1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Papa. Sherlock wil niet met me spelen. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Geen zorgen, lieverd. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Volgens mij heb ik eendeneieren gezien. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Daar. Bij de bomen. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Hallo, Beatrice. Ik heb daar een eendenkuiken gezien. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Luister lieverd. Er is een ongeluk gebeurd. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Brand in het huis. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Je moet een tijdje bij Mrs Tilcott blijven. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Een vreselijk ongeluk. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Brand in het huis. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Brand in het huis… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Weer nachtmerries? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Ik kan het me niet herinneren… De brand. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Waarom niet? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Doe je jas aan, anders vat je kou. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Capuchon op. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Dat hoeft niet. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Gefeliciteerd, lieverd. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Moeder. Vader. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Ik krijg elk jaar hetzelfde. Waar komen ze vandaan? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 We halen ze uit een speciale winkel in Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Waarom komen ze dan per post? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Wie stuurt ze? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 TAXIDERMIST EN ENTOMOLOGIE 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Ik krijg elk jaar een vlinder opgestuurd. 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,041 Degene die 'm betaalt, werkt hier. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Ik ken jou. 28 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Ik weet dat ik je ken. 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Waarom moest ik weg? 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Je moeder was ziek… 31 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 …en ik kon niet alleen voor je zorgen. 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Er was geen brand. 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Toch? 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Vannacht blijf je bij me. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 En dan? 36 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Ben je ongelukkig bij Mrs Tilcott? 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Ik hoor daar niet. 38 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Ik hoor geen domineesdochter te zijn. 39 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Moeder, ik heb z'n hart. 40 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Ik ben liever iets in jouw wereld. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 De pakketjes gaan naar Europa. 42 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 We zoeken een plek waar niemand zal kijken. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 De pakketjes zijn zo groot. 44 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Ik heb het druk, schat. 45 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Zelfs de duivel zal daar niet kijken. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Ik zag vandaag je broer Mycroft. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 En je raadt nooit voor wie hij werkt. 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 De rijkste man van het rijk. 50 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft zegt dat Hodge de leiding heeft over een overheidsproject. 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Heel geheim. 52 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Weet je wat ik ruik? 53 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Een kans. 54 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge is iets van plan. 55 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Zal ik kijken of ik in zijn kantoor kan werken? 56 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Ik zoek iemand die ik kan manipuleren. 57 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Mijn kleine spion. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Prachtige Bea. 59 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Hoe was Oxford? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Malik is de zwakste schakel. 61 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Hebzuchtig en ijdel. 62 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Hij is degene die z'n ziel zou verkopen. 63 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Ik heb een bijeenkomst georganiseerd. 64 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Goed gespeeld. 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Professor Malik, ik wil graag zakendoen. 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 En ik met u, meneer. 67 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 We hebben hem. 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Beatrice, daar ben je. 69 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Je kijkt bezorgd. 70 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 De eerste levering is niet aan boord. 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 En we hebben een huis vol ongewenste gasten. 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Plus de prinses is er nog. 73 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 Ze moet tegengehouden worden. 74 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Ik weet hoe gevaarlijk ze is. We zullen haar vinden. 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Hoe? 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 77 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Je hebt veel vertrouwen in hem. 78 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Ik snap je onrust. Je hoeft je moeder niet onder ogen te komen. 79 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Nee, dat wil ik. 80 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Mijn dappere meisje. 81 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Mijn Athena. 82 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Onthou wat ik je verteld heb. 83 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Je moeder heeft een levendige fantasie. 84 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bea, wat ben je een prachtige jonge vrouw geworden. 85 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Is dat alles? 86 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Wat bedoel je? 87 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Ik weet ervan. 88 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Wat? 89 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Je moest naar het gesticht omdat je een gevaar was. 90 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 Daarom moest vader me wegbrengen. -Heeft hij je dat gezegd? 91 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bea, hij liet onze moeder opnemen… 92 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 …omdat hij de controle over haar landgoed wilde. 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Dit had ik verwacht. 