1 00:00:12,375 --> 00:00:14,375 Ayah! Sherlock tak nak main dengan saya. 2 00:00:14,458 --> 00:00:16,041 Jangan risau, sayang. 3 00:00:16,125 --> 00:00:19,000 Rasanya ayah ada nampak telur itik. 4 00:00:20,000 --> 00:00:21,291 Di sana, bawah pokok itu. 5 00:00:21,375 --> 00:00:25,000 Helo, Beatrice. Saya rasa saya nampak anak itik di sana. 6 00:00:25,083 --> 00:00:27,791 Dengar, sayang. Ada kejadian ngeri. 7 00:00:27,875 --> 00:00:29,750 Kebakaran rumah. 8 00:00:29,833 --> 00:00:32,083 Kamu akan tinggal dengan Pn. Tilcott. 9 00:00:32,665 --> 00:00:34,208 Ada kejadian ngeri. 10 00:00:34,291 --> 00:00:36,500 Kebakaran rumah. 11 00:00:36,583 --> 00:00:38,000 Kebakaran rumah… 12 00:00:42,166 --> 00:00:43,541 Mimpi buruk lagi? 13 00:00:45,791 --> 00:00:49,375 Saya tak ingat… kebakaran itu. 14 00:00:50,875 --> 00:00:52,250 Kenapa saya tak ingat? 15 00:00:52,833 --> 00:00:55,125 Pakai kot kamu, kalau tak nanti demam. 16 00:00:55,958 --> 00:00:56,958 Pakai hud. 17 00:00:58,333 --> 00:01:00,375 Saya tak perlu pakai hud. 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,041 Selamat hari jadi. 19 00:01:06,625 --> 00:01:08,208 Mak. Ayah. 20 00:01:10,916 --> 00:01:13,583 Benda sama saya dapat setiap tahun. Dapat dari mana? 21 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 Kami beli dari kedai khusus di Holborn. 22 00:01:18,083 --> 00:01:20,541 Jadi kenapa posmen yang hantar? 23 00:01:23,458 --> 00:01:24,750 Siapa yang hantar? 24 00:01:24,833 --> 00:01:26,333 AHLI TAKSIDERMI DAN ENTOMOLOGI 25 00:01:26,416 --> 00:01:28,666 Saya terima rama-rama setiap hari jadi saya. 26 00:01:28,750 --> 00:01:29,958 IMPORT PRENDERGAST 27 00:01:30,041 --> 00:01:32,041 Si pembayarnya ada di pejabat ini. 28 00:01:42,083 --> 00:01:43,083 Saya kenal awak. 29 00:01:45,583 --> 00:01:47,333 Saya tahu saya kenal awak. 30 00:01:54,083 --> 00:01:55,166 Kenapa buang saya? 31 00:01:58,875 --> 00:02:00,166 Mak kamu tak sihat, 32 00:02:00,250 --> 00:02:03,666 dan ayah tak rasa ayah boleh jaga kamu sendirian. 33 00:02:04,250 --> 00:02:05,375 Tak ada kebakaran. 34 00:02:06,291 --> 00:02:07,333 Betul tak? 35 00:02:10,166 --> 00:02:11,666 Kamu duduk di sini malam ini. 36 00:02:11,750 --> 00:02:12,875 Kemudian? 37 00:02:12,958 --> 00:02:14,916 Kamu tak gembira dengan Pn. Tilcott? 38 00:02:15,000 --> 00:02:16,375 Tempat saya bukan di situ. 39 00:02:16,458 --> 00:02:18,458 Saya tak ditakdirkan jadi anak paderi. 40 00:02:18,541 --> 00:02:20,291 Lihat, mak, saya jumpa jantungnya. 41 00:02:21,750 --> 00:02:23,500 Saya lebih meminati dunia ayah. 42 00:02:27,625 --> 00:02:29,958 Pakej ini akan dihantar ke serata Eropah. 43 00:02:30,041 --> 00:02:32,708 Kita perlu cari tempat yang takkan diperiksa. 44 00:02:32,791 --> 00:02:35,083 Setiap bungkusan sebesar ini sahaja. 45 00:02:36,541 --> 00:02:38,083 Ayah sibuk sekarang. 46 00:02:48,875 --> 00:02:51,250 Syaitan pun takkan terfikir untuk lihat di situ. 47 00:02:55,500 --> 00:02:57,291 Ayah jumpa abang kamu, Mycroft. 48 00:02:57,833 --> 00:03:00,583 Kamu takkan dapat teka dia bekerja untuk siapa. 49 00:03:00,666 --> 00:03:02,666 Sir Bucephalus Hodge. 50 00:03:02,750 --> 00:03:05,000 Lelaki terkaya di empayar ini. 51 00:03:05,083 --> 00:03:09,291 Mycroft kata Hodge telah ambil alih satu projek kerajaan. 52 00:03:10,708 --> 00:03:11,791 Sangat sulit. 53 00:03:11,875 --> 00:03:13,208 Tahu apa ayah nampak? 54 00:03:14,125 --> 00:03:14,958 Peluang. 55 00:03:16,500 --> 00:03:17,833 Hodge rancang sesuatu. 56 00:03:19,166 --> 00:03:22,250 Apa kata saya cuba dapatkan jawatan di pejabatnya? 57 00:03:22,333 --> 00:03:24,708 Cari seseorang di sana yang mudah dipengaruhi. 58 00:03:24,791 --> 00:03:25,916 Perisik kecil ayah. 59 00:03:26,000 --> 00:03:27,708 Bea yang luar biasa. 60 00:03:27,791 --> 00:03:28,625 Maklumat Oxford? 61 00:03:28,708 --> 00:03:30,375 Profesor Malik yang paling lemah. 62 00:03:31,083 --> 00:03:32,708 Dia tamak dan angkuh. 63 00:03:32,791 --> 00:03:35,583 Kalau ada profesor yang sanggup khianat, dia orangnya. 64 00:03:35,666 --> 00:03:37,833 Saya ambil inisiatif aturkan satu mesyuarat. 65 00:03:37,916 --> 00:03:38,791 Syabas, Bea. 66 00:03:38,875 --> 00:03:41,125 Prof. Malik, saya tak sabar untuk berurusan. 67 00:03:41,208 --> 00:03:42,500 Saya juga, tuan. 68 00:03:48,458 --> 00:03:49,583 Dia dah makan umpan. 69 00:04:54,541 --> 00:04:56,707 Beatrice, kamu di sini rupanya. 70 00:04:58,375 --> 00:04:59,291 Kamu nampak risau. 71 00:04:59,375 --> 00:05:01,250 Penghantaran pertama belum dibuat, 72 00:05:01,333 --> 00:05:03,625 dan kini kita ada tetamu tak diundang. 73 00:05:03,708 --> 00:05:05,875 Si puteri itu pula masih di luar sana, 74 00:05:05,958 --> 00:05:07,583 dan dia takkan berhenti. 75 00:05:08,166 --> 00:05:11,916 Ayah tahu dia bahaya, Bea. Kita akan cari dia, percayalah. 76 00:05:13,791 --> 00:05:15,166 Macam mana? 77 00:05:15,250 --> 00:05:16,250 Sherlock. 78 00:05:16,332 --> 00:05:18,375 Nampaknya ayah sangat percayakan dia. 79 00:05:18,957 --> 00:05:22,541 Ayah faham sebab kamu gelisah. Kamu tak perlu jumpa mak kamu. 80 00:05:23,666 --> 00:05:24,707 Tidak, saya nak. 81 00:05:25,875 --> 00:05:27,000 Anak ayah yang berani. 82 00:05:27,832 --> 00:05:28,916 Athena ayah. 83 00:05:30,582 --> 00:05:32,750 Ingat apa ayah beritahu kamu. 84 00:05:32,832 --> 00:05:37,082 Mak kamu sangat suka berimaginasi. 85 00:05:47,291 --> 00:05:53,250 Bea, kamu telah membesar jadi wanita yang menawan dan cantik. 86 00:05:53,750 --> 00:05:55,207 Itu saja awak boleh cakap? 87 00:05:55,291 --> 00:05:56,500 Apa maksud kamu? 88 00:05:57,250 --> 00:05:58,416 Saya tahu semuanya. 89 00:05:58,500 --> 00:05:59,541 Apa? 90 00:05:59,625 --> 00:06:02,291 Awak masuk hospital bahagia sebab membahayakan saya. 91 00:06:04,625 --> 00:06:08,458 -Sebab itu ayah bawa saya pergi. -Itu yang dia beritahu kamu? 92 00:06:09,791 --> 00:06:12,666 Bea, dia masukkan mak ke hospital bahagia 93 00:06:12,750 --> 00:06:15,291 sebab dia nak kuasai hartanah mak. 94 00:06:15,375 --> 00:06:16,707 Saya dah agak ayat kamu. 95 00:06:16,791 --> 00:06:20,416 Itulah kebenarannya. Awak tak boleh percayakan lelaki itu. 96 00:06:20,500 --> 00:06:22,582 Lelaki itu jaga saya dengan baik. 97 00:06:23,166 --> 00:06:24,250 Sayang. 