1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Pappa, Sherlock vil ikke leke med meg. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Ikke tenk på det, skatt. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Jeg tror jeg så noen andeegg. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Der, ved trærne. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Hallo, Beatrice. Jeg tror jeg så en av andungene der borte. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Hør på meg, skatt. Det har skjedd en fryktelig ulykke. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Brann i huset. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Du skal være hos fru Tilcott en stund. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 En fryktelig ulykke. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 En brann i huset. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 En brann i huset… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Mareritt igjen? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Jeg husker ikke… brannen. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Hvorfor husker jeg ikke? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Ta på deg kåpen, ellers blir du kald. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Opp med hetten. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Jeg trenger ikke hetten oppe. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Gratulerer med dagen. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mor. Far. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Det samme jeg får hvert år. Hvor kommer de fra? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Vi kjøper dem i en spesialbutikk i Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Så hvorfor leverte postmannen den? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Hvem sendte den? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 UTSTOPPER OG ENTOMOLOG 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Jeg får en sommerfugl på bursdagen hvert år. 26 00:01:30,000 --> 00:01:32,041 Den som betaler, er på dette kontoret. 27 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Jeg kjenner deg. 28 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Jeg vet at jeg kjenner deg. 29 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Hvorfor få meg vekk? 30 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Din mor var ikke frisk. 31 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 Jeg trodde ikke at jeg kunne ta vare på deg alene. 32 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Det var ingen brann. 33 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Var det vel? 34 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Du kan bli hos meg i kveld. 35 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 Og så? 36 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Er du misfornøyd hos fru Tilcott? 37 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Jeg hører ikke til der. 38 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Jeg skulle ikke være prestedatter. 39 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Se, mor. Jeg fant hjertet. 40 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Jeg vil være noe i din verden. 41 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Pakkene sendes gjennom Europa. 42 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Vi må finne et sted ingen kommer på å lete. 43 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Ingen av pakkene er større enn dette. 44 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Jeg er opptatt. 45 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Selv djevelen kommer ikke på å lete der. 46 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Jeg så broren din, Mycroft, i dag. 47 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Du gjetter aldri hvem han jobber for. 48 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 49 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Imperiets rikeste mann. 50 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft sier at Hodge leder et regjeringsprosjekt. 51 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Topphemmelig. 52 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Vet du hva jeg lukter? 53 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Muligheter. 54 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge pønsker på noe. 55 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Skal jeg se om jeg får jobb på kontoret hans? 56 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Finne noen der som er lettpåvirkelig. 57 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Min lille spion. 58 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Herlige Bea. 59 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Var Oxford bra? 60 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Malik er det svake leddet, 61 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 grådig og forfengelig. 62 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Om en av professorene vil selge sjelen, er det han. 63 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Jeg har ordnet et møte. 64 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Godt gjort. 65 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Gleder meg til å gjøre forretninger med deg. 66 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 I like måte. 67 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Han biter på, Bea. 68 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Beatrice, der er du. 69 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Du ser urolig ut. 70 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Første leveranse er ikke på toget, 71 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 og nå har vi huset fullt av uønskede gjester. 72 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Dessuten er prinsessen der ute enda. 73 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 Hun gir seg ikke av seg selv. 74 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Jeg vet hvor farlig hun er, Bea. Tro meg. Vi skal finne henne. 75 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Hvordan? 76 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 77 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Du har visst mye tiltro til ham. 78 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Jeg forstår hvorfor du er urolig. Du trenger ikke møte moren din. 79 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Jo, jeg vil. 80 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Min modige jente. 81 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Min Athene. 82 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Husk hva jeg sa til deg. 83 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Moren din har en livlig fantasi. 84 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bea, du har blitt en slående vakker ung kvinne. 85 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Er det alt du har å si? 86 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Hva mener du? 87 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Vet hva du gjorde. 88 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Hva da? 89 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Du ble sendt på asyl fordi du var en fare for meg. 90 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -Derfor måtte far ta meg med bort. -Så det er det han har sagt? 91 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bea, han fikk moren vår innlagt på asyl 92 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 fordi han ville ha kontroll på eiendommen hennes. 