1
00:00:03,586 --> 00:00:05,839
(《我尖叫,你尖叫》)
2
00:00:05,839 --> 00:00:07,173
(尖叫桶)
3
00:00:07,173 --> 00:00:09,801
怪獸城市早安,我是傑克
4
00:00:09,801 --> 00:00:12,929
我是吉兒,歡迎收看《我尖叫...
5
00:00:12,929 --> 00:00:14,139
你尖叫》
6
00:00:14,139 --> 00:00:16,850
今天我們要尖叫的頭條報導是
7
00:00:16,850 --> 00:00:21,604
大眾對於笑聲電力的支持
上升的速度比吉兒的卡債還快
8
00:00:21,604 --> 00:00:24,482
怪獸新聞台未經證實的新民調指出
這些支持者
9
00:00:24,482 --> 00:00:27,485
就像傑克的禿頭,有所成長
10
00:00:27,485 --> 00:00:30,238
甚至從尖叫電力的民調看來
11
00:00:30,238 --> 00:00:32,824
我們全城的怪獸
12
00:00:32,824 --> 00:00:35,827
{\an8}似乎都開始支持笑聲電力
從頭到尾都被我說中了
13
00:00:35,827 --> 00:00:37,454
{\an8}怪獸城市:對笑聲電力的意見
14
00:00:37,454 --> 00:00:39,539
拜託,任何事都能讓怪獸電力公司
15
00:00:39,539 --> 00:00:42,292
變成負成長,你心知肚明
16
00:00:42,292 --> 00:00:46,838
今天我們要帶各位深入探索這間公司
17
00:00:46,838 --> 00:00:48,840
我們會全程轉播該公司的每一個角落
18
00:00:48,840 --> 00:00:51,676
還有公司的「領導者」
詹姆士蘇利文與麥克華斯基利
19
00:00:51,676 --> 00:00:53,803
{\an8}(獨家,怪獸電力公司現場轉播)
20
00:00:53,803 --> 00:00:56,514
{\an8}怪獸城市的觀眾
歡迎來到怪獸電力公司
21
00:00:56,514 --> 00:00:59,517
{\an8}大家好!很開心又上電視了!
22
00:01:20,288 --> 00:01:22,082
《怪獸職場求生記》
23
00:01:27,295 --> 00:01:29,047
(祝好運-生日快樂)
(大衛、泰勒、薇兒)
24
00:01:29,047 --> 00:01:30,256
謝謝你們的派對
25
00:01:30,256 --> 00:01:32,467
我知道我會整天在門之間進進出出
26
00:01:32,467 --> 00:01:34,886
但我保證會抽時間下樓
27
00:01:34,886 --> 00:01:36,888
講每日笑話給怪援組的家人們聽
28
00:01:36,888 --> 00:01:38,389
還要抱抱!
29
00:01:38,389 --> 00:01:39,891
少了怪援組最佳歡笑專員的支持
30
00:01:39,891 --> 00:01:42,769
怪獸電力公司會變成什麼樣子?
31
00:01:42,769 --> 00:01:44,896
至少是其中一個
32
00:01:44,896 --> 00:01:49,192
即使嚴格來說我們不再是搭檔
我們還算是一起共事
33
00:01:49,192 --> 00:01:52,278
不過我蠻好奇誰會是我的新助理
34
00:01:52,278 --> 00:01:54,614
幫你買甜甜圈?接你上班?還有...
35
00:01:54,614 --> 00:01:56,282
對,也包含這些
36
00:01:56,282 --> 00:01:58,910
薇兒,別忘了去一趟
克拉米漢先生的辦公室
37
00:01:58,910 --> 00:02:00,620
正式簽署文件
38
00:02:00,620 --> 00:02:02,831
我好愛噴嚏蛋糕!
39
00:02:02,831 --> 00:02:07,168
我老婆不准我在家吃糖,千萬別告訴她
40
00:02:07,168 --> 00:02:09,379
- 給我20塊
- 20塊?
41
00:02:09,379 --> 00:02:11,339
夠了!我不幹了!
42
00:02:11,339 --> 00:02:12,507
什麼?
43
00:02:12,507 --> 00:02:15,093
我不要再處理能量瓶洩漏的問題了
44
00:02:15,093 --> 00:02:17,387
拜託,我不可能輕易放棄我的退休金
45
00:02:17,387 --> 00:02:18,513
能量瓶問題?
46
00:02:18,513 --> 00:02:20,431
不用擔心,泰泰
47
00:02:20,431 --> 00:02:24,811
你那設計完善的特大號能量瓶沒有問題
48
00:02:24,811 --> 00:02:27,147
比較算是有趣的悲劇
49
00:02:27,147 --> 00:02:29,149
- 你是指「謎團」?