98 00:06:24,332 --> 00:06:26,457 Bea, kamu mesti percayakan kami. 99 00:06:26,541 --> 00:06:28,375 -Tolonglah dengar. -Kenapa? 100 00:06:29,041 --> 00:06:30,957 Sebab kami tak ada sebab untuk menipu. 101 00:06:31,666 --> 00:06:33,332 Sebab saya abang awak. 102 00:06:37,041 --> 00:06:38,166 Makan malam pukul 8. 103 00:06:50,625 --> 00:06:51,625 -Kau! -Mak. 104 00:06:51,707 --> 00:06:55,832 -Kau! Kau meracuni fikiran dia. -Hentikan. Cukup! Cordelia, cukup. 105 00:06:55,916 --> 00:06:58,832 -Awak memalukan diri. Cukup. -Silas, kau tak guna! 106 00:06:58,916 --> 00:06:59,957 Silakan duduk. 107 00:07:00,041 --> 00:07:01,041 Tak mengapa. 108 00:07:02,291 --> 00:07:03,291 Jadi… 109 00:07:04,416 --> 00:07:06,291 Sekarang histeria itu sudah berhenti, 110 00:07:07,041 --> 00:07:09,250 mungkin kita semua boleh duduk. 111 00:07:09,333 --> 00:07:10,791 Tolonglah, mari kita duduk 112 00:07:10,875 --> 00:07:13,833 dan makan seperti orang beradab. 113 00:07:16,291 --> 00:07:20,666 Bukankah indah kita dapat… 114 00:07:23,500 --> 00:07:24,666 bersama semula. 115 00:07:28,625 --> 00:07:29,666 Bersatu semula. 116 00:07:34,875 --> 00:07:36,500 Mycroft, makanlah kaviar itu. 117 00:07:37,291 --> 00:07:38,625 -Tak apa. -Makanlah. 118 00:07:39,166 --> 00:07:40,207 Ia dari Marmara. 119 00:07:41,582 --> 00:07:43,125 Rasanya sangat lazat. 120 00:07:45,457 --> 00:07:46,707 Saya tertanya-tanya 121 00:07:46,791 --> 00:07:49,291 jika saya lebih suka awak sebagai pembantu Hodge. 122 00:07:49,375 --> 00:07:51,541 Beritahu saya apabila dah pasti. 123 00:07:55,832 --> 00:07:57,791 Berapa lama nak tahan kami di sini? 124 00:07:57,875 --> 00:08:00,833 Sehingga kamu beritahu ayah di mana Shou'an. 125 00:08:01,750 --> 00:08:06,166 Kamu kena ingat, Sherlock, kamu hampir biarkan dia bunuh ayah. 126 00:08:06,250 --> 00:08:09,916 Kalau ada sesiapa di sini patut rasa sedikit kecewa, 127 00:08:10,000 --> 00:08:11,333 ayah rasa ayah orangnya. 128 00:08:11,916 --> 00:08:14,250 Tapi ayah di sini, cuba bersikap adil. 129 00:08:15,333 --> 00:08:17,500 -Adil? -Kamu nak jumpa Beatrice. 130 00:08:19,166 --> 00:08:20,416 Inilah dia. 131 00:08:21,957 --> 00:08:23,082 Janji dibuat. 132 00:08:24,000 --> 00:08:25,207 Janji ditepati. 133 00:08:29,707 --> 00:08:31,166 Sebaik ayah dapat Shou'an… 134 00:08:34,750 --> 00:08:36,457 -kamu boleh pergi. -Jadi… 135 00:08:37,290 --> 00:08:40,457 Beatrice bebas untuk pergi juga, kalau dia mahu? 136 00:08:41,290 --> 00:08:42,415 Dia bukan tawanan. 137 00:08:51,540 --> 00:08:55,000 Di belakang masjid di Jalan Ordu. 138 00:08:55,083 --> 00:08:56,708 Shou'an tinggal di situ. 139 00:08:56,790 --> 00:08:59,290 Tak susah pun, bukan? 140 00:09:00,083 --> 00:09:01,083 Bea. 141 00:09:01,666 --> 00:09:02,875 Bea, dengar cakap mak. 142 00:09:03,500 --> 00:09:05,041 Mak tak pernah sakiti kamu. 143 00:09:05,125 --> 00:09:06,166 Pergi cari Shou'an. 144 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Tak pernah walau sekali. 145 00:09:07,791 --> 00:09:10,166 Mak tak mungkin dan tak akan, sayang. 146 00:09:11,083 --> 00:09:12,875 Lihat mak, Bea. Mak bercakap benar. 147 00:09:12,958 --> 00:09:15,708 Sherlock, kamu baru enam tahun waktu itu, 148 00:09:15,791 --> 00:09:18,666 macam mana kamu boleh dipercayai untuk ingat dengan tepat? 149 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 Inilah yang dia buat. 150 00:09:20,166 --> 00:09:22,000 Dia menipu dan menipu, 151 00:09:22,083 --> 00:09:24,583 sehingga kita meragui perkara yang kita tahu benar. 152 00:09:24,666 --> 00:09:25,833 Dalam sesetengah kes, 153 00:09:26,375 --> 00:09:28,833 ingatan kita beritahu apa yang kita mahu percayai. 154 00:09:29,750 --> 00:09:30,833 -Silas. -Anakku. 155 00:09:30,916 --> 00:09:32,000 Diam. 156 00:09:32,750 --> 00:09:34,000 Fasih sekali ungkapannya. 157 00:09:34,583 --> 00:09:36,250 Pertengkaran keluarga, ya, James? 158 00:09:36,333 --> 00:09:39,083 En. Holmes, keluarga saya memang handal bertengkar, 159 00:09:39,165 --> 00:09:41,208 tapi ini bukan pertengkaran. 160 00:09:44,415 --> 00:09:45,500 Ini tragedi Greek. 161 00:09:45,583 --> 00:09:47,333 Bea. 162 00:09:47,415 --> 00:09:50,875 Mari kita bercakap tanpa kehadiran ayah kamu. 163 00:09:50,958 --> 00:09:53,625 Ketika kamu bukan di bawah pengaruh dia, 164 00:09:53,708 --> 00:09:55,833 jadi kalau nak, kamu boleh pergi. 165 00:10:00,125 --> 00:10:01,458 Itu yang kamu mahu? 166 00:10:07,500 --> 00:10:08,583 Beatrice? 167 00:10:12,125 --> 00:10:13,458 Tidak. 168 00:10:13,541 --> 00:10:15,375 Itu dia jawapannya. 169 00:10:15,458 --> 00:10:18,666 Sudah tentu dia takkan cakap dia nak di depan awak, bukan? 170 00:10:18,750 --> 00:10:21,625 Saya rasa awak tahu dia boleh berfikir sendiri. 171 00:10:21,708 --> 00:10:22,625 Ini angkara awak! 172 00:10:22,708 --> 00:10:26,375 -Awak pujuk dan putar belit cerita… -Boleh berhenti bertengkar? 173 00:10:33,790 --> 00:10:36,915 -Kamu nak cakap sesuatu? -Boleh kita bercakap sendirian? 174 00:10:37,000 --> 00:10:38,375 Apa sahaja kamu nak cakap, 175 00:10:38,458 --> 00:10:41,208 boleh cakap di depan keluarga yang hebat ini. 176 00:10:42,625 --> 00:10:43,625 Baiklah. 177 00:10:45,208 --> 00:10:47,165 Saya dah hubungi pihak kerajaan. 178 00:10:47,250 --> 00:10:51,958 Mereka akan tangkap awak, Silas. Awak akan habiskan sisa hidup di penjara. 179 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 Mereka nak senjata mereka. 180 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 -Ya, tentulah. -Mereka sanggup membayarnya. 