93 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Han sa du ville si det. 94 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Det er sant. Du kan ikke stole på noe han har sagt. 95 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Han har alltid vært god mot meg. 96 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Vennen. 97 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Bea, du må tro oss. 98 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -Hør på oss. -Hvorfor? 99 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Vi har ingen grunn til å lyve. 100 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 Og jeg er broren din. 101 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Middag 20.00. 102 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 -Du! -Mor. 103 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 -Du har vendt henne mot meg. -Slutt. Det holder, Cordelia. 104 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -Du skjemmer deg ut. -Silas, din drittsekk! 105 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Sett deg. 106 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Det går bra. 107 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Tja… 108 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Nå som hysteriet er unnagjort, 109 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 kan vi kanskje sette oss. 110 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 La oss sette oss 111 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 og spise som siviliserte mennesker. 112 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Er det ikke flott å være… 113 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 …samlet igjen? 114 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Gjenforent. 115 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycroft, smak på kaviaren. 116 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -Nei takk. -Jeg insisterer. 117 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Fra Marmara. 118 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Smaken av engler. 119 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Jeg lurer bare på 120 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 om jeg likte deg bedre som Hodges assistent. 121 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Si fra når du har funnet ut av det. 122 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Hvor lenge skal dere holde oss her? 123 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Til du har sagt hvor jeg finner Shou'an. 124 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Må jeg minne deg på at du skulle la henne drepe meg? 125 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Om noen her i rommet skulle være opprørt, 126 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 bør det være meg. 127 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Men jeg prøver å være rimelig. 128 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -Rimelig? -Dere ville møte Beatrice. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Her er hun. 130 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Løfte gitt. 131 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Løfte holdt. 132 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Når jeg har Shou'an… 133 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -…kan dere dra. -Og 134 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 kan Beatrice også dra, om hun ønsker? 135 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Hun er ikke en fange. 136 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Bak moskeen på Ordu Caddesi. 137 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Det er der Shou'an bor. 138 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Det var vel ikke så vanskelig? 139 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bea. 140 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Bea, hør på meg. 141 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Jeg har aldri skadet deg. 142 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Finn Shou'an. 143 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Ikke en eneste gang. 144 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 Jeg verken kunne eller ville, skatt. 145 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Se på henne. Hun snakker sant. 146 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Sherlock, du var knapt seks år gammel den gangen. 147 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 Hvordan kan du huske noe med sikkerhet? 148 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Det er dette han gjør. 149 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Han lyver og lyver 150 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 til du tviler på det du vet er sant. 151 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Enkelte ganger 152 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 forteller minnene oss det vi ønsker å tro. 153 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 -Silas. -Gutten min. 154 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Hold kjeft. 155 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Elegant sagt. 156 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Familiekrangler. Ikke sant? 157 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 Herr Holmes, familien min kunne krangle med de beste. 158 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 Dette er ikke kjekling, 159 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 men gresk tragedie. 160 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Bea. 161 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 La meg snakke med deg uten faren din. 162 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Når du ikke påvirkes av ham, 163 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 slik at du kan dra om du vil det. 164 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 Er det det du ønsker? 165 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 166 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 Nei. 167 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Der har du det. 168 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Hun kommer jo ikke til å si det foran deg. 169 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Hun har sine egne sterke meninger. 170 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Du gjør dette! 171 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 -Du gjør dette. Du vrenger og vrir… -Slutt å krangle. 172 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 -Er det noe som plager deg? -Får jeg snakke med deg alene? 173 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Alt du har å si, 174 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 kan sies foran denne praktfulle familien. 175 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Ja. 176 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Jeg har hatt kontakt med regjeringen. 177 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 De kommer og tar deg, Silas. Du skal i fengsel resten av livet. 178 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 De vil ha våpenet tilbake. 179 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 -Det vil de nok. -De er villige til å betale. 180 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Men det finnes 181 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 en vei til forløsning. 182 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 Herr Holmes, vi vil at du skal overtale faren din 183 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 til å selge våpenet kun til den britiske regjeringen. 184 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 -"Betale for det"? -Klekkelig. 