94 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Het is de waarheid. Je kunt hem niet vertrouwen. 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Hij is alleen maar aardig geweest. 96 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Lieverd. 97 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Je moet ons geloven. 98 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 Luister alsjeblieft. -Waarom? 99 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Omdat we geen reden tot liegen hebben. 100 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 En omdat ik je broer ben. 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Diner om 20.00 uur. 102 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 Jij. -Moeder. 103 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 Je hebt haar vergiftigd tegen mij. Stop. Dat is genoeg, Cordelia. 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 Je zet jezelf voor schut. -Silas, jij klootzak. 105 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Ga zitten. 106 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Het is goed. 107 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Nu de hysterie voorbij is… 108 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 …kunnen we misschien gaan zitten. 109 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Laten we gaan zitten… 110 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 …en als beschaafde mensen eten. 111 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Is het niet prachtig om… 112 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 …weer samen te zijn? 113 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Herenigd. 114 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycroft, proef de kaviaar. 115 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 Nee, bedankt. -Ik sta erop. 116 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Uit Marmara. 117 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 De smaak van engelen. 118 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Ik vraag me af… 119 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 …of ik je leuker vond als Hodges assistent. 120 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Laat maar weten als je eruit bent. 121 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Hoelang wil je ons hier houden? 122 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Tot ik weet waar ik Shou'an kan vinden. 123 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Moet ik je eraan herinneren, dat je haar mij bijna liet vermoorden? 124 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Als iemand hier zich van streek hoort te voelen… 125 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 …ben ik dat. 126 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Toch doe ik mijn best om eerlijk te zijn. 127 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 Eerlijk? -Je wilde Beatrice zien. 128 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Hier is ze. 129 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Belofte gemaakt. 130 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Belofte nagekomen. 131 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Zodra ik Shou'an heb… 132 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 …mogen jullie gaan. -En… 133 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 …is Beatrice ook vrij om te gaan, mocht ze dat willen? 134 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Ze is geen gevangene. 135 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Achter de moskee aan Ordu Caddesi. 136 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Daar verblijft Shou'an. 137 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Dat viel wel mee, toch? 138 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Bea, luister. 139 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Ik heb je nooit wat aangedaan. 140 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Vind Shou'an. 141 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Nooit. 142 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 En dat zou ik nooit kunnen of doen, lieverd. 143 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Kijk. Ze spreekt de waarheid. 144 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Sherlock, je was amper zes in die tijd. 145 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 Hoe kun überhaupt verwachten dat je nog iets weet? 146 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Dit is wat hij doet. 147 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Hij liegt en liegt… 148 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 …totdat je begint te twijfelen aan wat je weet. 149 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 In sommige gevallen… 150 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 …vertellen herinneringen wat we willen geloven. 151 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 Silas. -Zoon. 152 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Hou je stil. 153 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Mooi verwoord. 154 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Familieruzies, hè, James? 155 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Mijn familie kon ruziën als de beste… 156 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 …maar dit is geen ruzie. 157 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 Een Griekse tragedie. 158 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Laat me met je praten zonder je vader. 159 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Wanneer je niet onder zijn invloed staat… 160 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 …kun je gaan, mocht je dat willen. 161 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 Is dat wat je wil? 162 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 Nee. 163 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Daar heb je het. 164 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Natuurlijk zegt ze dat terwijl jij erbij bent. 165 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Je zult ontdekken dat ze een sterke eigen wil heeft. 166 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Jij doet dit. 167 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 Je verbuigt en verdraait… -Willen jullie ophouden met ruziën? 168 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 Denk je ergens aan? -Kan ik je privé spreken? 169 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Wat gezegd kan worden… 170 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 …mag gedaan worden waar deze fijne familie bij is. 171 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Juist. 172 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Ik heb contact gehad met de overheid. 173 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 Ze komen je halen. Je zult achter de tralies sterven. 174 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 Ze willen hun wapen terug. 175 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 Ja, dat begrijp ik. -Ze willen ervoor betalen. 176 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Er is echter wel… 177 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 …een pad naar herstel. 178 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 We willen dat u uw vader overhaalt… 179 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 …het wapen uitsluitend aan de Britse overheid te verkopen. 