- 對,那個也是
50
00:02:29,149 --> 00:02:31,734
有幾個能量瓶的讀數不對
51
00:02:31,734 --> 00:02:33,987
上面顯示全滿,但其實不是
52
00:02:33,987 --> 00:02:36,739
有怪獸在背後搞鬼
53
00:02:36,739 --> 00:02:38,700
有人見到羅傑嗎?
54
00:02:38,700 --> 00:02:40,326
對耶,他去哪了?
55
00:02:40,326 --> 00:02:41,870
他說他寫了一首歌給我
56
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
他取名為《E小調的
歡笑專員古代詩歌》
57
00:02:45,165 --> 00:02:49,460
我來唱歌給妳聽,薇兒
妳也知道我是作曲專家
58
00:02:51,296 --> 00:02:54,048
薇兒...薇兒
59
00:02:54,048 --> 00:02:57,385
薇兒...薇兒!
60
00:02:59,262 --> 00:03:01,890
什麼...等等,怎麼回事?
61
00:03:01,890 --> 00:03:03,433
薇兒...薇兒!
62
00:03:03,433 --> 00:03:05,768
歡笑樓層F出事了!
63
00:03:07,812 --> 00:03:09,731
開玩笑的吧!
64
00:03:13,484 --> 00:03:14,402
(把尖叫電力還來)
65
00:03:14,402 --> 00:03:15,361
(笑聲電力是個笑話!)
66
00:03:15,361 --> 00:03:18,114
各位?傑克和吉兒馬上就要到了!
67
00:03:18,114 --> 00:03:20,658
得在他們看到之前整理乾淨
68
00:03:20,658 --> 00:03:22,035
還會直接在電視上轉播
69
00:03:22,035 --> 00:03:23,953
然後怪獸城市就不會相信
70
00:03:23,953 --> 00:03:25,997
我們能用笑聲為城市供電
71
00:03:25,997 --> 00:03:27,373
我們全都會失業!
72
00:03:27,373 --> 00:03:30,543
我不能回去跟我媽一起住!
73
00:03:30,543 --> 00:03:32,545
我還蠻喜歡的
74
00:03:32,545 --> 00:03:33,838
會是誰幹的?
75
00:03:33,838 --> 00:03:35,215
好的,沒時間了
76
00:03:35,215 --> 00:03:37,175
- 你們把這裡整理乾淨
- 交給我們
77
00:03:37,175 --> 00:03:40,386
我去通知大眼仔和毛怪
讓他們拖住傑克和吉兒
78
00:03:41,095 --> 00:03:43,640
這邊沒用到,稍微補一下
79
00:03:43,640 --> 00:03:45,892
卡特,我們請你來做一個工作而己
80
00:03:45,892 --> 00:03:48,645
化妝兼髮型兼攝影師兼收音兼助理
81
00:03:48,645 --> 00:03:50,438
給我好好做!
82
00:03:51,731 --> 00:03:53,524
好,準備繼續
83
00:03:53,524 --> 00:03:56,486
五、四、三、二...
84
00:03:56,486 --> 00:03:57,820
(往歡笑樓層)
85
00:03:57,820 --> 00:04:01,574
我們在現場直播,毛怪
想對持懷疑態度的觀眾說點什麼嗎?
86
00:04:01,574 --> 00:04:04,202
譬如錯得一蹋糊塗的吉兒?
87
00:04:04,202 --> 00:04:06,537
我想我會虛心地說,我們原諒妳
88
00:04:06,537 --> 00:04:09,165
不,不是,外頭有許多怪獸不相信我們
89
00:04:09,165 --> 00:04:12,335
今日的雪恥之旅
一路歷經了風風雨雨,我的朋友
90
00:04:12,335 --> 00:04:14,796
我想起在我一生中最黑暗的那夜
91
00:04:14,796 --> 00:04:17,215
大家都在取笑笑聲電力跟我
92
00:04:17,215 --> 00:04:18,424
- 大眼仔
- 但各位觀眾
93
00:04:18,424 --> 00:04:22,929
我要帶你們參觀魔法發生的地方
歡笑樓層F
94
00:04:22,929 --> 00:04:25,890
但在那之前,觀眾還有很多想看的
95
00:04:25,890 --> 00:04:28,059
- 你在說什麼?