185 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Ja. 186 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycroft. 187 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Hvor klekkelig er "klekkelig"? 188 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Jeg tror du kan… 189 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 …be om hva du vil. 190 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 De har én betingelse. 191 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 De vil være eneste kjøper. 192 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 Og du skal være megler, mellommannen min? 193 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Skal jeg svike min egen familie? 194 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Om du vil ha karrieren tilbake, 195 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 er det nettopp det vi venter. 196 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -Ja. -Din Judas. 197 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, du skjønne rakker. 198 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Trodde ikke du hadde det i deg. 199 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Ser du? Det er det jeg snakker om. Tæl! Ambisjon. 200 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 201 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 Du har én uke, ellers trekker de seg. 202 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -Bea? -Vi klarer det. 203 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Bra. Jeg må kontakte departementet. 204 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Jeg ber noen følge deg til telegrafkontoret 205 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 -så fort det åpner i morgen. -Ja vel. 206 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Takk, far. 207 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Hører du det, Bea? 208 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Én av sønnene mine 209 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 kaller meg "far" enda. 210 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Kanskje jeg har en vei tilbake tross alt. 211 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Det later til at Beatrice og jeg må på en visitt til den lille fabrikken vår. 212 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Det haster. 213 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Du blir her til Shou'an er funnet. 214 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Beatrice, la oss forberede reisen. 215 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Hvordan kunne du? 216 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Håper du er fornøyd, kjære bror. 217 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Langt der ifra. 218 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Finn henne! Ta henne med til meg. 219 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Du forutså det ikke, gjorde du? 220 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Mycrofts svik. 221 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Kanskje han tar mer etter deg enn jeg trodde. 222 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Kanskje. 223 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Du har vist at du er ganske genial. 224 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Hjerner som din kan forandre verden. 225 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Du er den jeg egentlig vil ha hos meg. 226 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Du er virkelig gal. 227 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Det du så i tunnelen i Paris, 228 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 vil endre krigføringens natur. 229 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Ingen tropper i kamp. 230 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Det kapper ned fienden uten å fyre av et eneste skudd. 231 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Og nå sier du at det vil redde liv. 232 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Én demonstrasjon er alt som trengs. Ingen vil våge å ta til våpen igjen. 233 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Og folk vil hylle deg som kong Silas, fredsmegleren. 234 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Hvorfor ikke? 235 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Ser du på verden uten å se annet enn deg selv? 236 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Bli voksen, gutt. 237 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Verden vi lever i, bygges stein for stein 238 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 på menneskenes sorg. 239 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Og det er den sterkestes rett. 240 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Men vet du hva som er den mest radikale, opprinnelige tanken? 241 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Vi står ikke over naturen. 242 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Noen av oss er ringe arbeiderbier. 243 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Andre leder an i dansen. 244 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Du og jeg 245 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 er naturlige ledere. 246 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Om du liker det eller ei, Sherlock, deler vi blod. 247 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Dette er øyeblikket ditt. Grip det. 248 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Vær min høyre hånd, vær min etterfølger, vær arvingen min. 249 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Er det ikke derfor du har Beatrice? 250 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice er bemerkelsesverdig på sin egen måte, 251 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 men du er noe helt annet. 252 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Si til Beatrice at du løy. 253 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 La henne dra med moren min, så skal jeg vurdere det. 254 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Du hørte henne. Hun vil ikke. 255 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Nei, klart ikke, men om noen kan overtale henne… 256 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Snakk med henne. 257 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Får du henne til å dra, blir jeg. 258 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Jeg skal snakke med henne. 259 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Unnskyld meg. 260 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Shou'an var ikke der han sa. 261 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 MACHIAVELLIS FYRSTEN 262 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Ja? 263 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Forstyrrer jeg? 264 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Nei da. 265 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Jeg fant denne artige boken på hyllen. 266 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 267 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Siden kjærlighet og frykt ikke kan eksistere sammen, 268 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 om vi må velge mellom dem…" 269 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "Er det langt tryggere å være fryktet enn elsket." 