180 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 'Betalen'? -En flink ook. 181 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Hoe flink is dat? 182 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Je kunt… 183 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 …je prijs noemen. 184 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Er is één voorwaarde. 185 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Zij zijn de enige koper. 186 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 En ben jij de onderhandelaar? Mijn tussenpersoon? 187 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Verwacht u dat ik mijn eigen familie verraad? 188 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Als u uw carrière terug wilt… 189 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 …is dat precies wat we verwachten. 190 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 Ja. -Jij enorme Judas. 191 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, jij schurk. 192 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Dat had ik niet van jou verwacht. 193 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Zie je? Dat bedoel ik. Lef. Ambitie. 194 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 Ze willen het wapen binnen een week. 195 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 Bea? -Dat lukt wel. 196 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Mooi. Ik moet een telegram sturen. 197 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Ik laat je begeleiden naar het kantoor… 198 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 …zodra het opent morgenochtend. 199 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Bedankt, vader. 200 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Hoor je dat? 201 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Eén van mijn zoons… 202 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 …noemt me nog vader. 203 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Misschien komt het toch nog goed. 204 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Het lijkt erop dat Bea en ik een bezoek moeten brengen aan ons fabriekje. 205 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Het is dringend. 206 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Jullie blijven hier tot Shou'an gevonden is. 207 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 We bereiden ons voor op de reis. 208 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Hoe kon je dat doen? 209 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Hopelijk ben je blij, broerlief. 210 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Verre van. 211 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Vind haar. Breng haar bij me. 212 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Je zag het niet aankomen, hè? 213 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Mycrofts verraad. 214 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Misschien lijkt hij meer op jou dan ik dacht. 215 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Misschien. 216 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Je hebt bewezen dat je briljant bent. 217 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Mensen zoals jij veranderen de wereld. 218 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Jou zou ik er heel graag bij hebben. 219 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Je bent de weg kwijt. 220 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Wat je gezien hebt in die tunnel in Parijs… 221 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 …verandert de aard van oorlogvoeren. 222 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Er zijn geen troepen nodig. 223 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Het overwint de vijand zonder een schot te lossen. 224 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 En nu vertel je vast dat het levens redt. 225 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Eén demonstratie. Meer is niet nodig. Niemand pakt de wapens meer op. 226 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Mensen zullen je koning Silas noemen, de vredestichter. 227 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Waarom niet? 228 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Kijk je naar de wereld en zie je alleen jezelf? 229 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Word volwassen. 230 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 De wereld waarin we wonen, is steen voor steen gebouwd… 231 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 …op menselijk lijden. 232 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Het is de wet van de sterksten. 233 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Maar weet je wat de radicaalste, oorspronkelijkste gedachte is? 234 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 We staan niet boven de natuur. 235 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Sommigen van ons zijn nederige werkbijen. 236 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Anderen leiden de dans. 237 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Jij en ik… 238 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 …zijn geboren leiders. 239 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Of je het leuk vindt of niet, jij, Sherlock, bent mijn bloed. 240 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Dit is je moment. Grijp het. 241 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Wees mijn rechterhand, mijn opvolger, mijn erfgenaam. 242 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Heb je Beatrice daar niet voor? 243 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice is opmerkelijk op haar eigen manier… 244 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 …maar jij bent een totaal ander verhaal. 245 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Zeg Beatrice dat je loog. 246 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Laat haar gaan met mijn moeder en ik zal erover nadenken. 247 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Dat wil ze niet. 248 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Ze wil het niet, maar als iemand haar kan overhalen… 249 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Praat met haar. 250 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Als je zorgt dat ze vertrekt, blijf ik. 251 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Ik praat met haar. 252 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Neem me niet kwalijk. 253 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Shou'an was niet op het adres. 254 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 MACHIAVELLI'S DE VORST 255 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Stoor ik? 256 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Helemaal niet. 257 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Ik heb dit vermakelijke boekje gevonden. 258 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 259 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 'Omdat liefde en angst amper samen kunnen bestaan… 260 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 …en als we moeten kiezen…' 261 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 'Het is veiliger om gevreesd te worden dan bemind.' 262 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Je bewondert hem, nietwaar? 263 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Mijn vader. 264 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Ik kan het zien. 265 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Talent herkent talent. 266 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Kijk naar hoe hij leeft. 