,我們請你來做一個工作而己 80 00:03:45,892 --> 00:03:48,645 化妝兼髮型兼攝影師兼收音兼助理 81 00:03:48,645 --> 00:03:50,438 給我好好做! 82 00:03:51,731 --> 00:03:53,524 好,準備繼續 83 00:03:53,524 --> 00:03:56,486 五、四、三、二... 84 00:03:56,486 --> 00:03:57,820 (往歡笑樓層) 85 00:03:57,820 --> 00:04:01,574 我們在現場直播,毛怪 想對持懷疑態度的觀眾說點什麼嗎? 86 00:04:01,574 --> 00:04:04,202 譬如錯得一蹋糊塗的吉兒? 87 00:04:04,202 --> 00:04:06,537 我想我會虛心地說,我們原諒妳 88 00:04:06,537 --> 00:04:09,165 不,不是,外頭有許多怪獸不相信我們 89 00:04:09,165 --> 00:04:12,335 今日的雪恥之旅 一路歷經了風風雨雨,我的朋友 90 00:04:12,335 --> 00:04:14,796 我想起在我一生中最黑暗的那夜 91 00:04:14,796 --> 00:04:17,215 大家都在取笑笑聲電力跟我 92 00:04:17,215 --> 00:04:18,424 - 大眼仔 - 但各位觀眾 93 00:04:18,424 --> 00:04:22,929 我要帶你們參觀魔法發生的地方 歡笑樓層F 94 00:04:22,929 --> 00:04:25,890 但在那之前,觀眾還有很多想看的 95 00:04:25,890 --> 00:04:28,059 - 你在說什麼? - 就一些小細節 96 00:04:28,059 --> 00:04:29,519 像是這個亮晶晶的地板 97 00:04:29,519 --> 00:04:32,272 想想員工是如何從地板看到自己的模樣 98 00:04:32,272 --> 00:04:33,356 你丟了我們的臉 99 00:04:33,356 --> 00:04:35,650 你絕對不會想在電視上丟臉 100 00:04:35,650 --> 00:04:38,069 - 太遲了,蠢蛋! - 我們在走... 101 00:04:50,832 --> 00:04:52,625 - 羅傑? - 好,你覺得呢? 102 00:04:52,625 --> 00:04:55,753 - 應該從這裡開始嗎? - 沒時間了,妳得跟我過來 103 00:04:55,753 --> 00:04:57,672 執行「抓住破壞者行動」 104 00:04:59,090 --> 00:05:00,341 等等! 105 00:05:04,387 --> 00:05:05,388 圖斯克蒙 106 00:05:05,388 --> 00:05:06,639 (圖斯克蒙) (五金行) 107 00:05:06,639 --> 00:05:10,476 油漆!糟了,手都髒了! 108 00:05:10,476 --> 00:05:13,104 我們應該回去幫大家打掃 109 00:05:13,104 --> 00:05:15,773 不行,我們要查出他有什麼陰謀,來吧 110 00:05:19,027 --> 00:05:20,695 糟了! 111 00:05:20,695 --> 00:05:24,115 不,紅色的...油漆! 112 00:05:24,115 --> 00:05:26,826 我得想點辦法 113 00:05:26,826 --> 00:05:30,121 真是的!洗不掉 114 00:05:31,998 --> 00:05:34,000 洗不掉! 115 00:05:36,753 --> 00:05:38,963 完蛋了! 116 00:05:38,963 --> 00:05:41,424 我們當場逮到他滿手鮮紅 117 00:05:41,424 --> 00:05:43,217 滿手鮮紅怎麼了嗎? 118 00:05:43,217 --> 00:05:44,844 我們得查出他想幹嘛 119 00:05:44,844 --> 00:05:48,097 老是在拍照,出於興趣記下藍圖? 120 00:05:48,097 --> 00:05:51,267 而且他從沒提過他來自哪裡 121 00:05:51,267 --> 00:05:53,269 他很重隱私,我尊重這點 122 00:05:53,269 --> 00:05:56,939 要是能量瓶洩漏的幕後黑手是他呢? 123 00:05:59,359 --> 00:06:00,651 克拉米漢先生,你好 124 00:06:00,651 --> 00:06:03,613 我等一下就會過去你的辦公室 我好想快點簽好文件 125 00:06:03,613 --> 00:06:06,699 它們自己從機器裡掉出來的! 