- 就一些小細節
96
00:04:28,059 --> 00:04:29,519
像是這個亮晶晶的地板
97
00:04:29,519 --> 00:04:32,272
想想員工是如何從地板看到自己的模樣
98
00:04:32,272 --> 00:04:33,356
你丟了我們的臉
99
00:04:33,356 --> 00:04:35,650
你絕對不會想在電視上丟臉
100
00:04:35,650 --> 00:04:38,069
- 太遲了,蠢蛋!
- 我們在走...
101
00:04:50,832 --> 00:04:52,625
- 羅傑?
- 好,你覺得呢?
102
00:04:52,625 --> 00:04:55,753
- 應該從這裡開始嗎?
- 沒時間了,妳得跟我過來
103
00:04:55,753 --> 00:04:57,672
執行「抓住破壞者行動」
104
00:04:59,090 --> 00:05:00,341
等等!
105
00:05:04,387 --> 00:05:05,388
圖斯克蒙
106
00:05:05,388 --> 00:05:06,639
(圖斯克蒙)
(五金行)
107
00:05:06,639 --> 00:05:10,476
油漆!糟了,手都髒了!
108
00:05:10,476 --> 00:05:13,104
我們應該回去幫大家打掃
109
00:05:13,104 --> 00:05:15,773
不行,我們要查出他有什麼陰謀,來吧
110
00:05:19,027 --> 00:05:20,695
糟了!
111
00:05:20,695 --> 00:05:24,115
不,紅色的...油漆!
112
00:05:24,115 --> 00:05:26,826
我得想點辦法
113
00:05:26,826 --> 00:05:30,121
真是的!洗不掉
114
00:05:31,998 --> 00:05:34,000
洗不掉!
115
00:05:36,753 --> 00:05:38,963
完蛋了!
116
00:05:38,963 --> 00:05:41,424
我們當場逮到他滿手鮮紅
117
00:05:41,424 --> 00:05:43,217
滿手鮮紅怎麼了嗎?
118
00:05:43,217 --> 00:05:44,844
我們得查出他想幹嘛
119
00:05:44,844 --> 00:05:48,097
老是在拍照,出於興趣記下藍圖?
120
00:05:48,097 --> 00:05:51,267
而且他從沒提過他來自哪裡
121
00:05:51,267 --> 00:05:53,269
他很重隱私,我尊重這點
122
00:05:53,269 --> 00:05:56,939
要是能量瓶洩漏的幕後黑手是他呢?
123
00:05:59,359 --> 00:06:00,651
克拉米漢先生,你好
124
00:06:00,651 --> 00:06:03,613
我等一下就會過去你的辦公室
我好想快點簽好文件
125
00:06:03,613 --> 00:06:06,699
它們自己從機器裡掉出來的!
拜託別告訴克拉米漢太太
126
00:06:07,992 --> 00:06:09,327
薇兒,快過來!
127
00:06:09,327 --> 00:06:12,914
如果一直抬頭看
大部分的燈泡都在這邊
128
00:06:12,914 --> 00:06:15,083
- 怎麼了?
- 毛怪先生
129
00:06:15,083 --> 00:06:16,626
你知道能量瓶的狀況嗎?
130
00:06:16,626 --> 00:06:18,461
我查驗過接收站的數據了
131
00:06:18,461 --> 00:06:20,088
比我們想得更糟
132
00:06:20,088 --> 00:06:22,590
我們的麻...煩大了
133
00:06:22,590 --> 00:06:24,509
怎麼了?為何擺出這種表情?
134
00:06:24,509 --> 00:06:26,344
妳好,我沒聽清楚
135
00:06:26,344 --> 00:06:29,013
妳是說能量瓶接收了什麼?
136
00:06:29,013 --> 00:06:30,932
可以跟大家說明嗎?
137
00:06:32,767 --> 00:06:35,728
我...再見!
138
00:06:39,732 --> 00:06:41,025
真沒禮貌
139
00:06:42,485 --> 00:06:44,028
- 她很棒吧?
- 真是個怪咖
140
00:06:44,028 --> 00:06:48,074
你們知道嗎?這面牆是築牆工人
141
00:06:48,074 --> 00:06:50,034
- 建的第一面牆
- 什麼?
142
00:06:50,034 --> 00:06:54,539
好平滑喔!吉兒,妳來摸摸看
143
00:06:54,539 --> 00:06:55,873
有鋸子嗎?
144
00:06:55,873 --> 00:06:57,625
鋸子?沒有
145
00:06:57,625 --> 00:07:01,170
不過我有一個夢想
我夢想能製作自己的電影
146
00:07:01,170 --> 00:07:03,131
一部精采的電影,得獎的電影
147
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
家喻戶曉的卡特李導演
148
00:07:05,383 --> 00:07:09,220
卡特!別再碎碎念了,快過來!