181 00:10:57,415 --> 00:10:59,833 Namun, ada cara 182 00:10:59,915 --> 00:11:01,916 untuk tebus semula reputasi awak. 183 00:11:02,583 --> 00:11:06,833 En. Holmes, kami nak awak pujuk ayah awak 184 00:11:06,916 --> 00:11:09,916 untuk jual senjata itu hanya kepada kerajaan British. 185 00:11:10,000 --> 00:11:12,125 -"Membayarnya?" -Dengan bayaran tinggi. 186 00:11:12,208 --> 00:11:13,291 Ya. 187 00:11:14,208 --> 00:11:15,041 Mycroft. 188 00:11:15,125 --> 00:11:18,083 Setinggi mana bayaran itu? 189 00:11:18,875 --> 00:11:20,125 Saya rasa ayah boleh… 190 00:11:22,583 --> 00:11:23,625 letakkan harganya. 191 00:11:24,625 --> 00:11:26,541 Dengan satu syarat. 192 00:11:27,333 --> 00:11:28,875 Mereka jadi pembeli tunggal. 193 00:11:28,958 --> 00:11:33,083 Kamu akan jadi perunding, orang tengah ayah? 194 00:11:33,165 --> 00:11:35,790 Awak berharap saya khianati keluarga sendiri? 195 00:11:35,875 --> 00:11:37,708 Kalau awak nak kerjaya awak semula, 196 00:11:37,790 --> 00:11:40,458 itulah yang kami harapkan awak buat. 197 00:11:41,083 --> 00:11:43,333 -Ya. -Awak pengkhianat sebenar. 198 00:11:44,208 --> 00:11:46,083 Mycroft, awak memang licik. 199 00:11:46,750 --> 00:11:48,458 Saya tak sangka awak begini. 200 00:11:48,540 --> 00:11:52,375 Nampak? Inilah maksud ayah. Berani! Ada cita-cita. 201 00:11:53,000 --> 00:11:54,040 Mycroft. 202 00:11:54,125 --> 00:11:56,165 Mereka nak dalam seminggu atau ia batal. 203 00:11:56,250 --> 00:11:57,915 -Bea? -Kita boleh sediakan. 204 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 Bagus. Saya perlu hubungi Kementerian Luar. 205 00:12:00,833 --> 00:12:03,541 Kamu akan ditemani pengiring ke pejabat telegraf 206 00:12:03,625 --> 00:12:05,791 -sebaik ia buka pagi esok. -Baiklah. 207 00:12:07,708 --> 00:12:09,791 Terima kasih, ayah. 208 00:12:11,916 --> 00:12:13,041 Kamu dengar itu, Bea? 209 00:12:13,666 --> 00:12:14,708 Ada anak lelaki… 210 00:12:16,625 --> 00:12:17,833 masih panggil "ayah". 211 00:12:18,541 --> 00:12:20,666 Mungkin ada jalan untuk ayah tebus semula. 212 00:12:21,458 --> 00:12:26,791 Nampaknya, saya dan Beatrice perlu melawat kilang kecil kami. 213 00:12:29,125 --> 00:12:31,208 Ada urusan perlu diselesaikan. 214 00:12:32,333 --> 00:12:35,375 Kamu akan tinggal di sini sehingga Shou'an ditemui. 215 00:12:36,458 --> 00:12:38,540 Bea, mari bersiap untuk perjalanan kita. 216 00:12:43,665 --> 00:12:44,750 Sanggup kamu? 217 00:12:49,583 --> 00:12:51,625 Harap awak gembira, abangku. 218 00:12:53,165 --> 00:12:54,333 Jauh sekali. 219 00:13:05,250 --> 00:13:07,500 Cari dia! Bawa dia kepada saya. 220 00:13:19,000 --> 00:13:20,708 Kamu tak jangka, bukan? 221 00:13:20,791 --> 00:13:22,333 Pengkhianatan Mycroft. 222 00:13:23,208 --> 00:13:25,541 Mungkin dia terlalu mewarisi sikap awak. 223 00:13:28,083 --> 00:13:29,125 Mungkin. 224 00:13:30,000 --> 00:13:32,833 Kamu memang bijak, anakku. 225 00:13:32,915 --> 00:13:35,625 Minda seperti kamu mampu mengubah dunia. 226 00:13:37,000 --> 00:13:39,125 Ayah harap kamu yang sertai ayah. 227 00:13:43,208 --> 00:13:44,500 Awak memang mengarut. 228 00:13:45,125 --> 00:13:48,165 Dengar, apa yang kamu lihat dalam terowong di Paris 229 00:13:48,250 --> 00:13:50,125 akan mengubah cara peperangan. 230 00:13:50,208 --> 00:13:51,875 Tak perlu hantar askar berperang. 231 00:13:51,958 --> 00:13:54,625 Ia akan tewaskan musuh tanpa sebarang tembakan. 232 00:13:54,708 --> 00:13:57,415 Sekarang awak akan cakap ia akan selamatkan nyawa. 233 00:13:57,500 --> 00:14:01,083 Satu demonstrasi. Itu dah cukup. Tiada siapa berani melawan lagi. 234 00:14:01,166 --> 00:14:04,166 Orang akan angkat awak sebagai Raja Silas, si pendamai. 235 00:14:05,958 --> 00:14:07,041 Kenapa tidak? 236 00:14:08,500 --> 00:14:11,166 Awak lihat dunia dan hanya nampak diri sendiri? 237 00:14:11,875 --> 00:14:13,208 Matang sikit, nak. 238 00:14:14,666 --> 00:14:19,166 Dunia yang kita diami ini dibina 239 00:14:20,625 --> 00:14:22,333 atas penderitaan manusia. 240 00:14:26,125 --> 00:14:28,458 Cuma yang kuat dapat bertahan. 241 00:14:30,916 --> 00:14:35,083 Tapi kamu tahu apa pemikiran paling radikal dan asli? 242 00:14:38,458 --> 00:14:41,458 Kita sebahagian daripada alam. 243 00:14:44,083 --> 00:14:47,625 Ada antara kita jadi pekerja bawahan. 244 00:14:47,708 --> 00:14:50,250 Ada yang jadi orang atasan. 245 00:14:52,375 --> 00:14:53,458 Kamu dan ayah 246 00:14:54,708 --> 00:14:57,415 dilahirkan untuk jadi pemimpin. 247 00:14:59,165 --> 00:15:04,250 Sama ada kamu suka atau tidak, kamu, Sherlock, darah daging ayah. 248 00:15:05,208 --> 00:15:07,291 Inilah masa kamu. Rebut peluang ini. 249 00:15:07,375 --> 00:15:10,875 Jadi orang kanan, pengganti dan pewaris ayah. 250 00:15:11,458 --> 00:15:13,208 Bukankah itu sebabnya Beatrice ada? 251 00:15:14,000 --> 00:15:16,541 Beatrice hebat dengan caranya sendiri, 252 00:15:16,625 --> 00:15:20,291 tapi kamu ada sesuatu yang luar biasa. 253 00:15:34,415 --> 00:15:35,875 Beritahu Bea awak tipu dia. 254 00:15:36,458 --> 00:15:40,250 Biarkan dia pergi dengan mak saya, dan saya akan fikirkan tawaran awak. 255 00:15:40,333 --> 00:15:41,833 Kamu dah dengar. Dia tak nak. 256 00:15:41,915 --> 00:15:44,833 Ya, mestilah dia tak nak, tapi awak boleh pujuk dia… 257 00:15:44,915 --> 00:15:46,040 Yakinkan dia, Silas. 258 00:15:48,040 --> 00:15:50,708 Kalau awak boleh buat dia pergi, saya akan tinggal. 259 00:15:51,833 --> 00:15:53,290 Ayah akan cakap dengan dia. 260 00:15:57,958 --> 00:15:59,040 Ayah minta diri dulu. 261 00:16:04,958 --> 00:16:07,041 Shou'an tak ada di alamat dia beri. 262 00:16:16,291 --> 00:16:17,500 PUTERA MACHIAVELLI 263 00:16:19,375 --> 00:16:20,375 Ya? 264 00:16:22,416 --> 00:16:23,416 Saya mengganggu? 265 00:16:24,458 --> 00:16:25,500 Tidaklah. 266 00:16:36,250 --> 00:16:38,708 Saya jumpa bahan bacaan menarik di rak. 267 00:16:39,708 --> 00:16:40,625 Machiavelli. 268 00:16:40,708 --> 00:16:43,333 "Disebabkan cinta dan rasa takut sukar wujud bersama, 269 00:16:43,958 --> 00:16:45,833 jika kita perlu pilih salah satunya…" 270 00:16:45,915 --> 00:16:48,500 "Lebih baik ditakuti berbanding dicintai." 