270 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Du beundrer ham, ikke sant? 271 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Faren min. 272 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Jeg ser det på deg. 273 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Like barn leker best. 274 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Bare se på livet hans. 275 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Alvorlig talt. 276 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Man må beundre størrelsen på ambisjonene hans. 277 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Om gamle Bucephalus Hodge ikke alt hadde krepert, 278 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 tror jeg han ville dødd av sjalusi. 279 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Etikk plager deg ikke. 280 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Ikke som Sherlock. 281 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Etikk sinker deg bare. 282 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Men det vet du alt. 283 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 I Oxford 284 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 sto du foran brødrene dine, 285 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 og du ga dem ikke det minste tegn, 286 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 ikke engang et glimt av gjenkjennelse. 287 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Det er bare en beregning av egeninteresse. 288 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Irriterer det deg ikke? 289 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Hva da? 290 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Å være i Sherlocks skygge. 291 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Er ikke han den spesielle? 292 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 Og du, Moriarty, makkeren hans. 293 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Jeg er ikke makkeren. 294 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -Når vi er tilbake fra fabrikken… -Du. 295 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Jeg vil ha Sherlock vekk. 296 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Klart du vil. Du ønsker å herske. 297 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Alt til sin tid. 298 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Håper dere har sovet godt. 299 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an var ikke der du sa, Shirley. 300 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Så synd. 301 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Skuffende. 302 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -Lette dere under senga? -Nei. 303 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Så du må bli her til vi har "lett under senga". 304 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 305 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Forsikre regjeringen at de får våpnene sine innen… 306 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Innen helgen. 307 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -Innen helgen. -Ja vel. 308 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Beklager, Sherlock. 309 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Mor. 310 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Kom igjen, da. 311 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Følg ham til telegrafen, og kom rett tilbake med ham. 312 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Den lille løpegutten min. 313 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Snakket med Beatrice? 314 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Ikke før jeg har Shou'an. 315 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Vi bør dra. 316 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -Ingen grunn til å være uhøflig. -Nettopp, barnet mitt. 317 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Så du det? 318 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Bea er der inne enda. Vi må bare få henne vekk fra Silas. 319 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Hun vil nok ta til fornuften. 320 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Tenk langsiktig. 321 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Takk. 322 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Jeg må sende telegram til London. Det haster. 323 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Du. 324 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Takk. 325 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Pokker. Kan du kvesse den for meg? 326 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Takk. 327 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Snu deg. 328 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Åpne døra. 329 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Inn med deg. 330 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Flink gutt. 331 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Beklager blyanten. 332 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Kom. 333 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Prinsesse. 334 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Du vet at jeg ikke er prinsesse. 335 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Gammel vane, er jeg redd. 336 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Jeg trenger hjelp. 337 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Jeg sliter med å finne en svakhet i rutinen deres. 338 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Vi kan overmanne dem. 339 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 De er bevæpnet, og de er i overtall. 340 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Si det til spartanerne. Vi må bare legge en plan. 341 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Vent. Er det… 342 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 343 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Hva er det han gjør? 344 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Han vinker visst til deg. 345 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Om han tror han kan innynde seg hos meg, 346 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 tar han skammelig feil. 347 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Nei, mor. Se. 348 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Han svek oss ikke. 349 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Ja. Hallo. Unnskyld meg. 350 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Jeg har vært på hasteoppdrag for faren min. 351 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Åpner dere ikke porten straks, 352 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 mister dere hodet før dagen er omme. 353 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Og vi går opp igjen. 354 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 Ikke? 355 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Se der. 356 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Nøklene, takk. 357 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Tror det er best om jeg tar den. 358 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Beklager. 359 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -Bra gjort, kjære bror. -Takk, kjære bror. 360 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -Det gikk ganske glatt. -Ja. 361 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Ned! 362 00:22:38,166 --> 00:22:39,166 Mor. 363 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Gud velsigne deg. 364 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 -Takk for at du kom. -Jeg ville se deg igjen. 365 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Det, og drepe faren din. 366 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Ikke skyt! 367 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -Mor, kom. -Mor, går det bra? 368 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Oppskjørtet, men ja. 369 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Jeg føler meg levende! 