149
00:07:09,220 --> 00:07:12,974
我會在餐廳遇到傑克和吉兒
然後假裝沒看見他們
150
00:07:12,974 --> 00:07:14,976
(維修部)
151
00:07:24,944 --> 00:07:26,821
他不在這,可以走了嗎?
152
00:07:26,821 --> 00:07:29,699
「不管這是什麼行動」
完全是在浪費時間
153
00:07:29,699 --> 00:07:32,660
你別想否認了
154
00:07:32,660 --> 00:07:35,163
你很清楚我在說什麼
155
00:07:35,163 --> 00:07:37,874
這就是你一貫的作風
156
00:07:37,874 --> 00:07:41,377
不行!他們已經在懷疑我了
這就是你想要的嗎?
157
00:07:42,211 --> 00:07:43,379
我不相信你!
158
00:07:50,887 --> 00:07:51,888
他在對誰大吼大叫?
159
00:07:51,888 --> 00:07:54,098
好,他的行為確實有點奇怪
160
00:07:54,098 --> 00:07:55,057
有點?
161
00:07:55,057 --> 00:07:58,269
魔法發生之處就位於歡笑樓層F
162
00:07:58,269 --> 00:08:00,521
甚至可以說是本公司最重要的地方
163
00:08:00,521 --> 00:08:02,356
除了洗手間!因為我想去上一下
164
00:08:02,356 --> 00:08:05,610
跟大眼仔一起
我們會一起上廁所,他是我的教練
165
00:08:05,610 --> 00:08:07,445
但我不想去...等等!
166
00:08:07,445 --> 00:08:09,405
你想去上廁所,失陪一下
167
00:08:09,405 --> 00:08:10,698
你是怎樣?
168
00:08:10,698 --> 00:08:13,409
- 歡笑樓層F遭到破壞了
- 什麼?
169
00:08:14,911 --> 00:08:18,289
其實不用急著去看歡笑樓層F
完全不用急
170
00:08:18,289 --> 00:08:20,166
怪獸電力公司就像是冷水池
171
00:08:20,166 --> 00:08:23,961
最好一小步一小步地慢慢來,例如...
172
00:08:23,961 --> 00:08:27,673
置物間,員工們會把東西收在這裡
173
00:08:27,673 --> 00:08:30,301
聽聽這些絞鍊的聲音?有聽到嗎?
174
00:08:30,301 --> 00:08:32,512
沒有,一點聲音都沒有,完美的絞鍊!
175
00:08:32,512 --> 00:08:37,016
瞧瞧這個
在置物櫃放了很久的美味香蕉
176
00:08:39,352 --> 00:08:40,520
什麼時候吃午餐?
177
00:08:40,520 --> 00:08:42,980
好的,各位,地板已經清好了
178
00:08:42,980 --> 00:08:45,316
只剩下牆上的塗鴉
179
00:08:45,316 --> 00:08:49,987
你們要拚了命地刷
因為這真的攸關到我們的生計
180
00:08:49,987 --> 00:08:52,782
我不懂誰會做出這種事?
181
00:08:53,991 --> 00:08:58,412
羅傑,我的好兄弟!你去哪了?
我們需要一個幫手,或你的五隻手
182
00:08:59,830 --> 00:09:04,794
好的,抱歉,弗利茲叔叔
我很樂意幫忙刷牆
183
00:09:04,919 --> 00:09:06,045
好極了!
184
00:09:06,045 --> 00:09:09,799
參觀了一堆怪獸電力公司
最無關緊要的區域
185
00:09:09,799 --> 00:09:12,718
終於要前往歡笑樓層F了
186
00:09:15,179 --> 00:09:17,515
是可愛雪人!
187
00:09:17,515 --> 00:09:19,392
先過來吃些點心
188
00:09:19,392 --> 00:09:22,478
你們好,要不要來個刨冰?
189
00:09:22,478 --> 00:09:24,063
- 不要
- 我超想要,好!
190
00:09:24,063 --> 00:09:26,691
- 對,他們想吃
- 觀眾好
191
00:09:26,691 --> 00:09:30,444
我是可愛雪人,這些是我的刨冰
192
00:09:30,444 --> 00:09:33,239
請你仔細介紹刨冰的藝術吧?
193
00:09:33,239 --> 00:09:34,949
請鉅細靡遺地介紹
194
00:09:34,949 --> 00:09:38,953
記住,今天說故事的重點
在於長度而不是內容
195
00:09:38,953 --> 00:09:43,666
一般刨冰的溫度約是18度...