拜託別告訴克拉米漢太太 126 00:06:07,992 --> 00:06:09,327 薇兒,快過來! 127 00:06:09,327 --> 00:06:12,914 如果一直抬頭看 大部分的燈泡都在這邊 128 00:06:12,914 --> 00:06:15,083 - 怎麼了? - 毛怪先生 129 00:06:15,083 --> 00:06:16,626 你知道能量瓶的狀況嗎? 130 00:06:16,626 --> 00:06:18,461 我查驗過接收站的數據了 131 00:06:18,461 --> 00:06:20,088 比我們想得更糟 132 00:06:20,088 --> 00:06:22,590 我們的麻...煩大了 133 00:06:22,590 --> 00:06:24,509 怎麼了?為何擺出這種表情? 134 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 妳好,我沒聽清楚 135 00:06:26,344 --> 00:06:29,013 妳是說能量瓶接收了什麼? 136 00:06:29,013 --> 00:06:30,932 可以跟大家說明嗎? 137 00:06:32,767 --> 00:06:35,728 我...再見! 138 00:06:39,732 --> 00:06:41,025 真沒禮貌 139 00:06:42,485 --> 00:06:44,028 - 她很棒吧? - 真是個怪咖 140 00:06:44,028 --> 00:06:48,074 你們知道嗎?這面牆是築牆工人 141 00:06:48,074 --> 00:06:50,034 - 建的第一面牆 - 什麼? 142 00:06:50,034 --> 00:06:54,539 好平滑喔!吉兒,妳來摸摸看 143 00:06:54,539 --> 00:06:55,873 有鋸子嗎? 144 00:06:55,873 --> 00:06:57,625 鋸子?沒有 145 00:06:57,625 --> 00:07:01,170 不過我有一個夢想 我夢想能製作自己的電影 146 00:07:01,170 --> 00:07:03,131 一部精采的電影,得獎的電影 147 00:07:03,131 --> 00:07:05,383 家喻戶曉的卡特李導演 148 00:07:05,383 --> 00:07:09,220 卡特!別再碎碎念了,快過來! 149 00:07:09,220 --> 00:07:12,974 我會在餐廳遇到傑克和吉兒 然後假裝沒看見他們 150 00:07:12,974 --> 00:07:14,976 (維修部) 151 00:07:24,944 --> 00:07:26,821 他不在這,可以走了嗎? 152 00:07:26,821 --> 00:07:29,699 「不管這是什麼行動」 完全是在浪費時間 153 00:07:29,699 --> 00:07:32,660 你別想否認了 154 00:07:32,660 --> 00:07:35,163 你很清楚我在說什麼 155 00:07:35,163 --> 00:07:37,874 這就是你一貫的作風 156 00:07:37,874 --> 00:07:41,377 不行!他們已經在懷疑我了 這就是你想要的嗎? 157 00:07:42,211 --> 00:07:43,379 我不相信你! 158 00:07:50,887 --> 00:07:51,888 他在對誰大吼大叫? 159 00:07:51,888 --> 00:07:54,098 好,他的行為確實有點奇怪 160 00:07:54,098 --> 00:07:55,057 有點? 161 00:07:55,057 --> 00:07:58,269 魔法發生之處就位於歡笑樓層F 162 00:07:58,269 --> 00:08:00,521 甚至可以說是本公司最重要的地方 163 00:08:00,521 --> 00:08:02,356 除了洗手間!因為我想去上一下 164 00:08:02,356 --> 00:08:05,610 跟大眼仔一起 我們會一起上廁所,他是我的教練 165 00:08:05,610 --> 00:08:07,445 但我不想去...