370 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Beklager at jeg tvilte. 371 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Slapp av. Jeg ville også tvilt, gitt omstendighetene. 372 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Veldig godt gjort. 373 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Du også. 374 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Hvor er faren deres? 375 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Han er på fabrikken. 376 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Hvor? 377 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Vi vet ikke. 378 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Ennå. 379 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Har vi funnet noe tegn på hvor fabrikken kan være? 380 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Nei. Ikke det minste. 381 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Det må finnes noe, et slags hint. 382 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Hva med dette? Det ser ut som et kart over kysten. 383 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Det er ubrukelig. Nord er ikke engang markert. 384 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Akkurat. 385 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Gulvet. 386 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -Hva med det? -Flisene er slitte. 387 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 På grunn av stadige skritt. 388 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Under veggen? 389 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Hvorfor skulle flisene være slitte ved veggen? 390 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Det går ikke. 391 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Med mindre… 392 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Bare en tanke. 393 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Jeg elsker hemmelige passasjer. 394 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Ja. 395 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Ser ut som en stoffbutikk. 396 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Hvorfor vil han holde dette hemmelig? 397 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Du store. 398 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Dette er samme dukke som Bea hadde da hun var liten. 399 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Husker du det? 400 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Det er opium. 401 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Han ordner et handelsnettverk med stoffer… 402 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 -Og bruker dem til å smugle. -Og nå vil han bruke rutene 403 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 til å smugle nervegassen. 404 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Se her. 405 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Professor Thompson, Malik… 406 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Roberts og Enright. 407 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Arbeidet med lydbølger brukes til å forutse 408 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 hvordan nervegassen reagerer på endringer i været. 409 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Baner. Det er ligninger for baner. 410 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Raketter. 411 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 De bygger raketter. Raketter til å spre nervegassen. 412 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Raketter som regner død fra oven. 413 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Professor Malik. 414 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Thanatitt". 415 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Mineralet under landet til folket mitt. 416 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 Og dette. 417 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Dette er ligningen for å gjøre det til snikende død. 418 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 419 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 Du vet vårt første møte? 420 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Vi lager nye tall, men tallene er ikke ekte. 421 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 De er innbilte. 422 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 De er laget for å løse uløselige ligninger. 423 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Motsatte og utfyllende løsninger. 424 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Alltid en annen løsning. 425 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -Positiv speiling av… -Den negative. 426 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -Har vi den positive… -Kan vi finne den negative. 427 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Og dermed lage et stoff som nøytraliserer den snikende døden. 428 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 I teorien kan vi slå Silas. 429 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 I teorien, ja. 430 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Hva er det? Et problem? 431 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Ligningen er uferdig. 432 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlock, kom og se. 433 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Alle disse linjene fører til hjertet i en sirkel. 434 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -Kan det være sprengkraften? -Nervegassens spredning. 435 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 De stråler ut fra ett sted. 436 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin". 437 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Fabrikken hans? 438 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Kan du få oss dit? 439 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Ja. Det tar en dag å ri. 440 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Ja vel. Vi drar og finner Beatrice. 441 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Fort. Jeg vet en vei. Gjennom fjellene. 442 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Si meg en ting. 443 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Hva er det? 444 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Hun visste det, hva? 445 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Fru Tilcott? 446 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Hun visste nøyaktig hvor jeg kom fra. 447 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Hvorfor spør du om det nå? 448 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Jeg vil vite det nå. 449 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Jeg ville ha noen jeg kjente, som kunne passe bra på deg. 450 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Var det sånn du fant meg? 451 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Hvorfor sendte du meg ikke vekk da? 452 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Det er moren din, er det ikke? Det er derfor du spør. 453 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Hun har påvirket deg. 454 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Hun gjør det med folk. Det bør jeg vite. Hun lyver og manipulerer. 455 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Jeg advarte deg om henne. 