271 00:16:53,708 --> 00:16:55,583 Awak mengagumi dia, bukan? 272 00:16:57,333 --> 00:16:58,458 Ayah saya. 273 00:16:59,708 --> 00:17:00,791 Saya boleh nampak. 274 00:17:01,500 --> 00:17:02,958 Orang hebat saling mengenali. 275 00:17:05,583 --> 00:17:07,250 Lihat saja cara dia hidup. 276 00:17:09,040 --> 00:17:10,665 Lihatlah. 277 00:17:13,415 --> 00:17:16,125 Cita-citanya yang besar memang mengagumkan. 278 00:17:19,000 --> 00:17:21,875 Kalau si malang Bucephalus Hodge masih hidup… 279 00:17:23,708 --> 00:17:25,833 Saya rasa dia akan mati kerana cemburu. 280 00:17:28,916 --> 00:17:30,375 Awak tak kisah tentang etika. 281 00:17:32,458 --> 00:17:33,375 Sherlock berbeza. 282 00:17:33,916 --> 00:17:35,500 Etika hanya melambatkan awak. 283 00:17:37,250 --> 00:17:38,583 Tapi awak pun dah tahu. 284 00:17:40,208 --> 00:17:41,250 Di Oxford, 285 00:17:42,166 --> 00:17:43,708 awak berdiri depan abang awak 286 00:17:43,791 --> 00:17:46,375 dan tak tunjukkan sebarang reaksi, 287 00:17:47,166 --> 00:17:49,208 walau sedikit pun tanda awak kenal. 288 00:17:49,291 --> 00:17:51,666 Itu hanya untuk menjaga kepentingan diri. 289 00:17:54,416 --> 00:17:55,833 Awak tak rasa jengkel? 290 00:17:57,083 --> 00:17:58,208 Apa? 291 00:17:59,041 --> 00:18:00,458 Ada dalam bayangan Sherlock. 292 00:18:03,125 --> 00:18:04,833 Dia yang istimewa, bukan? 293 00:18:04,916 --> 00:18:09,541 Awak, Moriarty, pembantunya. 294 00:18:14,625 --> 00:18:15,875 Saya bukan pembantunya. 295 00:18:41,750 --> 00:18:44,458 -Sebaik kita balik dari kilang… -Hei. 296 00:18:45,208 --> 00:18:46,583 Saya tak nak Sherlock ada. 297 00:18:48,333 --> 00:18:51,250 Sudah tentu. Kamu nak ketuai operasi kita. 298 00:18:52,250 --> 00:18:54,208 Semua benda ada masanya. 299 00:18:58,583 --> 00:19:00,291 Keluargaku, harap kamu tidur lena. 300 00:19:01,708 --> 00:19:05,208 Shou'an tak ada di tempat yang kamu cakap, Shirley. 301 00:19:05,291 --> 00:19:06,708 Malang sekali. 302 00:19:06,791 --> 00:19:07,958 Mengecewakan. 303 00:19:08,041 --> 00:19:09,750 -Awak periksa di bawah katil? -Tak. 304 00:19:09,833 --> 00:19:13,791 Jadi kamu akan terus tinggal di sini sehingga kami "periksa di bawah katil." 305 00:19:13,875 --> 00:19:15,125 Mycroft. 306 00:19:16,958 --> 00:19:20,791 Pastikan kerajaan Baginda Ratu tahu mereka akan dapat senjata itu pada… 307 00:19:20,875 --> 00:19:22,083 Hujung minggu ini. 308 00:19:22,166 --> 00:19:24,000 -Hujung minggu ini. -Baiklah. 309 00:19:25,541 --> 00:19:26,833 Maafkan saya, Sherlock. 310 00:19:28,125 --> 00:19:29,208 Mak. 311 00:19:29,291 --> 00:19:30,333 Cepat pergi. 312 00:19:30,416 --> 00:19:34,041 Iringi dia ke pejabat telegraf dan bawa dia balik ke sini. 313 00:19:34,125 --> 00:19:35,375 Anak suruhan ayah. 314 00:19:36,041 --> 00:19:37,375 Dah cakap dengan Beatrice? 315 00:19:37,458 --> 00:19:39,291 Tidak sehingga ayah dapat Shou'an. 316 00:19:41,416 --> 00:19:42,916 Baiklah. Kita patut berangkat. 317 00:19:54,125 --> 00:19:57,666 -Tiada sebab untuk bersikap tak sopan. -Betul, anakku. Betul. 318 00:19:57,750 --> 00:19:59,208 Sayang, kamu nampak? 319 00:19:59,291 --> 00:20:03,041 Dia masih Bea yang sama, cuma perlu pisahkan dia daripada Silas. 320 00:20:03,583 --> 00:20:05,541 Dia akan sedar nanti, Pn. Holmes. 321 00:20:06,291 --> 00:20:07,458 Pelan jangka panjang. 322 00:20:17,875 --> 00:20:18,916 Terima kasih. 323 00:20:20,291 --> 00:20:22,625 Saya nak hantar telegram ke London. Penting. 324 00:20:25,166 --> 00:20:26,541 Awak. 325 00:20:27,500 --> 00:20:28,750 Terima kasih. 326 00:20:31,666 --> 00:20:34,041 Aduhai. Boleh asahkan pensel ini? 327 00:20:34,833 --> 00:20:35,875 Terima kasih. 328 00:20:45,000 --> 00:20:45,875 Pusing. 329 00:20:46,416 --> 00:20:47,708 Buka pintu. 330 00:20:49,291 --> 00:20:50,458 Masuk ke dalam. 331 00:20:51,083 --> 00:20:52,208 Macam itulah. 332 00:20:55,291 --> 00:20:56,541 Maaf tentang pensel ini. 333 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Masuk. 334 00:21:12,750 --> 00:21:13,875 Puteri. 335 00:21:14,625 --> 00:21:16,500 Awak tahu saya bukan puteri. 336 00:21:16,583 --> 00:21:17,958 Susah buang tabiat lama. 337 00:21:18,833 --> 00:21:20,250 Saya perlukan bantuan awak. 338 00:21:22,500 --> 00:21:25,458 Melihat pada rutin mereka, susah untuk cari kelemahannya. 339 00:21:25,541 --> 00:21:26,833 Kita boleh lawan mereka. 340 00:21:26,916 --> 00:21:29,708 Mereka bersenjata, dan lebih ramai daripada kita. 341 00:21:29,791 --> 00:21:32,666 Cakap begitu kepada Spartan. Kita cuma perlukan rancangan. 342 00:21:32,750 --> 00:21:35,041 Tunggu. Adakah itu… 343 00:21:35,125 --> 00:21:36,541 Mycroft. 344 00:21:36,625 --> 00:21:37,666 Apa yang dia buat? 345 00:21:37,750 --> 00:21:39,791 Rasanya dia sedang melambai pada awak. 346 00:21:40,833 --> 00:21:43,291 Kalau dia fikir boleh raih semula kepercayaan mak, 347 00:21:43,375 --> 00:21:44,666 dia memang silap. 348 00:21:44,750 --> 00:21:45,833 Tak, mak, tengok. 349 00:21:47,166 --> 00:21:48,541 Dia tak khianati kita. 350 00:21:50,958 --> 00:21:53,291 Ya. Helo. Tumpang tanya. 351 00:21:53,375 --> 00:21:55,583 Saya buat satu misi penting untuk ayah saya. 352 00:21:55,666 --> 00:21:57,541 Kalau awak tak segera buka pagar ini, 353 00:21:57,625 --> 00:22:00,083 dia akan pancung kepala awak malam ini. 354 00:22:02,291 --> 00:22:04,333 Kami akan naik semula. 355 00:22:10,125 --> 00:22:11,166 Tak nak buka? 356 00:22:14,708 --> 00:22:16,000 Lihatlah ini? 357 00:22:17,416 --> 00:22:18,791 Beri saya kunci. 358 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Saya akan ambil ini. 359 00:22:22,708 --> 00:22:23,708 Maaf. 360 00:22:28,500 --> 00:22:31,083 -Syabas, abangku. -Terima kasih, adikku. 361 00:22:31,166 --> 00:22:33,416 -Semuanya berjalan lancar. -Ya, betul. 362 00:22:36,750 --> 00:22:38,083 Tunduk! 