等等! 166 00:08:07,445 --> 00:08:09,405 你想去上廁所,失陪一下 167 00:08:09,405 --> 00:08:10,698 你是怎樣? 168 00:08:10,698 --> 00:08:13,409 - 歡笑樓層F遭到破壞了 - 什麼? 169 00:08:14,911 --> 00:08:18,289 其實不用急著去看歡笑樓層F 完全不用急 170 00:08:18,289 --> 00:08:20,166 怪獸電力公司就像是冷水池 171 00:08:20,166 --> 00:08:23,961 最好一小步一小步地慢慢來,例如... 172 00:08:23,961 --> 00:08:27,673 置物間,員工們會把東西收在這裡 173 00:08:27,673 --> 00:08:30,301 聽聽這些絞鍊的聲音?有聽到嗎? 174 00:08:30,301 --> 00:08:32,512 沒有,一點聲音都沒有,完美的絞鍊! 175 00:08:32,512 --> 00:08:37,016 瞧瞧這個 在置物櫃放了很久的美味香蕉 176 00:08:39,352 --> 00:08:40,520 什麼時候吃午餐? 177 00:08:40,520 --> 00:08:42,980 好的,各位,地板已經清好了 178 00:08:42,980 --> 00:08:45,316 只剩下牆上的塗鴉 179 00:08:45,316 --> 00:08:49,987 你們要拚了命地刷 因為這真的攸關到我們的生計 180 00:08:49,987 --> 00:08:52,782 我不懂誰會做出這種事? 181 00:08:53,991 --> 00:08:58,412 羅傑,我的好兄弟!你去哪了? 我們需要一個幫手,或你的五隻手 182 00:08:59,830 --> 00:09:04,794 好的,抱歉,弗利茲叔叔 我很樂意幫忙刷牆 183 00:09:04,919 --> 00:09:06,045 好極了! 184 00:09:06,045 --> 00:09:09,799 參觀了一堆怪獸電力公司 最無關緊要的區域 185 00:09:09,799 --> 00:09:12,718 終於要前往歡笑樓層F了 186 00:09:15,179 --> 00:09:17,515 是可愛雪人! 187 00:09:17,515 --> 00:09:19,392 先過來吃些點心 188 00:09:19,392 --> 00:09:22,478 你們好,要不要來個刨冰? 189 00:09:22,478 --> 00:09:24,063 - 不要 - 我超想要,好! 190 00:09:24,063 --> 00:09:26,691 - 對,他們想吃 - 觀眾好 191 00:09:26,691 --> 00:09:30,444 我是可愛雪人,這些是我的刨冰 192 00:09:30,444 --> 00:09:33,239 請你仔細介紹刨冰的藝術吧? 193 00:09:33,239 --> 00:09:34,949 請鉅細靡遺地介紹 194 00:09:34,949 --> 00:09:38,953 記住,今天說故事的重點 在於長度而不是內容 195 00:09:38,953 --> 00:09:43,666 一般刨冰的溫度約是18度... 196 00:09:43,666 --> 00:09:47,587 牆上的是持久性油漆,擦不掉 197 00:09:47,587 --> 00:09:48,671 對 198 00:09:48,671 --> 00:09:51,924 不過我這裡有實驗性溶液 我在浴缸調製的 199 00:09:51,924 --> 00:09:53,676 等等,這溶掉我的浴缸了 200 00:09:55,261 --> 00:09:56,512 不,最好別用 201 00:10:00,516 --> 00:10:02,268 我們只能把牆壁遮起來了 202 00:10:02,268 --> 00:10:05,062 你想要刨出什麼粗細的冰? 203 00:10:05,062 --> 00:10:06,814 這點很具爭議性 204 00:10:06,814 --> 00:10:08,608 我個人偏好 205 00:10:08,608 --> 00:10:13,279 「帶點顆粒」與「細緻」的冰 206 00:10:14,280 --> 00:10:17,867 把能量瓶跟門堆起來遮住塗鴉 207 00:10:17,867 --> 00:10:19,243 (00天沒有發生意外) 208 00:10:22,872 --> 00:10:24,915 還是沒有暫存區的鑰匙 209 00:10:24,915 --> 00:10:27,710 我敢打賭是被羅傑拿走 210 00:10:27,710 --> 00:10:30,171 他進去把能量瓶弄壞 211 00:10:30,171 --> 00:10:32,298 爸說過他想打備份鑰匙 212 00:10:32,298 --> 00:10:35,176 我知道了! 