456 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Ulikt deg å være usikker på deg selv. 457 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Ikke på meg selv. 458 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Jeg er usikker på deg. 459 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Hva i all verden mener du? 460 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Var hun faktisk en trussel for meg? Mor. 461 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Var det derfor du tok meg med bort? 462 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Skal du si til Sherlock 463 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 at du underholdt hans beste venn i går kveld? 464 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Selvsagt ikke. Hvorfor ikke? 465 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Fordi vi handler etter ønskene våre. 466 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Vi handler av egeninteresse. 467 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Du av alle mennesker forstår vel det. 468 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Jeg hører hvordan du snakker til Sherlock. 469 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Jeg sier det han må høre for å holde ham på matta. 470 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Gjør du ikke det med meg? 471 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Sjalusi er under din verdighet. 472 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Dessuten kan vi tre sammen… 473 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Ville det vært så ille? 474 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Vi slår leir her for natten. 475 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Si vi får søsteren deres tilbake. 476 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 Hun kommer hjem, lykkelig familie. 477 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Ingen prøver å drepe hverandre. 478 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -Hva er det neste for deg? -Har ikke tenkt så langt. 479 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Vet ikke helt. 480 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Du? 481 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Jeg blir vel med deg hjem. 482 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Jeg tenkte den britiske regjeringen 483 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 vil betale en god slump for din fars våpen. 484 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Jeg vil ikke være med på noe som tjener et rødt øre for faren min. 485 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Ikke ham, Sherlock. Oss. 486 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -Oss? -Ja. 487 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Hva om vi ikke ødelegger det? 488 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Men selger det tilbake til regjeringen. 489 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Tenk. 490 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Det betyr frihet for oss. Vi kan gjøre det vi vil. 491 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 De hadde bygget store statuer av oss. Ingen kunne stått i veien for oss. 492 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Kom igjen! Jeg tuller bare. 493 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -Esad, kan du ta deg av dette? -Ja. 494 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 La oss pakke dette, sende det ut. 495 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Vi skal vel ikke selge bare til britene? 496 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Hva tror du? 497 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Det øyeblikket avtalen med britene er i boks, 498 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 selger vi det til franskmennene. 499 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Prøysserne, russerne, kineserne. Alle som vil ha det. 500 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Hvorfor gi oss med regjeringer? 501 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Fortsett. 502 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Hvorfor ikke privatpersoner og selskaper? 503 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Markedet er endeløst. 504 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Ambisjonene dine har alltid vært større enn mine. 505 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Min herlige Bea. 506 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Herlige Bea. 507 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Fullstendig herlig. 508 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -Hva er det? -Du skal til Oxford. 509 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Det er 510 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 god sjanse for at du møter Mycroft, og kanskje Sherlock. 511 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Det blir nok vanskelig for deg. 512 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Det er opp til deg om du vil si det, men… 513 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Om du avslører at du er søsteren deres, 514 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 havner alt vi har jobbet for sammen… 515 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 … i fare. 516 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Jeg ville aldri sveket deg, far. 517 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Aldri. 518 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Professor Malik. 519 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 Herr Holmes. 520 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 521 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Der er han. 522 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Skal vi ta en titt? 523 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Det er vel og bra, men hvordan kommer vi inn? 524 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Forslag i en hatt, takk. 525 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Vent. 526 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 Kartet på Silas kontor, 527 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 omrisset av fjellene, de er like. 528 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Det var ubrukelig. 529 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 -Nord var ikke markert. -Ikke et kart. 530 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Det er et tverrsnitt. 531 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Det var ikke veier, men tunneler. 532 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Og tunnelene er under oss. 533 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Enda en inngang. 534 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -Imponerende. -Takk. 535 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Der er Malik. 536 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Jeg går etter ham. 537 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -Vent. -Jeg blir med. Vær forsiktig. 538 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Vær så snill. 539 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 Når noen blir drept i landsbyen min, 540 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 tror vi sjelen blir fanget i Lian Yu. 541 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -En avgrunn. -Jeg er en ydmyk forsker. 542 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 -Jeg søker sannheten. -Frem til de blir hevnet, 543 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 -når de settes fri. -Nei. 544 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 Så jeg setter foreldrene mine fri. 545 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Vi begraver stedet. 546 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Hallo, Beatrice. 547 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Klart du fant meg. 548 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Du er jo en Holmes. 