196
00:09:43,666 --> 00:09:47,587
牆上的是持久性油漆,擦不掉
197
00:09:47,587 --> 00:09:48,671
對
198
00:09:48,671 --> 00:09:51,924
不過我這裡有實驗性溶液
我在浴缸調製的
199
00:09:51,924 --> 00:09:53,676
等等,這溶掉我的浴缸了
200
00:09:55,261 --> 00:09:56,512
不,最好別用
201
00:10:00,516 --> 00:10:02,268
我們只能把牆壁遮起來了
202
00:10:02,268 --> 00:10:05,062
你想要刨出什麼粗細的冰?
203
00:10:05,062 --> 00:10:06,814
這點很具爭議性
204
00:10:06,814 --> 00:10:08,608
我個人偏好
205
00:10:08,608 --> 00:10:13,279
「帶點顆粒」與「細緻」的冰
206
00:10:14,280 --> 00:10:17,867
把能量瓶跟門堆起來遮住塗鴉
207
00:10:17,867 --> 00:10:19,243
(00天沒有發生意外)
208
00:10:22,872 --> 00:10:24,915
還是沒有暫存區的鑰匙
209
00:10:24,915 --> 00:10:27,710
我敢打賭是被羅傑拿走
210
00:10:27,710 --> 00:10:30,171
他進去把能量瓶弄壞
211
00:10:30,171 --> 00:10:32,298
爸說過他想打備份鑰匙
212
00:10:32,298 --> 00:10:35,176
我知道了!
弗利茲有全部怪援組員的員工檔案
213
00:10:35,176 --> 00:10:37,803
羅傑的檔案肯定在這
214
00:10:39,930 --> 00:10:42,642
- 有了
- 別這樣,你太超過了
215
00:10:42,642 --> 00:10:45,853
他在破壞怪獸電力公司
216
00:10:47,438 --> 00:10:50,524
{\an8}好吧,來看看這傢伙的真面...
217
00:10:50,524 --> 00:10:51,692
{\an8}(機密文件)
218
00:10:52,109 --> 00:10:56,197
驚喜吧!給這位好先生的原味雪刨冰
219
00:10:56,197 --> 00:11:00,159
- 快給我
- 不,不要!冰到頭痛了!
220
00:11:00,159 --> 00:11:03,496
- 好好吃!
- 我來繼續報導
221
00:11:03,496 --> 00:11:05,915
身為怪獸電力公司的領導人
關於我收到的匿名線報
222
00:11:05,915 --> 00:11:10,044
你們對於新的笑聲能量瓶洩漏事件
有什麼要說明的?
223
00:11:10,044 --> 00:11:12,338
- 匿名線報
- 新能量瓶洩漏事件?
224
00:11:12,338 --> 00:11:14,924
新能量瓶...沒錯,新能量瓶!
225
00:11:14,924 --> 00:11:18,552
唯一洩漏的
是這些能量瓶有多優質的新聞
226
00:11:18,552 --> 00:11:19,887
她是新能量瓶的粉絲
227
00:11:19,887 --> 00:11:24,058
- 真想不到
- 新能量瓶其實是音樂劇
228
00:11:24,058 --> 00:11:26,894
我們用來表演,以振奮員工的士氣
229
00:11:26,894 --> 00:11:30,189
毛怪會負責解釋,因為由他負責執導
230
00:11:31,023 --> 00:11:35,236
沒錯,我最喜歡的部分之一
231
00:11:35,236 --> 00:11:38,864
是大眼仔跳的能量瓶之舞
232
00:11:38,864 --> 00:11:41,242
跳給家中的觀眾看看吧?
233
00:11:43,244 --> 00:11:46,163
新能量瓶之舞?現在嗎?
234
00:11:48,165 --> 00:11:51,544
好吧,我們為了這節目特別大放送
但沒關係
235
00:11:51,544 --> 00:11:54,171
這算是搶先看的內容
236
00:11:54,171 --> 00:11:56,340
類似這樣
237
00:11:56,340 --> 00:11:58,175
五、六、七、八
238
00:12:05,433 --> 00:12:06,726
新能量瓶!
239
00:12:06,726 --> 00:12:08,978
在預演場就廣受好評
240
00:12:08,978 --> 00:12:10,688
你們應該來欣賞開幕表演
241
00:12:10,688 --> 00:12:14,024
看看都幾點了,我們該離開了
242
00:12:14,024 --> 00:12:17,778
那裡肯定有觀眾想看的畫面
243
00:12:19,655 --> 00:12:23,367
如果要我奔跑的話,應該要幫我加薪
244
00:12:23,367 --> 00:12:25,286
我們現在進入了歡笑樓層F
245
00:12:25,286 --> 00:12:29,874
我們終於要揭曉
怪獸電力公司隱藏的祕密
246
00:12:29,874 --> 00:12:32,668
什麼?可是...