363 00:22:38,166 --> 00:22:39,250 Mak. 364 00:22:51,000 --> 00:22:52,250 Tuhan merahmati kamu. 365 00:22:57,750 --> 00:23:00,083 -Terima kasih datang. -Saya nak jumpa awak. 366 00:23:02,250 --> 00:23:03,625 Serta bunuh ayah awak. 367 00:23:41,458 --> 00:23:42,625 Berhenti menembak! 368 00:23:43,958 --> 00:23:46,125 -Mak, mari sini. -Mak tak apa-apa? 369 00:23:46,208 --> 00:23:48,333 Agak terkejut tapi okey. 370 00:23:50,333 --> 00:23:51,875 Saya rasa benar-benar hidup! 371 00:23:51,958 --> 00:23:53,416 Maaf sebab meragui kamu. 372 00:23:53,500 --> 00:23:56,625 Tak apa. Dengan keadaan itu, saya pun akan meragui diri saya. 373 00:23:56,708 --> 00:23:57,875 Langkah yang hebat. 374 00:23:57,958 --> 00:23:59,000 Awak pun sama. 375 00:23:59,708 --> 00:24:00,750 Mana ayah awak? 376 00:24:02,875 --> 00:24:03,958 Dia ada di kilangnya. 377 00:24:04,791 --> 00:24:06,041 Di mana? 378 00:24:06,125 --> 00:24:07,125 Kami tak tahu. 379 00:24:07,791 --> 00:24:08,791 Belum tahu. 380 00:24:08,875 --> 00:24:12,083 Dah jumpa sebarang petunjuk tentang lokasi kilangnya? 381 00:24:12,166 --> 00:24:13,958 Tak. Sikit pun tidak. 382 00:24:14,041 --> 00:24:16,041 Pasti ada sesuatu, petunjuk tertentu. 383 00:24:17,291 --> 00:24:20,583 Lukisan ini? Nampak seperti peta kawasan pantai. 384 00:24:20,666 --> 00:24:23,833 Tak berguna. Tiada tanda "Utara" pun padanya. 385 00:24:23,916 --> 00:24:24,916 Ya. 386 00:24:29,375 --> 00:24:30,416 Lantai ini. 387 00:24:31,000 --> 00:24:33,833 -Kenapa dengannya? -Jubinnya nampak lusuh. 388 00:24:33,916 --> 00:24:35,333 Sebab selalu dipijak. 389 00:24:35,416 --> 00:24:36,916 Berdekatan dinding? 390 00:24:37,000 --> 00:24:39,750 Kenapa jubin lantai berdekatan dinding ini lusuh? 391 00:24:39,833 --> 00:24:40,916 Sepatutnya tidak. 392 00:24:42,000 --> 00:24:43,083 Melainkan… 393 00:24:52,208 --> 00:24:53,250 Sekadar mencuba. 394 00:25:04,333 --> 00:25:06,458 Saya memang suka laluan rahsia. 395 00:25:07,500 --> 00:25:08,500 Ya. 396 00:25:10,958 --> 00:25:12,583 Macam kedai tekstil lama. 397 00:25:14,125 --> 00:25:16,083 Kenapa dia nak rahsiakannya? 398 00:25:17,791 --> 00:25:19,458 Oh, Tuhan. 399 00:25:21,333 --> 00:25:24,666 Sayang, ini anak patung yang sama macam Bea ada semasa kecil. 400 00:25:24,750 --> 00:25:25,750 Kamu ingat tak? 401 00:25:29,791 --> 00:25:30,791 Ini opium. 402 00:25:31,958 --> 00:25:34,625 Dia tubuhkan rangkaian perdagangan tekstil… 403 00:25:34,708 --> 00:25:37,750 -Yang dia guna untuk penyeludupan. -Kini dia guna laluan sama 404 00:25:37,833 --> 00:25:39,333 untuk seludup agen saraf itu. 405 00:25:39,416 --> 00:25:40,416 Tengok ini. 406 00:25:41,041 --> 00:25:43,833 Profesor Thompson, Malik… 407 00:25:45,000 --> 00:25:47,208 Roberts dan Enright. 408 00:25:48,083 --> 00:25:50,583 Kajian gelombang bunyi digunakan untuk meramal 409 00:25:50,666 --> 00:25:53,708 tindak balas agen saraf terhadap perubahan meteorologi. 410 00:25:53,791 --> 00:25:56,666 Trajektori. Ini persamaan untuk trajektori. 411 00:25:57,375 --> 00:25:58,458 Roket. 412 00:25:59,583 --> 00:26:03,208 Mereka bina roket. Untuk hantar agen saraf. 413 00:26:03,291 --> 00:26:05,500 Roket untuk turunkan hujan maut. 414 00:26:07,708 --> 00:26:08,958 Profesor Malik. 415 00:26:12,083 --> 00:26:13,125 "Thanatit." 416 00:26:13,708 --> 00:26:15,666 Mineral di bawah tanah milik kaum saya. 417 00:26:18,458 --> 00:26:19,541 Ini pula. 418 00:26:20,291 --> 00:26:23,125 Ini persamaan untuk jadikannya pembawa maut. 419 00:26:23,208 --> 00:26:24,500 James. 420 00:26:24,583 --> 00:26:26,208 -Ingat waktu kita jumpa? -Ya. 421 00:26:26,833 --> 00:26:29,791 Kita cipta nombor baru, tapi nombor itu tidak wujud. 422 00:26:30,500 --> 00:26:31,583 Ia imaginasi. 423 00:26:32,333 --> 00:26:35,041 Dicipta untuk selesaikan persamaan yang mustahil. 424 00:26:35,125 --> 00:26:36,875 Dua cara. Melawan atau melengkapi. 425 00:26:36,958 --> 00:26:38,625 Sentiasa ada penyelesaian lain. 426 00:26:38,708 --> 00:26:41,041 -Yang positif sebagai cerminan… -Yang negatif. 427 00:26:41,125 --> 00:26:43,875 -Kalau kita ada yang positif… -Boleh cipta yang negatif. 428 00:26:43,958 --> 00:26:47,125 Serta hasilkan satu sebatian untuk meneutralkan agen saraf itu. 429 00:26:47,208 --> 00:26:49,375 Secara teori, kita boleh lawan Silas. 430 00:26:50,333 --> 00:26:51,791 Secara teori, ya. 431 00:26:53,875 --> 00:26:55,083 Apa? Ada masalah? 432 00:26:56,333 --> 00:26:57,833 Persamaan ini belum lengkap. 433 00:26:58,666 --> 00:27:00,875 Sherlock, mari lihat ini. 434 00:27:02,166 --> 00:27:07,041 Lihat, semua garisan ini menuju ke tengah sebuah bulatan. 435 00:27:07,125 --> 00:27:09,791 -Mungkinkah ini jarak letupan? -Penyebaran agen saraf. 436 00:27:09,875 --> 00:27:13,458 Semua bermula dari satu lokasi. 437 00:27:14,625 --> 00:27:15,583 "Afshin." 438 00:27:15,666 --> 00:27:16,666 Mungkin kilangnya? 439 00:27:16,750 --> 00:27:17,750 Boleh kita ke sini? 440 00:27:19,250 --> 00:27:21,500 Ya. Jauhnya sehari perjalanan. 441 00:27:21,583 --> 00:27:23,583 Baiklah, mari pergi cari Beatrice. 442 00:27:23,666 --> 00:27:27,333 Cepat. Saya tahu jalannya. Kita akan melalui pergunungan. 443 00:27:32,958 --> 00:27:34,583 Saya nak ayah beritahu sesuatu. 444 00:27:34,666 --> 00:27:35,708 Apa? 445 00:27:35,791 --> 00:27:37,583 Dia tahu, bukan? 446 00:27:37,666 --> 00:27:38,750 Pn. Tilcott? 447 00:27:38,833 --> 00:27:40,875 Dia tahu siapa saya. 448 00:27:40,958 --> 00:27:42,625 Kenapa baru sekarang kamu tanya? 449 00:27:43,750 --> 00:27:45,083 Sebab saya nak tahu. 450 00:27:45,916 --> 00:27:49,625 Ayah nak seseorang yang ayah kenal untuk jaga kamu dengan baik. 451 00:27:50,333 --> 00:27:52,083 Begini caranya kamu jumpa ayah? 452 00:27:52,666 --> 00:27:54,541 Kenapa tak hantar saya pergi jauh? 453 00:27:54,625 --> 00:27:57,625 Sebab mak kamu, bukan? Sebab itu kamu persoalkan semua ini. 454 00:27:58,416 --> 00:27:59,750 Dia mempengaruhi kamu. 455 00:28:00,500 --> 00:28:05,208 Dia selalu buat begitu, ayah patut tahu. Dia menipu dan memanipulasi. 