弗利茲有全部怪援組員的員工檔案 213 00:10:35,176 --> 00:10:37,803 羅傑的檔案肯定在這 214 00:10:39,930 --> 00:10:42,642 - 有了 - 別這樣,你太超過了 215 00:10:42,642 --> 00:10:45,853 他在破壞怪獸電力公司 216 00:10:47,438 --> 00:10:50,524 {\an8}好吧,來看看這傢伙的真面... 217 00:10:50,524 --> 00:10:51,692 {\an8}(機密文件) 218 00:10:52,109 --> 00:10:56,197 驚喜吧!給這位好先生的原味雪刨冰 219 00:10:56,197 --> 00:11:00,159 - 快給我 - 不,不要!冰到頭痛了! 220 00:11:00,159 --> 00:11:03,496 - 好好吃! - 我來繼續報導 221 00:11:03,496 --> 00:11:05,915 身為怪獸電力公司的領導人 關於我收到的匿名線報 222 00:11:05,915 --> 00:11:10,044 你們對於新的笑聲能量瓶洩漏事件 有什麼要說明的? 223 00:11:10,044 --> 00:11:12,338 - 匿名線報 - 新能量瓶洩漏事件? 224 00:11:12,338 --> 00:11:14,924 新能量瓶...沒錯,新能量瓶! 225 00:11:14,924 --> 00:11:18,552 唯一洩漏的 是這些能量瓶有多優質的新聞 226 00:11:18,552 --> 00:11:19,887 她是新能量瓶的粉絲 227 00:11:19,887 --> 00:11:24,058 - 真想不到 - 新能量瓶其實是音樂劇 228 00:11:24,058 --> 00:11:26,894 我們用來表演,以振奮員工的士氣 229 00:11:26,894 --> 00:11:30,189 毛怪會負責解釋,因為由他負責執導 230 00:11:31,023 --> 00:11:35,236 沒錯,我最喜歡的部分之一 231 00:11:35,236 --> 00:11:38,864 是大眼仔跳的能量瓶之舞 232 00:11:38,864 --> 00:11:41,242 跳給家中的觀眾看看吧? 233 00:11:43,244 --> 00:11:46,163 新能量瓶之舞?現在嗎? 234 00:11:48,165 --> 00:11:51,544 好吧,我們為了這節目特別大放送 但沒關係 235 00:11:51,544 --> 00:11:54,171 這算是搶先看的內容 236 00:11:54,171 --> 00:11:56,340 類似這樣 237 00:11:56,340 --> 00:11:58,175 五、六、七、八 238 00:12:05,433 --> 00:12:06,726 新能量瓶! 239 00:12:06,726 --> 00:12:08,978 在預演場就廣受好評 240 00:12:08,978 --> 00:12:10,688 你們應該來欣賞開幕表演 241 00:12:10,688 --> 00:12:14,024 看看都幾點了,我們該離開了 242 00:12:14,024 --> 00:12:17,778 那裡肯定有觀眾想看的畫面 243 00:12:19,655 --> 00:12:23,367 如果要我奔跑的話,應該要幫我加薪 244 00:12:23,367 --> 00:12:25,286 我們現在進入了歡笑樓層F 245 00:12:25,286 --> 00:12:29,874 我們終於要揭曉 怪獸電力公司隱藏的祕密 246 00:12:29,874 --> 00:12:32,668 什麼?可是... 247 00:12:32,668 --> 00:12:33,919 我們可以解釋! 248 00:12:35,212 --> 00:12:37,923 我們是如何維持歡笑樓層的整潔 並保持運作 249 00:12:37,923 --> 00:12:40,176 但我們不會透露,這是商業機密 250 00:12:40,176 --> 00:12:41,927 妳應該感到羞愧,吉兒 251 00:12:41,927 --> 00:12:45,806 預設我們會在電視轉播中丟自己的臉 252 00:13:14,502 --> 00:13:16,712 「把尖叫電力還來?」 253 00:13:17,797 --> 00:13:20,424 看來就連怪獸電力公司的員工 254 00:13:20,424 --> 00:13:23,427 都認同笑聲電力不太對勁 255 00:13:23,427 --> 00:13:26,305 這句子不完整,對吧? 256 00:13:26,305 --> 00:13:27,973 把尖叫電力還來... 