247
00:12:32,668 --> 00:12:33,919
我們可以解釋!
248
00:12:35,212 --> 00:12:37,923
我們是如何維持歡笑樓層的整潔
並保持運作
249
00:12:37,923 --> 00:12:40,176
但我們不會透露,這是商業機密
250
00:12:40,176 --> 00:12:41,927
妳應該感到羞愧,吉兒
251
00:12:41,927 --> 00:12:45,806
預設我們會在電視轉播中丟自己的臉
252
00:13:14,502 --> 00:13:16,712
「把尖叫電力還來?」
253
00:13:17,797 --> 00:13:20,424
看來就連怪獸電力公司的員工
254
00:13:20,424 --> 00:13:23,427
都認同笑聲電力不太對勁
255
00:13:23,427 --> 00:13:26,305
這句子不完整,對吧?
256
00:13:26,305 --> 00:13:27,973
把尖叫電力還來...
257
00:13:27,973 --> 00:13:31,185
提醒我們笑聲電力有多優質
258
00:13:31,185 --> 00:13:32,728
- 對
- 很棒吧?
259
00:13:32,728 --> 00:13:35,648
是嗎?我還以為只是一般的破壞事件
260
00:13:35,648 --> 00:13:39,443
- 對,是討厭我們的怪獸幹的
- 說得太嚴重了
261
00:13:40,277 --> 00:13:44,365
各位!我知道...是誰搞的鬼
262
00:13:46,575 --> 00:13:49,078
是亨利華特努斯!
263
00:13:49,078 --> 00:13:52,414
不...不,不是在坐牢的那位
264
00:13:52,414 --> 00:13:55,251
是另一位亨利華特努斯
265
00:13:55,251 --> 00:13:58,379
他的兒子,亨利華特努斯四世
266
00:13:58,379 --> 00:14:01,632
又名羅傑羅傑斯
267
00:14:01,632 --> 00:14:03,133
(員工資料)
(亨利華特努斯)
268
00:14:03,133 --> 00:14:04,677
不!我可以解釋
269
00:14:04,677 --> 00:14:07,304
對,他一直在假冒別人
270
00:14:07,304 --> 00:14:09,306
他對怪獸電力公司的愛都是假的
271
00:14:09,306 --> 00:14:12,101
他一直設法從內部搞垮公司
272
00:14:12,101 --> 00:14:14,603
等等!不是的!我...
273
00:14:14,603 --> 00:14:15,980
我們上電視了嗎?
274
00:14:16,355 --> 00:14:17,648
告訴我你都拍到了
275
00:14:17,648 --> 00:14:21,110
對,吉兒,我攝影機不是扛好玩的
276
00:14:21,110 --> 00:14:22,862
不,聽我說,我可以解釋
277
00:14:22,862 --> 00:14:26,323
怪獸城市
該如何仰賴怪獸電力公司供電?
278
00:14:26,323 --> 00:14:28,409
他們甚至連自己員工的身分都不知道
279
00:14:28,409 --> 00:14:29,827
有話想說嗎,傑克?
280
00:14:32,246 --> 00:14:36,750
我們下次見,我是吉兒
又再次證明我是對的
281
00:14:36,750 --> 00:14:40,754
我這次的收視率贏定了
282
00:14:40,754 --> 00:14:44,758
電視台肯定會整晚重播這場災難
真是太感謝了!
283
00:14:45,926 --> 00:14:48,137
大家立刻到我辦公室!
284
00:14:49,513 --> 00:14:52,308
- 真不敢相信你會這麼做
- 對啊,讓我們這麼信任你?
285
00:14:52,308 --> 00:14:55,269
- 真不敢相信,羅傑
- 不,我是指你
286
00:14:55,269 --> 00:14:58,939
我?但羅傑告訴我們假名
287
00:14:58,939 --> 00:15:01,150
害我們在電視轉播中丟臉
288
00:15:01,150 --> 00:15:03,110
大眼仔,他一直在拍
289
00:15:03,110 --> 00:15:05,404
公司的監視照片
290
00:15:06,238 --> 00:15:07,239
為了什麼?