267 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Serieus. 268 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Je moet wel bewondering hebben voor zijn ambitie. 269 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Als die arme Bucephalus Hodge er nog geweest was… 270 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 …dan was hij vast gestorven van jaloezie. 271 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Ethiek doet je niks. 272 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Niet als Sherlock. 273 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Ethiek vertraagt je alleen. 274 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Maar dat wist je al. 275 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 In Oxford… 276 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 …stond je voor je broers… 277 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 …en je gaf ze niet het minste teken… 278 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 …geen glimpje van herkenning. 279 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Slechts een berekening van eigenbelang. 280 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Irriteert het je niet? 281 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Wat? 282 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 In Sherlocks schaduw staan? 283 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Is hij niet de speciale? 284 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 En jij, Moriarty, zijn hulpje? 285 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Ik ben zijn hulpje niet. 286 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 Als we terug zijn… 287 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 …wil ik dat Sherlock gaat. 288 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Natuurlijk. Jij wil over het nest heersen. 289 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Voor alles is een reden. 290 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Familie, goed geslapen? 291 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an was niet waar je zei dat ze zou zijn. 292 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Dat is jammer. 293 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Teleurstellend. 294 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 Heb je onder het bed gekeken? 295 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Jullie moeten hier blijven tot we onder het bed gekeken hebben. 296 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Verzeker de overheid dat ze haar wapens heeft in… 297 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 In het weekend. 298 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 In het weekend. -Zeker. 299 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Het spijt me. 300 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Moeder. 301 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Schiet op dan. 302 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Begeleid hem naar het telegraafkantoor en kom terug. 303 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Mijn loopjongetje. 304 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Heb je Beatrice gesproken? 305 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Pas als ik Shou'an heb. 306 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Goed. We moeten gaan. 307 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 Er is geen reden om onbeleefd te zijn. -Zeker, mijn kind. 308 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Lieverd, zag je dat? 309 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea is daar nog. We moeten haar bij Silas wegkrijgen. 310 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Ze komt vast wel bij zinnen. 311 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Het kost wat tijd. 312 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Bedankt. 313 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Een telegram naar Londen. Dringend. 314 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Jij. 315 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Bedankt. 316 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Verdomme. Wilt u deze voor me slijpen? 317 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Bedankt. 318 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Omdraaien. 319 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Open de deur. 320 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Naar binnen. 321 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Goed zo. 322 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Sorry van 't potlood. 323 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Kom. 324 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Prinses. 325 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Je weet dat ik geen prinses ben. 326 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Oude gewoonte. 327 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Ik heb je hulp nodig. 328 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Als ik naar hun routine kijk, vind ik geen zwaktepunt. 329 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 We overmeesteren ze. 330 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Ze zijn gewapend en ze zijn in de meerderheid. 331 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Zeg dat tegen de Spartanen. We moeten een plan verzinnen. 332 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Wacht. Is dat… 333 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Wat doet hij? 334 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Hij lijkt naar je te zwaaien. 335 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Als hij denkt dat het zomaar goed is… 336 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 …heeft hij het mis. 337 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Nee, moeder. Kijk. 338 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Hij verraadde ons niet. 339 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Ja. Hallo. Pardon. 340 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Ik ben op een urgente missie voor mijn vader. 341 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Als jullie niet snel opendoen… 342 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 …zal het jullie bezuren. 343 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 En we gaan weer omhoog. 344 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Kijk eens aan. 345 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Sleutel, alsjeblieft. 346 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Het is beter als ik die neem. 347 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Sorry. 348 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 Goed gedaan, broerlief. -Bedankt, broerlief. 349 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 Dat ging vrij soepeltjes. -Zeker. 350 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Bukken. 351 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 Moeder. 352 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 God zegene je. 353 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 Bedankt voor je komst. -Ik wilde je weer zien. 354 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Dat en je vader doden. 355 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Niet schieten. 356 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 Moeder, kom. -Ben je in orde? 357 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Alleen geschrokken. 