257 00:13:27,973 --> 00:13:31,185 提醒我們笑聲電力有多優質 258 00:13:31,185 --> 00:13:32,728 - 對 - 很棒吧? 259 00:13:32,728 --> 00:13:35,648 是嗎?我還以為只是一般的破壞事件 260 00:13:35,648 --> 00:13:39,443 - 對,是討厭我們的怪獸幹的 - 說得太嚴重了 261 00:13:40,277 --> 00:13:44,365 各位!我知道...是誰搞的鬼 262 00:13:46,575 --> 00:13:49,078 是亨利華特努斯! 263 00:13:49,078 --> 00:13:52,414 不...不,不是在坐牢的那位 264 00:13:52,414 --> 00:13:55,251 是另一位亨利華特努斯 265 00:13:55,251 --> 00:13:58,379 他的兒子,亨利華特努斯四世 266 00:13:58,379 --> 00:14:01,632 又名羅傑羅傑斯 267 00:14:01,632 --> 00:14:03,133 (員工資料) (亨利華特努斯) 268 00:14:03,133 --> 00:14:04,677 不!我可以解釋 269 00:14:04,677 --> 00:14:07,304 對,他一直在假冒別人 270 00:14:07,304 --> 00:14:09,306 他對怪獸電力公司的愛都是假的 271 00:14:09,306 --> 00:14:12,101 他一直設法從內部搞垮公司 272 00:14:12,101 --> 00:14:14,603 等等!不是的!我... 273 00:14:14,603 --> 00:14:15,980 我們上電視了嗎? 274 00:14:16,355 --> 00:14:17,648 告訴我你都拍到了 275 00:14:17,648 --> 00:14:21,110 對,吉兒,我攝影機不是扛好玩的 276 00:14:21,110 --> 00:14:22,862 不,聽我說,我可以解釋 277 00:14:22,862 --> 00:14:26,323 怪獸城市 該如何仰賴怪獸電力公司供電? 278 00:14:26,323 --> 00:14:28,409 他們甚至連自己員工的身分都不知道 279 00:14:28,409 --> 00:14:29,827 有話想說嗎,傑克? 280 00:14:32,246 --> 00:14:36,750 我們下次見,我是吉兒 又再次證明我是對的 281 00:14:36,750 --> 00:14:40,754 我這次的收視率贏定了 282 00:14:40,754 --> 00:14:44,758 電視台肯定會整晚重播這場災難 真是太感謝了! 283 00:14:45,926 --> 00:14:48,137 大家立刻到我辦公室! 284 00:14:49,513 --> 00:14:52,308 - 真不敢相信你會這麼做 - 對啊,讓我們這麼信任你? 285 00:14:52,308 --> 00:14:55,269 - 真不敢相信,羅傑 - 不,我是指你 286 00:14:55,269 --> 00:14:58,939 我?但羅傑告訴我們假名 287 00:14:58,939 --> 00:15:01,150 害我們在電視轉播中丟臉 288 00:15:01,150 --> 00:15:03,110 大眼仔,他一直在拍 289 00:15:03,110 --> 00:15:05,404 公司的監視照片 290 00:15:06,238 --> 00:15:07,239 為了什麼? 291 00:15:07,239 --> 00:15:10,075 為了我,這是他送我的 292 00:15:10,075 --> 00:15:13,078 這讓我更愛怪獸電力公司了 293 00:15:13,078 --> 00:15:15,581 也能讓我記住大家的名字 294 00:15:15,581 --> 00:15:16,749 (泰勒) 295 00:15:16,749 --> 00:15:17,917 {\an8}泰勒 296 00:15:17,917 --> 00:15:20,127 我知道羅傑很善良 297 00:15:20,127 --> 00:15:22,963 - 但我剛剛才拿出證據 - 泰勒 298 00:15:22,963 --> 00:15:26,467 拜託,毛怪,你真的很不會看人 299 00:15:29,053 --> 00:15:31,889 雇用羅傑時,我就知道了,他很善良 300 00:15:31,889 --> 00:15:36,060 但...如果這是真的 你先前對電話大吼的對象又是誰? 