456 00:28:06,208 --> 00:28:07,500 Ayah dah beri amaran. 457 00:28:09,416 --> 00:28:11,958 Biasanya kamu tak meragui diri sendiri. 458 00:28:12,041 --> 00:28:13,791 Saya bukan meragui diri saya. 459 00:28:14,875 --> 00:28:16,083 Saya meragui ayah. 460 00:28:17,666 --> 00:28:19,000 Apa maksud kamu? 461 00:28:20,541 --> 00:28:23,041 Benarkah dia ancaman untuk saya? Mak. 462 00:28:23,791 --> 00:28:25,625 Sebab itu ayah bawa saya pergi? 463 00:28:29,125 --> 00:28:30,291 Kamu nak Sherlock tahu 464 00:28:30,375 --> 00:28:32,875 kamu meniduri kawan baiknya malam tadi? 465 00:28:34,500 --> 00:28:36,000 Tentu kamu tak nak. Kenapa? 466 00:28:37,250 --> 00:28:39,708 Sebab kita bertindak ikut keinginan kita. 467 00:28:39,791 --> 00:28:42,791 Bertindak berdasarkan kepentingan kita. 468 00:28:43,541 --> 00:28:46,083 Ayah yakin kamu faham. 469 00:28:47,500 --> 00:28:49,833 Saya dengar perbualan ayah dan Sherlock. 470 00:28:49,916 --> 00:28:54,000 Ayah cakap begitu supaya dia tetap di pihak kita. 471 00:28:55,000 --> 00:28:56,583 Begitu juga dengan saya, bukan? 472 00:28:59,000 --> 00:29:00,625 Tak usah cemburu, Bea. 473 00:29:01,583 --> 00:29:04,125 Lagipun, kita bertiga bersama… 474 00:29:05,375 --> 00:29:07,000 Adakah itu begitu teruk? 475 00:29:16,958 --> 00:29:18,583 Kita akan bermalam di sini. 476 00:29:21,250 --> 00:29:23,625 Katakanlah, kita dapat adik awak semula, 477 00:29:23,708 --> 00:29:25,583 dia balik, jadi keluarga bahagia. 478 00:29:25,666 --> 00:29:27,291 Tiada yang saling cuba membunuh. 479 00:29:28,583 --> 00:29:31,291 -Seterusnya apa? -Saya belum fikir sejauh itu. 480 00:29:32,083 --> 00:29:33,250 Saya belum tahu. 481 00:29:34,166 --> 00:29:35,166 Awak? 482 00:29:36,458 --> 00:29:38,166 Mungkin saya ikut awak balik. 483 00:29:40,500 --> 00:29:42,250 Saya fikir kerajaan British 484 00:29:42,333 --> 00:29:44,583 akan bayar mahal untuk senjata ayah awak. 485 00:29:44,666 --> 00:29:48,375 Saya tak nak terlibat dalam sesuatu yang beri ayah saya duit, James. 486 00:29:48,458 --> 00:29:50,833 Bukan dia, Sherlock. Kita. 487 00:29:50,916 --> 00:29:52,541 -Kita? -Ya. 488 00:29:53,375 --> 00:29:55,291 Macam mana kalau ia tak dimusnahkan? 489 00:29:56,333 --> 00:29:58,708 Tapi kita jual semula kepada kerajaan. 490 00:30:01,291 --> 00:30:02,291 Fikirkannya. 491 00:30:03,083 --> 00:30:06,000 Kita akan bebas, Sherlock. Kita boleh buat apa saja. 492 00:30:06,083 --> 00:30:09,750 Mereka akan bina tugu untuk kita. Tiada siapa boleh halang kita. 493 00:30:14,791 --> 00:30:17,291 Aduhai! Saya cuma bergurau. 494 00:30:59,083 --> 00:31:03,083 -Esad, boleh uruskan ini? -Baik, tuan. 495 00:31:03,916 --> 00:31:06,083 Okey. Mari bungkus dan hantar ia. 496 00:31:08,541 --> 00:31:11,125 Kita tak sekadar jual untuk pihak British, bukan? 497 00:31:11,666 --> 00:31:13,000 Apa pendapat kamu? 498 00:31:13,083 --> 00:31:15,875 Sebaik perjanjian termeterai dengan kerajaan British, 499 00:31:15,958 --> 00:31:17,625 kita jual pula kepada Perancis. 500 00:31:19,083 --> 00:31:22,250 Kemudian Prusia, Rusia, China. Sesiapa yang mahu. 501 00:31:23,458 --> 00:31:25,083 Kenapa hanya kerajaan? 502 00:31:25,166 --> 00:31:26,041 Teruskan. 503 00:31:26,125 --> 00:31:28,583 Apa kata jual kepada orang persedirian, syarikat? 504 00:31:28,666 --> 00:31:30,000 Pasarannya tak terbatas. 505 00:31:30,083 --> 00:31:33,291 Cita-cita kamu selalu lebih besar daripada cita-cita ayah. 506 00:31:34,250 --> 00:31:35,625 Bea yang luar biasa. 507 00:31:39,583 --> 00:31:41,250 Bea ayah yang luar biasa. 508 00:31:43,250 --> 00:31:44,458 Sangat luar biasa. 509 00:31:46,375 --> 00:31:48,833 -Ada apa? -Kamu akan ke Oxford. 510 00:31:48,916 --> 00:31:50,166 Di sana… 511 00:31:51,250 --> 00:31:54,250 kamu akan jumpa Mycroft, dan mungkin Sherlock juga. 512 00:31:54,333 --> 00:31:56,708 Keadaan mungkin sukar untuk kamu. 513 00:31:56,791 --> 00:31:59,541 Bergantung pada kamu untuk beritahu mereka, tapi… 514 00:32:01,166 --> 00:32:03,708 Kalau kamu dedahkan kamu adik mereka, 515 00:32:05,291 --> 00:32:07,833 segala yang kita usahakan bersama, 516 00:32:10,291 --> 00:32:12,333 semua itu akan berada dalam bahaya. 517 00:32:14,500 --> 00:32:16,875 Saya takkan khianati ayah. 518 00:32:18,208 --> 00:32:19,250 Takkan sesekali. 519 00:32:22,916 --> 00:32:23,916 Profesor Malik. 520 00:32:24,000 --> 00:32:25,166 En. Holmes. 521 00:32:44,958 --> 00:32:45,958 Afshin. 522 00:32:48,291 --> 00:32:49,333 Itu pun dia. 523 00:32:50,625 --> 00:32:52,125 Patut kita pergi dan lihat? 524 00:32:52,875 --> 00:32:55,416 Memang nak pergi, James, tapi macam mana nak masuk? 525 00:32:56,000 --> 00:32:58,208 Sila berikan cadangan. 526 00:33:00,333 --> 00:33:01,416 Tunggu. 527 00:33:12,583 --> 00:33:13,958 Peta di bilik kerja Silas, 528 00:33:14,041 --> 00:33:15,958 garisan gunung ini, ia sepadan. 529 00:33:16,041 --> 00:33:17,166 Kamu kata tak berguna. 530 00:33:17,250 --> 00:33:19,291 -Tiada tanda "Utara" pun. -Ia bukan peta. 531 00:33:19,375 --> 00:33:21,166 Ia pelan keratan rentas. 532 00:33:21,250 --> 00:33:23,208 Itu bukan jalan. Tapi terowong. 533 00:33:23,291 --> 00:33:25,541 Terowong itu ada di bawah kaki kita. 534 00:33:26,916 --> 00:33:28,250 Ada pintu masuk lain. 535 00:33:51,958 --> 00:33:53,500 -Mengagumkan. -Terima kasih. 536 00:33:57,250 --> 00:33:58,291 Itu dia Malik. 537 00:33:59,250 --> 00:34:00,625 Saya akan kejar dia. 538 00:34:00,708 --> 00:34:03,458 -Tunggu. -Saya ikut mereka. Jaga diri. 539 00:34:31,416 --> 00:34:32,458 Tolonglah. 540 00:34:32,541 --> 00:34:34,541 Di kampung saya, apabila orang dibunuh 541 00:34:35,166 --> 00:34:37,416 roh mereka terperangkap di Lian Yu. 542 00:34:38,166 --> 00:34:40,541 -Jurang gelap. -Saya cuma ahli saintis. 543 00:34:41,375 --> 00:34:43,875 -Saya cari kebenaran. -Setelah pembalasan dituntut, 544 00:34:43,958 --> 00:34:45,875 -barulah mereka akan bebas. -Tidak. 