358 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Jezus, wat voel ik me levend. 359 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Sorry dat ik aan je twijfelde. 360 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Geen zorgen. Dat had ik ook gedaan, gezien de omstandigheden. 361 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Goed gespeeld. 362 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Insgelijks. 363 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Jullie vader? 364 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 In zijn fabriek. 365 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Waar? 366 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Dat weten we niet. 367 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Nog niet. 368 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Is er een indicatie waar die fabriek kan zijn? 369 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Nee, niks. 370 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Er moet ergens een aanwijzing zijn. 371 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 En dit? Het lijkt op een kustkaart. 372 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Nutteloos. Er staat niet eens 'Noord' op. 373 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Juist. 374 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 De vloer. 375 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 Wat is ermee? -De tegels zijn versleten. 376 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Door veel voetverkeer. 377 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Onder de muur? 378 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Waarom liggen er versleten tegens bij de muur? 379 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Dat hoort niet. 380 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Tenzij… 381 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Een gedachte. 382 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Ik hou van geheime doorgangen. 383 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Juist. 384 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Net een oude textielwinkel. 385 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Waarom wil hij dit geheim houden? 386 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 O, mijn hemel. 387 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Lieverd, Bea had net zo'n pop toen ze klein was. 388 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Weet je dat nog? 389 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Het is opium. 390 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Hij bouwt een handelsnetwerk op met textiel… 391 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 En gebruikt die om te smokkelen. -Nu gebruikt hij 'm weer… 392 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 …voor het zenuwgas. 393 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Kijk dit eens. 394 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Professor Thompson, Malik… 395 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 …Roberts en Enright. 396 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Onderzoek naar geluidsgolven wordt gebruikt… 397 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 …om te zien hoe zenuwgas reageert op weerkundige factoren. 398 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trajecten. Dit zijn vergelijkingen voor trajecten. 399 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Raketten. 400 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 Ze bouwen raketten om het zenuwgas te leveren. 401 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Om op de aarde neer te regenen. 402 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Professor Malik. 403 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 'Thanatite.' 404 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Het mineraal onder ons land. 405 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 En dit. 406 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Zijn formule om het te veranderen in de sluipende dood. 407 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 Onze ontmoeting? -Ja. 408 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 We creëren nieuwe getallen, maar die zijn niet echt. 409 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Ze zijn denkbeeldig. 410 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Denkbeeldige getallen voor onoplosbare vergelijkingen. 411 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Tegengesteld of aanvullend. 412 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Altijd een andere oplossing. 413 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 Positief om… -Negatief te spiegelen. 414 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 Als we het positief weten… -Vinden we het negatief. 415 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Zo creëren we een middel om de sluipende dood te neutraliseren. 416 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 In theorie kunnen we Silas verslaan. 417 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 In theorie, ja. 418 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Is er een probleem? 419 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 De formule is niet af. 420 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlock, bekijk dit eens. 421 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Al deze lijnen gaan naar het hart van een cirkel. 422 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 Het explosiebereik? -De verspreiding van het gas. 423 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Ze komen allemaal voort uit één enkele locatie. 424 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 'Afshin.' 425 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Zijn fabriek? 426 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Kun je ons brengen? 427 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Ja. Het is een dag rijden. 428 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Goed, we gaan Beatrice zoeken. 429 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Snel. Ik weet een route die onder de bergen door loopt. 430 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Je moet me iets vertellen. 431 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Wat? 432 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Ze wist het, hè? 433 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Mrs Tilcott? 434 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Ze wist waar ik vandaan kwam. 435 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Waarom vraag je dit nu? 436 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Omdat ik 't wil weten. 437 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Ik wilde dat iemand die ik kende voor jou zou zorgen. 438 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Heb je me zo gevonden? 439 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Waarom stuurde je me daar niet weg? 440 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Deze vragen komen door je moeder, nietwaar? 441 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Ze heeft je beïnvloed. 442 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Dat doet ze bij mensen, ik kan dat weten. Ze liegt en manipuleert. 443 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Ik heb je gewaarschuwd. 444 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Het past niet bij je om onzeker te zijn. 445 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Ik ben niet onzeker. 