291
00:15:07,239 --> 00:15:10,075
為了我,這是他送我的
292
00:15:10,075 --> 00:15:13,078
這讓我更愛怪獸電力公司了
293
00:15:13,078 --> 00:15:15,581
也能讓我記住大家的名字
294
00:15:15,581 --> 00:15:16,749
(泰勒)
295
00:15:16,749 --> 00:15:17,917
{\an8}泰勒
296
00:15:17,917 --> 00:15:20,127
我知道羅傑很善良
297
00:15:20,127 --> 00:15:22,963
- 但我剛剛才拿出證據
- 泰勒
298
00:15:22,963 --> 00:15:26,467
拜託,毛怪,你真的很不會看人
299
00:15:29,053 --> 00:15:31,889
雇用羅傑時,我就知道了,他很善良
300
00:15:31,889 --> 00:15:36,060
但...如果這是真的
你先前對電話大吼的對象又是誰?
301
00:15:36,060 --> 00:15:39,730
我爸,我以為是他
找人破壞怪獸電力公司
302
00:15:39,730 --> 00:15:41,482
大家會把罪怪到我身上
303
00:15:41,482 --> 00:15:45,361
羅傑跟他爸不一樣,給他一次機會證明
304
00:15:45,361 --> 00:15:47,988
拜託,我知道他心懷不軌!
305
00:15:49,073 --> 00:15:50,074
弗利茲
306
00:15:51,367 --> 00:15:53,869
我沒有讀過他的檔案,泰泰
307
00:15:53,869 --> 00:15:57,414
我的宗旨是相信對方,絕不過問
308
00:15:57,414 --> 00:15:59,083
我是怪援組的大家長
309
00:15:59,083 --> 00:16:02,628
我得包容我孩子的一切
310
00:16:02,628 --> 00:16:04,588
連史密提也是
311
00:16:04,588 --> 00:16:06,882
我一直很想來怪獸電力公司
312
00:16:06,882 --> 00:16:11,428
因為我真心相信你們對笑聲電力的願景
313
00:16:11,428 --> 00:16:15,683
羅傑認同我們的宗旨
是阿布啟發我們的
314
00:16:15,683 --> 00:16:18,978
阿布...的畫呢?
315
00:16:20,187 --> 00:16:23,023
我知道真正的破壞者是誰了!
316
00:16:23,023 --> 00:16:25,985
我們在泰勒的櫃子發現這些
317
00:16:25,985 --> 00:16:27,069
抱歉了,孩子
318
00:16:30,072 --> 00:16:30,906
什麼?
319
00:16:31,782 --> 00:16:35,285
糖包!我的幸運手套!
320
00:16:36,120 --> 00:16:38,372
圖斯克蒙五金行的噴漆!
321
00:16:38,372 --> 00:16:42,167
暫存區的鑰匙?泰泰,不會吧
322
00:16:42,167 --> 00:16:45,004
什麼?這些都不是我的
323
00:16:45,004 --> 00:16:47,089
我這輩子從沒看過這些東西
324
00:16:49,383 --> 00:16:52,803
什麼!不是的!拜託!不是我拿的
325
00:16:52,803 --> 00:16:57,766
你說得對,泰勒,或許我真的不會看人
326
00:16:57,766 --> 00:17:00,602
- 我...
- 泰勒是恐懼公司的間諜
327
00:17:00,602 --> 00:17:02,146
- 不,這不是真的
- 他一直以來
328
00:17:02,146 --> 00:17:06,900
- 都在暗中破壞怪獸電力公司
- 什麼?我沒有
329
00:17:06,900 --> 00:17:09,987
我有寫著泰勒名字的證據
330
00:17:09,987 --> 00:17:11,864
(恐懼咖啡廳)
(泰勒-臭薄荷摩卡)
331
00:17:14,241 --> 00:17:16,618
好吧,我的確去過恐懼公司
332
00:17:16,618 --> 00:17:19,913
但我只是因為之前跟強尼吃過晚餐
我去把驚嚇卡還給他
333
00:17:19,913 --> 00:17:22,499
你跟強尼沃辛頓吃過晚餐?
334
00:17:22,499 --> 00:17:23,667
一次而已
335
00:17:23,667 --> 00:17:26,128
你為什麼要跟那個
頭重腳輕的蠢蛋吃晚餐?
336
00:17:26,128 --> 00:17:28,047
他可能有...
337
00:17:28,047 --> 00:17:29,965
問我要不要去工作
338
00:17:29,965 --> 00:17:32,760
- 暗中破壞我們的工作!
- 不是
339
00:17:32,760 --> 00:17:37,139
不是,是驚嚇專員的工作
但我拒絕了,好嗎?
340
00:17:37,139 --> 00:17:39,141
真的,你們可以問薇兒
341
00:17:40,726 --> 00:17:43,395
泰勒告訴我他拒絕了
342
00:17:43,395 --> 00:17:45,439
妳相信他嗎?