545 00:34:48,625 --> 00:34:53,750 Jadi saya bebaskan ibu bapa saya. 546 00:35:06,791 --> 00:35:07,833 Kambus tempat ini. 547 00:35:18,166 --> 00:35:19,166 Helo, Beatrice. 548 00:35:23,458 --> 00:35:24,708 Dah agak kamu jumpa saya. 549 00:35:26,166 --> 00:35:27,666 Awak keturunan Holmes. 550 00:35:29,291 --> 00:35:31,125 Selalu nak tahu jika awak ikut saya. 551 00:35:31,208 --> 00:35:33,000 Disebabkan awak adik saya, 552 00:35:33,083 --> 00:35:35,500 saya rasa awak yang ikut kebolehan saya. 553 00:35:36,625 --> 00:35:37,708 Bea. 554 00:35:41,000 --> 00:35:42,291 Dengar dahulu. 555 00:35:42,958 --> 00:35:44,166 Tolong dengar, sayang. 556 00:35:45,458 --> 00:35:47,625 Mak tak tahu nak mula dari mana. 557 00:35:49,000 --> 00:35:51,458 Sepanjang masa mak di hospital bahagia itu, 558 00:35:52,583 --> 00:35:55,458 satu perkara yang buat mak bertahan 559 00:35:56,500 --> 00:35:57,958 adalah kenangan kita bersama. 560 00:35:58,666 --> 00:36:00,250 Kamu ingat burung murai itu? 561 00:36:01,916 --> 00:36:06,916 Burung murai patah sayap yang kita jumpa di hutan? 562 00:36:08,291 --> 00:36:09,416 Kamu nak ia selamat. 563 00:36:10,750 --> 00:36:14,208 Jadi kita letak ia dalam kotak di bangsal. 564 00:36:14,916 --> 00:36:17,083 Kita lawat dan beri ia makan setiap hari. 565 00:36:18,208 --> 00:36:20,708 Sehinggalah satu hari kita pergi dan… 566 00:36:22,458 --> 00:36:23,625 ia dah terbang pergi. 567 00:36:25,041 --> 00:36:26,125 Ia selamat. 568 00:36:27,458 --> 00:36:28,583 Kamu pun sama. 569 00:36:30,000 --> 00:36:31,083 Kamu selamat. 570 00:36:32,333 --> 00:36:33,375 Kamu telah bertahan. 571 00:36:36,541 --> 00:36:37,625 Saya ingat. 572 00:36:38,416 --> 00:36:39,375 Betulkah? 573 00:36:39,458 --> 00:36:41,000 Saya ingat burung murai. Saya… 574 00:36:59,291 --> 00:37:00,416 Saya percayakan mak. 575 00:37:02,125 --> 00:37:03,166 Saya percayakan mak. 576 00:37:04,041 --> 00:37:05,083 Sayang. 577 00:37:09,583 --> 00:37:10,625 Terima kasih. 578 00:37:13,833 --> 00:37:16,791 Boleh kamu ikut kami? Tolonglah, sayang, ikut kami pergi? 579 00:37:18,208 --> 00:37:21,416 Saya akan ikut, tapi ada sesuatu saya perlu buat. 580 00:37:21,500 --> 00:37:23,416 -Tunjukkan jalan. -Kami akan ikut. 581 00:37:29,750 --> 00:37:31,041 Ini dah cukup. 582 00:37:32,625 --> 00:37:34,958 Cukup untuk runtuhkan bukit ini. 583 00:37:39,291 --> 00:37:41,875 -James, awak buat apa? -Saya akan ke sana. 584 00:37:54,208 --> 00:37:56,166 -Ayah. -Ya, Beatrice. 585 00:37:56,250 --> 00:37:58,750 -Tengok apa saya jumpa. -Beatrice. 586 00:38:00,958 --> 00:38:02,791 Nampaknya kamu jumpa orang sesat. 587 00:38:04,541 --> 00:38:05,708 Sherlock. 588 00:38:07,083 --> 00:38:08,250 Kamu sangat pintar… 589 00:38:09,875 --> 00:38:11,208 dapat cari tempat ini. 590 00:38:16,583 --> 00:38:17,708 Apa yang kamu buat? 591 00:38:18,500 --> 00:38:20,833 Saya dengar, Sherlock. Di laman rumah. 592 00:38:20,916 --> 00:38:24,583 Jadi orang kanan, pengganti dan pewaris ayah. 593 00:38:24,666 --> 00:38:26,583 Dia janjikan saya perkara sama. 594 00:38:27,375 --> 00:38:28,500 Beatrice, tidak. 595 00:38:29,500 --> 00:38:31,375 Saya beri ayah segalanya. 596 00:38:33,000 --> 00:38:35,375 Saya tak nak, Beatrice. Okey? 597 00:38:35,458 --> 00:38:37,958 -Saya tak nak jadi pewarisnya. -Beatrice. 598 00:38:45,166 --> 00:38:46,416 Ayah tak khianati kamu. 599 00:38:56,833 --> 00:38:57,958 Bakar. 600 00:38:59,291 --> 00:39:00,916 James! Sekarang! Lari! 601 00:39:23,166 --> 00:39:24,583 Kamu tak apa-apa? 602 00:39:25,166 --> 00:39:26,500 Ke mana dia pergi? 603 00:39:27,458 --> 00:39:28,833 Mana dia? 604 00:39:28,916 --> 00:39:31,000 -Mana dia? -Kita kena pergi. Sekarang. 605 00:39:31,583 --> 00:39:32,583 Ikut sini! 606 00:40:04,750 --> 00:40:05,791 Sherlock! 607 00:40:50,375 --> 00:40:52,250 Perlukah saya datang cari awak? 608 00:40:53,708 --> 00:40:56,416 Tak apa. Dia di sini atas sebab yang sama. 609 00:41:09,708 --> 00:41:11,833 Ada apa-apa kamu nak cakap? 610 00:41:11,916 --> 00:41:12,791 Tidak. 611 00:41:12,875 --> 00:41:16,916 Sherlock, kamu akan biar mereka tembak lelaki tak berdaya ini? 612 00:41:19,541 --> 00:41:20,541 Itukah diri kamu? 613 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 Sherlock. 614 00:41:29,750 --> 00:41:30,708 Bukan secara kejam. 615 00:41:30,791 --> 00:41:32,375 Awak dah berjanji. 616 00:41:32,458 --> 00:41:34,750 Dia tanggung akibatnya dan akan dihukum. 617 00:41:34,833 --> 00:41:37,666 Bukan awak yang tentukan, Sherlock. Ke tepi. 618 00:41:37,750 --> 00:41:39,708 Saya takkan beralih, Beatrice. 619 00:41:39,791 --> 00:41:42,166 Kalau saya tak kisah menembak ayah saya, 620 00:41:42,250 --> 00:41:43,875 rasa saya takkan tembak awak? 621 00:41:49,208 --> 00:41:50,041 Takkan beralih. 622 00:41:55,625 --> 00:41:58,916 Apa ayah buat? Tidak, hentikan! Lepaskan saya! 623 00:41:59,000 --> 00:42:00,875 Hentikan! Lepaskan saya! 624 00:42:00,958 --> 00:42:01,958 Lepaskan! 625 00:42:05,333 --> 00:42:07,250 Ayah tahu kamu sayangkan ayah, anakku. 626 00:42:07,333 --> 00:42:08,458 Tidak, jangan. Jangan. 627 00:42:48,000 --> 00:42:49,375 Ini saja yang tinggal. 628 00:42:52,125 --> 00:42:54,875 Kamu rasa bila dia mula salah langkah? 629 00:42:54,958 --> 00:42:56,583 Memilih jalan yang salah. 630 00:42:57,333 --> 00:42:59,708 Pada pendapat dia, dia tak salah. 631 00:43:00,583 --> 00:43:03,583 Semuanya disengajakan, semuanya ikut perancangan. 632 00:43:03,666 --> 00:43:06,833 Dia tidak menyesal. 633 00:43:08,541 --> 00:43:09,791 Prinsip hidupnya berbeza. 634 00:43:09,875 --> 00:43:12,291 -Kamu membela dia? -Saya tak bela dia. 635 00:43:12,375 --> 00:43:13,625 Saya cuba memahami dia. 636 00:43:14,250 --> 00:43:15,708 Cuba memahami… 637 00:43:17,416 --> 00:43:18,541 jiwa penjenayahnya. 638 00:43:26,333 --> 00:43:27,333 Sherlock? 639 00:43:27,416 --> 00:43:28,750 Ia seperti sarang lebah. 640 00:43:31,375 --> 00:43:33,083 Apis mellifera. 641 00:43:36,583 --> 00:43:37,833 Lebah madu yang rajin. 