446 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Maar wel over jou. 447 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Wat bedoel je? 448 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Was ze echt een gevaar voor me? Moeder? 449 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Bracht je me daarom weg? 450 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Vertel je Sherlock… 451 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 …dat je z'n vriend vermaakt heb gisteravond? 452 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Natuurlijk niet. Waarom? 453 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Omdat we handelen naar onze verlangens. 454 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 We handelen uit zelfinteresse. 455 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Jij zou dat juist moeten begrijpen. 456 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Ik hoor hoe je tegen Sherlock praat. 457 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Ik vertel hem wat hij moet horen om aan mijn kant te blijven. 458 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Doe je dat ook niet bij mij? 459 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Jaloezie staat je niet. 460 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Trouwens, wij drieën samen… 461 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Zou dat echt zo erg zijn? 462 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 We slaan hier een kamp op. 463 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Stel dat we je zus terugkrijgen… 464 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 …ze thuiskomt, en het goed is. 465 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Niemand wil elkaar doden. 466 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 Wat volgt er dan? -Zo ver heb ik nog niet nagedacht. 467 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Ik weet het niet. 468 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Jij? 469 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Ik ga met jou mee. 470 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Ik denk dat de Britse overheid… 471 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 …goed betaalt voor je vaders wapen. 472 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Ik doe niet mee aan iets wat mijn vader ook maar één cent oplevert. 473 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Hem niet. Ons. 474 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 Ons. 475 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Wat als we het niet vernietigen? 476 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Maar terugverkopen aan de overheid? 477 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Denk na. 478 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Vrijheid voor ons. We kunnen doen wat we willen. 479 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Ze bouwen grote beelden voor ons. Niets staat in onze weg. 480 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Kom op. Ik maak maar een grapje. 481 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 Esad, kun je hiervoor zorgen, alsjeblieft? -Ja, meneer. 482 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Pak dit in om te verschepen. 483 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 We verkopen het niet alleen aan de Britten, toch? 484 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Wat denk je? 485 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Zodra de deal rond is met de Britse overheid… 486 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 …verkopen we het aan de Fransen. 487 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 De Pruisen, de Russen, de Chinezen. Wie het maar wil. 488 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Waarom alleen overheden? 489 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Ga door. 490 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Waarom niet verkopen aan individuen en bedrijven? 491 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 De markt is eindeloos. 492 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Jouw ambitie was altijd al groter dan de mijne. 493 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Mijn prachtige Bea. 494 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Mijn prachtige Bea. 495 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Perfect prachtig. 496 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 Wat is er? -Je gaat naar Oxford. 497 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Er is… 498 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 …een grote kans dat je Mycroft en zelfs Sherlock ontmoet. 499 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Dat is vast moeilijk voor je. 500 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Natuurlijk is het aan jou of je het wilt vertellen. 501 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Maar als je onthult dat je hun zus bent… 502 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 …zal alles waaraan we gewerkt hebben… 503 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 …in gevaar komen. 504 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Ik zou je nooit verraden, vader. 505 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Nooit. 506 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Professor Malik. 507 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Mr Holmes. 508 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 509 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 En daar is hij. 510 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Zullen we gaan kijken? 511 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Dat is prima, maar hoe komen we binnen? 512 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Suggesties in de hoed graag. 513 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Wacht. 514 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 De kaart van Silas. 515 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 De contouren van deze bergen matchen. 516 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Niet nutteloos? 517 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 Er stond geen 'noord' op. -Geen kaart. 518 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Het is een doorsnede-plattegrond. 519 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Geen wegen, maar tunnels. 520 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Die tunnels zijn onder ons. 521 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Er is een tweede ingang. 522 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 Indrukwekkend. -Bedankt. 523 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Daar is Malik. 524 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Ik ga achter hem aan. 525 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 Wacht. -Ik ga met ze mee. Pas op. 526 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Alsjeblieft. 527 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 In mijn dorp, als iemand vermoord is… 528 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 …geloven we dat de ziel vastzit in Lian Yu. 529 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 Een afgrond. -Ik ben een nederige wetenschapper. 530 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 Ik zoek de waarheid. -Tot hun dood is gewroken… 531 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 …en ze vrijgelaten worden. 532 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 En zo bevrijd ik mijn ouders. 