343
00:17:47,357 --> 00:17:51,904
薇兒...拜託,妳在...
妳很了解我,我們是死黨
344
00:17:53,072 --> 00:17:57,785
是嗎?即使你有一陣子不挺我
我還是一直很支持你
345
00:17:57,785 --> 00:17:58,702
什麼?
346
00:17:58,702 --> 00:18:00,204
在事態變得瘋狂之前
347
00:18:00,204 --> 00:18:02,790
今天應該是我當上歡笑專員的第一天
348
00:18:02,790 --> 00:18:07,336
但我又扯進你的事情之中
每次都是以你為主,泰勒
349
00:18:07,878 --> 00:18:10,130
我現在已經搞不清楚了
350
00:18:10,130 --> 00:18:14,134
好喔,所以連妳都要背棄我?
351
00:18:14,134 --> 00:18:17,012
我沒有,我只是不知道答案
352
00:18:22,017 --> 00:18:23,310
好吧!
353
00:18:25,646 --> 00:18:28,899
結案
354
00:18:39,076 --> 00:18:40,828
{\an8}(喜劇力評鑑表)
355
00:18:43,705 --> 00:18:46,875
(怪獸電力公司-怪獸資源部)
(RE:申請進度)
356
00:18:53,715 --> 00:18:56,343
(勿失良機)
357
00:18:56,343 --> 00:18:58,053
(你辦得到!)
358
00:18:58,053 --> 00:18:59,513
(怪獸電力公司)
(員工合約)
359
00:18:59,513 --> 00:19:02,349
(員工-薇兒)
(怪獸電力公司執行長-蘇利文)
360
00:19:02,349 --> 00:19:06,103
恭喜妳正式成為歡笑專員!
361
00:19:06,103 --> 00:19:09,398
來吃點超甜點心慶祝吧
362
00:19:09,398 --> 00:19:12,067
我老婆永遠不會知道
363
00:19:12,067 --> 00:19:13,402
謝謝
364
00:19:30,210 --> 00:19:33,338
強尼,抱歉打擾了,有電話找你
365
00:19:34,631 --> 00:19:36,925
{\an8}是誰?跟家人的遊戲之夜
我已經遲到了
366
00:19:36,925 --> 00:19:39,052
{\an8}您應該會想接這通電話的
367
00:19:42,681 --> 00:19:44,933
{\an8}喂?泰勒!
368
00:19:46,018 --> 00:19:49,563
我能幫你什麼忙嗎?你還好嗎?
369
00:21:32,291 --> 00:21:33,750
終於!
370
00:21:37,254 --> 00:21:39,381
裡面有這麼多鮮奶油?
371
00:21:41,300 --> 00:21:43,385
真是新穎又美味
372
00:21:51,518 --> 00:21:55,522
還有出乎意料的酥脆口感
我好喜歡
373
00:21:57,399 --> 00:22:00,861
如果我把這兩袋混合
374
00:22:00,861 --> 00:22:03,447
打造出我獨創的垃圾食物呢?
375
00:22:03,447 --> 00:22:08,076
我可以取名為
「克拉米漢!天才之作!」
376
00:22:09,202 --> 00:22:10,537
開動
377
00:22:16,418 --> 00:22:17,627
布萊恩,什麼事?
378
00:22:18,795 --> 00:22:21,256
我老婆來了?慘了!
379
00:22:21,256 --> 00:22:25,093
給我...給我幾分鐘...
380
00:22:25,093 --> 00:22:28,305
我擦不掉臉上的驚克力!
381
00:22:29,973 --> 00:22:32,642
親愛的!很高興
382
00:22:32,642 --> 00:22:35,270
妳突然過來找我
383
00:22:35,270 --> 00:22:38,607
我剛好從員工手上
384
00:22:38,607 --> 00:22:42,694
沒收了一大堆違禁品
385
00:22:42,694 --> 00:22:44,154
說來誇張
386
00:22:44,946 --> 00:22:48,658
那時我準備坐下來吃
妳幫我打包的紅蘿蔔跟甘藍
387
00:22:48,658 --> 00:22:52,662
我警覺到這個可惡又噁心
388
00:22:52,662 --> 00:22:55,665
充滿糖分的點心...
389
00:22:55,665 --> 00:22:58,960
親愛的?妳要去哪?
390
00:23:01,004 --> 00:23:03,173
妳不說話就代表大事不妙了
391
00:23:03,173 --> 00:23:05,258
字幕翻譯: 陳宣云