301 00:15:36,060 --> 00:15:39,730 我爸,我以為是他 找人破壞怪獸電力公司 302 00:15:39,730 --> 00:15:41,482 大家會把罪怪到我身上 303 00:15:41,482 --> 00:15:45,361 羅傑跟他爸不一樣,給他一次機會證明 304 00:15:45,361 --> 00:15:47,988 拜託,我知道他心懷不軌! 305 00:15:49,073 --> 00:15:50,074 弗利茲 306 00:15:51,367 --> 00:15:53,869 我沒有讀過他的檔案,泰泰 307 00:15:53,869 --> 00:15:57,414 我的宗旨是相信對方,絕不過問 308 00:15:57,414 --> 00:15:59,083 我是怪援組的大家長 309 00:15:59,083 --> 00:16:02,628 我得包容我孩子的一切 310 00:16:02,628 --> 00:16:04,588 連史密提也是 311 00:16:04,588 --> 00:16:06,882 我一直很想來怪獸電力公司 312 00:16:06,882 --> 00:16:11,428 因為我真心相信你們對笑聲電力的願景 313 00:16:11,428 --> 00:16:15,683 羅傑認同我們的宗旨 是阿布啟發我們的 314 00:16:15,683 --> 00:16:18,978 阿布...的畫呢? 315 00:16:20,187 --> 00:16:23,023 我知道真正的破壞者是誰了! 316 00:16:23,023 --> 00:16:25,985 我們在泰勒的櫃子發現這些 317 00:16:25,985 --> 00:16:27,069 抱歉了,孩子 318 00:16:30,072 --> 00:16:30,906 什麼? 319 00:16:31,782 --> 00:16:35,285 糖包!我的幸運手套! 320 00:16:36,120 --> 00:16:38,372 圖斯克蒙五金行的噴漆! 321 00:16:38,372 --> 00:16:42,167 暫存區的鑰匙?泰泰,不會吧 322 00:16:42,167 --> 00:16:45,004 什麼?這些都不是我的 323 00:16:45,004 --> 00:16:47,089 我這輩子從沒看過這些東西 324 00:16:49,383 --> 00:16:52,803 什麼!不是的!拜託!不是我拿的 325 00:16:52,803 --> 00:16:57,766 你說得對,泰勒,或許我真的不會看人 326 00:16:57,766 --> 00:17:00,602 - 我... - 泰勒是恐懼公司的間諜 327 00:17:00,602 --> 00:17:02,146 - 不,這不是真的 - 他一直以來 328 00:17:02,146 --> 00:17:06,900 - 都在暗中破壞怪獸電力公司 - 什麼?我沒有 329 00:17:06,900 --> 00:17:09,987 我有寫著泰勒名字的證據 330 00:17:09,987 --> 00:17:11,864 (恐懼咖啡廳) (泰勒-臭薄荷摩卡) 331 00:17:14,241 --> 00:17:16,618 好吧,我的確去過恐懼公司 332 00:17:16,618 --> 00:17:19,913 但我只是因為之前跟強尼吃過晚餐 我去把驚嚇卡還給他 333 00:17:19,913 --> 00:17:22,499 你跟強尼沃辛頓吃過晚餐? 334 00:17:22,499 --> 00:17:23,667 一次而已 335 00:17:23,667 --> 00:17:26,128 你為什麼要跟那個 頭重腳輕的蠢蛋吃晚餐? 336 00:17:26,128 --> 00:17:28,047 他可能有... 337 00:17:28,047 --> 00:17:29,965 問我要不要去工作 338 00:17:29,965 --> 00:17:32,760 - 暗中破壞我們的工作! - 不是 339 00:17:32,760 --> 00:17:37,139 不是,是驚嚇專員的工作 但我拒絕了,好嗎? 340 00:17:37,139 --> 00:17:39,141 真的,你們可以問薇兒 341 00:17:40,726 --> 00:17:43,395 泰勒告訴我他拒絕了 342 00:17:43,395 --> 00:17:45,439 妳相信他嗎? 343 00:17:47,357 --> 00:17:51,904 薇兒...拜託,妳在... 妳很了解我,我們是死黨 344 00:17:53,072 --> 00:17:57,785 是嗎?