533 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 We branden dit plat. 534 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Natuurlijk ben je hier. 535 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Je bent immers een Holmes. 536 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Ik vroeg me af op je op mij lijkt. 537 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Gezien het feit dat ik ouder ben… 538 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 …zul je zien dat jij op mij lijkt. 539 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Luister gewoon. 540 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Luister naar me. 541 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Waar moet ik beginnen? 542 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Al die tijd dat ik in het gesticht zat… 543 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 …al die jaren, hield één ding me op de been. 544 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 Mijn herinneringen met jou. 545 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Herinner je je de ekster nog? 546 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 De ekster met de gebroken vleugel die we in het bos gevonden hadden. 547 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Je wilde 'm redden. 548 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 We deden hem in een doosje in de schuur… 549 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 …en bezochten hem elke dag om te voeren. 550 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Tot we teruggingen en… 551 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 …hij weggevlogen was. 552 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Hij had 't overleefd. 553 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 En hier ben jij. 554 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Je leeft nog. 555 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Je leeft. 556 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Ik weet het nog. 557 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Echt waar? 558 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Ik herinner me de ekster. 559 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Ik geloof je. 560 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Ik geloof je. 561 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Mijn lieverd. 562 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Bedankt. 563 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Ga je met ons mee? Alsjeblieft, lieverd? 564 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Ja, maar ik moet eerst iets doen. 565 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 Ga maar voor. -Wij volgen jou. 566 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Dit is genoeg. 567 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 Dit is genoeg om de berg neer te halen. 568 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 James, wat doe je? -Ik kom er zo aan. 569 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 Vader. -Ja, Beatrice. 570 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 Kijk wat ik gevonden heb. -Beatrice. 571 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Je hebt zwervertjes opgepikt. 572 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Deze plek vinden… 573 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 …is je grootste truc. 574 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Wat doe je? 575 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Ik heb hem gehoord, in de tuin. 576 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Wees mijn rechterhand, mijn opvolger, mijn erfgenaam. 577 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Hij beloofde mij hetzelfde. 578 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Ik heb je alles gegeven. 579 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Ik wil het niet. Oké? 580 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 Ik wil zijn erfgenaam niet zijn. 581 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Ik zou je nooit verraden. 582 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Steek maar aan. 583 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James. Nu. Rennen. 584 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Gaat het? 585 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Waar is hij heen? 586 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Waar is hij? 587 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 Waar is hij? -We moeten nu gaan. 588 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Deze kant op. 589 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Moet ik je echt komen zoeken? 590 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Het is goed. Ze is hier om dezelfde reden als jij. 591 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Wil je nog iets zeggen? 592 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Blijf je daar staan en laat je ze een weerloze man neerschieten? 593 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Is dat wie je bent? 594 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Niet koelbloedig. 595 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Je hebt iets beloofd. 596 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Hij moet terechtstaan voor zijn misdaden. 597 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Dat bepaal jij niet. Ga aan de kant. 598 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Dat doe ik niet. 599 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Als ik mijn eigen vader neer kan schieten… 600 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 …denk je dat ik jou dan spaar? 601 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Ik ga niet weg. 602 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Wat doe je? Nee. Hou op. Laat me los. 603 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Stop. Laat me los. 604 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Laat los. 605 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Ik wist dat je van me hield, jongen. 606 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Nee, niet doen. 607 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Alles wat nog over is. 608 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Op welk moment nam hij de verkeerde afslag? 609 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 Het verkeerde pad. 610 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Zo dacht hij er niet over. 611 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Alles was opzettelijk en volgens plan. 612 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Hij toonde geen berouw. 613 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Hij had andere normen. 614 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 Verdedig je hem? -Nee. 615 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Ik wil hem begrijpen. 616 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 De werking van zijn… 617 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 …criminele geest. 618 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Net een honingraat. 619 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 620 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 De nederige honingbij. 621 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Stop, alsjeblieft. 622 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Hij wilde dat ik deze kreeg. Waarom? 623 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 We staan niet boven de natuur. 