549 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Har lurt på om du tok etter meg. 550 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Siden jeg er eldre enn deg, 551 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 er det du som tar etter meg. 552 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bea. 553 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Bare hør etter. 554 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Hør på meg, skatt. 555 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Jeg vet ikke hvor jeg skal begynne. 556 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Hele tiden jeg var låst inne på asylet, 557 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 alle de årene, var det eneste som holdt meg gående 558 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 minnene om deg. 559 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Husker du skjæren? 560 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 Skjæren med brukket vinge som vi fant i skogen. 561 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Du ville redde den. 562 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Vi la den i en eske i hageskjulet, 563 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 og vi besøkte den hver dag for å mate den. 564 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Helt til en dag vi gikk dit og… 565 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 …den hadde dratt. 566 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Den hadde overlevd. 567 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Og her er du. 568 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Du overlevde. 569 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Du har overlevd. 570 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Jeg husker det. 571 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Gjør du? 572 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Jeg husker skjæren. Jeg… 573 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Jeg tror deg. 574 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Jeg tror deg. 575 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Skatten min. 576 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Takk. 577 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Blir du med oss? Vær så snill. Drar du sammen med oss? 578 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Ja, men det er noe jeg må gjøre først. 579 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -Vis vei. -Vi følger deg. 580 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Dette holder. 581 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 Dette er nok til å sprenge fjellet. 582 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -James, hva gjør du? -Jeg kommer straks. 583 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -Far. -Ja, Beatrice. 584 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -Se hva jeg fant. -Beatrice. 585 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Du har funnet noen loffere. 586 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 587 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Å finne dette stedet… 588 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 Ditt beste triks. 589 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Hva gjør du? 590 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Jeg hørte ham, Sherlock. I hagen. 591 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Vær min høyre hånd, vær min etterfølger, vær arvingen min. 592 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Han lovet meg det samme. 593 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, nei. 594 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Jeg ga deg alt. 595 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Jeg vil ikke ha det, Beatrice. Greit? 596 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -Jeg vil ikke være arvingen hans. -Beatrice. 597 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Hadde aldri sveket deg. 598 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Tenn på. 599 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James! Nå! Gå! 600 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Går det bra? 601 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Hvor ble han av? 602 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Hvor er han? 603 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -Hvor er han? -Vi må dra. Nå. 604 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Denne veien! 605 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Sherlock! 606 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Må jeg komme og finne deg? 607 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Alt i orden. Hun er her av samme grunn som deg. 608 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Har du mer å si? 609 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 Nei. 610 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, skal du stå der og se på at de skyter en forsvarsløs mann? 611 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Er det sånn du er? 612 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 613 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Ikke kaldblodig. 614 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Du lovet. 615 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Han svarer for forbrytelsene i retten. 616 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Du får ikke bestemme det, Sherlock. Flytt deg. 617 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Jeg flytter meg ikke. 618 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Om jeg ikke har kvaler for å skyte min egen far, 619 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 tror du ikke jeg vil skyte deg? 620 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Jeg går ikke. 621 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Hva gjør du? Nei, slutt! Slipp meg! 622 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Slutt! Slipp meg! 623 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Slipp! 624 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Jeg visste at du var glad i meg. 625 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Nei, ikke. 626 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Alt som er igjen. 627 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Når tror du det gikk i gal retning for ham? 628 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 At han valgte feil vei. 629 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Etter hans mening gjorde han ikke det. 630 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Alt var med hensikt, alt var planlagt. 631 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Han angret ikke. 632 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Han hadde andre regler. 633 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -Forsvarer du ham? -Nei, Mycroft. 634 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Jeg prøver å forstå ham. 635 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Prøver å forstå hans… 636 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 …kriminelle sinn. 637 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 638 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Det er som en bikake. 639 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 640 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 Den ydmyke honningbien. 641 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Slutt. 642 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Han ville jeg skulle ha denne. Hvorfor? 643 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Vi står ikke over naturen. 