即使你有一陣子不挺我 我還是一直很支持你 345 00:17:57,785 --> 00:17:58,702 什麼? 346 00:17:58,702 --> 00:18:00,204 在事態變得瘋狂之前 347 00:18:00,204 --> 00:18:02,790 今天應該是我當上歡笑專員的第一天 348 00:18:02,790 --> 00:18:07,336 但我又扯進你的事情之中 每次都是以你為主,泰勒 349 00:18:07,878 --> 00:18:10,130 我現在已經搞不清楚了 350 00:18:10,130 --> 00:18:14,134 好喔,所以連妳都要背棄我? 351 00:18:14,134 --> 00:18:17,012 我沒有,我只是不知道答案 352 00:18:22,017 --> 00:18:23,310 好吧! 353 00:18:25,646 --> 00:18:28,899 結案 354 00:18:39,076 --> 00:18:40,828 {\an8}(喜劇力評鑑表) 355 00:18:43,705 --> 00:18:46,875 (怪獸電力公司-怪獸資源部) (RE:申請進度) 356 00:18:53,715 --> 00:18:56,343 (勿失良機) 357 00:18:56,343 --> 00:18:58,053 (你辦得到!) 358 00:18:58,053 --> 00:18:59,513 (怪獸電力公司) (員工合約) 359 00:18:59,513 --> 00:19:02,349 (員工-薇兒) (怪獸電力公司執行長-蘇利文) 360 00:19:02,349 --> 00:19:06,103 恭喜妳正式成為歡笑專員! 361 00:19:06,103 --> 00:19:09,398 來吃點超甜點心慶祝吧 362 00:19:09,398 --> 00:19:12,067 我老婆永遠不會知道 363 00:19:12,067 --> 00:19:13,402 謝謝 364 00:19:30,210 --> 00:19:33,338 強尼,抱歉打擾了,有電話找你 365 00:19:34,631 --> 00:19:36,925 {\an8}是誰?跟家人的遊戲之夜 我已經遲到了 366 00:19:36,925 --> 00:19:39,052 {\an8}您應該會想接這通電話的 367 00:19:42,681 --> 00:19:44,933 {\an8}喂?泰勒! 368 00:19:46,018 --> 00:19:49,563 我能幫你什麼忙嗎?你還好嗎? 369 00:21:32,291 --> 00:21:33,750 終於! 370 00:21:37,254 --> 00:21:39,381 裡面有這麼多鮮奶油? 371 00:21:41,300 --> 00:21:43,385 真是新穎又美味 372 00:21:51,518 --> 00:21:55,522 還有出乎意料的酥脆口感 我好喜歡 373 00:21:57,399 --> 00:22:00,861 如果我把這兩袋混合 374 00:22:00,861 --> 00:22:03,447 打造出我獨創的垃圾食物呢? 375 00:22:03,447 --> 00:22:08,076 我可以取名為 「克拉米漢!天才之作!」 376 00:22:09,202 --> 00:22:10,537 開動 377 00:22:16,418 --> 00:22:17,627 布萊恩,什麼事? 378 00:22:18,795 --> 00:22:21,256 我老婆來了?慘了! 379 00:22:21,256 --> 00:22:25,093 給我...給我幾分鐘... 380 00:22:25,093 --> 00:22:28,305 我擦不掉臉上的驚克力! 381 00:22:29,973 --> 00:22:32,642 親愛的!很高興 382 00:22:32,642 --> 00:22:35,270 妳突然過來找我 383 00:22:35,270 --> 00:22:38,607 我剛好從員工手上 384 00:22:38,607 --> 00:22:42,694 沒收了一大堆違禁品 385 00:22:42,694 --> 00:22:44,154 說來誇張 386 00:22:44,946 --> 00:22:48,658 那時我準備坐下來吃 妳幫我打包的紅蘿蔔跟甘藍 387 00:22:48,658 --> 00:22:52,662 我警覺到這個可惡又噁心 388 00:22:52,662 --> 00:22:55,665 充滿糖分的點心... 389 00:22:55,665 --> 00:22:58,960 親愛的?妳要去哪? 390 00:23:01,004 --> 00:23:03,173 妳不說話就代表大事不妙了 391 00:23:03,173 --> 00:23:05,258 字幕翻譯: 陳宣云