624 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 'We staan niet boven de natuur.' 625 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 Die woorden zei hij tegen mij. 626 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Hij liet me een spoor na. 627 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Genoeg. Ik moet aandringen. 628 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Alles volgens plan. Geen woord te veel. 629 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 De sterkste overleeft. De radicaalste gedachte. 630 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 We staan niet boven… 631 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Genoeg. Het slaat nergens op. 632 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 'Oorspronkelijkl.' 633 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 634 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 DE OORSPRONG DER SOORTEN - DARWIN 635 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 We staan er niet boven. 636 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Alles volgens plan. 637 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Leg terug. 638 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 Waarom? -Alsjeblieft. 639 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Sluit dat boek. 640 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Het is voorbij. 641 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Bedankt, broerlief. 642 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Ik ben nooit echt dol geweest op koningshuizen. 643 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Maar… 644 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 …ik geef toe dat jij… 645 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 …m'n favoriete prinses bent. 646 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Bedankt, Sherlock Holmes. 647 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Hopelijk vind je 'n manier… 648 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 …om je prachtige brein goed te gebruiken. 649 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 TWEE CORPLEY-WORTELS 650 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Perfecte combinatie. 651 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Hallo, jij. 652 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Hallo. 653 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Je ziet er moe uit. 654 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Ik heb niet veel geslapen. 655 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Het ligt dus aan mij? 656 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Ik klaag niet. 657 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Ik wil je iets laten zien. 658 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Intrigerend. 659 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 We kunnen goed samenwerken. 660 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Jij en ik. 661 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 Ben je gevolgd? -Nee, ik was voorzichtig. 662 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Sherlock is hier. 663 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Niet kijken. 664 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 De achteruitgang. 665 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 Tot vanavond. -Ja. 666 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 Ik had je hier verwacht. -Goed gedacht. 667 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Ik moest even weg van de familie. 668 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 Ze maken je gek. Vooral die van jou. -Inderdaad. 669 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 Twee whisky's. -Goed, meneer. 670 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Heb je er spijt van dat je geen beurs meer hebt? 671 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Spijt van jou ontmoeten? 672 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 De kruier met de prullenbak? 673 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Bediende. 674 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Ik heb het nooit tot kruier geschopt. 675 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 Als jij er niet geweest was… -Nou? 676 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …was ik de beste van mijn klas geweest. 677 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 Ongetwijfeld. -Plus een glansrijke overheidscarrière. 678 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Niet te stoppen. 679 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Minister van Buitenlandse Zaken. 680 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Beperk je ambitie niet. 681 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Ik had op z'n minst premier gezegd. 682 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Ja, ik kan de poppenspeler zijn die aan de touwtjes trekt. 683 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Als je erop staat. 684 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Ik heb geen spijt. 685 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Sterker nog… 686 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 …ik zou je moeten bedanken. 687 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 Je hebt me gered van een saai leven. 688 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Daarop wil ik zeggen… 689 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 …graag gedaan. 690 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Wat? 691 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Jij hebt 'm. 692 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Ga nou niet cryptisch doen. 693 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 De rest van Maliks formule. 694 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Die heb jij. 695 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Je hebt gelijk. 696 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Natuurlijk. 697 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Ja, ik heb 'm. En weet je waarom? 698 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Ik heb 'm gepakt voor ons. 699 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Als dat wapen ooit weer opdoemt… 700 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 …hebben wij het middel om het samen te verslaan. 701 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Jij en ik. 702 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Geloof je me niet? 703 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Na alles wat we meegemaakt hebben, moet je me nu toch zeker wel… 704 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 …kennen. 705 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Wat is dat? 706 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Niets. 707 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Niets? 708 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Het is niets. 709 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi. 710 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Is het gelukt? 711 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Ja, ik heb ze allemaal kunnen pakken. 712 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Goed zo. 713 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Je bent weer thuis. 714 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Levend en wel. 715 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Vertaling: Bianca van der Meulen 716 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Creatief supervisor Xander Purcell