644 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "Vi står ikke over naturen." 645 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -Han sa det til meg. -Sherlock? 646 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Han ga meg et spor. 647 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Det holder, Sherlock. Jeg må insistere. 648 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Alt var planlagt. Ikke ett eneste ord på feil sted. 649 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 Den sterkestes rett. Den radikale, opprinnelige tanken. 650 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -Vi står ikke over… -Sherlock! 651 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Det holder. Du rører. 652 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Opprinnelige". 653 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 654 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 ARTENES OPPRINNELSE DARWIN 655 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Vi står ikke over naturen. 656 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Alt er planlagt. 657 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Legg den tilbake. 658 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -Hvorfor? -Vær så snill. 659 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Lukk boken, Sherlock. 660 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Det er over. 661 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Takk, kjære bror. 662 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Jeg har aldri likt kongelige. 663 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Men… 664 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 …jeg må innrømme at 665 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 du er favorittprinsessen min. 666 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Takk, Sherlock Holmes. 667 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Jeg håper du finner en måte 668 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 å bruke det vakre sinnet ditt godt på. 669 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 HER ER 2 CORPLEY-RØTTER 670 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Passer perfekt. 671 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Hei sann. 672 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Hallo. 673 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Du ser sliten ut. 674 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Jeg sov ikke så mye i natt. 675 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Så det er min feil? 676 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Jeg klager ikke. 677 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Jeg har noe å vise deg. 678 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Spennende. 679 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Vi hadde jobbet bra sammen. 680 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Du og jeg. 681 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -Fulgte noen deg? -Nei. Jeg var forsiktig. 682 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Sherlock er her. 683 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Ikke snu deg. 684 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Ut bakdøren. 685 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Vi sees i kveld. -Ja. 686 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -Tenkte jeg fant deg her. -Tenkte rett. 687 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Måtte vekk fra familien. 688 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -De gjør deg sprø. Spesielt din. -Spesielt min. 689 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -To whisky, takk. -Ja. 690 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Var det leit å miste stipendet på Oxford? 691 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Var det leit å møte deg? 692 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Denne portneren med søppelbøtten? 693 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Speider. 694 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Jeg nådde aldri portnerens gylne høyder. 695 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -Hadde du ikke ført meg vill… -Jeg? 696 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …ville jeg utvilsomt vært best i klassen. 697 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -Utvilsomt. -Og gjort karriere i regjeringen. 698 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Ustoppelig. 699 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Hadde nok blitt utenriksminister. 700 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Ikke sett skylapper på ambisjonen. 701 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Jeg ville sagt statsminister, minst. 702 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Ja, jeg kunne vært dukkeføreren som trakk i alle trådene. 703 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Om du insisterer. 704 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Nei. 705 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Jeg angrer ikke på noe. 706 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Faktisk… 707 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 …føler jeg at jeg bør takke deg, 708 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes, 709 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 for at du reddet meg fra et liv i kjedsomhet. 710 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Til det vil jeg si: 711 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 bare hyggelig. 712 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Hva er det? 713 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Jeg vet du har den. 714 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 715 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Ikke vær kryptisk. 716 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 Resten av Maliks ligning. 717 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Du har den. 718 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Du har rett. 719 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Klart du har rett. 720 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Ja, du vet at jeg tok den. Vet du hvorfor? 721 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Jeg tok den for oss. 722 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Om våpenet reiser seg fra asken, 723 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 kan vi bekjempe det sammen. 724 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Du og jeg. 725 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Tror du meg ikke? 726 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Sherlock, etter alt vi har vært gjennom… 727 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 …kjenner du meg. 728 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Hva er det? 729 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Ingenting. 730 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Ingenting? 731 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Det er ingenting. 732 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi! 733 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Tok du dem? 734 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Jeg tok alle sammen. 735 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Du klarte det. 736 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Du kom hjem. 737 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Du kom hjem i live. 738 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Tekst: Heidi Rabbevåg 739 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Kreativ leder Gry Viola Impelluso