642 00:43:37,916 --> 00:43:39,375 Tolong, hentikan. 643 00:43:39,458 --> 00:43:41,583 Dia mahu saya miliki ini. Kenapa? 644 00:43:42,208 --> 00:43:45,208 Kita sebahagian daripada alam. 645 00:43:45,875 --> 00:43:47,708 "Kita sebahagian daripada alam." 646 00:43:49,083 --> 00:43:51,083 -Dia cakap begitu. -Sherlock? 647 00:43:52,166 --> 00:43:53,500 Dia tinggalkan petanda. 648 00:43:53,583 --> 00:43:56,791 Cukup, Sherlock. Saya nak kamu hentikan. 649 00:43:56,875 --> 00:43:59,833 Semuanya ikut perancangan. Tiada kata silap disusun. 650 00:43:59,916 --> 00:44:02,666 Cuma yang kuat bertahan. Pemikiran radikal dan asli. 651 00:44:02,750 --> 00:44:04,416 -Kita sebahagian… -Sherlock! 652 00:44:04,500 --> 00:44:06,416 Cukup. Kamu cakap benda mengarut. 653 00:44:08,541 --> 00:44:09,666 "Asli." 654 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Darwin. 655 00:44:15,041 --> 00:44:16,958 ASAL USUL SPESIES DARWIN 656 00:44:26,541 --> 00:44:27,916 Kita sebahagian alam. 657 00:44:31,208 --> 00:44:32,833 Semuanya ikut perancangan. 658 00:44:39,583 --> 00:44:40,708 Letak semula. 659 00:44:42,125 --> 00:44:44,041 -Kenapa? -Tolonglah. 660 00:44:46,625 --> 00:44:47,916 Tutup buku itu, Sherlock. 661 00:44:50,666 --> 00:44:51,791 Ia dah berakhir. 662 00:45:13,458 --> 00:45:14,958 Terima kasih, adikku. 663 00:45:27,333 --> 00:45:30,041 Awak tahu saya tak begitu suka golongan diraja. 664 00:45:31,500 --> 00:45:32,541 Tapi… 665 00:45:33,791 --> 00:45:34,958 Saya harus akui, 666 00:45:35,750 --> 00:45:37,250 awak puteri kegemaran saya. 667 00:45:38,291 --> 00:45:39,666 Terima kasih, Sherlock. 668 00:45:40,875 --> 00:45:42,250 Harap awak temui cara 669 00:45:42,333 --> 00:45:44,875 untuk manfaatkan kepintaran awak itu. 670 00:45:56,666 --> 00:45:57,833 INI 2 PUNCA KORPLEKS 671 00:45:57,916 --> 00:45:59,125 Padanan sepadan. 672 00:46:07,000 --> 00:46:08,125 Helo untuk awak. 673 00:46:09,333 --> 00:46:10,375 Helo. 674 00:46:12,958 --> 00:46:13,958 Awak nampak letih. 675 00:46:14,958 --> 00:46:16,708 Saya tak cukup tidur. 676 00:46:16,791 --> 00:46:17,875 Salah saya, ya? 677 00:46:17,958 --> 00:46:19,125 Saya tak kisah. 678 00:46:21,083 --> 00:46:22,708 Saya nak tunjuk sesuatu. 679 00:46:23,375 --> 00:46:24,375 Menarik. 680 00:46:24,458 --> 00:46:26,125 Kita boleh bekerjasama. 681 00:46:27,375 --> 00:46:28,416 Saya dan awak. 682 00:46:31,625 --> 00:46:34,333 -Awak diekori? -Tak. Saya berhati-hati. 683 00:46:34,416 --> 00:46:35,625 Okey, itu Sherlock. 684 00:46:35,708 --> 00:46:37,083 Jangan pusing. 685 00:46:37,166 --> 00:46:38,250 Keluar ikut belakang. 686 00:46:39,375 --> 00:46:41,041 -Jumpa malam ini. -Ya. 687 00:46:46,916 --> 00:46:49,291 -Dah agak awak di sini. -Ya. 688 00:46:50,416 --> 00:46:52,166 Perlukan masa bersendirian. 689 00:46:53,291 --> 00:46:55,666 -Keluarga buat kita letih. -Betul. 690 00:46:58,541 --> 00:47:00,875 -Tolong hantar dua wiski. -Baik, tuan. 691 00:47:00,958 --> 00:47:03,375 Awak menyesal hilang biasiswa di Oxford? 692 00:47:04,708 --> 00:47:06,208 Menyesal jumpa awak? 693 00:47:06,833 --> 00:47:09,416 Petugas kolej dengan bakul sampah? 694 00:47:09,500 --> 00:47:10,541 Babu kolej. 695 00:47:11,291 --> 00:47:13,666 Tak pernah sampai jawatan petugas kolej. 696 00:47:13,750 --> 00:47:16,125 -Kalau awak tak sesatkan saya… -Sesatkan awak? 697 00:47:16,208 --> 00:47:18,375 …saya pasti jadi pelajar terbaik. 698 00:47:18,458 --> 00:47:21,125 -Tentulah. -Dengan kerjaya yang hebat. 699 00:47:21,208 --> 00:47:22,333 Tak dapat dihentikan. 700 00:47:22,416 --> 00:47:24,083 Mungkin jadi Setiausaha Luar. 701 00:47:24,166 --> 00:47:26,000 Jangan hadkan cita-cita awak. 702 00:47:26,083 --> 00:47:28,333 Saya akan sebut Perdana Menteri. 703 00:47:28,416 --> 00:47:32,625 Ya, saya boleh jadi pengatur di sebalik tabir, ya? 704 00:47:32,708 --> 00:47:34,333 Kalau awak mahu. 705 00:47:36,541 --> 00:47:37,541 Tidak. 706 00:47:37,625 --> 00:47:38,916 Saya tak menyesal. 707 00:47:41,750 --> 00:47:42,875 Malah, 708 00:47:44,875 --> 00:47:46,708 saya patut berterima kasih pada awak 709 00:47:47,666 --> 00:47:48,708 Sherlock Holmes, 710 00:47:49,375 --> 00:47:51,791 sebab selamatkan saya daripada hidup membosankan. 711 00:47:52,583 --> 00:47:54,958 Untuk itu, saya ucapkan 712 00:47:55,666 --> 00:47:56,791 sama-sama. 713 00:48:17,875 --> 00:48:18,958 Apa? 714 00:48:22,416 --> 00:48:23,791 Saya tahu awak ada, 715 00:48:24,916 --> 00:48:25,958 James. 716 00:48:29,000 --> 00:48:31,000 Jangan jadi misteri sangat. 717 00:48:31,083 --> 00:48:32,916 Persamaan Malik yang tinggal. 718 00:48:34,041 --> 00:48:35,291 Saya tahu awak ada. 719 00:48:42,708 --> 00:48:43,750 Awak betul. 720 00:48:45,375 --> 00:48:46,750 Mestilah awak betul. 721 00:48:49,166 --> 00:48:51,458 Ya, saya ada ambil. Tahu sebabnya? 722 00:48:53,666 --> 00:48:55,125 Saya ambil untuk kita. 723 00:48:55,791 --> 00:48:58,125 Kalau senjata itu muncul semula, 724 00:48:58,208 --> 00:49:01,291 kita ada cara untuk menentangnya bersama. 725 00:49:02,541 --> 00:49:03,583 Awak dan saya. 726 00:49:06,791 --> 00:49:08,125 Awak tak percaya saya? 727 00:49:09,583 --> 00:49:14,500 Sherlock, selepas semua yang kita lalui bersama, sekarang, tentu awak… 728 00:49:17,166 --> 00:49:18,375 dah kenal saya. 729 00:49:46,125 --> 00:49:47,291 Itu apa? 730 00:49:49,041 --> 00:49:50,083 Tiada apa-apa. 731 00:49:53,083 --> 00:49:54,291 Tiada apa-apa? 732 00:49:59,000 --> 00:50:00,083 Tiada apa-apa. 733 00:50:53,458 --> 00:50:54,666 Liu Mei Yi! 734 00:51:04,375 --> 00:51:05,625 Dapat mereka semua? 735 00:51:06,291 --> 00:51:09,083 Ya, saya dapat mereka semua. 736 00:51:13,125 --> 00:51:14,666 Awak berjaya. 737 00:51:23,708 --> 00:51:25,166 Awak berjaya pulang. 738 00:51:25,250 --> 00:51:26,666 Awak selamat pulang. 739 00:52:33,375 --> 00:52:35,375 Terjemahan sari kata oleh Ezzatil Latib 740 00:52:35,458 --> 00:52:37,458 Penyelia Kreatif Julidiawati Saidon